All language subtitles for Battlebox.2023.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:11,000 --> 00:01:12,033 Who is she? 1 00:01:12,400 --> 00:01:16,000 The mama-san, she runs things here with an iron fist. 2 00:01:16,700 --> 00:01:17,700 Hmm. 3 00:01:18,200 --> 00:01:19,300 So she's the GateKeeper. 4 00:01:20,800 --> 00:01:23,233 Controls all the opium and the women in this club 5 00:01:23,433 --> 00:01:26,233 Exactly, if you want to have good time 6 00:01:26,433 --> 00:01:29,100 best to follow all her rules. 7 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 Yes. 8 00:01:31,300 --> 00:01:33,967 I do want a good time. 9 00:01:41,867 --> 00:01:42,867 Oh... 10 00:01:42,967 --> 00:01:44,533 This smoke chokes you up. 11 00:01:44,900 --> 00:01:47,300 Take it easy, you need to draw it in slowly. 12 00:01:47,500 --> 00:01:49,133 I'm not a patient man. 13 00:01:49,300 --> 00:01:49,991 Hey! 14 00:01:50,033 --> 00:01:51,633 I got a better idea. 15 00:01:52,600 --> 00:01:54,224 Gentlemen! No! 16 00:01:54,266 --> 00:01:57,558 Come on darling, we just want a little taste of you. 17 00:01:57,600 --> 00:01:58,900 Please stop! 18 00:01:59,200 --> 00:02:00,834 Come on, girl, just give us some love. 19 00:02:01,467 --> 00:02:03,959 Are you here to smoke? Oh cause trouble? 20 00:02:04,001 --> 00:02:06,233 Oh, she's a feisty one. 21 00:02:07,400 --> 00:02:09,500 Do you always fight during lovemaking? 22 00:02:11,233 --> 00:02:13,458 Damn, she's a hot little bitch! 23 00:02:13,500 --> 00:02:15,100 What's going on here? 24 00:02:15,900 --> 00:02:16,658 It's fine. 25 00:02:16,700 --> 00:02:19,291 Just a little passionate fun is all. 26 00:02:19,333 --> 00:02:21,900 It's not, they are misbehaving. 27 00:02:22,400 --> 00:02:24,767 Gentlemen, we have rules. 28 00:02:25,200 --> 00:02:27,491 We pay you a lot of money to have fun evening. 29 00:02:27,533 --> 00:02:29,224 Huh? A lot of money. 30 00:02:29,266 --> 00:02:31,567 Do you want to give us a refund? 31 00:02:31,900 --> 00:02:35,166 Let me find you another girl this evening. 32 00:02:35,300 --> 00:02:38,467 We have many pretty ones. I'm sure you'll find one you like. 33 00:02:38,633 --> 00:02:40,867 No, no, no... We want this one. 34 00:02:41,200 --> 00:02:43,967 And we don't mind a little rough horse play. 35 00:02:44,667 --> 00:02:47,934 I heard some commotion, is someone having a party here? 36 00:02:51,500 --> 00:02:52,734 All be... 37 00:02:53,600 --> 00:02:56,700 You're the two blokes that run the Ice House Factory? 38 00:02:57,266 --> 00:02:59,224 Oh Mr. Chow! Oh, Mr. Chow! 39 00:02:59,266 --> 00:03:01,633 It's so wonderful to see you here. 40 00:03:02,600 --> 00:03:06,266 These two gentlemen I do big business with them. 41 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 Everyone 42 00:03:08,100 --> 00:03:11,767 Everyone, needs ice in the tropics. 43 00:03:12,233 --> 00:03:13,258 Business partners? 44 00:03:13,300 --> 00:03:14,333 No, no... 45 00:03:14,400 --> 00:03:17,734 Mr. Chow is our most important customer. 46 00:03:17,900 --> 00:03:19,066 Yes, indeed. 47 00:03:19,233 --> 00:03:22,467 I spend a small fortune at your factory. 48 00:03:24,700 --> 00:03:25,900 Mama-san 49 00:03:26,300 --> 00:03:28,867 I think I would like to smoke my opium. 50 00:03:29,200 --> 00:03:31,600 With this young lady this evening. 51 00:03:32,100 --> 00:03:33,500 Could that be arranged? 52 00:03:35,400 --> 00:03:38,658 Oh, actually we were just about to leave. 53 00:03:38,700 --> 00:03:41,625 We are meeting some friends at another club. 54 00:03:41,667 --> 00:03:42,900 Yes. Yes. 55 00:03:43,100 --> 00:03:46,266 Brilliant! Perfect timing on my part I guess. 56 00:03:46,333 --> 00:03:48,233 Yes, perfect timing. 57 00:03:53,400 --> 00:03:55,367 Did you really want her services? 58 00:03:55,734 --> 00:03:57,400 What might your name be? 59 00:03:58,100 --> 00:03:59,600 Siu Fong 60 00:04:00,400 --> 00:04:01,533 Siu Fong 61 00:04:01,700 --> 00:04:05,367 Are you skilled into art of rolling a bowl of opium? 62 00:04:05,700 --> 00:04:06,800 And not burning it? 63 00:04:07,200 --> 00:04:07,800 Yes. 64 00:04:08,033 --> 00:04:09,834 I am very skilled. 65 00:04:10,467 --> 00:04:11,467 Ok 66 00:04:11,500 --> 00:04:15,100 Siu Fong can roll my opium this evening. 67 00:04:15,500 --> 00:04:19,100 Great, Mr. Chow. I will have a servant bring in the same batch. 68 00:04:19,633 --> 00:04:21,066 The same amount like last time? 69 00:04:21,400 --> 00:04:22,467 Definitely, 70 00:04:22,700 --> 00:04:24,734 same amount as always. 71 00:04:24,900 --> 00:04:26,633 Will do Mr. Chow. Will do. 72 00:04:30,500 --> 00:04:31,667 Thank you for that. 73 00:04:35,100 --> 00:04:37,033 Young men with money, 74 00:04:37,600 --> 00:04:39,133 have no discipline. 75 00:04:39,500 --> 00:04:42,333 Very bad manners at all. 76 00:04:58,200 --> 00:04:59,843 Is this your first time inside the Battlebox? 77 00:04:59,867 --> 00:05:01,100 Yes, first time. 78 00:05:01,166 --> 00:05:05,001 You may be a bit disappointed by the decor, but I assure you we're rather safe here. 79 00:05:05,500 --> 00:05:08,567 We're about 60 feet below ground, under Victoria Barracks. 80 00:05:08,934 --> 00:05:11,767 This is the command center for all British forces in Hong Kong. 81 00:05:12,300 --> 00:05:13,734 It really is the nerve center. 82 00:05:14,100 --> 00:05:16,800 Communications, signals, telegraph, 83 00:05:16,867 --> 00:05:19,066 and telephone exchange all located inside. 84 00:05:19,567 --> 00:05:22,858 Your post will be the telephone switchboard. I assume you know how to operate one? 85 00:05:22,900 --> 00:05:25,467 Yes, I worked the telephone switchboard at the Royal Hotel. 86 00:05:25,633 --> 00:05:26,900 Very good, an expert. 87 00:05:27,200 --> 00:05:29,100 Let me show you your post. 88 00:05:33,900 --> 00:05:36,309 You do need a good set of ears to filter out the background noise. 89 00:05:36,333 --> 00:05:37,224 I will be fine, sir. 90 00:05:37,266 --> 00:05:38,333 That's the spirit. 91 00:05:38,600 --> 00:05:40,858 Ah, you must be the new girl. 92 00:05:40,900 --> 00:05:41,825 What do they call you? 93 00:05:41,867 --> 00:05:42,867 Yu Mei Fong 94 00:05:42,967 --> 00:05:45,967 Ah, welcome aboard, George Armstrong. 95 00:05:46,200 --> 00:05:48,280 I was just giving Mei Fong a run down of this place. 96 00:05:48,367 --> 00:05:49,633 Oh were you. 97 00:05:49,800 --> 00:05:51,358 Well, don't listen to this chap. 98 00:05:51,400 --> 00:05:54,100 He may have the fancy title of British spy chief, 99 00:05:54,600 --> 00:05:58,240 but between you and me these intelligence boys really don't have very much in the way of... 100 00:05:58,700 --> 00:06:00,767 Well, common sense. 101 00:06:01,900 --> 00:06:04,800 Be careful what you hear down here Mei Fong. 102 00:06:05,333 --> 00:06:06,800 It can be dangerous place. 103 00:06:06,967 --> 00:06:08,400 Don't mind George. 104 00:06:08,567 --> 00:06:09,925 He is all fire and brimstone. 105 00:06:09,967 --> 00:06:12,400 Everything's solvable with a burst of artillery. 106 00:06:13,333 --> 00:06:14,258 Don't worry Charles. 107 00:06:14,300 --> 00:06:16,233 She will soon know all our little secrets. 108 00:06:16,400 --> 00:06:18,625 Switchies know everything that happens in the Battlebox. 109 00:06:18,667 --> 00:06:20,224 Who is talking to who, 110 00:06:20,266 --> 00:06:21,991 late night escapades, that sort of thing. 111 00:06:22,033 --> 00:06:23,491 Let's leave this poor girl alone. 112 00:06:23,533 --> 00:06:25,242 We don't want to scare her on her first day. 113 00:06:25,266 --> 00:06:26,967 Not on her first day, no. 114 00:06:27,133 --> 00:06:30,300 I do have something I want to discuss with you though, Charles. 115 00:06:31,266 --> 00:06:32,158 Any questions? 116 00:06:32,200 --> 00:06:32,900 No sir. 117 00:06:33,033 --> 00:06:36,100 Happy listening, your first call. 118 00:06:36,900 --> 00:06:38,467 This is Mr. Chow. 119 00:06:39,200 --> 00:06:41,600 Reports are coming in that he's working for the other side. 120 00:06:41,767 --> 00:06:43,934 A fifth-columnist. I thought you should know. 121 00:06:44,100 --> 00:06:44,958 I will look into it. 122 00:06:45,000 --> 00:06:46,367 See that you do, Charles. 123 00:06:47,000 --> 00:06:50,633 Honestly, we have a bit of a crisis on our hands. 124 00:06:52,200 --> 00:06:59,200 The Japanese have been surprisingly effective at infiltrating a vast network of potential fifth-columnists in Hong Kong. 125 00:07:00,200 --> 00:07:03,667 They've even got some of the bloody Triads on side, Charles. 126 00:07:05,066 --> 00:07:07,533 There's no gentle way to put this. 127 00:07:07,900 --> 00:07:11,400 Your intelligence operations are falling short. 128 00:07:11,700 --> 00:07:14,734 You need to push back hard on these bastards. 129 00:07:14,934 --> 00:07:16,576 Shoot them in the alleyways if you have too. 130 00:07:16,600 --> 00:07:19,100 Outright executions!? 131 00:07:20,600 --> 00:07:23,133 The problem with you scholar-warrior types, 132 00:07:23,734 --> 00:07:25,266 You never learn to pull the trigger. 133 00:07:25,633 --> 00:07:28,425 Provide me a written order authorizing such action, 134 00:07:28,467 --> 00:07:30,533 then I will consider it. 135 00:07:32,200 --> 00:07:35,200 Just get it done, Charles! 136 00:07:37,100 --> 00:07:38,900 He really is a loose cannon. 137 00:07:39,700 --> 00:07:42,467 You get all types here in the Battlebox. 138 00:07:52,900 --> 00:07:55,233 Alright men make sure your weapons are clean. 139 00:07:55,400 --> 00:07:57,967 A jammed rifle could cost you your damn life. 140 00:07:58,133 --> 00:08:01,567 As a Rajput soldier in the Indian army, we must up hold the highest of standards. 