All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E69.230120.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,702 --> 00:00:09,831 (Episode 69) 2 00:00:09,831 --> 00:00:11,271 Goodness. 3 00:00:13,502 --> 00:00:16,442 You're finally up. 4 00:00:17,772 --> 00:00:19,341 Is it hard to fall asleep... 5 00:00:21,042 --> 00:00:22,112 in this unfamiliar place? 6 00:00:28,352 --> 00:00:29,721 Don't resent me. 7 00:00:30,181 --> 00:00:31,922 This is all because of Eun Seo Yeon. 8 00:00:31,922 --> 00:00:35,462 She kept poking around to find you. 9 00:00:37,161 --> 00:00:40,562 It seems she can't give up... 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,431 because you're Goeun's patron. 11 00:00:52,412 --> 00:00:53,742 What is this? Give it to me. 12 00:01:00,051 --> 00:01:01,151 Yoon Hee. 13 00:01:02,321 --> 00:01:05,691 You don't have time to play with that rattle right now. 14 00:01:05,952 --> 00:01:09,261 You have to come to your senses and recall... 15 00:01:09,592 --> 00:01:11,261 the Japanese rowan. 16 00:01:15,432 --> 00:01:16,532 Goodness. 17 00:01:17,432 --> 00:01:19,831 Fine. All right. 18 00:01:20,532 --> 00:01:23,902 Keep that with you. It might help you settle down. 19 00:01:26,211 --> 00:01:29,411 Sing that song from the hospital as much as you want. 20 00:01:35,182 --> 00:01:38,191 I made sure to soundproof this room... 21 00:01:38,592 --> 00:01:39,991 for you. 22 00:01:50,161 --> 00:01:53,801 What? You're going to stay home for a while? 23 00:01:54,032 --> 00:01:55,202 Yes. 24 00:01:55,801 --> 00:01:57,642 I can work from home. 25 00:01:58,211 --> 00:02:00,771 Dal Hee will send off the packages from the office. 26 00:02:01,812 --> 00:02:05,452 You're going to look for CEO Jung here, right? 27 00:02:06,911 --> 00:02:07,922 Yes. 28 00:02:07,922 --> 00:02:10,751 Then let me help. I'll take some time off work. 29 00:02:10,751 --> 00:02:13,721 No. It'll look suspicious if we stay at home together. 30 00:02:14,491 --> 00:02:18,632 Work hard as the general manager of the planning and development team. 31 00:02:20,931 --> 00:02:22,162 All right. 32 00:02:22,861 --> 00:02:25,202 Then call me the moment anything happens. 33 00:02:25,202 --> 00:02:26,371 Okay? 34 00:02:27,502 --> 00:02:28,602 Got it. 35 00:02:55,002 --> 00:02:57,461 In any case, you'll die in the hands of Father. 36 00:02:57,732 --> 00:02:59,431 I'm only holding back until then. 37 00:03:02,871 --> 00:03:03,942 Let go of me. 38 00:03:04,841 --> 00:03:07,241 I have nothing more to say about San Deul to you. 39 00:03:07,412 --> 00:03:08,811 It's not him I want to talk about. 40 00:03:09,841 --> 00:03:10,952 What? 41 00:03:11,252 --> 00:03:13,281 The secret room you had been locked up in. 42 00:03:14,012 --> 00:03:15,322 Do you really not know where that was? 43 00:03:16,222 --> 00:03:17,692 You said there was a familiar smell. 44 00:03:18,591 --> 00:03:19,692 You know, don't you? 45 00:03:28,931 --> 00:03:31,672 Is that what you're curious about over San Deul, who came back alive? 46 00:03:32,271 --> 00:03:34,102 San Deul should've heard this. 47 00:03:34,702 --> 00:03:36,172 Just answer my question. 48 00:03:36,172 --> 00:03:37,711 How dare you give me orders? 49 00:03:39,912 --> 00:03:43,512 No matter what you do, my answer won't change from back then. 50 00:03:44,012 --> 00:03:45,211 Try looking for it. 51 00:03:45,711 --> 00:03:48,882 Or make San Deul get over you. 52 00:03:49,822 --> 00:03:52,222 Then I might change my mind. 53 00:04:19,382 --> 00:04:22,322 Good morning, Grandma and Mother. 