All language subtitles for Ataque (1956)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,811 --> 00:00:33,564 Zorro fr�gil. Aqu� primer pelot�n. 2 00:00:34,611 --> 00:00:36,761 Conteste, teniente. 3 00:00:40,451 --> 00:00:43,841 �Qu� me dices, Ingersoll? �Vas a por esa casamata? 4 00:00:45,211 --> 00:00:49,284 Lo intentaremos, pero tal vez necesitemos refuerzos. 5 00:00:49,411 --> 00:00:50,844 �Segu�s inmovilizados? 6 00:00:50,971 --> 00:00:53,246 - S�. - Pues seguiremos nosotros. 7 00:00:53,971 --> 00:00:58,487 Pero, si nos quedamos inmovilizados, tendr� que sacarnos el capit�n Cooney. 8 00:00:59,011 --> 00:01:03,607 - Zorro fr�gil, cambio y corto. - H�roes en busca de gloria. 9 00:01:05,171 --> 00:01:09,562 �Ha o�do, capit�n? El primer pelot�n de mi secci�n va a seguir avanzando. 10 00:01:09,691 --> 00:01:14,401 �Est�n listos sus hombres? H�game una se�al. Cierro. 11 00:01:53,891 --> 00:01:57,440 Maldito mortero. Est� machacando al pelot�n de Ingersoll. 12 00:01:57,971 --> 00:02:02,089 Los inmovilizan con ametralladoras y ahora les disparan con morteros. 13 00:02:02,211 --> 00:02:05,123 Ataque desde su flanco para quitarle presi�n. 14 00:02:07,051 --> 00:02:10,680 Zorro fr�gil uno, aqu� dos. Pong�monos en marcha. 15 00:02:10,811 --> 00:02:13,245 Cambio y corto. 16 00:02:16,011 --> 00:02:18,844 Cooney, �qu� hace? Dijo que les apoyar�a. 17 00:02:20,771 --> 00:02:23,410 Todo depende de usted. �Me oye? 18 00:02:23,531 --> 00:02:24,884 �D�nde se ha metido? 19 00:02:25,011 --> 00:02:26,967 �Atr�s! 20 00:02:44,291 --> 00:02:47,363 No puedo resistir. Esa ametralladora no nos deja. 21 00:02:47,491 --> 00:02:51,530 Dijo que les apoyar�a. Conteste. 22 00:03:03,011 --> 00:03:05,002 Se ha acabado, teniente. 23 00:03:06,051 --> 00:03:08,963 S�, no malgaste la bater�a. 24 00:05:04,891 --> 00:05:06,847 Eso es todo por hoy, muchachos. 25 00:05:06,971 --> 00:05:11,601 Si ten�is alguna petici�n, envi�dmela a la Radio de las Fuerzas Armadas. 26 00:05:11,731 --> 00:05:12,686 Adi�s. 27 00:05:16,891 --> 00:05:20,088 De acuerdo, ya basta. Vamos. 28 00:05:23,651 --> 00:05:25,243 Ya est� bien. 29 00:05:25,371 --> 00:05:30,923 Llevamos dos horas esperando y �ste quiere caf� instant�neo. 30 00:05:31,051 --> 00:05:33,042 No eres un ordenanza muy ordenado. 31 00:05:33,171 --> 00:05:36,083 Y esa jarra no va con el uniforme. No est� oxidada. 32 00:05:37,131 --> 00:05:41,249 - Ll�nela, sargento. As� se oxidar�. - Muy gracioso. �Para qui�n es? 33 00:05:41,371 --> 00:05:43,089 Para el capit�n Cooney. 34 00:05:43,211 --> 00:05:46,203 Jackson le hace los recados y Cooney le pone galones. 35 00:05:46,331 --> 00:05:50,563 - R�pido. Espera al coronel Bartlett. - Menuda pareja. 36 00:05:50,691 --> 00:05:54,047 Si les saludas a los dos, tienes que disculparte con el brazo. 37 00:05:55,051 --> 00:05:58,248 - �Qu� hay de Cooney y el coronel? - Eso, �qu� se cuentan? 38 00:05:58,371 --> 00:06:01,249 - T� tienes enchufe con Cooney. - Desembucha. 39 00:06:01,371 --> 00:06:04,886 �Iremos a Par�s en Navidad, o seguir� con las chicas de la pared? 40 00:06:05,011 --> 00:06:07,923 - El capit�n nunca me cuenta nada. - Eso es un camelo. 41 00:06:08,051 --> 00:06:10,724 Jackson, eres un traidor. 42 00:06:10,851 --> 00:06:13,888 No me f�o de un soldado que se limpia los zapatos cada d�a. 43 00:06:18,211 --> 00:06:21,487 - La voz de su amo. - Mam� te llama. 44 00:06:21,611 --> 00:06:23,567 - �Caf�, soldado? - �Por qu� no? 45 00:06:23,691 --> 00:06:25,841 Total, ya tengo �lcera. 46 00:06:32,771 --> 00:06:34,204 Est� fuerte, �eh? 47 00:06:39,811 --> 00:06:43,281 - �Me ha llamado, capit�n? - S�. �Y las solicitudes? 48 00:06:43,411 --> 00:06:45,447 �Qu� solicitudes, se�or? 49 00:06:45,571 --> 00:06:49,007 Las solicitudes de reemplazo. Han de llegar hoy a la divisi�n. 50 00:06:49,131 --> 00:06:51,691 Ya las he enviado, se�or. 51 00:06:52,731 --> 00:06:54,847 �Ha tra�do el caf�? 52 00:06:57,491 --> 00:06:58,890 S�, se�or. 53 00:06:59,011 --> 00:07:00,967 Vamos, vamos. 54 00:07:02,691 --> 00:07:07,003 Qu� gesti�n la de este ej�rcito. Es ineficaz y repetitiva. 55 00:07:08,131 --> 00:07:12,647 Hijo, si llevara mi negocio tal como se dirige este ej�rcito, 56 00:07:12,771 --> 00:07:14,921 estar�a en bancarrota en un mes. 57 00:07:15,051 --> 00:07:17,849 Un mes. 58 00:07:17,971 --> 00:07:24,968 Lo mejor para el contribuyente ser�a que mandaran los empresarios. 59 00:07:25,091 --> 00:07:27,559 Una idea interesante. 60 00:07:29,331 --> 00:07:32,243 Saque la caja de puros de mi petate. 61 00:07:32,371 --> 00:07:38,048 Quiero que Clyde - el coronel Bartlett - se sienta como si estuviera en casa. 62 00:07:39,171 --> 00:07:43,050 Como si ambos lo estuvi�ramos. Como en el viejo Riverview. 63 00:07:43,171 --> 00:07:47,449 - �Puros y ceniceros? - S�, pero nada de lujos. 64 00:07:47,571 --> 00:07:52,122 El coronel y yo somos un par de muchachos rurales, �sabes? 65 00:07:52,251 --> 00:07:54,207 Nos gustan los placeres 66 00:07:58,931 --> 00:08:00,887 sencillos. 67 00:08:01,011 --> 00:08:03,844 - Traiga un trapo, cabo. - S�, se�or. 68 00:08:10,411 --> 00:08:12,242 - �John? - �S�, se�or? 69 00:08:12,371 --> 00:08:16,364 �Ha conseguido que aprueben el pedido de ropa interior invernal? 70 00:08:16,491 --> 00:08:19,130 �No lo sab�a, se�or? S�lo las camisetas. 71 00:08:19,251 --> 00:08:21,606 Vaya, genial. 72 00:08:21,731 --> 00:08:24,723 Hola, Woody. �Listo para la partida? 73 00:08:24,851 --> 00:08:27,001 - Todo listo. - El coronel llegar�... 74 00:08:27,131 --> 00:08:29,087 �D�nde est� Costa? 75 00:08:30,971 --> 00:08:32,848 - �Joe? �No ha aparecido? - No. 76 00:08:32,971 --> 00:08:37,999 Tiene poca disciplina �ltimamente. No es propio de un oficial. 77 00:08:38,131 --> 00:08:40,440 Seguro que ha pasado algo. 78 00:08:40,571 --> 00:08:44,564 John, le ha dicho al teniente que le esper�bamos, �no? 79 00:08:45,611 --> 00:08:48,569 S�, se�or. Esta ma�ana. 80 00:09:03,011 --> 00:09:05,571 Contin�en, caballeros. Cabo. 81 00:09:06,211 --> 00:09:10,443 Erskine, Woodruff. �Nadie m�s? �Es que vamos a jugar s�lo tres? 82 00:09:10,571 --> 00:09:14,166 Costa se ha retrasado. Voy a meterlo en vereda. 83 00:09:14,291 --> 00:09:16,407 H�galo, hijo. 84 00:09:18,931 --> 00:09:21,525 Y recu�rdele que se traiga un buen pellizco. 85 00:09:24,531 --> 00:09:27,204 Me alegro de que hayas venido, Clyde. 86 00:09:27,331 --> 00:09:30,209 Claro... �Y ese bourbon del que tanto hablabas? 87 00:09:30,331 --> 00:09:32,367 Marchando. 88 00:09:42,331 --> 00:09:44,322 �Un poco de agua? 89 00:09:44,451 --> 00:09:47,011 No querr�s que se me oxiden las ca�er�as. 90 00:10:06,731 --> 00:10:09,803 - Costa, �d�nde est�s? - Estoy aqu�, Harry. 91 00:10:18,451 --> 00:10:21,568 Harry, �c�mo se dice "v�a f�rrea"? 92 00:10:27,371 --> 00:10:29,202 Te presento a monsieur Bouisse. 93 00:10:29,331 --> 00:10:31,322 Monsieur Bouisse, el teniente Woodruff. 94 00:10:33,731 --> 00:10:38,247 - �ste es su taller. Bonito, �eh? - S�. �Sabes qu� hora es? 95 00:10:38,371 --> 00:10:42,649 �Sabes cu�ntos a�os tiene este taller? 500. 96 00:10:42,771 --> 00:10:46,889 - Y ha sido siempre de su familia. - Y George Washington durmi� aqu�. 97 00:10:47,011 --> 00:10:49,366 Joe, ha venido el coronel. 98 00:10:49,491 --> 00:10:52,608 Si no hablamos con �l ahora, quiz� no tengamos otra ocasi�n. 99 00:10:52,731 --> 00:10:54,687 As� que est� aqu�. 100 00:10:55,851 --> 00:10:58,285 Bien, Jackson, l�rgate. 101 00:10:58,411 --> 00:11:00,845 No te preocupes por el viejo Erskine Cooney. 102 00:11:00,971 --> 00:11:02,927 Si�ntate. 103 00:11:10,171 --> 00:11:12,605 �Has tra�do la carta? 104 00:11:12,731 --> 00:11:15,199 - La carta de mi padre. - No, se me ha olvidado. 105 00:11:15,331 --> 00:11:19,722 - Me la he dejado en el cuartel general. - No pasa nada. 106 00:11:19,851 --> 00:11:23,685 Es que �ltimamente no me ha escrito mucho y... 107 00:11:23,811 --> 00:11:26,803 El juez tiene mucho trabajo con las elecciones tan cerca. 108 00:11:26,931 --> 00:11:28,569 Supongo que s�. 109 00:11:28,691 --> 00:11:32,604 Creo que se sentir�a orgulloso si pudiera verme ahora mismo. 110 00:11:32,731 --> 00:11:35,723 Claro. Eres comandante de una compa��a de infanter�a. 111 00:11:35,851 --> 00:11:37,489 Eso es lo que soy. 112 00:11:37,611 --> 00:11:43,368 - Y cuando llegue mi menci�n... - Claro, la menci�n. 113 00:11:43,491 --> 00:11:48,201 Eso compensar� otras ocasiones en que le he fallado. �Comprendes? 114 00:11:48,331 --> 00:11:50,287 Disculpa. 115 00:11:51,331 --> 00:11:53,765 Se me ha ocurrido una cosa, Clyde. 116 00:11:54,811 --> 00:11:57,006 A lo mejor lo mantengo en secreto. 117 00:11:57,131 --> 00:12:00,885 Entonces, cuando entre en casa, me acercar� a �l directamente, 118 00:12:01,011 --> 00:12:04,287 ir� a estrecharle la mano y cuando mire hacia abajo... 119 00:12:06,531 --> 00:12:09,807 - Pues s�, podr�as hacerlo as�. - El viejo se quedar� de piedra. 