141 00:08:01,900 --> 00:08:04,900 And today, we will scout out the Northeast sector of the Gin Drinkers Line. 142 00:08:05,033 --> 00:08:06,513 Recently there have been some reports 143 00:08:06,567 --> 00:08:09,000 of some Japanese agents operating in the area. 144 00:08:09,333 --> 00:08:11,834 So make sure you're ready. Let's go have a look-see. 145 00:08:12,266 --> 00:08:13,266 Get going. 146 00:08:14,300 --> 00:08:16,367 He's been so hard on us lately, 147 00:08:16,800 --> 00:08:18,433 A bit paranoid I would say. 148 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 Yeah right. 149 00:08:19,633 --> 00:08:22,934 We waste so much time on these stupid patrols. 150 00:08:23,700 --> 00:08:25,200 It's the same old story. 151 00:08:25,500 --> 00:08:27,767 We haven't had a day off and over three weeks. 152 00:08:28,066 --> 00:08:31,658 I hope that the Japanese attack us by now so that we might have some action. 153 00:08:31,700 --> 00:08:33,242 Is there anything you would like to share with us Sepoy? 154 00:08:33,266 --> 00:08:34,266 No, sir. 155 00:08:34,333 --> 00:08:36,266 Alright then, let's go. 156 00:08:45,300 --> 00:08:46,433 Alright, follow me. 157 00:09:45,500 --> 00:09:47,300 What has been disturbing you, Hari? 158 00:09:48,166 --> 00:09:51,367 Its been a long time sir, away from India. 159 00:09:51,700 --> 00:09:55,400 Four years out here marching up and down these hills. 160 00:09:55,900 --> 00:09:58,667 I think I'm looking forward to going back to Lucknow. 161 00:09:59,033 --> 00:10:01,066 You still have four more months, my friend. 162 00:10:01,734 --> 00:10:03,191 You are still on duty, 163 00:10:03,233 --> 00:10:05,758 and it's not over until you're on that ship heading back home. 164 00:10:05,800 --> 00:10:07,867 Yes, sir. Understood sir. 165 00:10:08,200 --> 00:10:11,166 I am trying, I'm doing my best. 166 00:10:14,033 --> 00:10:17,300 My father often used to repeat an old Buddhist saying. 167 00:10:17,800 --> 00:10:23,033 Learn this from water, loud splashes the river, but the ocean depths are calm. 168 00:10:23,300 --> 00:10:25,266 I am looking for that calm, sir. 169 00:10:25,600 --> 00:10:27,925 This is the Army, not a Buddhist retreat. 170 00:10:27,967 --> 00:10:30,491 What is this Buddhist stuff you are believing in? 171 00:10:30,533 --> 00:10:32,934 The same stuff that Japanese believe in. 172 00:10:34,200 --> 00:10:36,133 Be like more of rest of us, you know? 173 00:10:36,600 --> 00:10:37,834 I am like you guys. 174 00:10:38,600 --> 00:10:39,967 Just a little different. 175 00:10:40,900 --> 00:10:43,425 How the hell did I end up with a Buddhist monk in my platoon? 176 00:10:43,467 --> 00:10:45,200 You better shape up. 177 00:11:02,934 --> 00:11:04,792 And now the latest news from Washington. 178 00:11:04,834 --> 00:11:11,024 Reports are coming that the Japanese have launched a surprise attack on Manila, Singapore and the British Colony of Hong Kong. 179 00:11:11,066 --> 00:11:13,224 They said that these attacks is unknown at the moment, 180 00:11:13,266 --> 00:11:17,024 but stay tuned as more updates will be arriving from our journalists in the Pacific. 181 00:11:17,066 --> 00:11:19,500 On the European battlefront, a German submarine... 182 00:11:22,200 --> 00:11:27,166 General Maltby, early this morning the Japanese launched a surprise attack on the American Naval Base on Pearl Harbor. 183 00:11:27,467 --> 00:11:32,233 Also this morning, the Japanese bombed our Kai Tak Airfield inflicting major damage. 184 00:11:32,433 --> 00:11:34,692 In addition. We are receiving numerous reports 185 00:11:34,734 --> 00:11:37,467 of Japanese infantry crossing the border into Hong Kong. 186 00:11:37,800 --> 00:11:40,633 Well, we're at War, there's no doubt about it. 187 00:11:40,800 --> 00:11:42,858 Have we had any reports from the New Territories? 188 00:11:42,900 --> 00:11:46,625 We have, sir. There are reports of Japanese troops heading south towards Tai Po. 189 00:11:46,667 --> 00:11:49,667 They have light tanks, armored cars and dozens of mobile artillery pieces. 190 00:11:50,033 --> 00:11:54,191 Alright, alright, alert the troops stationed on the Eastern side of the Gin Drinkers Line. 191 00:11:54,233 --> 00:11:55,543 We'll have to send more reinforcements. 192 00:11:55,567 --> 00:11:56,191 Yes sir. 193 00:11:56,233 --> 00:11:59,800 It's the Royal Scots holding the line directly in front of the Japanese advance, sir. 194 00:11:59,967 --> 00:12:04,700 With the Rajputs at their side along with the contingent of Punjabi's holding the line near the Shing Mun Redoubt. 195 00:12:05,100 --> 00:12:09,867 Mmm, this frontal assault on the Kowloon Peninsula is probably just a diversion. 196 00:12:10,033 --> 00:12:13,800 My guess is the main Japanese attack will still take place from the sea, 197 00:12:13,967 --> 00:12:18,500 probably by amphibious units hitting the beaches of Repulse Bay and Deepwater Bay. 198 00:12:18,667 --> 00:12:20,867 Have there been any sightings of the Japanese Fleet? 199 00:12:21,066 --> 00:12:24,376 The bombing this morning at Kai Tak Airfield disabled or destroyed all of our aircraft. 200 00:12:24,400 --> 00:12:25,934 So we have no eyes in the sky. 201 00:12:26,100 --> 00:12:29,100 What we really need is a couple of battleships stationed here, 202 00:12:29,433 --> 00:12:32,767 otherwise they will blockade the harbor and starve us to death. 203 00:12:33,100 --> 00:12:36,100 Get an urgent cable out to Singapore requesting help from the Royal Navy. 204 00:12:36,600 --> 00:12:37,191 Yes, sir. 205 00:12:37,233 --> 00:12:40,867 We must maintain our ability to resupply from the sea. 206 00:12:53,700 --> 00:12:57,300 Mrs. Ho, I hope you haven't been waiting for long? 207 00:12:57,467 --> 00:12:58,500 No, not at all. 208 00:12:58,667 --> 00:13:01,467 I had to visit a village anyway for picking up some supplies, 209 00:13:01,633 --> 00:13:04,533 and plus had to pay you back for the cow. 210 00:13:05,533 --> 00:13:06,892 12 silver dollars? 211 00:13:06,934 --> 00:13:08,667 Yes, that was our agreed price. 212 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 Thank you. 213 00:13:10,400 --> 00:13:11,625 How's your new job going? 214 00:13:11,667 --> 00:13:12,667 Well... 215 00:13:12,734 --> 00:13:15,333 hmm, though, there's not much I can say about it. 216 00:13:15,533 --> 00:13:17,133 Sworn to secrecy so to speak. 217 00:13:17,333 --> 00:13:19,867 Well, at least raid their pantry. 218 00:13:20,033 --> 00:13:21,033 Keep your stomach full. 219 00:13:21,200 --> 00:13:23,400 That British food is really fattening. 220 00:13:23,767 --> 00:13:26,734 Nothing wrong with a little meat on your bones. 221 00:13:26,900 --> 00:13:28,000 Mrs. Ho, 222 00:13:28,166 --> 00:13:30,900 you are now married, I still have to find my husband! 223 00:13:31,066 --> 00:13:32,900 Come, let's have some tea. 224 00:13:41,567 --> 00:13:42,600 Mama-san 225 00:13:42,767 --> 00:13:45,900 Why has the price jumped up by 20 percent? 226 00:13:46,500 --> 00:13:48,433 If Japanese win the fight, 227 00:13:48,600 --> 00:13:50,867 they will just shut you down. 228 00:13:51,233 --> 00:13:54,258 Mr. Chang, I am not so sure the place will be closed. 229 00:13:54,300 --> 00:13:56,467 Everybody likes to have a good time. 230 00:13:57,100 --> 00:13:58,567 I just saying. 231 00:13:59,300 --> 00:14:01,000 20% increase, 232 00:14:01,500 --> 00:14:04,333 not fair to long-time customer. 233 00:14:05,033 --> 00:14:08,600 Take it or leave it, that's our price. 234 00:14:12,100 --> 00:14:15,834 I have not heard much about you. Where were you born? 235 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Hmmm 236 00:14:17,600 --> 00:14:19,767 You're not fully Chinese, are you? 237 00:14:20,100 --> 00:14:21,700 I had a British father. 238 00:14:23,367 --> 00:14:25,133 So you are Eurasian? 239 00:14:25,367 --> 00:14:26,367 Yes 240 00:14:27,400 --> 00:14:28,400 Well then, 241 00:14:28,600 --> 00:14:31,591 you might like my gift that I prepare for you. 242 00:14:31,633 --> 00:14:35,558 It's all the rage in Paris and New York. 243 00:14:35,600 --> 00:14:38,266 Stockings! Silk stockings! 244 00:14:38,433 --> 00:14:39,433 Yes indeed. 245 00:14:39,800 --> 00:14:41,991 These are impossible to find. 246 00:14:42,033 --> 00:14:43,900 Where did you get them? 247 00:14:45,500 --> 00:14:47,467 That's my little secret. 248 00:14:56,100 --> 00:14:57,958 These are so lovely. 249 00:14:58,000 --> 00:14:59,767 And tempting too. 250 00:15:00,200 --> 00:15:02,900 You are a little devil, caught you peeking. 251 00:15:05,467 --> 00:15:07,166 It's in my nature. 252 00:15:08,400 --> 00:15:09,991 Another pipe, Mr. Chow? 253 00:15:10,033 --> 00:15:11,033 Ah... 254 00:15:11,467 --> 00:15:15,834 I have to be very careful riding on that dragon. 255 00:15:16,200 --> 00:15:19,058 You know, addiction can be very dangerous. 256 00:15:19,100 --> 00:15:20,358 Oh, my, my... 257 00:15:20,400 --> 00:15:23,500 Now you're turning into a worrisome old man. 258 00:15:23,867 --> 00:15:25,625 We can't let that happen. 259 00:15:25,667 --> 00:15:26,667 Okay. 260 00:15:27,433 --> 00:15:29,400 I will take one more pipe. 261 00:15:29,767 --> 00:15:31,066 Thank goodness. 262 00:15:31,233 --> 00:15:34,001 A rich man like you should enjoy your life. 263 00:15:34,166 --> 00:15:36,001 Why waste a good time. 264 00:15:36,800 --> 00:15:42,158 Today we have a very high quality of opium from the Sichuan Province, 265 00:15:42,200 --> 00:15:44,834 very smooth and refined. 266 00:15:45,033 --> 00:15:46,567 It came in yesterday. 267 00:15:46,734 --> 00:15:49,333 Smuggled across the Japanese lines? 268 00:15:49,800 --> 00:15:51,333 I suppose so. 269 00:15:52,800 --> 00:15:55,767 I heard a bit about the smuggling trade. 270 00:15:56,300 --> 00:16:00,533 War can sometimes be very good for business. 