54 00:04:24,021 --> 00:04:25,791 I'm having a bad morning because of you. 55 00:04:26,122 --> 00:04:29,591 Even if you signed that piece of paper, 56 00:04:29,591 --> 00:04:32,331 don't think you've become our family's daughter-in-law. 57 00:04:32,992 --> 00:04:35,362 If you don't fulfill your duty as one, 58 00:04:35,531 --> 00:04:37,702 we'll kick you out butt naked. 59 00:04:38,831 --> 00:04:39,971 Of course. 60 00:04:40,601 --> 00:04:43,601 I'll do my best as a member of this family. 61 00:04:43,841 --> 00:04:45,171 Really? Your best? 62 00:04:46,142 --> 00:04:50,981 Then do your best and clean every nook and cranny of this house. 63 00:04:51,452 --> 00:04:53,851 Don't even think about using electricity. 64 00:04:54,312 --> 00:04:56,981 Use the broom and rag... 65 00:04:57,151 --> 00:05:00,552 to make every inch of the house shine. 66 00:05:00,992 --> 00:05:02,091 Understood? 67 00:05:02,461 --> 00:05:05,432 Great. I can thoroughly search this place again... 68 00:05:05,731 --> 00:05:07,461 as I clean. 69 00:05:09,002 --> 00:05:10,601 I'll clean every room, 70 00:05:10,802 --> 00:05:12,171 starting from the master bedroom. 71 00:05:12,502 --> 00:05:13,601 What? 72 00:05:19,242 --> 00:05:22,341 Nothing we do seems to make her budge. It's so annoying. 73 00:05:23,642 --> 00:05:25,382 Just wait and see. 74 00:05:25,581 --> 00:05:28,281 If we keep making her life miserable, 75 00:05:28,622 --> 00:05:30,322 she'll leave voluntarily. 76 00:05:33,421 --> 00:05:35,762 Did you think I wouldn't find you if you suddenly vanished? 77 00:05:35,961 --> 00:05:38,791 Why did you make me meet your family as well? Tell me. 78 00:05:38,791 --> 00:05:42,562 I'm sorry. The patient had told me to quit. 79 00:05:43,031 --> 00:05:45,731 Are you insane? I was the one who hired you. 80 00:05:47,331 --> 00:05:49,771 He left the wheelchair behind and disappeared. 81 00:05:49,771 --> 00:05:52,112 Are you sure he can't walk or stand? 82 00:05:52,942 --> 00:05:54,041 What? 83 00:05:54,581 --> 00:05:58,612 Yes. He couldn't move when I was looking after him. 84 00:05:58,812 --> 00:06:00,481 Then how did he leave the house? 85 00:06:00,711 --> 00:06:01,952 It was you, wasn't it? 86 00:06:01,952 --> 00:06:04,721 You took the man who couldn't walk or stand, didn't you? 87 00:06:11,291 --> 00:06:12,932 So you really can walk? 88 00:06:14,862 --> 00:06:15,961 You may leave. 89 00:06:16,331 --> 00:06:18,171 Nothing like this will happen again. 90 00:06:23,271 --> 00:06:24,401 Since when? 91 00:06:24,512 --> 00:06:26,142 When did you start deceiving me? 92 00:06:26,142 --> 00:06:28,112 Did you think I couldn't fool you? 93 00:06:29,411 --> 00:06:32,812 So? Doesn't it feel great to be tricked by others? 94 00:06:34,981 --> 00:06:36,182 Let's talk outside. 95 00:06:36,351 --> 00:06:38,151 If Father finds out, we'll be in big trouble. 96 00:06:39,392 --> 00:06:41,291 You'll be the one in trouble. 97 00:06:42,492 --> 00:06:43,622 I don't care about myself. 98 00:06:48,401 --> 00:06:51,031 Right. No, you can delete that. 99 00:06:56,171 --> 00:06:58,812 What I meant was to raise the stock price. 100 00:06:58,812 --> 00:06:59,911 Let's go. 101 00:07:05,481 --> 00:07:07,112 Long time no see. 102 00:07:08,122 --> 00:07:09,322 Chairman Kang. 103 00:07:11,791 --> 00:07:12,892 What? 104 00:07:20,291 --> 00:07:23,031 (Chairman's Office) 105 00:07:26,031 --> 00:07:28,442 Wait. What on earth... 106 00:07:30,072 --> 00:07:31,271 is going on? 107 00:07:32,671 --> 00:07:34,072 I dodged death... 108 00:07:34,981 --> 00:07:36,281 to survive. 109 00:07:38,981 --> 00:07:40,682 You even faked your funeral? 