120 00:12:09,931 --> 00:12:13,128 S�, y espero conseguirte esa menci�n. 121 00:12:13,251 --> 00:12:15,162 Pero has de tener paciencia, �sabes? 122 00:12:15,291 --> 00:12:18,089 - Claro que s�. - Estas cosas requieren tiempo. 123 00:12:18,211 --> 00:12:21,760 Cuando llegue el momento, te recomendar�. 124 00:12:22,691 --> 00:12:25,080 - �Sabes una cosa? - �Qu�? 125 00:12:25,211 --> 00:12:27,725 Cuando volvamos a casa, 126 00:12:27,851 --> 00:12:31,810 te seguir� llamando "coronel". 127 00:12:34,051 --> 00:12:36,087 �Qu� te parece? 128 00:12:39,091 --> 00:12:41,321 Me gustar�a mucho. 129 00:12:43,091 --> 00:12:47,243 No recuerdo a ning�n buen coronel que sea de nuestra parte del estado. 130 00:12:49,091 --> 00:12:52,606 Tengo un plan para largar a Cooney de la compa��a. 131 00:12:52,731 --> 00:12:54,642 Es una causa perdida. 132 00:12:54,771 --> 00:12:57,569 - �Me vas a escuchar? - �Qu� tengo que escuchar? 133 00:12:57,691 --> 00:13:02,719 Bartlett tiene ambiciones pol�ticas y el viejo de Cooney tiene poder. 134 00:13:02,851 --> 00:13:05,809 Erskine no har� nada mal. Nos toca quedarnos con �l. 135 00:13:05,931 --> 00:13:11,130 Ahora que te has desahogado, esc�chame un segundo, �quieres? 136 00:13:12,651 --> 00:13:14,004 Adelante. 137 00:13:14,131 --> 00:13:17,441 De acuerdo. Te lo dir� sin rodeos. 138 00:13:18,491 --> 00:13:25,249 Uno: Parte del futuro pol�tico de Bartlett depende de su hoja de servicios, �no? 139 00:13:25,371 --> 00:13:28,443 Dos: Bartlett no es ning�n idiota. 140 00:13:31,011 --> 00:13:35,482 Tres: No se puede confiar en Cooney y Bartlett lo sabe. 141 00:13:35,611 --> 00:13:39,160 Puede que en su pr�xima pifia no sean 14 hombres, sino algo peor. 142 00:13:39,291 --> 00:13:41,361 Vamos, eso est� garantizado. 143 00:13:42,411 --> 00:13:44,766 Entonces, �qu� plan tienes? 144 00:13:45,771 --> 00:13:50,242 Yo hablar�a abiertamente con Bartlett y le sugerir�a que trasladase a Cooney. 145 00:13:50,371 --> 00:13:52,646 - No puede ser. - �Por qu� no? 146 00:13:52,771 --> 00:13:56,161 Con un puesto en las oficinas del batall�n o la divisi�n, 147 00:13:56,291 --> 00:13:59,203 lo peor ser�a que se pillara un dedo con un archivador. 148 00:13:59,331 --> 00:14:03,961 Ganamos nosotros y gana Bartlett. Lo �nico que queda es combatir. 149 00:14:04,091 --> 00:14:06,730 Venga, �qu� me dices? �Qu� te parece? 150 00:14:06,851 --> 00:14:09,046 Que no saldr� bien. 151 00:14:09,171 --> 00:14:10,286 �Por qu� no? 152 00:14:10,411 --> 00:14:14,529 No saldr� bien. No le convencer� eso de que hables con franqueza. 153 00:14:14,651 --> 00:14:18,610 �l es un teniente coronel y t�, un simple teniente. 154 00:14:18,731 --> 00:14:21,199 Te saldr� con la eterna canci�n de: 155 00:14:21,331 --> 00:14:25,609 "Hijo, yo estaba en la Guardia Nacional cuando t� estabas a�n en el colegio". 156 00:14:25,731 --> 00:14:27,801 Son tal para cual. 157 00:14:29,331 --> 00:14:32,528 Seguro que Cooney se alist� pensando que no habr�a guerra. 158 00:14:32,651 --> 00:14:37,327 Probablemente pensaba que todo ser�a pan de ma�z y chuletas. 159 00:14:40,091 --> 00:14:43,879 Y que podr�a ponerse el uniforme los s�bados para ir a la caza del zorro. 160 00:14:44,011 --> 00:14:46,081 Pues lo har� yo solo. 161 00:14:50,211 --> 00:14:53,009 No te me pongas dram�tico, soldado. 162 00:14:57,451 --> 00:15:00,682 Jugar� a las cartas si piensas que servir� de algo. 163 00:15:00,811 --> 00:15:04,121 Es la �nica manera de acercarnos a Bartlett. 164 00:15:04,251 --> 00:15:07,561 Pero recuerda, una bromita de Cooney... 165 00:15:07,691 --> 00:15:09,647 S�lo una. 166 00:15:11,011 --> 00:15:14,242 - Cinco manos seguidas. - �Cu�ndo dar� los permisos? 167 00:15:14,371 --> 00:15:17,363 En cuanto volvamos a Francia y la cosa se estabilice. 168 00:15:17,491 --> 00:15:20,085 �Cree que la guerra va a acabar pronto? 169 00:15:20,211 --> 00:15:22,805 No es por desilusionarle, pero yo dir�a que s�. 170 00:15:22,931 --> 00:15:26,810 No me gustar�a meterme en l�os con tanto recluta inexperto. 171 00:15:26,931 --> 00:15:28,887 S�, les hace falta curtirse. 172 00:15:29,011 --> 00:15:32,526 Descuiden. Volveremos orgullosos de nuestra hoja de servicios. 173 00:15:32,651 --> 00:15:36,769 Quien diga que la compa��a Zorro no es la mejor, que venga a verme. 174 00:15:36,891 --> 00:15:41,328 Su comandante es tan celoso como una osa con sus oseznos. 175 00:15:41,451 --> 00:15:43,407 S�, claro que s�. 176 00:15:45,251 --> 00:15:47,970 �C�mo jugamos? �Cinco cartas sin robar? 177 00:15:48,091 --> 00:15:51,640 Por m�, bien. �Qu� les parece? �Con el l�mite de 50 francos? 178 00:15:53,171 --> 00:15:56,288 Baraje y reparta, teniente. 179 00:15:56,411 --> 00:15:58,606 "Una osa con sus oseznos". 180 00:15:59,811 --> 00:16:03,201 �Qu� clase de broma es �sa? �Qu� insin�a, teniente? 181 00:16:03,331 --> 00:16:06,528 - Vamos. - Apueste. 182 00:16:10,931 --> 00:16:16,210 Es una partida entre amigos y pretendo que siga siendo as�. Quiere provocarme. 183 00:16:16,331 --> 00:16:18,401 Si�ntate. No quer�a decir nada. 184 00:16:18,531 --> 00:16:20,920 - �Eso crees? - Era una broma. 185 00:16:21,051 --> 00:16:23,042 Dile que era una broma, Costa. 186 00:16:25,931 --> 00:16:28,161 Era una broma. 187 00:16:29,971 --> 00:16:34,249 Supongo que estar� metido en pol�tica, all� en Riverview. 188 00:16:34,371 --> 00:16:38,330 No s�. Tal vez me presente a perrero o algo por el estilo. 189 00:16:38,451 --> 00:16:41,568 "Tippecanoe y Bartlett". �Me toca a m� jugar? 190 00:16:42,651 --> 00:16:45,404 Les va a costar 50 francos. 191 00:16:45,531 --> 00:16:47,761 Tendr� que subir la apuesta. 192 00:16:47,891 --> 00:16:50,610 Los veo. 193 00:16:50,731 --> 00:16:53,086 Ense�e sus cartas, teniente. 194 00:16:53,211 --> 00:16:56,408 - Treses y jotas. - Una buena mano. 195 00:16:56,531 --> 00:17:01,764 Pero no lo bastante. Tres damas y me lo llevo todo. 196 00:17:01,891 --> 00:17:03,882 - �Nunca pierde? - No puedo perder. 197 00:17:04,011 --> 00:17:08,402 - S�lo soy un chico de Riverview. - Nunca olvidar� la �ltima timba. 198 00:17:08,531 --> 00:17:10,487 �D�nde fue? 199 00:17:15,531 --> 00:17:17,647 En aquel s�tano cerca de Aquisgr�n. 200 00:17:18,931 --> 00:17:22,810 Nos dej� a todos sin blanca, aunque yo me resist�a. 201 00:17:22,931 --> 00:17:24,967 S�, usted y aquel... 202 00:17:25,091 --> 00:17:29,448 Se llamaba Lathrop, coronel. Teniente Ned Lathrop. 203 00:17:29,571 --> 00:17:32,369 Eso es. Era un buen hombre. 204 00:17:33,411 --> 00:17:37,450 �Qu� estaba haciendo? �Ayudar al pelot�n aislado? 205 00:17:37,571 --> 00:17:40,005 El del sargento Ingersoll, de mi secci�n. 206 00:17:40,131 --> 00:17:42,326 - �l... - �Qu�? 207 00:17:46,171 --> 00:17:50,722 Ingersoll desobedeci� una orden e intent� tomar aquella casamata. 208 00:17:50,851 --> 00:17:55,208 Eran buenos soldados. En mi opini�n, los mejores. 209 00:17:55,331 --> 00:17:57,322 No le he pedido su opini�n. 210 00:17:57,451 --> 00:18:00,887 Vamos, caballeros. Es una partida entre amigos. 211 00:18:01,011 --> 00:18:02,285 Continuemos. 212 00:18:02,411 --> 00:18:07,326 - Aquello era una causa perdida. - Pues yo pienso que no, capit�n. 213 00:18:07,451 --> 00:18:10,488 Piense lo que quiera. Contra eso no hay leyes. 214 00:18:10,611 --> 00:18:14,320 �Pero le ordeno que se guarde sus asquerosas insinuaciones! 215 00:18:15,251 --> 00:18:18,209 No tiene derecho a cuestionar mi honor. Soy su superior. 216 00:18:18,331 --> 00:18:22,210 - Era uno de mis mejores hombres. - Si�ntate. 217 00:18:22,331 --> 00:18:25,209 Si tanto le importan sus hombres, renuncie a su cargo. 218 00:18:25,331 --> 00:18:29,040 Usted no quiere ser oficial. S�lo es un mocoso insolente. 219 00:18:30,291 --> 00:18:32,805 Vamos. Vamos, Joe. 220 00:18:39,251 --> 00:18:42,448 Est� bien, Harry. Me voy. 221 00:18:45,211 --> 00:18:47,202 Disculpe, coronel. 222 00:18:56,971 --> 00:18:58,563 Lamento haberme alterado. 223 00:18:58,691 --> 00:19:03,048 �Por qu� no sales a dar un paseo? Tal vez as� te tranquilices un poco. 224 00:19:03,171 --> 00:19:04,684 S�... 225 00:19:06,251 --> 00:19:08,242 Supongo que s�. 226 00:19:19,331 --> 00:19:22,403 Siento mucho que haya ocurrido esto. 227 00:19:41,051 --> 00:19:43,326 Le dar� esto a Joe cuando le vea. 228 00:19:44,971 --> 00:19:48,646 Todo el mundo pierde los nervios a veces, �no? 229 00:19:50,291 --> 00:19:53,283 Aun as�, creo que es mejor que nadie se entere de esto. 230 00:19:53,411 --> 00:19:56,130 - �Que no se enteren de qu�? - A eso me refiero. 231 00:19:58,691 --> 00:20:01,364 Los muchachos andan algo susceptibles. 232 00:20:01,491 --> 00:20:04,289 Es cierto. 233 00:20:04,411 --> 00:20:06,800 Y ya que ha salido el tema... 234 00:20:08,531 --> 00:20:10,999 Me gustar�a comentarle un asunto. 235 00:20:11,131 --> 00:20:13,406 Dispare. 236 00:20:16,331 --> 00:20:20,085 La moral de esta compa��a atraviesa un momento peligroso. 