271 00:16:01,033 --> 00:16:02,558 You trade with the Japanese? 272 00:16:02,600 --> 00:16:03,433 No 273 00:16:03,600 --> 00:16:08,767 Not exactly, but sometimes in order to be successful in business. 274 00:16:09,200 --> 00:16:12,500 I do have to work all sides of the deal. 275 00:16:13,066 --> 00:16:14,800 I see. 276 00:16:16,233 --> 00:16:18,367 Do you have brother or sisters? 277 00:16:19,900 --> 00:16:21,233 One sister. 278 00:16:21,467 --> 00:16:23,233 Oh, in Hong Kong? 279 00:16:23,900 --> 00:16:28,767 Yeah, she works as a switchboard operator at some government office. 280 00:16:31,000 --> 00:16:34,233 She probably gets to learn a lot of secrets. 281 00:16:46,266 --> 00:16:48,100 How is the opium? 282 00:16:48,800 --> 00:16:50,333 Very good. 283 00:16:50,800 --> 00:16:51,800 Come on. 284 00:16:52,300 --> 00:16:53,734 Have a puff. 285 00:17:10,500 --> 00:17:13,925 So the Royal Scots are now dug in on the Western sector of the Gin Drinkers Line. 286 00:17:13,967 --> 00:17:16,167 They still have the Punjabis and Rajputs at the flanks. 287 00:17:16,300 --> 00:17:19,533 But heavy fighting is just broken out on Golden Hill, sir. 288 00:17:20,200 --> 00:17:23,233 The Royal Scots must hold Golden Hill. 289 00:17:23,567 --> 00:17:26,792 Otherwise the Japs will flood into Sham Shui Po, 290 00:17:26,834 --> 00:17:28,209 and then the rest of the Kowloon Peninsula. 291 00:17:28,233 --> 00:17:31,433 Yes sir, although we are having difficulties reaching the frontline troops, sir. 292 00:17:32,166 --> 00:17:33,867 Our telegraph wires keep getting cut. 293 00:17:34,033 --> 00:17:35,467 Damn, fifth-columnists! 294 00:17:35,533 --> 00:17:36,325 Can it be stopped? 295 00:17:36,367 --> 00:17:37,576 It's hard to know who's who, sir. 296 00:17:37,600 --> 00:17:40,009 Even the Triads are involved and they work for whomever pays the most. 297 00:17:40,033 --> 00:17:43,925 Which is why we need to be operating firing squads, sir. Cut down these traitors at the knees. 298 00:17:43,967 --> 00:17:45,591 Operationally impossible. 299 00:17:45,633 --> 00:17:47,543 We just don't have the resources to track them all down. 300 00:17:47,567 --> 00:17:51,058 Damn it Charles! Your boys need to pull their bloody fingers out and get on top of this. 301 00:17:51,100 --> 00:17:52,533 All right, gentlemen. 302 00:17:52,700 --> 00:17:55,200 This is war, chaos. 303 00:17:55,367 --> 00:18:00,224 I know it's stressful, but we must keep our focus of defending the Gin Drinkers Line. 304 00:18:00,266 --> 00:18:03,367 If that goes down the rest of the Kowloon Peninsula goes with it. 305 00:18:03,533 --> 00:18:05,058 Continue, Mr. Armstrong. 306 00:18:05,100 --> 00:18:06,100 Yes, sir. 307 00:18:06,133 --> 00:18:08,767 Our forces are being pounded in Shatin, sir, 308 00:18:08,934 --> 00:18:12,533 and the enemy has a column of light tanks crossing at Lo Wu to support. 309 00:18:13,100 --> 00:18:15,060 This is looking like a full frontal assault, sir. 310 00:18:15,367 --> 00:18:16,767 Bollocks! 311 00:18:17,066 --> 00:18:19,200 We need to keep a step ahead of this, Gents. 312 00:18:19,967 --> 00:18:21,767 I spoke with Governor Young, 313 00:18:21,934 --> 00:18:26,158 and he agreed with the proposal of destroying any supplies located in 314 00:18:26,200 --> 00:18:29,400 the Kowloon warehouses that might be useful to the Japanese. 315 00:18:29,633 --> 00:18:31,991 Understood sir. I'll have the Service Corps draw up a list. 316 00:18:32,033 --> 00:18:34,767 We'll destroy everything we can in the next 24 hours. 317 00:18:35,200 --> 00:18:37,233 Is that to include the port facility, sir? 318 00:18:37,400 --> 00:18:39,191 Yes, get ready to blow up the docks. 319 00:18:39,233 --> 00:18:40,400 Yes, sir. 320 00:18:50,600 --> 00:18:54,500 Nice and easy, let the opium roll into your body. 321 00:18:56,200 --> 00:18:59,367 Being here makes me forget the world's problems. 322 00:18:59,567 --> 00:19:00,567 Yes. 323 00:19:00,600 --> 00:19:02,767 This club is like a pond of tranquility. 324 00:19:02,934 --> 00:19:04,333 Yeah. 325 00:19:05,400 --> 00:19:08,567 But I really should have left Hong Kong. 326 00:19:09,100 --> 00:19:11,667 I just didn't think the Japanese would attack. 327 00:19:13,200 --> 00:19:16,100 Oh, well, there's no escaping it now. 328 00:19:17,100 --> 00:19:18,133 Should I continue? 329 00:19:18,300 --> 00:19:20,834 Yes, maybe one more? 330 00:19:25,700 --> 00:19:29,100 This is my only escape now. 331 00:19:43,166 --> 00:19:44,967 What are those? 332 00:19:45,133 --> 00:19:48,166 The latest fashions from Paris and New York. 333 00:19:48,333 --> 00:19:50,867 Really? Looks like fishing nets for tadpoles. 334 00:19:51,800 --> 00:19:54,024 You're such a village girl, Mei Fong. 335 00:19:54,066 --> 00:19:56,100 I mean, look at you. 336 00:19:57,400 --> 00:20:00,500 Well, thank goodness mother isn't alive to see you here, 337 00:20:00,800 --> 00:20:02,433 with male strangers and all. 338 00:20:02,600 --> 00:20:05,667 Well, our mother wasn't as tightly wound up as you. 339 00:20:05,834 --> 00:20:07,500 She might have liked these. 340 00:20:08,600 --> 00:20:10,700 Is he your latest catch? 341 00:20:12,500 --> 00:20:13,900 Why do you care? 342 00:20:14,300 --> 00:20:15,900 I have seen him before. 343 00:20:16,800 --> 00:20:20,800 Mr. Chow, he's one of the richest bachelors in Hong Kong. 344 00:20:21,100 --> 00:20:22,900 Mr Chow? 345 00:20:23,200 --> 00:20:29,967 Seriously sister, you need to get out more often, expand your horizons. 346 00:20:31,500 --> 00:20:34,825 Any young men in uniform caught your fancy yet? 347 00:20:34,867 --> 00:20:35,934 No! 348 00:20:37,066 --> 00:20:39,200 I need to help you with your wardrobe. 349 00:20:39,433 --> 00:20:43,367 The village girl look comes across a bit old-fashioned. 350 00:20:43,433 --> 00:20:45,967 I don't need stockings to make my legs look good. 351 00:20:46,133 --> 00:20:48,391 Okay, okay, I'll drop it. 352 00:20:48,433 --> 00:20:51,367 Look, I came here to tell you that I had to sell the cow. 353 00:20:51,533 --> 00:20:54,967 With food prices rising so fast, it would soon have been stolen. 354 00:20:55,700 --> 00:20:57,166 Here's your share. 355 00:21:00,100 --> 00:21:01,300 Thanks. 356 00:21:01,700 --> 00:21:05,066 You have been taking care of that cow for the past two years, 357 00:21:06,300 --> 00:21:10,867 So really, it is yours. 358 00:21:11,100 --> 00:21:12,467 Alright 359 00:21:12,800 --> 00:21:14,133 Thank you. 360 00:21:15,033 --> 00:21:17,233 This Thursday is your birthday. 361 00:21:17,400 --> 00:21:19,233 How about I come over? 362 00:21:19,400 --> 00:21:21,600 That would be fun. 363 00:21:22,200 --> 00:21:23,358 You know, this year, 364 00:21:23,400 --> 00:21:25,066 it's the year of the snake. 365 00:21:25,200 --> 00:21:28,658 Oh, hopefully we won't see any of those. 366 00:22:09,200 --> 00:22:11,600 Shit, the Japs have tanks. 367 00:22:13,300 --> 00:22:14,900 Bloody bastards, they do. 368 00:23:02,100 --> 00:23:04,033 Sargent, Hari is hurt. 369 00:23:04,233 --> 00:23:04,834 What happened? 370 00:23:04,967 --> 00:23:05,967 Vihann is dead. 371 00:23:06,033 --> 00:23:08,333 And we saw a column of tanks on Castle Peak Road. 372 00:23:08,533 --> 00:23:09,533 Call it in! Call it in! 373 00:23:09,667 --> 00:23:10,291 Yes, sir. 374 00:23:10,333 --> 00:23:12,867 Japanese tanks have been spotted on Castle Peak Road. 375 00:23:13,033 --> 00:23:14,876 Better warn the troops holding the forward positions... 376 00:23:14,900 --> 00:23:16,925 I feel really dizzy. 377 00:23:16,967 --> 00:23:17,692 You will be fine. 378 00:23:17,734 --> 00:23:19,300 You will be fine man, come on! 379 00:23:19,467 --> 00:23:21,567 You got this far, you got it. 380 00:23:22,433 --> 00:23:25,000 I can't think straight, I can't think straight... 381 00:23:43,667 --> 00:23:45,500 Are you ok? 382 00:23:45,734 --> 00:23:47,333 Are you ok? 383 00:23:56,567 --> 00:23:58,567 Give it to my mother. 384 00:23:59,934 --> 00:24:01,633 I will. 385 00:24:37,700 --> 00:24:43,633 With the Gin Drinkers Line broken, we're going to have to shore up our defensive postures along the beaches of Hong Kong Island. 386 00:24:43,800 --> 00:24:46,767 It's only a matter of time before the Japanese make a run at it. 387 00:24:47,300 --> 00:24:48,867 How about the Lye Mun passage, sir? 388 00:24:49,200 --> 00:24:51,576 It's the narrowest waterway between Hong Kong Island and Kowloon. 389 00:24:51,600 --> 00:24:53,000 Not where my focus would be, sir. 390 00:24:53,200 --> 00:24:54,900 Our coastal gun batteries have it covered. 391 00:24:55,066 --> 00:24:57,325 If the Japanese occupy the Kowloon shore, 392 00:24:57,367 --> 00:25:00,300 they'll simply shell Hong Kong Island to smitheries. 393 00:25:00,467 --> 00:25:01,425 Maybe sir. 394 00:25:01,467 --> 00:25:05,967 But my instinct tells me the Japanese will try to preserve Victoria, the city, at least the main buildings. 395 00:25:06,200 --> 00:25:08,133 Did you forgot what they did in Nanking? 396 00:25:08,500 --> 00:25:11,166 You are supposed to be the Japanese expert, by here by God. 397 00:25:11,500 --> 00:25:12,825 Get up to speed, old boy. 398 00:25:12,867 --> 00:25:14,767 I know full well their history. 399 00:25:14,934 --> 00:25:19,400 But in addition to looking at the historical context, we need to consider this from a strategic point of view. 400 00:25:19,900 --> 00:25:22,000 Nanking was not a port city. 401 00:25:22,800 --> 00:25:24,900 If I were an admiral in the Japanese Navy, 402 00:25:25,066 --> 00:25:27,066 my objective would be to keep the city intact. 403 00:25:27,400 --> 00:25:30,960 They're going to need a good base in this area for their upcoming war with the Americans. 404 00:25:31,033 --> 00:25:34,734 Well, that's a major reason why we would be blowing up much of the port facilities. 