110 00:07:41,682 --> 00:07:43,651 You declared yourself dead? 111 00:07:44,651 --> 00:07:46,752 Well, I couldn't let you kill me. 112 00:07:50,192 --> 00:07:53,461 San Deul covered up for me. 113 00:07:58,802 --> 00:08:00,802 You couldn't let me kill you? 114 00:08:02,971 --> 00:08:04,142 Someone might think... 115 00:08:04,942 --> 00:08:07,341 Someone might think I tried to hurt you. 116 00:08:08,182 --> 00:08:09,742 I knew you would say that. 117 00:08:10,642 --> 00:08:12,512 I knew you wouldn't easily admit it. 118 00:08:12,981 --> 00:08:16,921 I didn't come to get your confession or apology anyway. 119 00:08:18,721 --> 00:08:20,952 I'll just give you one clear warning before I go. 120 00:08:23,062 --> 00:08:24,161 A warning? 121 00:08:29,432 --> 00:08:30,562 You... 122 00:08:31,971 --> 00:08:34,132 - crossed the line! - You punk. 123 00:08:34,271 --> 00:08:35,971 What do you think you're doing? 124 00:08:36,041 --> 00:08:37,671 I buried those secrets in their grave. 125 00:08:38,911 --> 00:08:43,142 If I happened to get into another mysterious accident, 126 00:08:43,781 --> 00:08:47,681 this audio file will be shared with the whole world. 127 00:08:48,021 --> 00:08:49,921 The moment... 128 00:08:50,752 --> 00:08:52,122 that you killed my father. 129 00:08:54,092 --> 00:08:55,362 Yoon San Deul! 130 00:08:58,392 --> 00:08:59,531 So... 131 00:09:00,492 --> 00:09:01,762 just stay still. 132 00:09:02,901 --> 00:09:04,362 If you try to hurt me again, 133 00:09:04,901 --> 00:09:07,701 this will spread, not just with domestic news outlets, 134 00:09:08,571 --> 00:09:10,441 but foreign news outlets, as well as on social media. 135 00:09:10,901 --> 00:09:12,041 (Chairman's Office) 136 00:09:13,911 --> 00:09:15,041 San Deul. 137 00:09:16,281 --> 00:09:17,342 Follow me. 138 00:09:29,992 --> 00:09:31,191 How did this happen? 139 00:09:31,592 --> 00:09:36,102 How did he come back from the dead? 140 00:09:43,941 --> 00:09:45,771 There's only one person... 141 00:09:47,911 --> 00:09:48,982 who'd do such a thing. 142 00:09:52,281 --> 00:09:53,382 Ma Dae Geun. 143 00:10:00,852 --> 00:10:01,992 Where's my phone? 144 00:10:02,791 --> 00:10:03,862 Give it to me now. 145 00:10:07,531 --> 00:10:08,801 But you have to answer my calls. 146 00:10:08,801 --> 00:10:10,262 If not, I can't give this to you. 147 00:10:15,571 --> 00:10:16,742 (Chats) 148 00:10:22,382 --> 00:10:23,441 It was you, wasn't it? 149 00:10:24,482 --> 00:10:26,612 You deleted all of my messages and calls, 150 00:10:27,051 --> 00:10:28,281 didn't you? 151 00:10:30,722 --> 00:10:31,821 What are you talking about? 152 00:10:32,352 --> 00:10:35,862 Why? Is that how you want to explain the fact that Eun Seo Yeon... 153 00:10:36,161 --> 00:10:37,392 never contacted you? 154 00:10:38,492 --> 00:10:39,892 Believe what you want. 155 00:10:42,132 --> 00:10:44,061 How much worse can you get? 156 00:10:44,061 --> 00:10:46,301 I was the one who saved your life. 157 00:10:46,602 --> 00:10:48,742 You must be at least a little grateful to me. 158 00:10:48,742 --> 00:10:51,742 Isn't that why you hid the fact that I snuck you out from Father? 159 00:10:53,972 --> 00:10:56,311 The reason I hid that from him... 160 00:10:57,311 --> 00:10:59,051 is so that I could use you. 161 00:11:00,181 --> 00:11:02,681 So you should be careful in front of me. 162 00:11:04,151 --> 00:11:06,821 I might tell Chairman Kang about what you did. 163 00:11:11,561 --> 00:11:12,632 How could you be like this? 164 00:11:12,962 --> 00:11:15,002 I saved you. How could you do this to me? 165 00:11:24,541 --> 00:11:26,041 Long time no see, you two. 166 00:11:26,171 --> 00:11:27,271 Have you been well? 167 00:11:28,541 --> 00:11:30,181 Let's see each other again soon. 168 00:11:34,921 --> 00:11:37,982 That was Mr. Yoon just now, right? 