237 00:20:20,211 --> 00:20:23,567 �A qu� cree que se debe? 238 00:20:23,691 --> 00:20:26,603 Creo que el motivo de todo es lo que pas� en Aquisgr�n. 239 00:20:28,171 --> 00:20:30,969 S� que usted y el capit�n Cooney son muy buenos amigos. 240 00:20:31,091 --> 00:20:33,559 Tal vez me est� jugando el cuello, 241 00:20:33,691 --> 00:20:38,845 pero los hombres piensan que el capit�n tuvo miedo. 242 00:20:38,971 --> 00:20:41,405 �Usted tambi�n lo piensa? 243 00:20:41,531 --> 00:20:44,443 Ten�a los �nicos refuerzos. Podr�a haber hecho algo. 244 00:20:44,571 --> 00:20:48,450 Quiz� pensase que los refuerzos no eran lo bastante numerosos. 245 00:20:48,571 --> 00:20:50,846 Los hechos no son concluyentes. 246 00:20:50,971 --> 00:20:53,724 No es cuesti�n de hechos concluyentes. 247 00:20:54,811 --> 00:20:58,645 �Puedo serle franco? �Sin importar el rango? 248 00:20:58,771 --> 00:21:00,727 No veo por qu� no. 249 00:21:07,891 --> 00:21:12,521 Sea lo que sea, no querr� que salga de aqu�. Dispare. 250 00:21:13,851 --> 00:21:15,887 Usted conoce al capit�n Cooney 251 00:21:17,491 --> 00:21:21,484 mejor que nadie en esta divisi�n, quiz� mejor que ning�n otro hombre. 252 00:21:22,211 --> 00:21:26,602 Conozco a Erskine desde los 14 a�os, cuando yo era secretario del juez. 253 00:21:26,731 --> 00:21:29,199 Conoce sus virtudes y sus defectos. 254 00:21:29,331 --> 00:21:32,880 - Siga. - Sabe que en Aquisgr�n la pifi�. 255 00:21:33,011 --> 00:21:36,799 Por su culpa muri� un pelot�n, un buen sargento y un buen teniente. 256 00:21:36,931 --> 00:21:40,890 Piense en lo que podr�a hacer si nos metemos en un fregado. 257 00:21:41,011 --> 00:21:46,039 Vamos, hijo, d�game qu� busca. �Quiere que traslade a Erskine? 258 00:21:46,171 --> 00:21:49,447 - De hecho... - Tiene sentido. 259 00:21:49,571 --> 00:21:54,247 Y no es una mala soluci�n, pero olvida algunos puntos. 260 00:21:54,371 --> 00:21:57,841 Me ha hablado con franqueza y ahora ser� yo quien lo haga. 261 00:21:57,971 --> 00:22:03,204 Le agradecer�a que fuera discreto. Que esto quede entre usted y yo. 262 00:22:03,331 --> 00:22:08,086 Erskine es muy importante para m�. Sin fachadas. Ambos sabemos por qu�. 263 00:22:08,211 --> 00:22:11,920 Mi personal es escaso, compacto, eficiente, funciona como un reloj. 264 00:22:12,051 --> 00:22:15,805 En confianza, no tengo sitio para Erskine en el batall�n. 265 00:22:15,931 --> 00:22:19,207 - Yo pensaba en la divisi�n. - �Con el general Parsons? 266 00:22:19,331 --> 00:22:21,891 �Para hacer qu�? Seamos espec�ficos. 267 00:22:22,731 --> 00:22:25,291 As� son las cosas. Todos tenemos problemas. 268 00:22:25,411 --> 00:22:30,565 Me parece bien que se preocupe por la moral. Yo tambi�n. Y m�s. 269 00:22:30,691 --> 00:22:35,003 - Soy responsable de esta compa��a. - �Por qu� no admite los hechos? 270 00:22:35,131 --> 00:22:38,282 - Va a morir mucha gente... - C�llese. 271 00:22:38,411 --> 00:22:42,120 Ya ha dicho lo que quer�a. Ahora me toca a m�. �Me escucha? 272 00:22:43,931 --> 00:22:47,128 Todo se reduce a un hecho b�sico. 273 00:22:47,251 --> 00:22:49,003 La compa��a est�... 274 00:22:49,131 --> 00:22:54,046 digamos que algo baja de moral y con pocas ganas de combatir. 275 00:22:54,171 --> 00:22:55,490 �Cierto? 276 00:22:55,611 --> 00:22:57,647 �Eso es lo que le preocupa? 277 00:22:57,771 --> 00:23:00,160 Entonces, ya puede olvidarse. 278 00:23:00,291 --> 00:23:03,727 - �Cu�l es su nombre de pila? - Harry. 279 00:23:03,851 --> 00:23:07,446 Deje ya de preocuparse, Harry. Me lo ha dicho el alto mando. 280 00:23:07,571 --> 00:23:11,689 Le apuesto cien a uno a que no volvemos a entrar en acci�n. 281 00:23:13,131 --> 00:23:15,929 �Es cierto? �Lo dice el alto mando? 282 00:23:16,051 --> 00:23:18,804 El alto mando. Cien a uno. 283 00:23:24,691 --> 00:23:28,366 - Zorro fr�gil uno. - Aqu� divisi�n. �El coronel Bartlett? 284 00:23:28,491 --> 00:23:30,447 S�. Espere un momento. 285 00:23:34,851 --> 00:23:38,400 El general Parsons desea ver a todos los mandos cuanto antes. 286 00:23:38,531 --> 00:23:41,841 - D�gale que voy para all�. - Gracias, coronel. 287 00:23:41,971 --> 00:23:44,724 As� que, dada la situaci�n... 288 00:23:46,371 --> 00:23:50,159 No piense en Erskine. Aprenda a sobrellevarlo. 289 00:23:50,291 --> 00:23:55,046 Dentro de un a�o volver� a ser civil y se preocupar� por otros asuntos. 290 00:23:55,171 --> 00:23:57,287 Ya me siento mejor. 291 00:23:58,451 --> 00:24:00,919 As� se habla, Harry. 292 00:24:14,651 --> 00:24:17,688 �Me imaginas afeitado, limpio y con un buen corte de pelo? 293 00:24:17,811 --> 00:24:22,282 No hables como si fueras el �nico. No sabemos si vamos a volver. 294 00:24:22,411 --> 00:24:24,720 - Lo dice el ch�fer del coronel. - �Qu� sabr� �l? 295 00:24:24,851 --> 00:24:28,639 - Ah� est� el teniente. Preg�ntale. - Lo har�. 296 00:24:30,051 --> 00:24:32,963 Teniente, �es cierto ese rumor? 297 00:24:33,091 --> 00:24:35,969 - �Qu� rumor? - Que nos largamos de aqu�. 298 00:24:36,091 --> 00:24:39,083 - Yo no apostar�a por eso. - Espero que sea verdad. 299 00:24:39,211 --> 00:24:42,169 Reconozco que soy un h�roe. Tengo sed de sangre. 300 00:24:42,291 --> 00:24:44,441 Voy en pos de la gloria y cuando veo... 301 00:24:44,571 --> 00:24:46,801 Lo malo es que no te gusta combatir. 302 00:24:46,931 --> 00:24:49,399 �se es mi problema, capell�n. Soy un gallina. 303 00:24:49,531 --> 00:24:54,559 El soldado Bernstein, un gordo cobarde. �Me licenciar�n por gallina? 304 00:24:54,691 --> 00:24:59,845 La mayor�a de los muchachos har�a lo que fuese por usted o por Woodruff. 305 00:24:59,971 --> 00:25:03,646 Pero, tal como est�n las cosas, la moral de la "unit�" da asco. 306 00:25:03,771 --> 00:25:06,444 - Tu franc�s s� que da asco. - Y la moral, tambi�n. 307 00:25:06,571 --> 00:25:08,402 Largaos. 308 00:25:16,011 --> 00:25:20,607 - Rusos. - Es un cosaco. Un tipo duro. 309 00:25:20,731 --> 00:25:25,486 Y en el fondo, Snowden, hay un coraz�n de pura roca. 310 00:25:25,611 --> 00:25:27,602 Deja de rascarte, Bernstein. 311 00:25:27,731 --> 00:25:31,201 S�lo estoy comprobando si a�n llevo las chapas. 312 00:25:34,491 --> 00:25:38,006 - Sab�a que estar�as aqu�. - Bueno, �qu� ha pasado? 313 00:25:38,131 --> 00:25:39,928 �Por qu� te has puesto as�? 314 00:25:40,051 --> 00:25:42,929 Olv�dalo. He visto irse al coronel. �Qu� ha pasado? 315 00:25:43,051 --> 00:25:46,600 He hablado con �l. Le he dicho que as� no pod�amos combatir. 316 00:25:46,731 --> 00:25:49,199 - Venga, v�monos. - �Y? 317 00:25:49,331 --> 00:25:52,880 - �Qu� pasa ah�? - No importa. �Qu� te ha dicho? 318 00:25:53,011 --> 00:25:56,321 Que ya sab�a lo de Cooney y que lo entend�a. 319 00:25:56,451 --> 00:25:58,885 Claro. Lo entend�a. 320 00:25:59,011 --> 00:26:01,605 Esos dos parecen sacados de un vodevil. 321 00:26:01,731 --> 00:26:04,928 Erskine y Clyde: Chistes y danzas ex�ticas. 322 00:26:05,051 --> 00:26:07,565 S�lo son un par de paletos. 323 00:26:08,571 --> 00:26:10,527 Con sangre hasta las rodillas. 324 00:26:10,651 --> 00:26:13,768 Bueno, en resumen, no tenemos que preocuparnos 325 00:26:13,891 --> 00:26:16,724 por lo de Cooney. 326 00:26:16,851 --> 00:26:20,844 Seg�n el alto mando, no entraremos en acci�n. 327 00:26:23,411 --> 00:26:26,960 - �Y si no es as�? - El coronel apostar�a cien a uno. 328 00:26:27,091 --> 00:26:30,925 �Y si tenemos que volver al frente? Te ha enga�ado para que no hagas nada. 329 00:26:31,051 --> 00:26:33,645 No me ha enga�ado. Me ha hablado con franqueza. 330 00:26:33,771 --> 00:26:35,841 T� no has pensado nada. Yo, s�. 331 00:26:35,971 --> 00:26:40,761 Si volvemos, ya s� qu� hacer con Cooney. Algo sencillo. Nada de cadenas de mando. 332 00:26:40,891 --> 00:26:45,203 - Por la v�a r�pida. - �Qu�? �Qu� har�as? 333 00:26:45,331 --> 00:26:49,404 Lo tengo todo planeado. Espera a que la pifie otra vez. 334 00:26:51,371 --> 00:26:54,408 - Ni se te ocurra. - Lo digo en serio. 335 00:26:59,331 --> 00:27:02,607 Ponga a sus hombres en marcha en 20 minutos. Con todo el equipo. 336 00:27:02,731 --> 00:27:06,167 - �Volvemos a Francia? - No. Volvemos al frente. 337 00:27:06,291 --> 00:27:08,964 Ha habido un contraataque. 338 00:27:09,091 --> 00:27:12,527 Los paracaidistas ya han salido hacia all�. 339 00:27:12,651 --> 00:27:15,927 De acuerdo. Ser� mejor que vaya a avisar a la secci�n. 340 00:27:17,051 --> 00:27:20,760 Quiero ver a los jefes de secci�n cuando la gente se ponga en marcha. 341 00:27:30,891 --> 00:27:32,404 Cien a uno, �eh? 342 00:27:35,731 --> 00:27:38,962 Para bien o para mal, Cooney sigue al mando. 343 00:27:39,091 --> 00:27:42,049 As� son las cosas. Y yo soy el segundo comandante. 344 00:27:42,171 --> 00:27:45,766 Si le ocurre algo... Ya seas t� o cualquier otro. 345 00:27:45,891 --> 00:27:48,166 El h�bito hace al monje. 