405 00:25:34,900 --> 00:25:37,934 Regardless, It's the Japanese Army that's currently conducting the fight. 406 00:25:38,133 --> 00:25:40,293 The Japanese Army and Navy don't often see eye to eye. 407 00:25:40,400 --> 00:25:42,967 There's a lot of infighting in Tokyo's military command. 408 00:25:43,133 --> 00:25:47,300 Charles, I understand your knowledge of the Japanese is second to none. 409 00:25:47,467 --> 00:25:49,934 Are you perhaps giving them more credit than they deserve? 410 00:25:50,100 --> 00:25:51,676 I mean they have mishandled China for years. 411 00:25:51,700 --> 00:25:53,400 Why would they be more enlightened now? 412 00:25:53,567 --> 00:25:57,934 Charles, the Japanese have proven to be consistently inflexible in their military strategy. 413 00:25:58,100 --> 00:26:02,500 Again and again, they've shown they prefer to use the sledgehammer to the scalpel. 414 00:26:02,667 --> 00:26:05,600 Gentlemen, Pearl Harbor happened just five days ago! 415 00:26:05,767 --> 00:26:07,166 An outlier, Charles. 416 00:26:07,333 --> 00:26:13,024 We can't adapt our entire Japanese strategy because of one lucky strike against an enemy with their pants down. 417 00:26:13,066 --> 00:26:15,367 That operation was led by the Japanese Navy, 418 00:26:15,533 --> 00:26:18,767 After such a smashing success, I'd wager they had the upper hand in Tokyo now. 419 00:26:19,100 --> 00:26:20,667 Point taken. 420 00:26:21,166 --> 00:26:23,834 But it's the Japanese Army we are currently fighting against. 421 00:26:24,000 --> 00:26:28,467 Sir, the Japanese have sunk HMS Repulse and HMS Prince of Wales. 422 00:26:30,266 --> 00:26:31,433 Both ships? 423 00:26:31,600 --> 00:26:33,867 Aye, sir. We just received word from Singapore, 424 00:26:34,033 --> 00:26:36,600 Japanese aircraft caught them off the coast of Malaya. 425 00:26:36,800 --> 00:26:38,867 Both vessels lost. 426 00:26:40,100 --> 00:26:41,333 Thank you, James. 427 00:26:41,500 --> 00:26:43,100 Goddammit man! 428 00:26:43,633 --> 00:26:46,867 If an aircraft can sink a top of the line British battleship, 429 00:26:47,033 --> 00:26:47,767 what next? 430 00:26:47,934 --> 00:26:50,959 Without those ships, how are we going to resupply from the sea? 431 00:26:51,001 --> 00:26:52,081 It will be impossible, sir. 432 00:26:52,233 --> 00:26:53,233 It's a bloody disaster. 433 00:26:53,567 --> 00:26:54,458 Sir. 434 00:26:54,500 --> 00:26:55,734 If I may... 435 00:26:56,400 --> 00:26:59,166 We are on a razor's edge regards to morale in this city. 436 00:26:59,533 --> 00:27:01,867 In many ways we're fighting a multi-front battle. 437 00:27:02,400 --> 00:27:03,667 The land battle, 438 00:27:03,834 --> 00:27:04,900 the sea battle, 439 00:27:05,100 --> 00:27:07,667 and also, a psychological battle. 440 00:27:08,033 --> 00:27:11,100 We need to be careful how this news is released to the public. 441 00:27:11,300 --> 00:27:14,767 The last thing we want is panic in the streets. 442 00:27:15,266 --> 00:27:16,734 Alright. 443 00:27:17,233 --> 00:27:19,467 I want you to tell Governor Young, 444 00:27:19,667 --> 00:27:21,391 about the loss of the battleships. 445 00:27:21,433 --> 00:27:22,793 He'll understand the implications. 446 00:27:22,967 --> 00:27:25,467 And caution him on how the news should be released. 447 00:27:25,633 --> 00:27:27,000 Sir, I will send a full report. 448 00:27:27,200 --> 00:27:30,158 Also update Brigadiers Wallis and Lawson. 449 00:27:30,200 --> 00:27:31,200 Yes, sir. 450 00:27:31,367 --> 00:27:36,001 Charles, we're going to need an up-to-date inventory on all food and supplies on the island. 451 00:27:36,600 --> 00:27:40,001 We're gonna have to make some painful calculations on how long we can hold out here. 452 00:27:40,166 --> 00:27:41,633 Yes, sir. I will get right on it. 453 00:27:42,633 --> 00:27:43,967 What a cockup! 454 00:27:44,133 --> 00:27:44,991 It changes everything. 455 00:27:45,033 --> 00:27:47,200 Bloody Japs! 456 00:27:53,667 --> 00:27:55,500 You're turning 25 now. 457 00:27:55,834 --> 00:27:58,191 Maybe it's time to find you a husband? 458 00:27:58,233 --> 00:28:00,800 Oh, sis, I don't want one of your connections. 459 00:28:01,433 --> 00:28:04,633 I didn't mean that silly, not from the club. 460 00:28:04,967 --> 00:28:09,000 I was thinking of maybe someone from the village. 461 00:28:09,367 --> 00:28:10,834 A pig farmer! 462 00:28:11,834 --> 00:28:14,533 Sis, I am going to take my time on this one. 463 00:28:15,266 --> 00:28:18,133 I want someone reliable. 464 00:28:19,600 --> 00:28:20,600 Goodness, 465 00:28:20,633 --> 00:28:22,734 Good luck with that, men... 466 00:28:23,066 --> 00:28:26,133 Well, men they often go astray. 467 00:28:27,600 --> 00:28:29,033 Which reminds me. 468 00:28:29,233 --> 00:28:32,767 That man from the club, that Mr Chow. 469 00:28:33,433 --> 00:28:34,967 What about him? 470 00:28:36,734 --> 00:28:38,800 He is a collaborator. 471 00:28:39,166 --> 00:28:40,333 A what? 472 00:28:40,500 --> 00:28:41,725 He works for the Japanese. 473 00:28:41,767 --> 00:28:43,633 Oh Jesus, give it a break. 474 00:28:44,001 --> 00:28:46,467 You really have an overactive imagination, 475 00:28:46,667 --> 00:28:48,991 besides, how would you know who he is? 476 00:28:49,033 --> 00:28:50,767 I saw his photo at work. 477 00:28:51,300 --> 00:28:52,600 You have to be careful. 478 00:28:52,767 --> 00:28:55,287 I can't give you any details, nor should I be telling you this. 479 00:28:55,800 --> 00:28:56,800 Just... 480 00:28:57,100 --> 00:28:57,858 keep your distance. 481 00:28:57,900 --> 00:29:00,000 That's all you have? A hunch? 482 00:29:00,900 --> 00:29:05,233 He is a Japanese collaborator, get it, and you're sleeping with the enemy! 483 00:29:06,300 --> 00:29:08,200 Jesus, give it a break! 484 00:29:08,400 --> 00:29:11,200 Don't give me that bloody nonsense, not from you. 485 00:29:11,767 --> 00:29:14,792 Opium, prostitution, that club has a reputation. 486 00:29:14,834 --> 00:29:15,834 My job, 487 00:29:15,967 --> 00:29:17,158 pay for this house. 488 00:29:17,200 --> 00:29:19,266 So you're benefiting from my work. 489 00:29:19,433 --> 00:29:21,667 Don't be such a lily-white righteous bitch. 490 00:29:22,100 --> 00:29:25,734 My fucking job allows you for your holier-than-thou lifestyle. 491 00:29:25,900 --> 00:29:27,600 Really? Is that how you see it? 492 00:29:27,934 --> 00:29:29,767 I was the one who took care of mother. 493 00:29:29,934 --> 00:29:30,934 You left! 494 00:29:31,400 --> 00:29:33,233 Because we are fucking dirt poor. 495 00:29:33,400 --> 00:29:35,133 No rice, no pigs. 496 00:29:35,300 --> 00:29:36,300 No income! 497 00:29:36,367 --> 00:29:38,767 Someone in our family has to make a living. 498 00:29:38,967 --> 00:29:40,367 That's not how it is. 499 00:29:40,900 --> 00:29:43,734 You detest village life, you found the city more glamorous. 500 00:29:43,900 --> 00:29:45,133 You never liked it here. 501 00:29:45,300 --> 00:29:47,266 Have you finished preaching? 502 00:29:50,100 --> 00:29:51,200 I'm sorry. 503 00:29:52,600 --> 00:29:54,367 But this war... 504 00:29:54,700 --> 00:29:57,066 This war is making the city more dangerous. 505 00:29:57,934 --> 00:29:58,934 And... 506 00:29:59,100 --> 00:30:00,967 if you ever want to come back. 507 00:30:01,400 --> 00:30:02,533 Stay here. 508 00:30:03,300 --> 00:30:05,200 You're always welcome. 509 00:30:05,500 --> 00:30:08,100 You think Hong Kong will fall to the Japanese? 510 00:30:08,433 --> 00:30:10,001 Hong Kong is a fortress. 511 00:30:10,166 --> 00:30:13,467 We are surrounded by the water, the sea just like England. 512 00:30:13,633 --> 00:30:15,867 If the Germans failed to invade Britain, 513 00:30:16,033 --> 00:30:19,000 then the Japanese most certainly will fail attacking this island. 514 00:30:19,300 --> 00:30:22,166 That is not what I'm hearing from inside the Battlebox. 515 00:30:23,100 --> 00:30:25,000 Things are not as rosy as you may see. 516 00:30:25,600 --> 00:30:27,433 As you may read in the papers. 517 00:30:28,600 --> 00:30:30,600 We are on our own Mei Fong. 518 00:30:30,900 --> 00:30:33,133 There's no backup plan for us. 519 00:30:34,100 --> 00:30:36,734 Our British father abandoned us as kids. 520 00:30:37,100 --> 00:30:39,367 Our Chinese mother died of overwork. 521 00:30:40,100 --> 00:30:44,000 We are just a couple of Eurasian kids stuck in the middle of nowhere. 522 00:30:44,300 --> 00:30:45,400 Nowhere! 523 00:30:45,800 --> 00:30:47,467 We don't have many choice. 524 00:30:48,400 --> 00:30:50,567 Just be careful of Mr. Chow. 525 00:30:50,800 --> 00:30:52,867 He is working for the wrong side. 526 00:30:53,734 --> 00:30:54,734 And... 527 00:30:54,900 --> 00:30:56,066 I'm just saying. 528 00:30:56,500 --> 00:30:59,000 At the end, at the end of all this... 529 00:30:59,133 --> 00:31:01,834 You have to choose a side, we all do. 530 00:31:02,600 --> 00:31:05,400 There is no middle ground. 531 00:31:10,400 --> 00:31:13,491 According to this communication we received four days ago. 532 00:31:13,533 --> 00:31:17,734 There are 50,000 KMT troops heading directly for us across the Canton Province. 533 00:31:18,066 --> 00:31:19,934 Ah, that would be a God-send. 534 00:31:20,266 --> 00:31:23,725 Really smash up the rear guard of the Japanese forces, 535 00:31:23,767 --> 00:31:26,233 put their heads in a vice, knock the stuffing out of them. 536 00:31:26,400 --> 00:31:28,266 Yes sir, we're expecting them in seven days. 537 00:31:28,600 --> 00:31:30,867 Charles, any confirmation on these troop movements? 