169 00:11:38,191 --> 00:11:39,622 I think so. 170 00:11:39,892 --> 00:11:42,561 So I wasn't the only one who saw him, right? 171 00:11:42,962 --> 00:11:45,492 I think so. 172 00:11:46,732 --> 00:11:50,401 Is Mr. Yoon's ghost wandering around the office? 173 00:11:52,732 --> 00:11:54,232 Hey! Seriously. 174 00:11:54,232 --> 00:11:55,372 Yoon San Deul! 175 00:12:26,771 --> 00:12:28,972 Are you a snail or something? 176 00:12:29,342 --> 00:12:30,602 Why are you so slow? 177 00:12:31,242 --> 00:12:32,472 I just need to do the office. 178 00:12:33,171 --> 00:12:34,271 Forget that. 179 00:12:35,041 --> 00:12:37,212 Come and see me for a second. 180 00:13:07,712 --> 00:13:09,512 (Marriage gift list, Grandma's hanbok, Fur coat, Designer purse, Father's suit) 181 00:13:09,512 --> 00:13:13,582 You might've gotten legally married without our permission, 182 00:13:15,352 --> 00:13:16,752 but a marriage is a marriage. 183 00:13:17,252 --> 00:13:18,352 Of course. 184 00:13:19,051 --> 00:13:22,762 This is a really good deal for becoming the daughter-in-law... 185 00:13:22,892 --> 00:13:24,622 of the Le Blanc family. 186 00:13:24,622 --> 00:13:26,092 You should be grateful. 187 00:13:28,502 --> 00:13:31,462 One week. Bring us all of that in that time. 188 00:13:33,301 --> 00:13:36,941 If so, what will you give me? 189 00:13:37,901 --> 00:13:39,171 - What? - What? 190 00:13:39,612 --> 00:13:41,882 If I give you these kinds of marriage gifts, 191 00:13:42,342 --> 00:13:46,281 you'll need to give me a house or a building. 192 00:13:48,521 --> 00:13:52,151 Oh, my. You're showing your true colors now, I see. 193 00:13:54,222 --> 00:13:57,092 I was just about to tell you that I didn't need a house. 194 00:13:57,962 --> 00:13:59,031 Instead... 195 00:14:00,862 --> 00:14:02,832 I'll do something that's actually needed for this house, 196 00:14:03,561 --> 00:14:05,571 instead of giving you these unnecessary marriage gifts. 197 00:14:06,472 --> 00:14:08,301 What are you talking about? Something that's actually needed? 198 00:14:08,301 --> 00:14:09,401 What? 199 00:14:10,071 --> 00:14:12,441 I saw the house was looking old. 200 00:14:13,271 --> 00:14:16,441 I thought I could help you renovate the interior. 201 00:14:17,311 --> 00:14:19,852 Oh, the interior? 202 00:14:20,911 --> 00:14:25,252 Right. This house is pretty old. 203 00:14:25,252 --> 00:14:28,021 While you're at it, make it nice and fancy. 204 00:14:28,021 --> 00:14:29,191 Wait. 205 00:14:29,362 --> 00:14:33,191 What is inter... Italy? 206 00:14:33,191 --> 00:14:35,132 Tell me what that is. 207 00:14:35,262 --> 00:14:37,962 Gosh. The house. 208 00:14:37,962 --> 00:14:40,571 She's saying she'll renovate the whole house. 209 00:14:41,171 --> 00:14:44,472 That'll cost at least ten big ones. 210 00:14:45,571 --> 00:14:46,671 I see. 211 00:14:46,742 --> 00:14:48,541 In order to renovate the interior, 212 00:14:48,541 --> 00:14:51,181 I'll need the blueprint for this house. 213 00:14:59,051 --> 00:15:00,252 Here we go. 214 00:15:01,892 --> 00:15:03,061 Gosh, I'm so tired. 215 00:15:03,222 --> 00:15:07,392 Right. You can ask him about that. 216 00:15:08,931 --> 00:15:10,031 Me? 217 00:15:11,262 --> 00:15:12,372 Ask me for what? 218 00:15:12,372 --> 00:15:15,972 Dae Bak. You were the one who found this house for us. 219 00:15:16,901 --> 00:15:21,012 Of course. I'm a pretty great realtor, you know. 220 00:15:21,681 --> 00:15:23,982 What? Is there a problem with the house? 