346 00:27:49,211 --> 00:27:51,486 Esperemos a ver qu� pasa. 347 00:28:22,051 --> 00:28:24,326 Nuestro sector del frente es... 348 00:28:24,451 --> 00:28:27,170 Nosotros estamos aqu� y la... 349 00:28:28,571 --> 00:28:30,880 - �Quiere prestarme atenci�n? - Perd�n. 350 00:28:31,011 --> 00:28:34,401 Estamos aqu�. �Entendido? Y hay que tomar La Nelle. 351 00:28:34,531 --> 00:28:38,604 No le har� falta mapa. Se ve desde la colina. 352 00:28:38,731 --> 00:28:40,847 - �Qu� dice Inteligencia? - Nada. 353 00:28:40,971 --> 00:28:45,886 S�lo que a�n no lo hemos tomado. No me importa c�mo, pero h�ganlo. 354 00:28:46,011 --> 00:28:47,603 De acuerdo, lo haremos. 355 00:28:47,731 --> 00:28:51,519 Mantengan el contacto por radio. Quiz� los alemanes se hayan retirado. 356 00:28:51,651 --> 00:28:55,121 Si es as�, ocupen el pueblo. Si no, �chenlos de all�. 357 00:28:55,251 --> 00:28:59,529 - �Contamos con alg�n apoyo? - Los dem�s ya tienen lo suyo. 358 00:28:59,651 --> 00:29:02,768 La operaci�n de La Nelle es para la compa��a Zorro. 359 00:29:03,331 --> 00:29:04,286 Buena suerte. 360 00:29:12,291 --> 00:29:16,045 Parece que la compa��a Zorro tiene otro hueso duro de roer. 361 00:29:16,171 --> 00:29:18,844 Con atacar por ambos flancos bastar�. 362 00:29:18,971 --> 00:29:21,724 Armas Pesadas podr�a ser la secci�n de reserva. 363 00:29:21,851 --> 00:29:25,924 - �Yo me ocupo de ella y usted del resto? - Me parece bien. 364 00:29:26,051 --> 00:29:30,169 Que venga el teniente Costa. Y que se traiga a su sargento. 365 00:29:30,291 --> 00:29:32,600 Vamos, paso ligero. 366 00:29:32,731 --> 00:29:35,689 Si inmovilizan la otra secci�n, la cubriremos. 367 00:29:41,571 --> 00:29:43,641 Vamos a estudiarlo mejor. 368 00:29:44,691 --> 00:29:47,763 Supongamos que enviamos una secci�n por esta carretera. 369 00:29:47,891 --> 00:29:51,361 Si no hay nadie, entran. Y nosotros les seguimos. 370 00:29:51,491 --> 00:29:54,449 Si encuentran resistencia... 371 00:29:54,571 --> 00:29:59,008 Aqu�. Que tomen esta casa vieja en la linde del pueblo y se parapeten. 372 00:29:59,131 --> 00:30:03,170 - No lo tengo muy claro. - Es buena idea. Muy buena. 373 00:30:03,291 --> 00:30:05,441 Pero es r�gida. De libro. 374 00:30:05,571 --> 00:30:08,563 As� resistiremos hasta ver qu� tienen 375 00:30:08,691 --> 00:30:10,647 y les atacaremos por ambos flancos. 376 00:30:10,771 --> 00:30:14,446 Y tendremos una base de fuego en el pueblo, por si nos hace falta. 377 00:30:14,571 --> 00:30:16,880 S�, se�or, �se es el plan. 378 00:30:17,011 --> 00:30:19,684 Supongo que podr�a hacerse as�. 379 00:30:26,291 --> 00:30:28,885 Costa, tenemos otro trabajo sucio. 380 00:30:29,931 --> 00:30:31,728 �La Nelle? 381 00:30:33,331 --> 00:30:36,960 S�. La divisi�n quiere tomarlo y nos han asignado la misi�n. 382 00:30:37,091 --> 00:30:40,481 Puede que haya alemanes, aunque seguramente no habr�. 383 00:30:40,611 --> 00:30:44,001 Vamos a suponer que s� los hay. 384 00:30:44,131 --> 00:30:48,090 Lleve su secci�n por esta carretera. 385 00:30:48,211 --> 00:30:50,645 La mayor parte del camino lo har�n a cubierto. 386 00:30:53,051 --> 00:30:57,567 - Llegan y toman el pueblo. - Muy limpio me suena eso. 387 00:30:58,611 --> 00:31:03,401 Supongamos que aquello est� atestado de alemanes. 388 00:31:03,531 --> 00:31:06,170 Y yo estoy all� con una secci�n. 389 00:31:07,491 --> 00:31:09,721 �Qu� pasa entonces? 390 00:31:09,851 --> 00:31:13,207 Toman esta casita en la linde del pueblo y se hacen fuertes. 391 00:31:13,331 --> 00:31:16,767 El grueso de la compa��a ataca y su secci�n nos cubre desde all�. 392 00:31:16,891 --> 00:31:19,166 Eso, si hace falta. �Entendido? 393 00:31:20,211 --> 00:31:22,679 Si se ve en apuros, le apoyaremos. 394 00:31:22,811 --> 00:31:24,802 Eso espero. 395 00:31:29,731 --> 00:31:34,930 Si no le gusta, dir� que lo haga la secci�n del teniente Miller. 396 00:31:35,051 --> 00:31:39,090 - �C�mo lo ves, Harry? - Deber�a salir bien. 397 00:31:41,051 --> 00:31:45,010 Toliver, los hombres avanzar�n en columna por la carretera. 398 00:31:46,051 --> 00:31:49,009 Iremos cubiertos hasta llegar a 400 metros de la casa. 399 00:31:49,131 --> 00:31:54,524 Este �ltimo tramo no me gusta. Es campo abierto. Me huele mal. 400 00:31:54,651 --> 00:31:57,927 Lo �nico bueno es que es cuesta abajo. 401 00:31:58,051 --> 00:31:59,086 �C�mo? 402 00:31:59,211 --> 00:32:02,760 Si est�n bien atrincherados, nos lo har�n pasar muy mal. 403 00:32:02,891 --> 00:32:07,203 Ser�a in�til ir arrastr�ndose. No hay sitio donde cubrirse. 404 00:32:07,331 --> 00:32:09,686 Y es mucho correr con el equipo de campa�a. 405 00:32:09,811 --> 00:32:15,363 La primera mitad, caminaremos y luego nos pondremos a correr. 406 00:32:15,491 --> 00:32:18,642 Y a rezar. �Qu� opinas? 407 00:32:18,771 --> 00:32:22,969 - Podr�a ser un desastre. - Pon a los hombres en marcha. 408 00:32:23,091 --> 00:32:25,605 Ahora mismo voy. 409 00:32:31,691 --> 00:32:34,888 Tiene un buen sargento de secci�n. 410 00:32:35,011 --> 00:32:37,002 El mejor. 411 00:32:41,891 --> 00:32:44,928 Y no va a meterse en ning�n apuro. 412 00:32:45,051 --> 00:32:47,167 Ni �l, ni el resto de mis hombres. 413 00:32:47,291 --> 00:32:50,806 - �Qu� ha querido decir? - Eso mismo. 414 00:32:50,931 --> 00:32:55,561 Claro que podemos tomar esa casa, pero no me gustar�a quedarme solo. 415 00:32:55,691 --> 00:33:00,526 - Si hay problemas, les apoyar�. - Lo s�, tengo su palabra. 416 00:33:00,651 --> 00:33:03,882 Entonces, �qu� quiere? �Un contrato? 417 00:33:04,011 --> 00:33:06,400 Vamos, no te preocupes. 418 00:33:07,811 --> 00:33:11,690 - �Me apoyar�s t�? - �Quieres tambi�n mi palabra? 419 00:33:16,491 --> 00:33:18,800 La tienes. 420 00:33:20,011 --> 00:33:24,243 �Quiere que llame a Jackson? Tal vez quiera tambi�n su palabra. 421 00:33:25,491 --> 00:33:28,722 Quiero a Jackson pegado a la radio. 422 00:33:30,731 --> 00:33:33,689 Y voy a darle algo en qu� pensar. 423 00:33:33,811 --> 00:33:36,848 Si pierdo a otro hombre por su culpa, 424 00:33:36,971 --> 00:33:39,360 s�lo uno, 425 00:33:39,491 --> 00:33:42,927 jam�s volver� a Estados Unidos. 426 00:33:43,051 --> 00:33:47,681 Eso es de consejo de guerra. Y tengo un testigo. 427 00:33:47,811 --> 00:33:52,089 Pues que me oiga bien claro, para que no haya malentendidos. 428 00:33:53,971 --> 00:33:57,168 Si me la juega como a Ingersoll... 429 00:33:57,291 --> 00:34:02,046 Si se acobarda otra vez, volver� para matarle. 430 00:34:04,131 --> 00:34:07,919 Le meter� esta granada por la garganta y tirar� de la anilla. 431 00:34:21,171 --> 00:34:23,127 Ah� viene. 432 00:34:27,531 --> 00:34:29,920 V�monos. 433 00:34:30,051 --> 00:34:32,042 Vamos all�, muchachos. 434 00:34:56,171 --> 00:34:57,968 Hasta aqu�. Final de trayecto. 435 00:34:58,091 --> 00:35:00,525 Aqu� empieza el tiro al blanco. 436 00:35:03,651 --> 00:35:05,846 �Qu� pinta tiene? 437 00:35:05,971 --> 00:35:08,929 No s�. Es dif�cil decirlo. 438 00:35:13,251 --> 00:35:15,685 �Quieres el relevo, soldado? 439 00:35:15,811 --> 00:35:17,881 - �C�mo? �Y bajar yo por ah�? - Claro. 440 00:35:19,291 --> 00:35:20,644 Mu�rete. 441 00:35:20,771 --> 00:35:24,081 - Parece tranquilo. - Los cementerios, tambi�n. 442 00:35:24,211 --> 00:35:26,202 Tiene raz�n. 443 00:35:26,691 --> 00:35:31,082 Conozco una pel�cula del Oeste en la que el tipo dice: 444 00:35:31,211 --> 00:35:36,331 "Esto est� muy tranquilo. Demasiado". 445 00:35:39,731 --> 00:35:43,007 Siempre lo mismo. Demasiado tranquilo. 446 00:35:43,131 --> 00:35:45,361 S�, demasiado tranquilo. 447 00:35:48,691 --> 00:35:51,649 Jefes de pelot�n. Sanitarios. 448 00:35:51,771 --> 00:35:54,205 Hay much�sima distancia, teniente. 449 00:35:58,891 --> 00:36:01,166 Eso de ah� es la granja. 450 00:36:01,291 --> 00:36:04,363 No sabemos si vamos a tener problemas o no. 451 00:36:04,491 --> 00:36:08,769 No podemos ir arrastr�ndonos, as� que la cosa va de atletismo. 452 00:36:08,891 --> 00:36:11,280 Evitad la carretera. Podr�a estar minada. 453 00:36:11,411 --> 00:36:13,367 �Entendido? 454 00:36:13,491 --> 00:36:16,563 Es una distancia enorme para correr. 455 00:36:17,811 --> 00:36:19,449 La primera mitad, andaremos. 456 00:36:19,571 --> 00:36:22,131 - �Nos dar� usted la se�al? - Eso es. 457 00:36:22,251 --> 00:36:25,561 Saldremos de tres en tres, bien dispersos y por turnos. 458 00:36:25,691 --> 00:36:30,367 Con intervalos de cinco segundos. As� estaremos a unos 9 o 10 metros. 459 00:36:30,491 --> 00:36:34,245 Que nadie se amontone ni se pare. 460 00:36:34,371 --> 00:36:37,568 - Sanitarios, �listos? - Estamos listos. 461 00:36:37,691 --> 00:36:43,402 No los necesitamos en la granja. Atiendan a las bajas entre esto y... 462 00:36:45,531 --> 00:36:48,170 Empezamos Toliver y yo. Willis... 463 00:36:49,571 --> 00:36:52,643 - �Qui�n lleva la radio? - Yo, se�or. 464 00:36:56,371 --> 00:36:59,249 - �C�mo te llamas, soldado? - Abramowitz. 465 00:36:59,371 --> 00:37:01,327 T� vienes con nosotros. 