538 00:31:31,033 --> 00:31:31,991 Unfortunately not, sir. 539 00:31:32,033 --> 00:31:33,900 We have agents all over Canton Province, 540 00:31:34,266 --> 00:31:37,400 but no verifiable reports of any large KMT units operating in the area. 541 00:31:37,567 --> 00:31:40,333 Then we need more agents on the ground, find out what's happening. 542 00:31:40,500 --> 00:31:42,400 We can't have another military cockup. 543 00:31:42,567 --> 00:31:45,200 I'm just saying, there's no confirmation of these troops. 544 00:31:46,066 --> 00:31:48,300 It's right here on this piece of paper, Charles. 545 00:31:48,633 --> 00:31:49,934 50,000 troops. 546 00:31:50,100 --> 00:31:51,500 It's right here! 547 00:31:51,667 --> 00:31:53,934 That message proves nothing! 548 00:31:54,400 --> 00:31:56,166 First we lose the battleships. 549 00:31:56,600 --> 00:31:58,458 Then the Gin Drinkers Line fails, 550 00:31:58,500 --> 00:32:02,767 and now we don't know whether 50,000 KMT troops might be nothing but a mirage. 551 00:32:03,133 --> 00:32:04,834 How could things get so messed up? 552 00:32:05,000 --> 00:32:05,600 Sir. 553 00:32:05,700 --> 00:32:08,834 I'm only saying this message makes no sense. 554 00:32:09,800 --> 00:32:12,633 The KMT lacked the resources to move their troops quickly. 555 00:32:13,166 --> 00:32:17,166 I would estimate if the information is true, the likely arrival date would be mid-January. 556 00:32:17,533 --> 00:32:19,233 We can't wait until mid-January, sir. 557 00:32:19,567 --> 00:32:21,600 We can barely hold out until next week. 558 00:32:21,767 --> 00:32:25,658 Get an urgent word out to Chiang Kai-shek on the urgent need for his troops. 559 00:32:25,700 --> 00:32:29,958 Surely, he'll understand the importance of maintaining a British presence here in Hong Kong. 560 00:32:30,000 --> 00:32:30,591 Yes sir. 561 00:32:30,633 --> 00:32:32,033 I'll send another cable. 562 00:32:37,500 --> 00:32:39,033 What is that? 563 00:32:39,367 --> 00:32:40,876 Captain Singh, go see what that's about? 564 00:32:40,900 --> 00:32:41,967 Yes, sir. 565 00:32:44,200 --> 00:32:46,767 General, I would caution, 566 00:32:48,300 --> 00:32:51,000 If the KMT confirmed troops are on the way, 567 00:32:51,367 --> 00:32:53,191 they frequently say one thing then do another. 568 00:32:53,233 --> 00:32:54,325 Understood. 569 00:32:54,367 --> 00:32:56,333 But we're walking a tightrope here. 570 00:32:56,667 --> 00:33:00,200 The KMT's imminent arrival has boosted morale here in Hong Kong. 571 00:33:00,533 --> 00:33:02,700 If the news turns out to be false, 572 00:33:02,900 --> 00:33:04,058 Well... 573 00:33:04,100 --> 00:33:05,900 It might be best to keep things quiet. 574 00:33:06,233 --> 00:33:08,934 There's no doubt the Japanese noose is tightening. 575 00:33:09,300 --> 00:33:11,734 Maybe it's better to have people think help is on its way. 576 00:33:11,900 --> 00:33:14,467 Otherwise we'll have trouble holding the Colony together. 577 00:33:15,333 --> 00:33:17,892 Sir, it is the damn sentry relief, sir. 578 00:33:17,934 --> 00:33:19,258 One of them dropped his Bren Gun. 579 00:33:19,300 --> 00:33:22,325 Negligent discharge. Sepoy Ghulam Rasul is shot in the stomach. 580 00:33:22,367 --> 00:33:23,910 Calm down, Captain, pull yourself together. 581 00:33:23,934 --> 00:33:25,100 Calm? 582 00:33:25,500 --> 00:33:27,133 This is an amateur stupidity. 583 00:33:27,300 --> 00:33:30,333 You would not ask me to calm if it was one of the British soldiers. 584 00:33:31,233 --> 00:33:33,433 I know when we are retreating from Kowloon, 585 00:33:33,600 --> 00:33:36,100 Indians are going to be the last ones, always the last. 586 00:33:36,300 --> 00:33:36,925 Right? 587 00:33:36,967 --> 00:33:40,591 You'll get the Scots out first, and we are going to be the cannon fodder again. 588 00:33:40,633 --> 00:33:43,633 Stand aside, Captain, that will be Brigadier Wallis's decision. 589 00:33:43,800 --> 00:33:45,633 He'll do what's best. 590 00:33:46,200 --> 00:33:47,734 Yes, sir. 591 00:34:12,467 --> 00:34:13,967 Over there! 592 00:34:15,767 --> 00:34:16,767 Over there, over there! 593 00:34:17,100 --> 00:34:18,433 Behind the tree! 594 00:34:19,300 --> 00:34:20,967 There is so many of them! 595 00:34:26,867 --> 00:34:28,166 We are being surrounded. 596 00:34:29,767 --> 00:34:30,858 Behind the tree! 597 00:34:30,900 --> 00:34:31,900 Got him. 598 00:34:33,400 --> 00:34:36,166 They are circling us, they are circling us everywhere. 599 00:34:36,900 --> 00:34:38,767 There must be over 20 Japs out there! 600 00:34:48,667 --> 00:34:49,743 They are shredding us apart. 601 00:34:49,767 --> 00:34:50,925 Cover our flanks! 602 00:34:50,967 --> 00:34:52,533 They are coming in. 603 00:34:54,233 --> 00:34:55,800 I am running low on ammunition. 604 00:34:55,967 --> 00:34:56,925 How much you have? 605 00:34:56,967 --> 00:34:58,133 Four more rounds, sir. 606 00:34:58,300 --> 00:34:59,700 Make it count! 607 00:35:03,433 --> 00:35:04,633 Fucking Japs! 608 00:35:04,800 --> 00:35:06,400 I'm out, I'm out! 609 00:35:07,834 --> 00:35:09,100 I'm done, sir! 610 00:35:32,133 --> 00:35:34,400 On your knees! 611 00:36:12,967 --> 00:36:15,100 I thought you would leave by now. 612 00:36:15,467 --> 00:36:19,500 Where would I go? Singapore, Manila? 613 00:36:20,200 --> 00:36:21,967 The whole World is blown to bits. 614 00:36:22,400 --> 00:36:24,467 One of my friends went to Macau. 615 00:36:24,800 --> 00:36:27,333 All the refugees are going to Macau. 616 00:36:27,900 --> 00:36:29,500 Who's gonna feed them all? 617 00:36:29,700 --> 00:36:32,266 I guess here is better than. 618 00:36:33,700 --> 00:36:36,700 Ah, you never know what's gonna happen tomorrow, though. 619 00:36:37,533 --> 00:36:39,033 At times of War, 620 00:36:39,200 --> 00:36:42,033 everything is unexpected. 621 00:36:43,800 --> 00:36:45,333 Another pipe? 622 00:36:46,300 --> 00:36:49,300 Maybe I can smoke my way to Macau. 623 00:36:57,100 --> 00:36:58,667 Ladies... 624 00:37:00,100 --> 00:37:04,300 be careful cooking the opium tonight. It's getting very expensive. 625 00:37:07,200 --> 00:37:11,834 Even the more experienced smugglers are having problems bringing opium into the city. 626 00:37:12,533 --> 00:37:17,767 With all the fighting going on, I suppose, our business will go down. 627 00:37:18,100 --> 00:37:21,066 Don't be so sure. We have a very compelling product. 628 00:37:21,533 --> 00:37:23,266 Our women? 629 00:37:25,000 --> 00:37:28,667 Opium, our clients need their daily fix. 630 00:37:29,400 --> 00:37:32,734 You know before working at the Pearl Club, I used to work at a club in Canton. 631 00:37:33,066 --> 00:37:36,333 Mostly Japanese customers, wealthy merchants, top brass. 632 00:37:36,934 --> 00:37:39,867 It was one of the best clubs in all of South China. 633 00:37:40,233 --> 00:37:41,158 Good money? 634 00:37:41,200 --> 00:37:43,600 Very good, very profitable, too. 635 00:37:44,834 --> 00:37:46,834 But, you know, sometimes a bad customer. 636 00:37:47,166 --> 00:37:48,400 You know the type. 637 00:37:48,900 --> 00:37:52,767 Yeah, always try to avoid those guys. 638 00:37:54,500 --> 00:37:57,767 I noticed you are spending a lot of time with Mr. Chow. 639 00:37:58,533 --> 00:37:59,834 Do you like him? 640 00:38:00,033 --> 00:38:02,467 Mr. Chow, he's very generous. 641 00:38:02,633 --> 00:38:04,633 Treat me with good respect. 642 00:38:05,400 --> 00:38:09,066 I noticed he was at the Canton Club a few times. 643 00:38:09,567 --> 00:38:12,300 Always with high ranking Japanese officials. 644 00:38:13,200 --> 00:38:17,467 Yes, he smuggled goods throughout all of China, even to the Japanese. 645 00:38:17,900 --> 00:38:22,000 Yeah, well, they were mostly military officials and they paid for everything, 646 00:38:22,333 --> 00:38:24,800 the best opium, the best girls. 647 00:38:25,133 --> 00:38:26,625 Mr. Chow did not pay? 648 00:38:26,667 --> 00:38:28,001 That was the funny part. 649 00:38:28,166 --> 00:38:31,967 Mostly the wealthy merchants who hosted the Japanese to gain favorites and such. 650 00:38:32,200 --> 00:38:34,734 But not Mr. Chow. It worked the other way for him. 651 00:38:35,066 --> 00:38:38,467 The Japanese treated Mr. Chow, very, very well. 652 00:38:38,800 --> 00:38:40,834 Hmm, I see. 653 00:38:41,400 --> 00:38:44,333 Anyways, just be careful. 654 00:38:44,700 --> 00:38:47,500 The tricky men can seem the most kind 655 00:38:48,100 --> 00:38:50,633 It's not like I'm about to marry him. 656 00:38:50,800 --> 00:38:52,467 You know, he was married once. 657 00:38:52,800 --> 00:38:56,066 His wife died in a bombing in Shanghai a few years ago. 658 00:38:56,767 --> 00:38:58,300 Probably gang related. 659 00:38:58,633 --> 00:39:01,667 But at least that's what I heard from one of the girls at the club. 660 00:39:02,400 --> 00:39:05,533 It's hard to know who is fighting who in China. 661 00:39:06,100 --> 00:39:09,233 Japanese, KMT, Triads, 662 00:39:09,700 --> 00:39:11,200 Communists... 663 00:39:11,600 --> 00:39:13,333 The lines keep shifting. 664 00:39:13,500 --> 00:39:15,633 And the money keeps rolling in. 665 00:39:16,900 --> 00:39:18,500 I suppose, 666 00:39:19,333 --> 00:39:21,700 it's all about the money. 667 00:39:23,300 --> 00:39:26,767 We are all slaves to it. 668 00:39:44,333 --> 00:39:46,033 Sir. 669 00:39:47,700 --> 00:39:49,376 We couldn't reach some of the Rajput units in time. 670 00:39:49,400 --> 00:39:51,500 They were scattered during the fighting. 671 00:39:52,500 --> 00:39:56,020 Some of them may not received orders to fall back to Hong Kong Island when we evacuated. 672 00:39:56,967 --> 00:39:58,800 If they didn't make it back, 673 00:39:59,934 --> 00:40:01,900 nothing we can do for them now. 674 00:40:03,500 --> 00:40:05,867 The Island is all we have now boys. 675 00:40:06,200 --> 00:40:08,867 And the Japs aren't going to stand for that for much longer. 