221 00:15:26,252 --> 00:15:30,252 By the way, Dae Bak. What is all of that? 222 00:15:30,781 --> 00:15:32,551 You're always so curious. 223 00:15:33,092 --> 00:15:34,092 Gosh. 224 00:15:39,992 --> 00:15:41,592 Oh, my. 225 00:15:41,592 --> 00:15:45,571 You're wasting money again, that girl. 226 00:15:49,271 --> 00:15:50,842 Goodness. 227 00:15:51,102 --> 00:15:52,972 Gosh, my arm. 228 00:15:53,342 --> 00:15:58,112 My arms are about to give out from all of the shopping for In Soon. 229 00:15:58,582 --> 00:15:59,681 Uncle. 230 00:16:02,451 --> 00:16:04,382 Since you were the one who found this house, 231 00:16:04,852 --> 00:16:07,592 could you get me the blueprint for this house? 232 00:16:09,462 --> 00:16:10,561 What? 233 00:16:20,301 --> 00:16:21,671 Hey! 234 00:16:26,041 --> 00:16:27,171 You punks! 235 00:16:28,012 --> 00:16:29,382 Do you know who I am? 236 00:16:30,082 --> 00:16:31,852 I'm Ma Dae Geun! 237 00:16:31,982 --> 00:16:33,482 I'm an ex-police officer. 238 00:16:34,512 --> 00:16:37,752 Do you think you'll be fine after burying me like this? 239 00:16:40,521 --> 00:16:42,291 Chairman Kang asked me to say this to you. 240 00:16:42,622 --> 00:16:45,691 "This is what you get for sneaking out Mr. Yoon and Seo Yoon Hee." 241 00:16:46,092 --> 00:16:47,291 "This is your fault." 242 00:16:48,561 --> 00:16:50,332 Gosh. 243 00:16:51,132 --> 00:16:55,002 Kang Baek San, that worthless punk! 244 00:16:55,972 --> 00:16:57,071 It's finished. 245 00:17:00,671 --> 00:17:02,142 No. Let me go! 246 00:17:03,112 --> 00:17:05,811 Let me live! 247 00:17:05,882 --> 00:17:08,311 Don't kill me! 248 00:17:13,721 --> 00:17:16,161 (CEO's Office) 249 00:17:17,862 --> 00:17:19,032 (Kang Ba Da) 250 00:17:32,272 --> 00:17:33,342 What? 251 00:17:34,211 --> 00:17:35,282 I'm okay. 252 00:17:41,382 --> 00:17:44,681 How did Uncle get the blueprint for my house? 253 00:17:45,421 --> 00:17:48,451 He asked the realtor's office that helped buy the house. 254 00:17:48,661 --> 00:17:50,761 I looked around the first two floors, 255 00:17:51,022 --> 00:17:53,191 but there wasn't any place that could be used to hide someone. 256 00:17:53,892 --> 00:17:56,761 That means it could be outside of the house. 257 00:17:58,102 --> 00:17:59,602 Where in the world did Ma Dae Geun disappear to... 258 00:17:59,802 --> 00:18:02,001 at such an important time? 259 00:18:02,602 --> 00:18:04,671 "Where had you locked up Kang Ba Da?" 260 00:18:04,802 --> 00:18:06,241 "Where was it in our house?" 261 00:18:06,471 --> 00:18:09,382 If only we could pin him down and make him talk. 262 00:18:10,382 --> 00:18:12,681 We'll keep looking for Ma Dae Geun, 263 00:18:13,211 --> 00:18:15,852 but we should focus on what we can right now. 264 00:18:22,792 --> 00:18:23,892 I'm here. 265 00:18:24,761 --> 00:18:25,862 Mr. Yoon! 266 00:18:26,661 --> 00:18:28,132 I heard about it all. 267 00:18:29,231 --> 00:18:30,961 I'm glad to see you back. 268 00:18:32,272 --> 00:18:33,471 Thank you, Reporter Hong. 269 00:18:35,302 --> 00:18:36,602 Why did you come here? 270 00:18:37,602 --> 00:18:39,042 I told you not to come. 271 00:18:39,372 --> 00:18:41,542 Chairman Kang might find out if you keep moving around. 272 00:18:41,542 --> 00:18:43,042 I met him just now. 273 00:18:45,352 --> 00:18:47,382 Why did you go without telling us? 274 00:18:47,812 --> 00:18:49,681 We don't know what my father might do to you. 275 00:18:49,751 --> 00:18:51,991 I wouldn't have returned if I wasn't ready for it. 276 00:18:53,191 --> 00:18:55,822 I made sure he couldn't harm me anymore. 