466 00:37:02,291 --> 00:37:07,649 T� dar�s la salida, pero f�jate en m�. Si se pone muy feo, te har� una se�al. 467 00:37:07,771 --> 00:37:11,047 No quiero meter en apuros a la secci�n entera. 468 00:37:12,091 --> 00:37:15,128 Si hago esto, det�n al resto. 469 00:37:20,451 --> 00:37:22,965 - Vamos, adelante. - Primer pelot�n, adelante. 470 00:37:23,091 --> 00:37:25,366 - De tres en tres. - Segundo pelot�n. 471 00:37:25,491 --> 00:37:27,686 Venga, muchachos. Adelante, vamos. 472 00:37:28,171 --> 00:37:30,127 M�s, Abramowitz. 473 00:37:33,691 --> 00:37:37,240 Cinco, cuatro, tres, dos y fuera. 474 00:38:30,931 --> 00:38:32,683 De momento, vamos bien. 475 00:38:32,811 --> 00:38:36,326 Si est�n ah�, abrir�n fuego ahora. 476 00:38:36,451 --> 00:38:38,248 Demasiado lejos para volver. 477 00:38:43,091 --> 00:38:44,410 Adelante. 478 00:39:24,331 --> 00:39:25,446 �Sanitario! 479 00:39:28,251 --> 00:39:30,606 Alto, m�s no. 480 00:39:32,611 --> 00:39:33,680 Se acab�. 481 00:40:23,371 --> 00:40:24,690 Al s�tano. 482 00:40:25,931 --> 00:40:27,284 Al s�tano. 483 00:40:29,291 --> 00:40:30,804 Arriba. 484 00:40:54,731 --> 00:40:56,961 Todo despejado. 485 00:40:57,091 --> 00:40:59,241 Me ha dado una punzada. 486 00:41:07,091 --> 00:41:08,649 Vigila el pueblo. 487 00:41:12,851 --> 00:41:15,524 Ah� detr�s no hay nadie. �Ya est�? 488 00:41:19,171 --> 00:41:21,366 �S�lo hemos llegado nosotros? 489 00:41:46,891 --> 00:41:48,847 Estoy en muy baja forma. 490 00:41:50,611 --> 00:41:54,843 Una forma p�sima. No tengo fuelle. 491 00:41:57,491 --> 00:41:59,766 �Sabes por qu� me pasa? 492 00:42:03,531 --> 00:42:05,886 Fumo demasiado. 493 00:42:07,251 --> 00:42:09,924 De ahora en adelante, vida sana. 494 00:42:11,331 --> 00:42:14,403 - Pues est�s mejor que �se. - Eso, seguro. 495 00:42:14,531 --> 00:42:17,807 - Menos mal que no era cuesta arriba. - No lo habr�a logrado. 496 00:42:17,931 --> 00:42:21,765 - No con todo el plomo que lleva. - Ah� es donde quiero yo el plomo. 497 00:42:21,891 --> 00:42:25,167 - En ning�n otro sitio. - Tal vez tenga raz�n. 498 00:42:25,291 --> 00:42:28,840 Al sargento Kelly le han dado en la tripa. A Lucas, tambi�n. 499 00:42:30,291 --> 00:42:33,840 - �Le han dado a Lucas? - S�, yo le he visto caer. 500 00:42:34,651 --> 00:42:36,767 Le est� atendiendo un sanitario. 501 00:42:40,731 --> 00:42:43,006 �Y el resto de la secci�n de Johnson? 502 00:42:43,131 --> 00:42:46,123 A Liegert le han dado en la garganta. Parec�a... 503 00:42:46,251 --> 00:42:49,926 Tenemos suerte de ser cinco. Tiraban con todo lo que ten�an. 504 00:42:50,051 --> 00:42:52,201 Y no eran escalopes a la milanesa. 505 00:42:52,331 --> 00:42:55,164 Un cocinero alem�n te matar�a igual de r�pido. 506 00:43:02,691 --> 00:43:05,159 �Est�s seguro de lo de Liegert? 507 00:43:05,291 --> 00:43:08,328 Os digo que es un milagro. 508 00:43:08,451 --> 00:43:10,965 No s� c�mo he llegado hasta aqu�. 509 00:43:11,091 --> 00:43:14,925 �Sab�is lo que es? Un milagro. 510 00:43:16,131 --> 00:43:17,849 Un verdadero milagro. 511 00:43:17,971 --> 00:43:22,442 Enviar un pelot�n as�. Es sencillamente de locos. 512 00:43:22,571 --> 00:43:25,369 �C�mo se le ha ocurrido una cosa as�? 513 00:43:31,291 --> 00:43:35,921 Tranquilo. Mientras estemos aqu�, no pasar� nada. No nos hostigar�n. 514 00:43:36,051 --> 00:43:38,246 �C�mo lo sabe? 515 00:43:38,371 --> 00:43:42,967 - T� sigue vigilando el pueblo. - Pero, �c�mo lo sabe? 516 00:43:43,091 --> 00:43:45,047 No lo s�. 517 00:43:48,131 --> 00:43:52,329 Pero pi�nsalo. Estamos acorralados y ellos lo saben. 518 00:43:52,451 --> 00:43:57,684 Lo �nico que han de hacer es esperar a que saquemos la cabeza y... 519 00:43:57,811 --> 00:44:01,520 - Como disparar en la feria. - �Qu� vamos a hacer? 520 00:44:03,731 --> 00:44:07,406 Esperar hasta que ataque el grueso de la compa��a. 521 00:44:07,531 --> 00:44:10,204 �Eso dijo Cooney? �Que nos apoyar�a? 522 00:44:10,331 --> 00:44:12,720 Eso fue lo que dijo. 523 00:44:24,851 --> 00:44:27,126 �Qu� opina usted? 524 00:44:28,171 --> 00:44:31,288 Tranquilo. T� has llegado, as� que cualquiera puede. 525 00:44:31,411 --> 00:44:34,881 Tal vez. Excepto el capit�n Cooney. 526 00:44:35,011 --> 00:44:39,289 Tranquilo. No ves al teniente preocupado, �verdad que no? 527 00:44:39,411 --> 00:44:42,084 - �Quieres saber lo que opino yo? - �Qu� opinas t�? 528 00:44:42,211 --> 00:44:45,567 Que el �nico que no se preocupa es Abramowitz. 529 00:44:46,731 --> 00:44:49,450 �Snowden? Al cuerno la salud. 530 00:44:49,571 --> 00:44:51,926 - Dame un cigarrillo. - Silencio. 531 00:44:52,691 --> 00:44:56,650 Zorro fr�gil dos a Zorro fr�gil uno, cambio. 532 00:44:56,771 --> 00:44:59,205 Quiz� est�n demasiado lejos. 533 00:45:01,251 --> 00:45:03,924 - Creo que he visto algo. - �D�nde? 534 00:45:04,051 --> 00:45:07,088 - En la calle, detr�s de la torre. - �Qu� era? 535 00:45:07,211 --> 00:45:10,567 No lo s�. Un tanque, una torreta, algo. 536 00:45:10,691 --> 00:45:12,966 - Yo no veo nada. - Ha retrocedido. 537 00:45:13,091 --> 00:45:15,810 - Por eso lo he visto. - �Un cami�n? 538 00:45:15,931 --> 00:45:18,161 - S�. - Podr�a haber sido un cami�n. 539 00:45:18,291 --> 00:45:20,680 Con la suerte que tenemos, ser� un tanque. 540 00:45:20,811 --> 00:45:23,962 Si tienen tanques, nos aplastar�n. 541 00:45:24,091 --> 00:45:28,243 - Quedar�as muy bien de moqueta. - Cerrad el pico los dos. 542 00:45:30,731 --> 00:45:34,007 �Lo has visto? Ricks, �lo ves? 543 00:45:36,091 --> 00:45:38,161 Zorro fr�gil dos a Zorro fr�gil uno. 544 00:45:38,291 --> 00:45:42,887 Para poderle disparar a Bernstein, este tipo tendr�a que estar... 545 00:45:46,851 --> 00:45:51,879 Claro. �Veis? La torre de la iglesia. Ese sacr�lego est� en el campanario. 546 00:45:52,011 --> 00:45:53,967 �C�mo lo sabe? 547 00:45:56,571 --> 00:45:58,402 No hay �ngulo desde otro sitio. 548 00:45:58,531 --> 00:46:01,170 - �Lo veis? - No. 549 00:46:01,291 --> 00:46:04,328 Si no lo ve, �c�mo va a dispararle? 550 00:46:04,451 --> 00:46:06,487 Estrategia. 551 00:46:06,611 --> 00:46:09,967 Sal ah� y tr�eme lo que hay fuera. 552 00:46:10,091 --> 00:46:12,161 - �Que salga? - Mu�vete. 553 00:46:21,331 --> 00:46:25,483 Zorro fr�gil dos a Zorro fr�gil uno, �me recibe? Cambio. 554 00:46:25,611 --> 00:46:28,250 Le recibo fuerte y claro. 555 00:46:28,371 --> 00:46:30,362 �Eres t�, Jackson? Cambio. 556 00:46:30,491 --> 00:46:33,642 S�, soy yo. Espere. Voy a buscar a alguien. Cambio. 557 00:46:38,331 --> 00:46:41,050 El teniente Costa por radio. 558 00:46:41,171 --> 00:46:45,050 No s� qu� le pasar�. Woody, a ver qu� quiere. 559 00:46:45,171 --> 00:46:48,049 Ya sabe lo que quiere, capit�n. 560 00:46:48,171 --> 00:46:50,002 Est� bien, a moverse. 561 00:46:50,131 --> 00:46:52,520 Traiga aqu� a esos hombres. Despacio. 562 00:46:55,411 --> 00:46:59,609 - Aqu� Harry. �Qu� pasa? Cambio. - �D�nde est� Cooney? Cambio. 563 00:47:01,291 --> 00:47:06,490 - El pueblo est� fuertemente defendido. - Preg�ntale si tambi�n lo est� Berl�n. 564 00:47:06,611 --> 00:47:09,603 Dile que Cooney es un zopenco sure�o. 565 00:47:09,731 --> 00:47:11,130 �Qu�? 566 00:47:12,531 --> 00:47:18,447 �Qu�? Nos han pillado al descubierto y nos han hecho picadillo. Cambio. 567 00:47:18,571 --> 00:47:21,722 - �Un mu�eco para que le disparen? - �Te ofreces voluntario? 568 00:47:21,851 --> 00:47:23,648 Una idea de chalados. 569 00:47:23,771 --> 00:47:26,490 Repito: Nos han hecho picadillo. 570 00:47:28,451 --> 00:47:32,046 Los sanitarios los est�n recogiendo. Cambio. 571 00:47:32,171 --> 00:47:34,480 Ponle esto. Har� que parezca real. 572 00:47:34,611 --> 00:47:36,283 �Ah, s�? 573 00:47:38,091 --> 00:47:41,481 - Est�n llegando los heridos. - �D�nde est�n los refuerzos? 574 00:47:44,851 --> 00:47:49,720 Dile que estamos inmovilizados. Repito: Estamos inmovilizados. 575 00:47:52,971 --> 00:47:55,246 Doctor, hay un hombre en el balc�n. 576 00:47:56,811 --> 00:48:00,724 Dile que estamos en esa casita suya. 577 00:48:01,291 --> 00:48:04,727 He perdido a Lucas, a Kelly, a Liegert, 578 00:48:04,851 --> 00:48:07,365 y no s� a cu�ntos m�s. 579 00:48:07,491 --> 00:48:10,085 �D�nde est� el resto de la compa��a? 580 00:48:10,211 --> 00:48:15,001 �D�nde est�n los refuerzos que �bamos a tener? Cambio. 581 00:48:16,171 --> 00:48:20,687 Espera, ahora te llamo. Cambio y corto. 582 00:48:28,971 --> 00:48:31,439 Hay que moverse. Joe est� en apuros. Nos toca. 583 00:48:31,571 --> 00:48:36,122 Hagamos las cosas bien. No seamos tan impetuosos. 584 00:48:36,811 --> 00:48:39,928 - Har� que la compa��a se prepare. - Espere. 585 00:48:41,291 --> 00:48:44,249 Tal vez no seamos bastantes. 586 00:48:48,251 --> 00:48:50,287 Entre, vamos. 587 00:48:51,571 --> 00:48:53,607 Yo me encargo de la radio. 588 00:48:58,931 --> 00:49:01,650 �C�mo que tal vez no seamos bastantes? 589 00:49:01,771 --> 00:49:04,922 Nos han ordenado tomar La Nelle, as� que vamos a hacerlo. 