676 00:40:11,800 --> 00:40:13,266 Chin up, lads... 677 00:40:13,900 --> 00:40:15,900 We're not dead yet. 678 00:40:30,700 --> 00:40:32,834 Do you know this man? 679 00:40:34,800 --> 00:40:36,834 No, not really. 680 00:40:38,433 --> 00:40:40,367 What do you mean, not really? 681 00:40:42,100 --> 00:40:44,100 I heard you speak about him briefly. 682 00:40:44,600 --> 00:40:46,001 And? 683 00:40:47,000 --> 00:40:49,867 And he may be a bad person from what I have heard. 684 00:40:51,100 --> 00:40:53,333 Any other connection with this man? 685 00:40:53,734 --> 00:40:55,333 No. 686 00:40:57,100 --> 00:40:59,800 You have a sister named Yu Siu Fong, do you not? 687 00:41:00,100 --> 00:41:01,667 Yes, I do. 688 00:41:02,066 --> 00:41:06,433 Did you break security protocol and reveal anything to your sister about Mr. Chow? 689 00:41:07,767 --> 00:41:09,567 You did, didn't you? 690 00:41:12,100 --> 00:41:14,734 Yes a little bit, but just to protect her. 691 00:41:20,900 --> 00:41:22,667 Do you remember your first day here? 692 00:41:23,100 --> 00:41:27,500 Do you remember the conversation I had with the Colonel about Mr. Chow when I put his photo down on your desk? 693 00:41:27,633 --> 00:41:28,558 Yes, I remember. 694 00:41:28,600 --> 00:41:31,600 You see Mei Fong, that was a test. 695 00:41:32,600 --> 00:41:36,200 We wanted to see if you would spill the beans. 696 00:41:38,400 --> 00:41:43,100 Here inside the Battlebox, secrecy is of the utmost importance. 697 00:41:44,700 --> 00:41:48,834 If we have people working here revealing details of our operations, 698 00:41:49,500 --> 00:41:52,300 Then effectively we have a leak. 699 00:41:54,800 --> 00:41:57,633 And guess who's in charge of fixing those leaks? 700 00:41:58,800 --> 00:42:01,133 I suppose you are. 701 00:42:04,133 --> 00:42:05,900 Quite right. 702 00:42:21,700 --> 00:42:24,066 Where are the others? Answer! 703 00:42:24,400 --> 00:42:25,533 We don't know, sir. 704 00:42:25,700 --> 00:42:27,200 Where are the other soldiers? 705 00:42:27,367 --> 00:42:28,367 Talk! 706 00:42:28,500 --> 00:42:29,767 I don't know, sir. 707 00:42:29,900 --> 00:42:31,133 Search them. 708 00:42:32,300 --> 00:42:33,667 What have you got? Nothing, sir. 709 00:42:33,834 --> 00:42:35,934 What have you got? Nothing, sir. 710 00:42:36,066 --> 00:42:37,066 Maps? 711 00:42:37,300 --> 00:42:38,333 Documents? 712 00:42:38,667 --> 00:42:40,066 Money? 713 00:42:40,233 --> 00:42:41,734 I have some in my left pocket. 714 00:42:44,667 --> 00:42:45,558 What else? 715 00:42:45,600 --> 00:42:47,834 I have nothing more, sir. I have nothing more. 716 00:42:48,333 --> 00:42:49,358 You find anything? 717 00:42:49,400 --> 00:42:52,266 Watch, coins, nothing else. 718 00:42:55,600 --> 00:42:57,767 I guess the British don't pay you much. 719 00:42:58,867 --> 00:43:01,133 Is this worth your life? 720 00:43:06,033 --> 00:43:08,266 Soldier! Execute them! 721 00:43:08,867 --> 00:43:10,500 Follow me, we are going back. 722 00:43:10,667 --> 00:43:12,834 No, please don't kill me! No! 723 00:43:13,066 --> 00:43:14,124 Don't kill me! 724 00:43:14,166 --> 00:43:15,433 No, no... 725 00:43:16,800 --> 00:43:18,000 No! 726 00:43:19,033 --> 00:43:20,934 Have mercy. 727 00:43:22,367 --> 00:43:23,767 Have mercy! 728 00:43:24,333 --> 00:43:25,800 Don't do this! 729 00:43:25,967 --> 00:43:27,200 No, don't do this. 730 00:43:30,033 --> 00:43:31,867 Don't do this. No. 731 00:43:33,900 --> 00:43:35,100 No. 732 00:43:57,433 --> 00:43:58,625 Buddhist charm? 733 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 Yes it is. 734 00:43:59,767 --> 00:44:02,967 Buddhist charm, it's a Buddhist charm. 735 00:44:40,100 --> 00:44:40,758 Sir. 736 00:44:40,800 --> 00:44:43,166 We have received communication from Sai Wan Ho 737 00:44:43,333 --> 00:44:45,233 that the Japanese have landed a sizable force 738 00:44:45,400 --> 00:44:47,166 on the eastern part of Hong Kong Island. 739 00:44:47,333 --> 00:44:48,333 Where exactly? 740 00:44:48,400 --> 00:44:49,967 The Lye Mun Passage, sir. 741 00:44:50,200 --> 00:44:52,000 It's probably just a diversion. 742 00:44:52,867 --> 00:44:56,400 That sector doesn't have a good landing sites for a large Japanese force. 743 00:44:56,767 --> 00:44:59,200 How could they land their armor or artillery pieces? 744 00:44:59,367 --> 00:45:00,834 Let's not take the bait. 745 00:45:01,100 --> 00:45:04,058 The beaches of Deepwater Bay, Repulse Bay, 746 00:45:04,100 --> 00:45:07,458 or a direct amphibious assault from Tsim Sha Tsui to Victoria 747 00:45:07,500 --> 00:45:10,200 are still the most likely points for a Japanese entry. 748 00:45:10,400 --> 00:45:13,066 The Lye Mun Passage is probably just a diversion. 749 00:45:13,233 --> 00:45:13,792 Sir. 750 00:45:13,834 --> 00:45:16,158 While the southern beaches would make better landing zones. 751 00:45:16,200 --> 00:45:20,467 The Lye Man Passage is the narrowest waterway, only a few hundred yards. 752 00:45:20,633 --> 00:45:22,633 Japanese troops could actually swim across. 753 00:45:22,800 --> 00:45:25,091 Swim across, really Charles? With all their equipment? 754 00:45:25,133 --> 00:45:27,509 Are there any reports of how many boats the Japanese are using? 755 00:45:27,533 --> 00:45:29,400 It's pitch black outside, sir. 756 00:45:29,633 --> 00:45:31,376 It's difficult for our spotters to get an estimate, 757 00:45:31,400 --> 00:45:34,300 but the reports seem to indicate a few small fishing vessels. 758 00:45:34,600 --> 00:45:37,333 You can't land an Army on a few fishing boats. 759 00:45:37,667 --> 00:45:39,400 Remember Dunkirk? 760 00:45:39,700 --> 00:45:43,100 They're over 800 vessels at Dunkirk. 761 00:45:43,266 --> 00:45:47,834 The Japanese will be lucky to find 20 or 30 fishing boats. We sank everything else. 762 00:45:48,000 --> 00:45:49,892 They could still swim across in 20 minutes. 763 00:45:49,934 --> 00:45:52,333 It's darker than the devil's asshole out there, Charles! 764 00:45:52,533 --> 00:45:53,900 No one's swimming anywhere! 765 00:45:54,066 --> 00:45:56,266 Colonel, I agree it would be a bold move, 766 00:45:56,433 --> 00:46:00,400 but not impossible to move thousands of troops by swimming across the channel. 767 00:46:01,500 --> 00:46:04,967 Even if by some miracle they managed to swim to the other side, 768 00:46:05,300 --> 00:46:07,800 their rifles would be sopping wet, Charles. 769 00:46:07,967 --> 00:46:10,166 Be about as useful as a soggy crumpet. 770 00:46:10,233 --> 00:46:12,433 On the surface, yes, it would seem foolhardy. 771 00:46:12,600 --> 00:46:16,000 But Pearl Harbor was also a bold move that paid off brilliantly. 772 00:46:16,400 --> 00:46:19,467 Can we get any confirmation on the size of the Japanese landings? 773 00:46:19,734 --> 00:46:20,734 Yes, sir. 774 00:46:20,767 --> 00:46:22,700 Sir, I know we're flying blind here. 775 00:46:22,867 --> 00:46:25,427 But by the time that report gets back to us, it may be too late. 776 00:46:25,567 --> 00:46:27,066 It's only a 20 minute swim. 777 00:46:27,233 --> 00:46:31,000 In an hour or two, there could be thousands of Japanese troops on Hong Kong Island. 778 00:46:47,433 --> 00:46:49,066 Hello, operator? 779 00:46:49,433 --> 00:46:50,433 Yes. 780 00:46:50,600 --> 00:46:52,934 Please can you patch me through to the Pearl Club? 781 00:46:53,600 --> 00:46:55,166 Yes, thank you. 782 00:46:57,867 --> 00:46:59,467 Hello, mama-san? 783 00:46:59,700 --> 00:47:02,333 It's me, Mei Fong, Siu Fong's sister. 784 00:47:02,800 --> 00:47:04,367 Please may I speak to her? 785 00:47:05,400 --> 00:47:06,867 Yes, it is urgent. 786 00:47:11,700 --> 00:47:13,001 Siu Fong, it's me. 787 00:47:13,500 --> 00:47:16,500 Listen, I have something important to give you. 788 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 Please can you come round in person? 789 00:47:19,300 --> 00:47:21,800 No, I can't explain to you on the phone... No... 790 00:47:23,967 --> 00:47:25,033 Alright. 791 00:47:25,500 --> 00:47:27,533 Okay, I will see you in a few hours. 792 00:47:28,100 --> 00:47:29,533 Bye. 793 00:47:52,433 --> 00:47:53,900 Everybody out! 794 00:47:54,834 --> 00:47:56,667 Everyone out! 795 00:47:58,300 --> 00:48:00,000 Everyone out! 796 00:48:00,533 --> 00:48:01,900 Everyone out! 797 00:48:02,900 --> 00:48:04,600 Everyone out! 798 00:48:06,834 --> 00:48:08,767 Everyone out! 799 00:48:12,934 --> 00:48:15,066 Everybody out! 800 00:48:16,667 --> 00:48:18,633 Everybody out! 801 00:48:20,767 --> 00:48:22,500 Everybody out! 802 00:49:01,700 --> 00:49:02,700 The Japanese 803 00:49:02,900 --> 00:49:03,900 The Japanese 804 00:49:03,934 --> 00:49:05,200 The Japanese... 805 00:49:05,967 --> 00:49:07,200 What happened to you? 806 00:49:07,400 --> 00:49:09,633 Most of the island has fallen to the Japanese. 807 00:49:09,834 --> 00:49:12,934 The roads are blocked, and I just came back from Sheung Wan District. 808 00:49:13,300 --> 00:49:14,834 Is it still under the British control? 809 00:49:15,000 --> 00:49:18,200 Yes, but the Japanese have taken over Queen Mary Hospital. 810 00:49:18,367 --> 00:49:20,600 They're attacking the villages in the area. 811 00:49:20,767 --> 00:49:21,892 Puk Fu Lam? 812 00:49:21,934 --> 00:49:23,200 Yes, probably. 813 00:49:23,367 --> 00:49:25,333 The city is collapsing. 814 00:49:25,867 --> 00:49:27,066 Alright, ladies. 815 00:49:27,233 --> 00:49:29,100 Ladies... 816 00:49:31,867 --> 00:49:33,600 It's just a little bump in the road. 817 00:49:33,900 --> 00:49:36,667 In reality, in desperate times, 818 00:49:37,000 --> 00:49:40,133 a little opium will sooth many ills of the world. 819 00:49:40,700 --> 00:49:43,066 Our business can survive a war. 820 00:49:43,400 --> 00:49:46,700 Maybe different customers, different uniforms. 