277 00:18:56,421 --> 00:18:57,562 So don't worry. 278 00:18:57,862 --> 00:19:00,931 Chairman Kang won't get threatened by such a warning. 279 00:19:01,231 --> 00:19:04,062 Yoon San Deul. You'll fall into grave danger. 280 00:19:04,132 --> 00:19:05,731 Don't worry, Kang Tae Poong. 281 00:19:06,602 --> 00:19:08,872 I will protect both Ba Ram and me from now on. 282 00:19:09,542 --> 00:19:10,701 Can you give us some privacy? 283 00:19:12,072 --> 00:19:13,812 I need to talk with Ba Ram. 284 00:19:17,241 --> 00:19:19,612 Tae Poong, don't you need to return to Le Blanc? 285 00:19:19,751 --> 00:19:22,282 The general manager shouldn't leave his office for too long. 286 00:19:22,421 --> 00:19:24,651 Seo Yeon, I should get going too. I have an interview. 287 00:19:27,491 --> 00:19:30,392 Yoon San Deul. Let's grab dinner after work. 288 00:19:31,592 --> 00:19:32,661 I'm off. 289 00:19:47,342 --> 00:19:49,411 Please explain to me in detail... 290 00:19:49,981 --> 00:19:51,441 what happened to you until now... 291 00:19:52,082 --> 00:19:53,552 and what your plan is going forward. 292 00:19:54,481 --> 00:19:57,451 That way, I can do my best to help you. 293 00:20:06,931 --> 00:20:09,032 Oh, I forgot my car key. 294 00:20:10,231 --> 00:20:12,471 Go ahead, Jo Yi. 295 00:20:12,931 --> 00:20:14,701 - Okay. - Bye. 296 00:20:27,651 --> 00:20:29,122 Don't worry about me. 297 00:20:29,382 --> 00:20:31,681 Tae Poong's a great help. 298 00:20:32,451 --> 00:20:35,421 You should think about your health first. 299 00:20:35,421 --> 00:20:36,461 No. 300 00:20:37,592 --> 00:20:39,191 Your most reliable person. 301 00:20:40,092 --> 00:20:42,132 Your most supportive person. 302 00:20:42,901 --> 00:20:44,001 I should become that person. 303 00:20:46,572 --> 00:20:48,632 What was important to me became clear... 304 00:20:48,632 --> 00:20:50,441 in the last moments of my life. 305 00:20:51,701 --> 00:20:53,542 And what I wanted the most. 306 00:20:55,741 --> 00:20:56,882 It was you. 307 00:20:57,441 --> 00:20:59,112 You were all I needed. 308 00:21:00,181 --> 00:21:03,522 If you want me to, I can give up on everything. 309 00:21:03,981 --> 00:21:05,082 Even revenge. 310 00:21:06,592 --> 00:21:07,991 - San Deul, I... - I know. 311 00:21:08,251 --> 00:21:09,622 You need to find your mother... 312 00:21:10,022 --> 00:21:11,691 and destroy Chairman Kang. 313 00:21:13,862 --> 00:21:16,132 That is the only reason I'm accepting your marriage. 314 00:21:17,231 --> 00:21:18,261 Just for you. 315 00:21:19,501 --> 00:21:20,572 This marriage... 316 00:21:21,632 --> 00:21:23,001 is a tool for your revenge. 317 00:21:24,671 --> 00:21:26,372 It's nothing more or less than that. 318 00:21:30,342 --> 00:21:32,112 Your heart still belongs to me. 319 00:21:39,721 --> 00:21:42,221 I'm sorry. I'm to blame for this. 320 00:21:45,092 --> 00:21:46,562 We can overcome this together. 321 00:21:48,931 --> 00:21:51,362 I will make you leave that house by achieving the purpose... 322 00:21:52,132 --> 00:21:53,832 of your marriage as soon as possible. 323 00:21:54,072 --> 00:21:56,241 Then, I will put that ring on you again. 324 00:21:57,901 --> 00:21:59,072 At our wedding. 325 00:22:47,292 --> 00:22:48,451 Mr. Yoon. 326 00:22:58,132 --> 00:22:59,401 What brings you here? 327 00:22:59,901 --> 00:23:01,171 I did some thinking. 