590 00:49:05,051 --> 00:49:10,000 - Hay que hacer que se retiren. - No pueden. Est�n inmovilizados. 591 00:49:10,131 --> 00:49:12,691 Que se atrincheren. Pediremos apoyo artillero. 592 00:49:12,811 --> 00:49:15,689 No servir� de nada. Har� falta la infanter�a. 593 00:49:15,811 --> 00:49:20,282 �Arriesgar la compa��a por los restos de una secci�n? Piense con la cabeza. 594 00:49:20,411 --> 00:49:23,926 Pienso en lo que tenemos que hacer. 595 00:49:24,051 --> 00:49:27,566 Si he cometido un error de c�lculo, no ha sido de mala fe. 596 00:49:28,891 --> 00:49:33,169 Escuche. Le di mi palabra a Costa. 597 00:49:33,291 --> 00:49:36,647 �Qu� es usted, un boy scout? �Una especie de palad�n? 598 00:49:36,771 --> 00:49:38,921 Le di mi palabra. 599 00:49:39,051 --> 00:49:44,409 Soldado, para serle totalmente franco, me importa un carajo lo que le diera. 600 00:49:44,531 --> 00:49:47,329 Un soldado guap�simo. M�s feo que Bernstein. 601 00:49:47,451 --> 00:49:49,521 Daos prisa. 602 00:49:49,651 --> 00:49:53,439 Si este pobre diablo va a morir, �por qu� no le hacemos oficial? 603 00:49:53,571 --> 00:49:56,324 - Que sea un general. - No, un teniente. 604 00:49:58,691 --> 00:50:00,761 Que sea un capit�n. 605 00:50:07,931 --> 00:50:10,365 - �Sabes a qui�n se parece? - No... 606 00:50:10,491 --> 00:50:13,324 - S�calo. - Ya lo hago yo. 607 00:50:13,451 --> 00:50:16,363 Est� bien, se�or, salga ah� y atraiga un poco de plomo. 608 00:50:24,931 --> 00:50:28,367 - �Lo ve? - S�, pero no lo bastante. 609 00:50:29,211 --> 00:50:31,327 - �C�mo es? - Un hombre. 610 00:50:31,451 --> 00:50:33,407 Esos asquerosos nazis. 611 00:50:36,011 --> 00:50:38,650 - Un poco m�s. - �M�s? 612 00:50:38,771 --> 00:50:40,727 Vamos. 613 00:50:57,131 --> 00:50:59,486 Se acabaron los murci�lagos del campanario. 614 00:51:00,331 --> 00:51:05,724 - Eso s� que es disparar, Toliver. - Como en la feria. 615 00:51:07,811 --> 00:51:10,405 Ap�rtate de ese boquete. 616 00:51:11,811 --> 00:51:13,767 Esos asquerosos nazis. 617 00:51:17,371 --> 00:51:20,408 Disparan hasta el final y entonces salen corriendo. 618 00:51:20,531 --> 00:51:23,091 "Kamerad. Dame Zigaretten". 619 00:51:23,211 --> 00:51:25,884 Lo que te pasa es que est�s amargado. 620 00:51:26,011 --> 00:51:29,128 Odio a esos asquerosos nazis, si te refieres a eso. 621 00:51:29,251 --> 00:51:31,640 No m�s de lo que ellos te odian a ti. 622 00:51:31,771 --> 00:51:34,683 - �Por qu� iban a odiarme? - Porque eres el enemigo. 623 00:51:34,811 --> 00:51:39,646 �Qu� dices? Yo soy americano, por favor. El enemigo son ellos. 624 00:51:39,771 --> 00:51:42,729 Abramowitz. Jacob R. Abramowitz. 625 00:51:42,851 --> 00:51:44,807 Tipo de sangre O. 626 00:51:46,411 --> 00:51:49,881 Vaya asco de comentario, decir que soy el enemigo. 627 00:51:50,011 --> 00:51:53,162 �Qu� crees que eres si no? �Estudiante de intercambio? 628 00:51:53,291 --> 00:51:55,566 �C�mo voy a ser yo el enemigo? 629 00:52:02,051 --> 00:52:04,884 Si vuelves a descuidarte, te muelo a palos. 630 00:52:05,011 --> 00:52:06,763 �Entendido? 631 00:52:29,771 --> 00:52:33,047 Zorro fr�gil dos a Zorro fr�gil uno. 632 00:52:37,771 --> 00:52:40,160 �D�nde est�n los refuerzos? Cambio. 633 00:52:52,251 --> 00:52:54,890 Repita eso. 634 00:52:55,011 --> 00:52:57,969 Despacio. Que no haya equivocaciones. 635 00:53:06,051 --> 00:53:08,042 �Tenemos que quedarnos aqu�? 636 00:53:19,331 --> 00:53:20,525 Fuera. 637 00:53:23,331 --> 00:53:25,083 Vamos. 638 00:53:34,651 --> 00:53:39,725 - Cre� que hab�as mirado en el s�tano. - Estar�an ocultos entre la le�a. 639 00:53:39,851 --> 00:53:43,241 - �Lo comprobaste o no? - S�. No. �A qui�n se le ocurrir�a? 640 00:53:43,371 --> 00:53:46,727 A cualquiera con dos dedos de frente. Y no eres t�, �verdad? 641 00:53:46,851 --> 00:53:51,208 Baja ahora mismo y reg�stralo todo. Hasta el �ltimo rinc�n. 642 00:53:53,451 --> 00:53:56,841 Milwaukee, Wisconsin. Mi t�o. 643 00:54:09,211 --> 00:54:13,045 �ste lleva galones de capit�n. Son iguales en todos los ej�rcitos. 644 00:54:13,531 --> 00:54:16,250 Estos dos son la respuesta a mis plegarias. 645 00:54:27,411 --> 00:54:31,563 Ahora quiero silencio absoluto. Voy a trabajarme al m�s viejo. 646 00:54:39,611 --> 00:54:41,761 T�. Ah�. 647 00:54:43,131 --> 00:54:45,087 Ah�. �Panzer? 648 00:54:48,051 --> 00:54:49,643 Vamos. 649 00:54:57,291 --> 00:54:59,851 Tiene al viejo atemorizado, teniente. 650 00:54:59,971 --> 00:55:01,768 �Hay unidades mecanizadas? 651 00:55:03,331 --> 00:55:04,730 Venga, responde. 652 00:55:08,251 --> 00:55:10,446 Habla de convenciones militares. 653 00:55:10,571 --> 00:55:14,484 Eso no vale con nosotros. Y menos en un atolladero as�. 654 00:55:18,651 --> 00:55:21,370 Esto es una autom�tica del 45, capit�n. 655 00:55:26,771 --> 00:55:29,604 �Qu� me dices? �Hay panzer? 656 00:55:32,851 --> 00:55:35,285 �SS? 657 00:55:37,051 --> 00:55:40,441 No le sonsacar� nada. El otro lo tiene muerto de miedo. 658 00:55:45,371 --> 00:55:47,327 Cierra la bocaza. 659 00:55:49,731 --> 00:55:52,848 �Panzer? Vamos, responde. 660 00:56:11,611 --> 00:56:14,171 �Sab�is lo que dice? 661 00:56:14,291 --> 00:56:17,249 Dice que s�lo tienen que esperar. 662 00:56:17,371 --> 00:56:21,683 Nos tienen a tiro desde el pueblo. Dice que estamos "tot". 663 00:56:21,811 --> 00:56:23,767 Muertos. 664 00:56:30,651 --> 00:56:33,723 �Hay armas pesadas, capit�n? 665 00:56:35,051 --> 00:56:36,803 Cu�ntamelo. 666 00:56:36,931 --> 00:56:42,085 Supongo que estar� al tanto de la Convenci�n de Ginebra. 667 00:56:42,211 --> 00:56:46,602 Entonces debe ser consciente de que no diremos nada de nada. 668 00:57:47,651 --> 00:57:49,687 �Cu�ntos tanques? �Uno? �Dos? 669 00:57:55,091 --> 00:57:56,206 �Qu� dice? 670 00:57:56,331 --> 00:58:00,529 Que el pueblo est� a rebosar de unidades mecanizadas. Y SS. 671 00:58:08,491 --> 00:58:10,959 Zorro fr�gil dos a Zorro fr�gil uno. 672 00:58:13,491 --> 00:58:16,847 Woodruff, no te oigo. 673 00:58:18,851 --> 00:58:20,569 M�s alto. No te... 674 00:58:20,691 --> 00:58:22,682 Mirad. Un tanque. 675 00:58:27,291 --> 00:58:30,010 No era mentira. Nos aplastar�n. 676 00:58:30,131 --> 00:58:32,247 Menuda manera de adelgazar. 677 00:58:35,771 --> 00:58:37,966 �Me recibes? Cambio. 678 00:58:41,091 --> 00:58:43,480 Escucha: Ah� enfrente hay tanques. 679 00:58:44,411 --> 00:58:47,801 No s� cu�ntos hay. Nos retiramos. 680 00:58:47,931 --> 00:58:50,525 Repito: Nos retiramos. 681 00:58:52,251 --> 00:58:54,162 Solicito apoyo artillero y humo. 682 00:58:54,731 --> 00:58:59,407 Repito: Apoyo artillero y cortina de humo. 683 00:59:01,051 --> 00:59:04,407 Recibido. Cambio y corto. No, espere. 684 00:59:06,251 --> 00:59:09,482 Tengo un mensaje para Cooney. �Entiendes? 685 00:59:11,771 --> 00:59:14,763 Dile que vuelvo. 686 00:59:17,611 --> 00:59:21,570 Y quiero esa artiller�a. Aqu� Zorro fr�gil dos. Cambio y corto. 687 00:59:29,931 --> 00:59:32,604 Bater�a B, aqu� la compa��a Zorro. 688 00:59:34,331 --> 00:59:37,050 No creo que tenga que dibujaros nada. 689 00:59:38,291 --> 00:59:42,364 Manteneos a cubierto el mayor tiempo posible. 690 00:59:44,931 --> 00:59:48,321 Que quede una cosa bien clara. 691 00:59:48,451 --> 00:59:52,683 Esto no es palabrer�a, os hablo de leyes. 692 00:59:52,811 --> 00:59:54,802 Os estoy dando una orden. 693 00:59:57,251 --> 01:00:01,164 No os par�is por nadie. �Entendido? 694 01:00:01,291 --> 01:00:03,805 No importa qui�n muera. No os par�is. 695 01:00:04,731 --> 01:00:07,928 Listos. Delante de ti ir� corriendo el alem�n. 696 01:00:08,051 --> 01:00:10,884 - Me frenar�. - Ya has o�do al teniente. 697 01:00:11,011 --> 01:00:15,801 - �No podemos dejarle aqu�? - Inteligencia lo va a necesitar. 698 01:00:15,931 --> 01:00:19,321 En cuanto oig�is caer nuestras bombas, a correr. 699 01:00:30,051 --> 01:00:31,484 Vamos all�. 700 01:00:31,611 --> 01:00:34,409 Como siempre he dicho, para combatir hay que correr. 701 01:00:45,691 --> 01:00:48,524 Intervalos de 20 metros. Nada de amontonarse. 702 01:00:52,371 --> 01:00:55,283 Adelante, mu�vete. Vamos. 703 01:00:55,411 --> 01:00:57,925 - �Est�s listo? - No me atosigue. 704 01:00:58,051 --> 01:01:00,087 - Dios te salve, Mar�a... - Adelante. 705 01:01:10,891 --> 01:01:13,325 Jes�s. Mar�a. 706 01:01:19,331 --> 01:01:20,810 Snowden. 707 01:01:22,371 --> 01:01:24,362 Ponte esto. 708 01:01:24,491 --> 01:01:26,641 - Nos vemos. - Adelante. 709 01:01:27,491 --> 01:01:30,528 No te quedes esperando cuando yo haya salido. 710 01:01:30,651 --> 01:01:32,926 A�n llegar� antes que t� a la cima. 711 01:01:33,051 --> 01:01:36,123 - Hablas con Toliver el Volador. - �S�? 712 01:01:36,251 --> 01:01:38,207 L�rgate de aqu�. 713 01:02:26,691 --> 01:02:28,647 El se�or es contigo. 714 01:02:30,731 --> 01:02:34,201 Bendita t� eres entre todas las mujeres. 715 01:02:34,331 --> 01:02:37,084 Y bendito es el fruto de tu vientre, Jes�s. 716 01:02:38,331 --> 01:02:39,684 Am�n. 717 01:03:06,651 --> 01:03:10,803 - �D�nde te han dado? - No s�. Debe de ser en los pulmones. 