821 00:49:48,100 --> 00:49:52,001 But at the end, there's always a human need to have a good time. 822 00:49:54,400 --> 00:49:58,033 Besides, I will double your wages at the end of the month. 823 00:49:58,367 --> 00:50:01,600 Mama-san, I need to go to see my sister. 824 00:50:02,200 --> 00:50:06,100 I see, alright, be careful, it's dangerous outside. 825 00:50:16,200 --> 00:50:18,166 We cannot surrender, Charles. 826 00:50:18,333 --> 00:50:23,000 We have orders direct from Prime Minister Churchill that we're to fight to the last man. 827 00:50:23,166 --> 00:50:25,066 Colonel, our men have done their duty, 828 00:50:25,233 --> 00:50:28,467 thousands dead on the battlefield, thousands more badly injured and dying. 829 00:50:28,633 --> 00:50:31,142 You expect the Japanese to honor any sort of surrender agreement? 830 00:50:31,166 --> 00:50:34,124 The second we put our guns down, we're as good as dead. 831 00:50:34,166 --> 00:50:37,491 We've lost control. Our troops are scattered. They're operating blind. 832 00:50:37,533 --> 00:50:38,900 Then we fight blind, Charles! 833 00:50:39,066 --> 00:50:40,325 We have our orders! 834 00:50:40,367 --> 00:50:42,700 But at a certain point is becomes pointless! 835 00:50:42,867 --> 00:50:45,500 We can't resupply them with ammunition, much less food. 836 00:50:45,667 --> 00:50:46,425 Sir. 837 00:50:46,467 --> 00:50:49,343 We just received reports the Japanese have taken over Tai Tam water reservoir. 838 00:50:49,367 --> 00:50:51,900 Nonsense, I was just talking to Jack Flegg. 839 00:50:52,233 --> 00:50:53,725 Get him on the blower now! 840 00:50:53,767 --> 00:50:54,767 Sir. 841 00:51:00,100 --> 00:51:01,133 Hello 842 00:51:01,700 --> 00:51:02,700 Hello 843 00:51:02,867 --> 00:51:05,333 Sir, it sounds like they're speaking Japanese. 844 00:51:05,500 --> 00:51:06,792 Put it on speaker. 845 00:51:06,834 --> 00:51:07,834 Yes, sir. 846 00:51:09,233 --> 00:51:11,033 Hello, Tommy... 847 00:51:11,400 --> 00:51:13,233 Hello, Tommy? 848 00:51:24,700 --> 00:51:26,066 Yes... 849 00:51:34,133 --> 00:51:35,934 What did they say? 850 00:51:36,300 --> 00:51:37,633 They're coming for us. 851 00:51:37,800 --> 00:51:39,066 Like bullocks, they are. 852 00:51:39,500 --> 00:51:41,533 They shut off water to the city. 853 00:51:42,400 --> 00:51:45,176 The Japanese are forcing our hand, our troops can't fight without water. 854 00:51:45,200 --> 00:51:47,743 We are in the bloody tropics, Charles! There is water everywhere. 855 00:51:47,767 --> 00:51:50,433 Our boys still have a few days in the tank yet. 856 00:51:50,934 --> 00:51:52,900 What about the local population? 857 00:51:55,200 --> 00:51:58,834 There are always casualties, Charles! 858 00:52:27,800 --> 00:52:29,700 Mei Fong 859 00:52:31,734 --> 00:52:33,500 Mei Fong 860 00:52:35,467 --> 00:52:37,266 Mei Fong, listen to me. 861 00:52:42,900 --> 00:52:45,500 Who did this to you? 862 00:52:46,133 --> 00:52:47,300 Oh... 863 00:52:50,166 --> 00:52:52,734 Now listen to me, Mei Fong. 864 00:52:58,033 --> 00:52:59,433 Mei Fong!!! 865 00:53:02,767 --> 00:53:04,834 I love you! 866 00:53:23,667 --> 00:53:26,033 Who did that to you? 867 00:54:19,900 --> 00:54:22,233 It's Lieutenant Colonel Stewart, sir, in Wan Chai. 868 00:54:22,400 --> 00:54:24,200 He says they can't hold the line much longer. 869 00:54:24,367 --> 00:54:26,734 Alright, put him on the speaker. 870 00:54:29,233 --> 00:54:30,233 Hello? 871 00:54:30,400 --> 00:54:31,591 Stuart, Maltby here. 872 00:54:31,633 --> 00:54:33,158 Maltby...? Is that you? 873 00:54:33,200 --> 00:54:35,224 Yes, it's General Maltby. What's your status? 874 00:54:35,266 --> 00:54:38,333 The line is breaking, sir. We can't hold out much longer! 875 00:54:38,400 --> 00:54:40,567 Any reserves? Anything that can plug up the gap? 876 00:54:40,767 --> 00:54:44,425 No one sir. We have no reserves. Everyone is on the line already. 877 00:54:45,166 --> 00:54:46,958 Hello, Stuart... Stuart! 878 00:54:47,000 --> 00:54:48,467 We have Japs inside! 879 00:54:48,633 --> 00:54:49,958 Godamnit! The doorway... 880 00:54:51,300 --> 00:54:51,892 Stuart 881 00:54:51,934 --> 00:54:53,100 Are you there? 882 00:54:53,266 --> 00:54:54,266 Stuart!!! 883 00:54:55,100 --> 00:54:56,633 Can you reconnect? 884 00:54:57,700 --> 00:54:59,700 No, sir, the line is down. 885 00:55:01,967 --> 00:55:03,233 I think it's time. 886 00:55:03,400 --> 00:55:07,800 With all due respect, sir, a surrender here will tarnish our reputation across Asia. 887 00:55:08,300 --> 00:55:11,467 Yes, and so would a civilian massacre if we continue to resist. 888 00:55:11,600 --> 00:55:13,291 Sir, the Japanese cannot be trusted, 889 00:55:13,333 --> 00:55:17,367 think of Nanking, 300,000 dead. 890 00:55:17,700 --> 00:55:20,476 With the city's water supply shut off, we are already at the Japs mercy. 891 00:55:20,500 --> 00:55:21,500 Please, sir. 892 00:55:21,800 --> 00:55:22,800 The men can fight on. 893 00:55:22,900 --> 00:55:24,200 One final fight. 894 00:55:24,367 --> 00:55:28,800 Make them pay a bloody toll for every street, every building in the city. 895 00:55:30,066 --> 00:55:34,333 The civilian population would be caught up in the crossfire, thousands dead. 896 00:55:37,967 --> 00:55:41,800 Being taken prisoner by the Japanese would be worse than death, sir. 897 00:55:44,033 --> 00:55:45,767 They will break us, 898 00:55:47,100 --> 00:55:49,033 and they will butcher us, 899 00:55:49,600 --> 00:55:51,233 one by one. 900 00:55:52,133 --> 00:55:54,333 It will test our resolve, no doubt. 901 00:55:54,800 --> 00:55:57,900 But to save this city, that's a sacrifice we're going to have to make. 902 00:55:58,233 --> 00:56:00,567 Our men have paid a heavier price. 903 00:56:03,100 --> 00:56:04,834 And your legacy, sir? 904 00:56:05,700 --> 00:56:07,433 How will you be remembered? 905 00:56:08,800 --> 00:56:10,567 Good night, gentlemen. 906 00:56:26,400 --> 00:56:31,033 16 pipes, Mr. Chow. 907 00:56:31,734 --> 00:56:33,800 Do you still desire another? 908 00:56:34,200 --> 00:56:37,500 What is my devilish reward if I continue? 909 00:56:37,800 --> 00:56:41,033 You already spent a small fortune, Mr. Chow. 910 00:56:41,600 --> 00:56:44,600 Do you still have enough silver coin for the evening? 911 00:56:45,934 --> 00:56:47,467 Is that enough for you? 912 00:56:47,633 --> 00:56:50,700 For for a pipe, yes, for a pipe. 913 00:56:52,600 --> 00:56:55,734 I want the special treatment. 914 00:56:56,233 --> 00:56:59,767 The aroma of companionship. 915 00:57:04,300 --> 00:57:07,600 Have you heard of riding the purple mist? 916 00:57:10,500 --> 00:57:16,133 Do my handful of silver allow me entrance into this enchanted land? 917 00:57:42,300 --> 00:57:44,667 Are you seeing colors, Mr. Chow? 918 00:57:46,433 --> 00:57:51,033 Many colors, more than the shades of any rainbow. 919 00:57:55,066 --> 00:57:56,867 Mr Chow 920 00:57:57,500 --> 00:57:59,400 Long time no see. 921 00:57:59,700 --> 00:58:02,333 What game are you playing this evening? 922 00:58:02,800 --> 00:58:03,967 It's... 923 00:58:04,900 --> 00:58:10,033 Riding mists, purple clouds, and double rainbows. 924 00:58:10,233 --> 00:58:11,533 Something like that. 925 00:58:11,867 --> 00:58:13,433 I have heard of that one. 926 00:58:13,633 --> 00:58:16,834 Very, very decadent of you, Mr. Chow. 927 00:58:17,800 --> 00:58:21,100 With the world collapsing, why not? 928 00:58:21,433 --> 00:58:23,800 Hmm, I see. Well then... 929 00:58:23,967 --> 00:58:26,800 Let me suggest you a very special delight. 930 00:58:26,967 --> 00:58:30,333 Something not normally permitted inside this club. 931 00:58:30,967 --> 00:58:32,166 Oh, really? 932 00:58:33,500 --> 00:58:37,100 Yes, an extension on an ongoing theme. 933 00:58:37,600 --> 00:58:41,967 A double delicacy, riding two purple mists. 934 00:58:43,800 --> 00:58:46,200 I will be in heaven then. 935 00:58:47,767 --> 00:58:52,367 Yes, you will be receiving the sweet taste of heaven tonight. 936 00:59:46,033 --> 00:59:48,800 Your tea is ready. 937 00:59:51,200 --> 00:59:53,667 Mr. Chow, drink it. 938 01:00:15,767 --> 01:00:18,200 Maybe best if you get dressed and leave. 939 01:00:40,100 --> 01:00:43,233 Addiction can be deadly, Mr. Chow. 940 01:00:44,800 --> 01:00:47,367 Maybe you picked the wrong side. 941 01:01:00,433 --> 01:01:03,266 Sir, we've lost all contact with Mount Davis. 942 01:01:03,900 --> 01:01:06,400 What about the Winnipeg Grenadiers in Wan Chai gap? 943 01:01:06,767 --> 01:01:08,500 Those communication lines are also down. 944 01:01:08,734 --> 01:01:09,991 Can we send a messenger? 945 01:01:10,033 --> 01:01:12,567 Sir, the Japanese are only a thousand yards away. 946 01:01:12,900 --> 01:01:15,400 It's unlikely we will reach anyone outside our sector, sir. 947 01:01:16,200 --> 01:01:17,900 Any word from Governor Young? 948 01:01:18,100 --> 01:01:20,158 He wants us to continue fighting, no surrender. 949 01:01:20,200 --> 01:01:21,467 Good man, Young. 950 01:01:21,633 --> 01:01:22,967 Finally, some sense! 951 01:01:23,166 --> 01:01:25,266 We can't give them Christmas boys. 952 01:01:25,700 --> 01:01:30,166 Gents, the Hong Kong Fortress was supposed to hold out for at least three months. 953 01:01:30,500 --> 01:01:31,767 At least that was the plan. 954 01:01:31,934 --> 01:01:37,100 Churchill did realize this outpost was just that, an outpost. 955 01:01:37,467 --> 01:01:40,200 They knew full well in London we were destined to fail. 956 01:01:40,567 --> 01:01:44,400 Yes, well, here we are at the edge, still fighting. 957 01:01:44,900 --> 01:01:47,266 But for how long? 958 01:01:50,100 --> 01:01:51,300 George 959 01:01:51,800 --> 01:01:55,734 I'd like to have a word with all the men and women stationed here in the Battlebox. 