328 00:23:03,401 --> 00:23:06,241 But what you told me was absurd. So I came to see you. 329 00:23:07,142 --> 00:23:09,481 That one recording you have. 330 00:23:11,911 --> 00:23:14,382 It's not enough to prove I killed your father. 331 00:23:15,622 --> 00:23:17,882 Jae Ha had lost his footing during our little argument. 332 00:23:18,782 --> 00:23:21,522 He had fallen into the water all by himself. 333 00:23:28,132 --> 00:23:29,231 Well. 334 00:23:31,231 --> 00:23:33,302 You could avoid getting punished by law. 335 00:23:33,572 --> 00:23:34,671 But listen, Chairman Kang. 336 00:23:35,701 --> 00:23:37,441 I wonder if the people will think so too. 337 00:23:39,272 --> 00:23:40,342 What? 338 00:23:41,171 --> 00:23:42,911 Say that the recording goes public. 339 00:23:44,681 --> 00:23:45,751 I doubt it. 340 00:23:47,352 --> 00:23:49,552 It might be enough to stain... 341 00:23:49,882 --> 00:23:51,782 that pure white name, Le Blanc. 342 00:23:53,352 --> 00:23:55,592 That very name you're risking your life... 343 00:23:56,362 --> 00:23:57,761 to protect. 344 00:24:00,392 --> 00:24:03,701 As expected, you know me very well. 345 00:24:05,062 --> 00:24:06,132 I... 346 00:24:08,001 --> 00:24:10,372 will risk my life to protect it... 347 00:24:10,501 --> 00:24:12,741 from anything that will cause harm to Le Blanc. 348 00:24:16,882 --> 00:24:18,282 What are you doing here? 349 00:24:22,622 --> 00:24:24,582 I should be asking you that. 350 00:24:24,582 --> 00:24:26,892 We're in front of my friend's house, who almost died. 351 00:24:27,892 --> 00:24:30,362 Please leave if you're done talking. 352 00:24:33,431 --> 00:24:34,632 Go to the US. 353 00:24:35,231 --> 00:24:37,501 This is the last time I'm being generous. 354 00:24:39,171 --> 00:24:40,272 Father! 355 00:24:41,072 --> 00:24:42,572 Placation nor threats... 356 00:24:43,572 --> 00:24:45,241 will work on me. 357 00:24:48,572 --> 00:24:49,782 Why don't you leave? 358 00:24:54,481 --> 00:24:58,181 You will undoubtedly regret... 359 00:24:58,481 --> 00:24:59,691 today's decision. 360 00:24:59,691 --> 00:25:00,721 You are the one... 361 00:25:02,421 --> 00:25:04,261 who will regret it, Chairman Kang. 362 00:25:12,701 --> 00:25:14,832 Lay even a finger on San Deul, 363 00:25:15,741 --> 00:25:17,471 and I will make you pay for it. 364 00:25:38,691 --> 00:25:42,062 Sorry. I'll do something about Father one way or another, so... 365 00:25:43,661 --> 00:25:44,862 Didn't I tell you, Kang Tae Poong? 366 00:25:45,772 --> 00:25:47,132 Mind your own business. 367 00:25:48,231 --> 00:25:49,941 How could I possibly do that? 368 00:25:50,401 --> 00:25:53,312 I can't lose you twice. 369 00:25:58,282 --> 00:26:00,951 Eun Seo Yeon, with who you had shared the ring, threw you aside. 370 00:26:10,421 --> 00:26:11,522 Are you being honest? 371 00:26:12,562 --> 00:26:15,231 Are you really worried I might fall into danger? 372 00:26:15,461 --> 00:26:17,961 What kind of a question is that? Of course. 373 00:26:18,761 --> 00:26:20,532 You mean a lot to me. 374 00:26:21,372 --> 00:26:25,401 Don't you already know I trust and rely on you the most? 375 00:26:30,882 --> 00:26:32,142 Ba Ram too. 376 00:26:33,651 --> 00:26:35,312 After losing you, 377 00:26:36,052 --> 00:26:37,322 she wasn't in her right mind. 378 00:26:38,181 --> 00:26:42,461 You shouldn't make her go through that pain again. 379 00:26:43,022 --> 00:26:44,122 Yoon San Deul. 380 00:26:45,022 --> 00:26:46,132 Don't worry. 381 00:26:47,062 --> 00:26:48,862 That won't happen twice. 382 00:26:50,302 --> 00:26:52,102 I will not leave Ba Ram's side again. 383 00:26:53,032 --> 00:26:54,132 Never. 