718 01:03:11,851 --> 01:03:13,887 Noto un borboteo. 719 01:03:15,571 --> 01:03:19,723 No lo intente. Jam�s lo conseguir�. 720 01:03:38,611 --> 01:03:41,205 Cuando me ha pegado antes... 721 01:03:41,331 --> 01:03:43,720 - No hables. - Ten�a raz�n. 722 01:03:43,851 --> 01:03:45,967 Le he fastidiado, 723 01:03:47,491 --> 01:03:50,085 pero le entend�. 724 01:04:18,811 --> 01:04:21,405 - Se�or, estos hombres... - �Qu�? 725 01:04:22,451 --> 01:04:24,646 Estos hombres... 726 01:04:25,851 --> 01:04:28,604 Pobre sargento... En toda la cara. 727 01:04:32,411 --> 01:04:34,288 C�llate. 728 01:04:34,411 --> 01:04:36,686 - S�, pero estos... - �C�llate! 729 01:04:45,531 --> 01:04:49,922 Viene el sargento Toliver. Trae consigo un alem�n. 730 01:04:55,531 --> 01:04:57,283 �De d�nde has sacado a este nazi? 731 01:04:57,411 --> 01:05:00,960 Me lo he tra�do de la "casita". 732 01:05:04,971 --> 01:05:06,927 Tr�elo aqu�. 733 01:05:08,571 --> 01:05:12,246 - �D�nde est� el teniente Costa? - Fue el �ltimo en salir corriendo. 734 01:05:12,371 --> 01:05:17,206 Le esper� en la cima de la colina, pero no lleg� a aparecer. 735 01:05:17,331 --> 01:05:20,607 - Habr�n matado tambi�n a Ricks. - �Cu�nto tiempo esper�? 736 01:05:20,731 --> 01:05:24,280 Lo bastante para que llegaran, si es que iban a conseguirlo. 737 01:05:27,011 --> 01:05:29,161 Ll�velo adentro. 738 01:05:57,011 --> 01:05:59,320 - �Divisi�n? - Aqu� divisi�n. 739 01:05:59,451 --> 01:06:01,681 Compa��a Zorro. Tenemos un prisionero. 740 01:06:01,811 --> 01:06:04,200 �Qu� pasa con esos tanques? 741 01:06:04,331 --> 01:06:06,640 - �Cu�ntos? - Yo he visto dos. 742 01:06:06,771 --> 01:06:10,002 Seg�n el prisionero, hay todo tipo de unidades mecanizadas. 743 01:06:10,131 --> 01:06:13,806 El prisionero informa que hay al menos dos tanques en La Nelle. 744 01:06:13,931 --> 01:06:18,482 - Tr�iganlo al G-2. - Ahora mismo lo llevamos. 745 01:06:25,491 --> 01:06:28,244 Mientras se retiraban, �salieron los tanques? 746 01:06:28,371 --> 01:06:31,124 No, pero ahora est�n disparando. 747 01:06:54,491 --> 01:06:59,519 Bueno, Toliver. �Qu� me dice del teniente Costa? 748 01:06:59,651 --> 01:07:04,645 No s�. Era campo abierto. Creo que no lo ha logrado. 749 01:07:05,691 --> 01:07:08,524 Era uno de los mejores jefes de secci�n que he tenido. 750 01:07:08,651 --> 01:07:11,245 Nazi apestoso. 751 01:07:12,571 --> 01:07:15,131 - No lo haga. - Esto es por Costa, cabeza cuadrada. 752 01:07:15,251 --> 01:07:19,005 C�lmese. Nos ha ayudado. 753 01:07:32,131 --> 01:07:35,487 - Ac�rquese, le invito a un trago. - No, gracias. 754 01:07:35,611 --> 01:07:38,887 - Cre�a que era bebedor. - Ahora no. 755 01:07:39,811 --> 01:07:44,009 Esto de aqu� es bourbon. Aut�ntico bourbon de Kentucky. 756 01:07:45,051 --> 01:07:48,964 No conozco a ning�n sure�o de verdad que rechace un bourbon de Kentucky. 757 01:07:49,091 --> 01:07:51,366 No, se�or. Se lo agradezco. 758 01:07:52,771 --> 01:07:55,001 �Qu� le ocurre, muchacho? Vamos. 759 01:07:59,411 --> 01:08:02,562 En el sitio de donde vengo, nos encanta el whisky. 760 01:08:02,691 --> 01:08:06,650 Pero no bebemos con un hombre al que no respetamos. 761 01:08:11,811 --> 01:08:14,644 Bien, usted se lo pierde. 762 01:08:15,971 --> 01:08:19,281 Ya tengo transporte para... �Qu� le ha ocurrido? 763 01:08:19,411 --> 01:08:22,687 Nada que no pueda curar un poco m�s de lo mismo. 764 01:08:22,811 --> 01:08:25,883 - Ll�velo a la divisi�n. - Maldito nazi asqueroso. 765 01:08:26,891 --> 01:08:29,769 Est�n bombardeando esas casas. 766 01:08:31,091 --> 01:08:34,163 - Parecen ca�ones del 88. - �Usted cree? 767 01:08:34,291 --> 01:08:36,680 - Estamos en un buen l�o. - No nos atacar�n. 768 01:08:36,811 --> 01:08:39,245 Nuestro sector est� bien defendido. 769 01:08:39,371 --> 01:08:40,804 No lo est�. Eche un vistazo. 770 01:08:40,931 --> 01:08:44,890 - No me hace falta ning�n mapa. - Nos van a largar de aqu�. 771 01:08:45,011 --> 01:08:47,161 Dejaremos a todos en la estacada. 772 01:08:47,291 --> 01:08:50,089 Si llegan al cruce, se montar� un buen berenjenal. 773 01:08:50,211 --> 01:08:53,601 No se ponga nervioso. Yo ya era soldado cuando usted... 774 01:08:53,731 --> 01:08:55,608 Lo peor es ponerse nervioso. 775 01:08:57,731 --> 01:08:59,244 Son ca�ones del 88. 776 01:08:59,371 --> 01:09:01,965 Est� bien, �qu� vamos a hacer? 777 01:09:06,171 --> 01:09:08,924 Re�na los restos de su secci�n. 778 01:09:10,411 --> 01:09:13,801 - De acuerdo, y ahora, �qu�? - S�lo podemos hacer una cosa. 779 01:09:13,931 --> 01:09:16,889 Retirarnos. Miller resistir� hasta que salgamos. 780 01:09:17,011 --> 01:09:19,650 - �C�mo saldr�n ellos? - Nosotros les cubriremos. 781 01:09:19,771 --> 01:09:22,444 - No lo lograr�n... - Yo soy quien est� al mando. 782 01:09:26,011 --> 01:09:28,206 - Admita los hechos. - Eso es lo que hago. 783 01:09:28,331 --> 01:09:30,447 �Qu� demonios ocurre aqu�? 784 01:09:31,491 --> 01:09:33,925 - Tienen tanques, Clyde. - No me llames Clyde. 785 01:09:34,051 --> 01:09:36,360 - Lo siento. - Vaya si lo sientes. 786 01:09:36,491 --> 01:09:39,369 - �Por qu� no est�s en La Nelle? - Lo intent�. 787 01:09:39,491 --> 01:09:42,164 - �Eso qu� quiere decir? - Envi� una secci�n entera. 788 01:09:42,291 --> 01:09:45,920 Eso son 40 hombres y tienes 200. �Enviaste una secci�n? �Qu� pas�? 789 01:09:46,051 --> 01:09:48,406 Entraron, pero se retiraron. 790 01:09:48,531 --> 01:09:51,091 - �Cu�ntos entraron? - Cinco. Y salieron tres. 791 01:09:51,211 --> 01:09:53,566 - Se lo prohib�. - Claro que se retiraron. 792 01:09:53,691 --> 01:09:56,967 - �Cu�ntas bajas? - 10. Cinco muertos. Costa, desaparecido. 793 01:09:57,091 --> 01:10:01,687 - No se apure por �l. Tiene siete vidas. - Descubr� que ten�an tanques. 794 01:10:01,811 --> 01:10:05,884 Iba a entrar. Envi� a la secci�n de Costa a reconocer el terreno. 795 01:10:06,011 --> 01:10:10,129 Te orden� que entraras en el pueblo. Los generales cre�an que estabas all�. 796 01:10:10,251 --> 01:10:13,402 Yo les dije que estabas all�. �Qu� vas a hacer? �Retirarte? 797 01:10:13,531 --> 01:10:16,443 - No podemos resistir... - Te quedar�s y resistir�s. 798 01:10:16,571 --> 01:10:19,847 - �Cu�ntos tanques hay? - Unidades mecanizadas de todo tipo. 799 01:10:19,971 --> 01:10:24,408 Los refuerzos vienen ya de camino. Si sucumbes, caer� el batall�n entero. 800 01:10:24,531 --> 01:10:26,487 Resistir�s hasta que te releven. 801 01:10:26,611 --> 01:10:30,320 - �Cu�nto tiempo tardar�n? - �Qu� m�s da? Quiero esta posici�n. 802 01:10:30,451 --> 01:10:33,363 - Tengo que pedirle una cosa. - Resistiremos. 803 01:10:33,491 --> 01:10:36,085 Se trata del mando de esta compa��a. 804 01:10:36,211 --> 01:10:39,886 L�rguese de aqu�. Quiero hablar con su capit�n. 805 01:10:41,131 --> 01:10:42,246 Vamos, r�pido. 806 01:10:49,811 --> 01:10:53,167 - Es mi reserva de alcohol. - Quiero que me escuches. 807 01:10:53,291 --> 01:10:56,203 Presta atenci�n, por si no lo sabes. 808 01:10:56,331 --> 01:10:59,846 Est�s al mando de esta compa��a s�lo por hacerle un favor al juez. 809 01:10:59,971 --> 01:11:03,407 - Siempre ha querido un hijo. - No quiero ning�n favor. 810 01:11:03,531 --> 01:11:09,003 S�lo te queda una oportunidad. Si conservas el pueblo, te apoyar�. 811 01:11:09,131 --> 01:11:12,043 Pero, si te retiras, ir� a por ti. 812 01:11:12,171 --> 01:11:14,810 - Te llevar� a un penal militar. - Cuenta conmigo. 813 01:11:14,931 --> 01:11:18,606 No puedo. As� que todo se reduce a qui�n te da m�s miedo: Ellos o yo. 814 01:11:18,731 --> 01:11:20,847 Esc�chame bien. 815 01:11:20,971 --> 01:11:23,929 Si la pifias, te crucificar�. 816 01:11:28,491 --> 01:11:32,484 �Sabes qu�? Me importa un comino. 817 01:11:32,611 --> 01:11:34,567 �Sabes? 818 01:11:34,691 --> 01:11:37,842 T� tienes mucho poder. �Por qu� no me relevas? 819 01:11:44,051 --> 01:11:46,645 Vamos, env�ame a la retaguardia. 820 01:11:46,771 --> 01:11:48,966 No te preocupes por m�. 821 01:11:49,091 --> 01:11:51,241 - Me encantar�a. - De acuerdo. 822 01:11:51,371 --> 01:11:53,043 Pues hazlo. 823 01:11:53,171 --> 01:11:57,244 Claro. Si lo hago, te echar�n un buen vistazo. Muy de cerca. 824 01:11:57,371 --> 01:11:59,839 Y sabr�n de mi estrecha relaci�n contigo. 825 01:11:59,971 --> 01:12:03,805 Eso es. As� que te quedas y resistes. 826 01:12:03,931 --> 01:12:05,683 �Por qu� iba a hacerlo? 827 01:12:08,251 --> 01:12:11,721 - �Han terminado de hablar? - C�mo te odio. 828 01:12:13,291 --> 01:12:16,363 No ir� a dejarle al mando de esto. 829 01:12:16,491 --> 01:12:19,528 No me importa cu�l es su opini�n del capit�n Cooney. 830 01:12:19,651 --> 01:12:22,768 - Sigue al mando. �Est� claro? - Muy claro. 831 01:12:22,891 --> 01:12:26,281 - Pues ya sabe lo que ha de hacer. - S� muy bien lo que he de hacer. 