960 01:01:56,300 --> 01:01:58,300 Go and gather everyone into the room. 961 01:02:02,033 --> 01:02:03,133 Yes, sir. 962 01:02:18,734 --> 01:02:19,734 What happened? 963 01:02:19,834 --> 01:02:24,066 I don't know. 20-30 pipes maybe. A rich man with too much opium. 964 01:02:26,166 --> 01:02:27,800 His heart has stopped. 965 01:02:28,200 --> 01:02:30,467 He was turning purple, then collapsed. 966 01:02:30,834 --> 01:02:32,567 We need to put a lid on this. 967 01:02:32,967 --> 01:02:36,667 Blame it on heart attack, natural cause, less fuss. 968 01:02:37,033 --> 01:02:38,967 Yes, that's probably the best. 969 01:02:39,533 --> 01:02:41,800 Okay, okay, God damn it. 970 01:02:42,300 --> 01:02:44,967 Such a rich man, we could have made a fortune, 971 01:02:45,400 --> 01:02:47,500 had he stayed alive a few more years. 972 01:02:47,900 --> 01:02:49,066 What are tragedy. 973 01:02:49,233 --> 01:02:50,633 A big loss all around. 974 01:02:51,400 --> 01:02:55,367 I have to now go file a police report and someone has informed his daughter. 975 01:02:56,300 --> 01:02:57,800 His daughter? 976 01:02:58,066 --> 01:03:00,033 Yes, poor girl. 977 01:03:00,200 --> 01:03:03,467 She lost her mother a few years ago and now this. 978 01:03:03,900 --> 01:03:05,066 Do you like kids? 979 01:03:05,400 --> 01:03:06,467 Yeah. 980 01:03:06,900 --> 01:03:09,567 Maybe you can go, you know, see the daughter. 981 01:03:10,200 --> 01:03:11,433 I don't know. 982 01:03:11,600 --> 01:03:13,400 I just... don't know. 983 01:03:14,200 --> 01:03:17,367 What a God damn mess. 984 01:04:11,300 --> 01:04:15,800 Sir, the ladies and gentlemen of your General Staff are present, sir. 985 01:04:17,900 --> 01:04:20,100 For 17 long days, 986 01:04:20,600 --> 01:04:24,867 we've done our best to defend this small outpost of the British Empire. 987 01:04:25,600 --> 01:04:28,400 I have no idea how history will judge us. 988 01:04:29,200 --> 01:04:34,600 For 100 years, British Hong Kong has been a successful trading post on the far end of Asia. 989 01:04:35,100 --> 01:04:38,400 For years, it's been known as the Eastern Fortress. 990 01:04:38,567 --> 01:04:41,700 A rock of fortitude in a troubled region. 991 01:04:42,633 --> 01:04:44,033 We all know, 992 01:04:44,300 --> 01:04:46,333 that war is a nasty business. 993 01:04:46,800 --> 01:04:49,834 We've lost many good men during this battle. 994 01:04:50,400 --> 01:04:52,066 May God rest their souls. 995 01:04:52,600 --> 01:04:55,266 Their sacrifice must never be forgotten. 996 01:04:55,600 --> 01:04:59,600 They have fought with determination, with bravery, 997 01:04:59,934 --> 01:05:01,900 with a united front. 998 01:05:02,734 --> 01:05:05,767 No British general could have hoped for more. 999 01:05:06,867 --> 01:05:10,967 Well, now we're at a crossroads and difficult decisions lie ahead. 1000 01:05:11,867 --> 01:05:15,867 I know, that many may disagree with what I have to say next. 1001 01:05:16,734 --> 01:05:19,367 But please bear with me in this desperate hour. 1002 01:05:20,667 --> 01:05:25,700 I have decided that we shall offer our surrender to the Japanese forces. 1003 01:05:26,533 --> 01:05:28,300 It's a God awful choice. 1004 01:05:28,867 --> 01:05:31,834 But as commander of the British forces here in Hong Kong. 1005 01:05:32,001 --> 01:05:33,558 I have come to the conclusion, 1006 01:05:33,600 --> 01:05:35,433 that it's only right decision, 1007 01:05:35,600 --> 01:05:37,266 for the future of the city, 1008 01:05:37,433 --> 01:05:39,066 for its people, 1009 01:05:39,233 --> 01:05:41,133 and for our exhausted soldiers 1010 01:05:41,300 --> 01:05:43,900 who are run out of supplies and ammunition 1011 01:05:44,100 --> 01:05:46,233 to carry on the fight. 1012 01:05:46,700 --> 01:05:47,834 And so... 1013 01:05:48,200 --> 01:05:51,200 My last mission today will be to meet Governor Young, 1014 01:05:51,367 --> 01:05:54,600 to provide a full assessment of our grim situation. 1015 01:05:55,667 --> 01:06:01,001 If he agrees that coming to terms with the Japanese as our only viable option. 1016 01:06:01,700 --> 01:06:05,767 Then our formal surrender will probably take place later this afternoon. 1017 01:06:07,567 --> 01:06:08,734 Well... 1018 01:06:09,300 --> 01:06:12,100 Thank you all for your steadfast service. 1019 01:06:13,500 --> 01:06:17,367 I stand before you now, defeated but resolute. 1020 01:06:18,200 --> 01:06:21,667 No British general can ever prepare for a day like this. 1021 01:06:22,934 --> 01:06:23,967 But... 1022 01:06:24,300 --> 01:06:25,433 remember, 1023 01:06:25,700 --> 01:06:27,967 no Empire lasts forever. 1024 01:06:28,500 --> 01:06:30,467 We might have lost the battle, 1025 01:06:30,700 --> 01:06:33,066 but we have not lost the war. 1026 01:06:33,233 --> 01:06:35,633 And with America's recent entry into the conflict, 1027 01:06:35,800 --> 01:06:40,166 I believe, the tide of War will change. 1028 01:06:40,500 --> 01:06:43,166 And with grit and determination, 1029 01:06:43,934 --> 01:06:47,066 our future destiny is yet to be written. 1030 01:06:47,600 --> 01:06:51,633 Hong Kong will be reborn again. 1031 01:06:53,100 --> 01:06:55,433 Well, take care. 1032 01:06:56,533 --> 01:06:57,567 And... 1033 01:06:58,100 --> 01:07:01,734 May God save the King. 1034 01:07:31,400 --> 01:07:32,800 Ahh... 1035 01:07:43,266 --> 01:07:44,967 Help! 1036 01:07:47,200 --> 01:07:48,367 You okay? 1037 01:07:48,533 --> 01:07:50,100 Do you have water? 1038 01:07:50,800 --> 01:07:51,800 Yeah. 1039 01:07:52,133 --> 01:07:53,934 Yes, of course. 1040 01:08:04,133 --> 01:08:05,500 What's going on out there? 1041 01:08:05,667 --> 01:08:08,033 The British surrendered today. What? 1042 01:08:08,300 --> 01:08:09,467 What day is it? 1043 01:08:09,800 --> 01:08:11,433 25th of December. 1044 01:08:11,600 --> 01:08:13,200 That's the British Christmas Day. 1045 01:08:13,567 --> 01:08:15,433 That's a weird day to surrender. 1046 01:08:15,967 --> 01:08:19,700 Yeah, actually, I'm looking for a village called Shek O. 1047 01:08:19,900 --> 01:08:21,001 Do you know of it? 1048 01:08:21,166 --> 01:08:23,133 It's up that way. 1049 01:08:23,500 --> 01:08:24,525 Thank you for the water. 1050 01:08:24,567 --> 01:08:25,425 Oh, no, no, no... 1051 01:08:25,467 --> 01:08:28,133 Keep it, there is food inside. You will need it. 1052 01:08:28,300 --> 01:08:30,100 Thank you so much. 1053 01:08:57,100 --> 01:08:59,333 Nina, give us the room, please. 1054 01:09:07,400 --> 01:09:09,433 You have some explaining to do, Charles. 1055 01:09:10,100 --> 01:09:13,900 Our agent, Mr. Chow is dead. 1056 01:09:16,633 --> 01:09:18,500 Good God. 1057 01:09:20,133 --> 01:09:22,233 Assassinated? 1058 01:09:24,867 --> 01:09:27,066 Look familiar? 1059 01:09:32,433 --> 01:09:33,934 Poisoned... 1060 01:09:34,166 --> 01:09:37,400 You tell me, that is your handwriting, isn't it? 1061 01:09:39,700 --> 01:09:42,467 Yes, that's my note. 1062 01:09:44,233 --> 01:09:46,767 This poison was to be given to Mr. Chow. 1063 01:09:47,200 --> 01:09:49,967 He was to use it on an operation against some fifith-columnists. 1064 01:09:50,500 --> 01:09:52,133 For fucks sake, Charles. 1065 01:09:52,533 --> 01:09:56,367 Do they let just anyone in the Intelligence Corps these days? 1066 01:09:59,100 --> 01:10:02,100 Someone has to hang for this and you better hope it's not you! 1067 01:10:03,200 --> 01:10:05,367 I gave this poison to Mei Fong. 1068 01:10:05,767 --> 01:10:06,767 Mei Fong? 1069 01:10:06,800 --> 01:10:09,400 She was to deliver it to her sister who knows Mr. Chow. 1070 01:10:09,867 --> 01:10:11,700 The instructions were very clear. 1071 01:10:11,867 --> 01:10:13,658 The poison was to be handed to Mr. Chow. 1072 01:10:13,700 --> 01:10:15,400 Why would Mei Fong get this job? 1073 01:10:15,567 --> 01:10:18,934 Because our soldiers are either dead, injured or fighting the Japs! 1074 01:10:19,300 --> 01:10:22,266 I can't spare men running deliveries around this city. 1075 01:10:22,433 --> 01:10:24,467 Jesus! 1076 01:10:27,533 --> 01:10:30,567 You've lost your touch, Charles. 1077 01:10:32,500 --> 01:10:33,834 So... 1078 01:10:34,633 --> 01:10:36,600 Was she a Japanese spy? 1079 01:10:36,767 --> 01:10:38,133 I don't... 1080 01:10:38,800 --> 01:10:41,900 I don't know what to believe anymore. 1081 01:10:44,200 --> 01:10:47,033 He was our man, Charles. 1082 01:10:47,800 --> 01:10:50,633 He'd infiltrated Japanese High Command. 1083 01:10:50,934 --> 01:10:57,200 He was going to keep funneling information to London while we rot away in some POW Camp. 1084 01:10:59,500 --> 01:11:01,567 Years of work, Charles. 1085 01:11:01,734 --> 01:11:02,834 Years!!! 1086 01:11:03,100 --> 01:11:05,567 Down the fucking drain! 1087 01:11:08,600 --> 01:11:10,700 Well, I hope you're proud of yourself. 1088 01:11:11,200 --> 01:11:13,266 You absolute, 1089 01:11:13,800 --> 01:11:16,467 fucking imbecile! 1090 01:12:31,734 --> 01:12:33,200 I... 1091 01:12:34,500 --> 01:12:36,333 I am sorry. 1092 01:12:48,800 --> 01:12:50,700 This is Charles Fisher at the Battlebox. 1093 01:12:50,867 --> 01:12:52,600 I am calling to check on his daughter. 1094 01:12:52,800 --> 01:12:54,967 Make sure someone is looking after her. 1095 01:12:55,734 --> 01:12:57,200 Is she alright? 1096 01:12:57,734 --> 01:12:58,767 Yes. 1097 01:12:59,133 --> 01:13:00,567 She is. 1098 01:13:01,100 --> 01:13:03,325 I'm sure the news of his death was a big shock. 1099 01:13:03,367 --> 01:13:04,867 It certainly was for us here. 1100 01:13:05,033 --> 01:13:07,800 Probably killed by a fifth-columnist. 1101 01:13:09,633 --> 01:13:13,200 If there's anything she needs, anything at all, please let know. 1102 01:13:13,967 --> 01:13:16,333 Of course. Yeah. 1103 01:13:16,867 --> 01:13:18,333 Yeah... 83329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.