384 00:27:12,951 --> 00:27:15,721 It was you, right? You controlled San Deul, didn't you? 385 00:27:15,862 --> 00:27:18,921 What? What are you talking about? 386 00:27:18,921 --> 00:27:20,862 San Deul paid a visit to Father today. 387 00:27:20,991 --> 00:27:22,332 You ordered him to do it. 388 00:27:22,931 --> 00:27:25,602 Why? Now that you're married to Kang Tae Poong, 389 00:27:25,772 --> 00:27:27,272 is San Deul getting in your way? 390 00:27:27,501 --> 00:27:30,342 Was that why you had him meet Father so that he would die again? 391 00:27:30,872 --> 00:27:35,011 Are you telling me Father had tried to kill Mr. Yoon? 392 00:27:36,882 --> 00:27:38,011 What? 393 00:27:38,011 --> 00:27:39,251 Mind your words. 394 00:27:40,382 --> 00:27:42,822 You were the one who made him into a dead person. 395 00:27:42,822 --> 00:27:44,622 We're in this mess because of you. 396 00:27:44,622 --> 00:27:46,921 Don't twist the truth. What do you mean I killed San Deul? 397 00:27:47,451 --> 00:27:48,991 He lived thanks to me. 398 00:27:49,261 --> 00:27:52,261 If I hadn't snuck him out, he really would've died. 399 00:27:56,231 --> 00:27:58,602 What? Why are you smiling? 400 00:27:59,171 --> 00:28:00,272 Have you gone mad? 401 00:28:09,812 --> 00:28:12,282 Don't twist the truth. What do you mean I killed San Deul? 402 00:28:12,911 --> 00:28:14,451 He lived thanks to me. 403 00:28:14,711 --> 00:28:17,582 If I hadn't snuck him out, he really would've died. 404 00:28:21,151 --> 00:28:23,892 I couldn't report you to the police because I didn't have any evidence. 405 00:28:24,362 --> 00:28:26,961 There's no better evidence than a confession. 406 00:28:27,592 --> 00:28:29,201 Now I can report you. 407 00:28:29,602 --> 00:28:32,602 Right. I should see Father before that. 408 00:28:32,701 --> 00:28:33,872 You're crazy. 409 00:28:34,001 --> 00:28:35,501 Do you think I'll let you do that? 410 00:28:35,772 --> 00:28:37,542 Give it to me! 411 00:28:37,542 --> 00:28:39,772 - Hey! - Give it to me now! 412 00:28:39,772 --> 00:28:40,842 - Hey! - Hey! 413 00:28:49,322 --> 00:28:50,451 Give it to me. 414 00:28:52,721 --> 00:28:53,951 What is that on your neck? 415 00:28:54,991 --> 00:28:56,322 We didn't buy this. 416 00:28:58,191 --> 00:28:59,292 Why do you have this? 417 00:29:12,471 --> 00:29:13,572 Are you... 418 00:29:14,911 --> 00:29:16,082 Are you... 419 00:29:21,582 --> 00:29:23,622 You better not be Kang Ba Ram. 420 00:29:24,451 --> 00:29:28,221 Because if you're Kang Ba Ram, I'm going to kill you. 421 00:29:45,911 --> 00:29:47,511 If you're done checking, stop. 422 00:29:48,011 --> 00:29:49,941 I won't tolerate this any longer. 423 00:29:57,451 --> 00:29:58,751 What are you doing? 424 00:30:05,421 --> 00:30:06,491 Are you... 425 00:30:07,562 --> 00:30:08,931 Ba Ram? 426 00:30:09,661 --> 00:30:10,761 How? 427 00:30:14,572 --> 00:30:17,142 How are you alive? How? 428 00:30:56,582 --> 00:30:58,812 (Vengeance of the Bride) 429 00:30:58,981 --> 00:31:01,612 You know the thing I asked you to do 20 years ago? 430 00:31:01,612 --> 00:31:03,822 You know, that girl Kang Ba Ram. 431 00:31:03,921 --> 00:31:06,122 Why would I look for a dead kid? 432 00:31:06,122 --> 00:31:07,622 I looked for her because she was alive. 433 00:31:07,622 --> 00:31:10,362 Are you insane? How could you marry Kang Ba Ram? 434 00:31:10,362 --> 00:31:13,132 Now that Ba Da knows Ba Ram's identity, she will do something about it. 435 00:31:13,132 --> 00:31:16,201 How do you think you'd feel if Kang Ba Ram were alive? 30590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.