832 01:12:26,411 --> 01:12:30,086 - �Est� imitando como hablo? - No estoy imitando a nadie. 833 01:12:30,211 --> 01:12:34,329 Si sobrevivo, ir� a ver al general Parsons. Le contar� toda la historia. 834 01:12:34,451 --> 01:12:37,682 Lo de Aquisgr�n, lo de Costa, lo de su plan de largarse de aqu�. 835 01:12:37,811 --> 01:12:40,166 S�lo quiero que lo sepa. 836 01:12:49,891 --> 01:12:53,088 Cuando llegue la 10� Acorazada, quiero ese cruce despejado. 837 01:12:58,211 --> 01:13:03,490 Venga, vamos. Nos haremos fuertes en las dos casas que hay en el cruce. 838 01:13:03,611 --> 01:13:06,000 Tenemos que resistir. 839 01:13:06,131 --> 01:13:11,410 Resistiremos lo m�ximo posible, luego iremos a la iglesia y despu�s al juzgado. 840 01:13:11,531 --> 01:13:14,523 - Y despu�s, �qu�? - Final de trayecto. 841 01:13:16,051 --> 01:13:18,804 Venga, coja su equipo. Vamos. 842 01:13:21,731 --> 01:13:23,847 No, deme eso. 843 01:13:23,971 --> 01:13:28,328 Yo ya era soldado cuando t� eras s�lo un cr�o. No me quitar�s nada. 844 01:13:28,451 --> 01:13:31,409 Ah� dentro no encontrar� respuestas. 845 01:13:31,531 --> 01:13:34,807 - Deme eso. - El valor no est� en la botella. 846 01:13:34,931 --> 01:13:39,129 Las agallas no se compran por un d�lar. �Qui�n se ha cre�do que es? 847 01:13:39,251 --> 01:13:42,448 Ni despreocupado ni cobarde. Es usted un criminal. 848 01:13:42,571 --> 01:13:45,847 Un criminal responsable del asesinato de al menos 19 hombres. 849 01:13:45,971 --> 01:13:47,927 Deme eso. 850 01:13:48,051 --> 01:13:49,200 Ah� tiene. 851 01:13:50,331 --> 01:13:53,926 Hasta el �ltimo de sus hombres piensa que este ej�rcito es una burla. 852 01:13:54,051 --> 01:13:57,168 Pues no lo es. S�lo esta maldita unidad. 853 01:13:57,291 --> 01:14:00,169 A partir de ahora, va a cambiar. 854 01:14:00,291 --> 01:14:07,208 Me gustar�a recibir un balazo, pero ni siquiera tengo valor... 855 01:14:09,691 --> 01:14:14,321 Un hombre sin agallas para vivir tampoco las tiene para morir. 856 01:14:14,451 --> 01:14:17,761 Si no sabes vivir, no sabes morir. 857 01:14:17,891 --> 01:14:22,009 �Qui�n quiere una cosa as�? Yo no lo ped�. 858 01:14:24,731 --> 01:14:27,529 Soy diferente. 859 01:14:27,651 --> 01:14:29,607 Tengo miedo. 860 01:14:31,651 --> 01:14:33,642 Todos tenemos miedo. 861 01:14:35,491 --> 01:14:39,370 Le tengo miedo a usted. 862 01:14:39,491 --> 01:14:43,120 Le tengo miedo a Bartlett. Le tengo... 863 01:14:45,211 --> 01:14:48,328 Le tengo miedo a mi padre. 864 01:14:50,211 --> 01:14:52,520 Mi padre me pegaba. 865 01:14:52,651 --> 01:14:56,360 "Te har� valiente a golpes, muchacho. Voy a hacerte un hombre". 866 01:14:56,491 --> 01:14:59,563 "Te hablo a ti, muchacho. Te convertir� en un hombre". 867 01:15:05,411 --> 01:15:09,563 Y pensaba que un d�a... 868 01:15:14,091 --> 01:15:18,084 Al despertar una ma�ana, ten�a 30 a�os. 869 01:15:20,411 --> 01:15:23,721 Supe que ese d�a no llegar�a jam�s. 870 01:15:25,531 --> 01:15:28,329 Ese d�a nunca llegar�. 871 01:15:42,971 --> 01:15:46,281 Qu�dese aqu�. Yo me encargo de todo. 872 01:15:51,091 --> 01:15:55,926 - �D�nde est�? - �Qu� demonios? �C�mo has vuelto? 873 01:15:57,611 --> 01:16:01,081 �D�nde est� Cooney? Dicen que est� aqu�. �D�nde? 874 01:16:05,411 --> 01:16:08,005 - �Ah� dentro? - Esc�chame. 875 01:16:08,531 --> 01:16:10,886 No cometas una locura. 876 01:16:12,851 --> 01:16:14,728 - Ap�rtate de mi vista. - No. 877 01:16:15,371 --> 01:16:17,965 Liegert est� muerto. Lucas est� muerto. 878 01:16:18,091 --> 01:16:21,208 Ricks est� muerto. Ni siquiera hablaba con �l y est� muerto. 879 01:16:21,331 --> 01:16:24,721 Todo por su culpa. Voy a ajustarle las cuentas. 880 01:16:24,851 --> 01:16:28,480 No lo hagas. Est� trastornado. 881 01:16:28,611 --> 01:16:30,567 Voy a contar hasta tres... 882 01:16:30,691 --> 01:16:35,128 Si lo matas, ser�s arrestado. Me encargar� personalmente. 883 01:16:35,251 --> 01:16:39,210 - Esc�chame por una vez. - �Por qu� voy a escucharte? 884 01:16:39,331 --> 01:16:43,563 Eres un embustero. Me traicionaste. 885 01:16:45,331 --> 01:16:48,050 - Me diste tu palabra. - No era tan sencillo. 886 01:16:48,171 --> 01:16:50,924 Bien, t� lo has querido. Uno... 887 01:16:51,891 --> 01:16:54,485 Si tengo que matarte, lo har�. 888 01:16:54,611 --> 01:16:56,363 Dos... 889 01:16:58,971 --> 01:17:02,043 - Es uno de los tanques nazis. - �D�nde? 890 01:17:02,171 --> 01:17:06,722 Disparando a bocajarro a la casa donde est�n Toliver y los dem�s. 891 01:17:06,851 --> 01:17:10,560 - Bien, Joe, �qu� me dices? - No tienen ninguna posibilidad. 892 01:17:17,771 --> 01:17:19,807 Teniente Costa, le cre�a muerto. 893 01:17:22,131 --> 01:17:25,885 - �Qu� casa es? - Al final de la calle. 894 01:17:31,811 --> 01:17:34,689 �Podr�s llegar con esa pierna? 895 01:17:34,811 --> 01:17:38,087 Llegar�. Y volver�. 896 01:18:08,491 --> 01:18:11,005 Esos cabrones nos van a matar. 897 01:18:11,131 --> 01:18:16,046 - Tenemos que bajar al s�tano. - Es m�s listo que el hambre. 898 01:18:32,451 --> 01:18:34,487 �C�mo te encuentras? 899 01:19:32,051 --> 01:19:34,121 - Me alegro de... - �Y los dem�s? 900 01:19:34,251 --> 01:19:36,526 Snowden, en el s�tano. Bernstein, aqu�. 901 01:19:36,651 --> 01:19:39,165 Creo que tiene una pierna rota. 902 01:19:40,811 --> 01:19:44,724 - Qu�talos de en medio. - Cuidado, que viene otro. 903 01:21:56,851 --> 01:22:00,161 Qu� alto grita, �verdad? 904 01:22:00,291 --> 01:22:02,680 Ya lo sabes, maldito mec�nico. 905 01:22:11,331 --> 01:22:14,721 �Qui�n iba a pensar que me alegrar�a de tener una pierna rota? 906 01:22:14,851 --> 01:22:17,923 Sab�is lo que es esto, �verdad? 907 01:22:18,051 --> 01:22:21,566 Un billete de ida a casa. 908 01:22:21,691 --> 01:22:23,682 �Te cambio tambi�n las buj�as? 909 01:22:24,651 --> 01:22:29,088 No, gracias, sargento. Pero l�mpiame el parabrisas. 910 01:22:29,211 --> 01:22:31,247 Se me est� empa�ando un poco. 911 01:22:33,651 --> 01:22:37,963 Vamos, est�n abriendo brecha. Nos retiramos hacia la iglesia. 912 01:22:42,131 --> 01:22:45,123 No me dej�is aqu�. Esos tipos son SS. 913 01:22:47,211 --> 01:22:51,409 - Te habilitaremos una camilla. - Los SS no hacen prisioneros heridos. 914 01:22:51,531 --> 01:22:54,489 Sobre todo si se apellidan Bernstein. 915 01:22:54,611 --> 01:22:57,569 - Nos hace falta Superman. - Qu� bien lo sabes. 916 01:22:57,691 --> 01:23:01,923 - O incluso Joe Costa. - Me pregunto d�nde estar�. 917 01:23:06,371 --> 01:23:10,922 Sois todos unos gallinas. Resistiremos por Clyde. Vamos, cobardes. 918 01:23:11,051 --> 01:23:15,283 Gallinas. Salid. Enfrentaos a m�. Salid, quienesquiera que se�is. 919 01:23:15,411 --> 01:23:18,403 Resistiremos por Clyde. No nos quitar�is el pueblo. 920 01:23:18,531 --> 01:23:22,763 Vamos. Combatir�. Sois unos gallinas. 921 01:23:28,011 --> 01:23:30,525 Vamos, daos prisa. 922 01:23:30,651 --> 01:23:33,006 - �Qu� le ha pasado? - Tengo una pierna rota. 923 01:23:33,131 --> 01:23:36,760 - Llev�oslo. Vienen hacia aqu�. - Intentamos hacer una camilla. 924 01:23:36,891 --> 01:23:40,725 Deprisa. Te pondr�s bien, Bernstein. Subir� a ver si est� despejado. 925 01:23:40,851 --> 01:23:42,762 - Vamos. - Pru�bala. 926 01:23:42,891 --> 01:23:47,806 Tranquilos, muchachos. Soy el �nico tipo del mundo que podr�a hacerlo. 927 01:23:47,931 --> 01:23:49,649 - �Hacer qu�? - Escaquearme as�. 928 01:23:49,771 --> 01:23:53,969 - �Qu� quieres decir? - Tengo una pierna rota, �no? 929 01:23:54,091 --> 01:23:57,686 - Seguro que te vas a casa. - Yo gano y recojo las fichas. 930 01:23:57,811 --> 01:24:00,484 �Y qu� nos jugamos? Una p�ldora de veneno. 931 01:24:04,891 --> 01:24:06,882 Casi desear�a no estar herido. 932 01:24:07,011 --> 01:24:09,764 Vamos, daos prisa. 933 01:24:09,891 --> 01:24:12,803 �Qu� pasa aqu�? �Ad�nde vais? 934 01:24:12,931 --> 01:24:17,163 - Aqu� no huye nadie. Vamos a resistir. - Lo haremos en la iglesia y el juzgado. 935 01:24:17,291 --> 01:24:20,681 Ni lo sue�es. Te lo digo yo. 936 01:24:20,811 --> 01:24:22,927 - Est� loco. - Atr�s. 937 01:24:23,051 --> 01:24:25,087 No me deja pasar. 938 01:24:27,851 --> 01:24:31,730 Volved atr�s. Sois unos gallinas. Todos. 939 01:24:31,851 --> 01:24:35,526 Demasiado tarde. Est�n por todas partes. Volved abajo. 940 01:25:27,411 --> 01:25:30,084 Nos hemos quedado aislados. 941 01:25:30,211 --> 01:25:32,281 Ya me he dado cuenta. 942 01:25:33,571 --> 01:25:37,803 Estamos atrapados. No tenemos escapatoria. 943 01:25:37,931 --> 01:25:40,206 S�lo podemos hacer una cosa. 944 01:25:40,331 --> 01:25:42,765 - �Qu�? - Rendirnos. 945 01:25:42,891 --> 01:25:47,169 - La Convenci�n de Ginebra... - No saben que estamos aqu�. 946 01:25:47,291 --> 01:25:51,443 Como oficial al mando, a�n doy yo las �rdenes... 947 01:25:51,571 --> 01:25:53,880 - Est� enfermo. - ...no se olvide. 948 01:25:55,331 --> 01:25:56,605 C�llese. 949 01:25:56,731 --> 01:26:00,883 Bernstein no puede caminar y ya sabe lo que har�n los SS. 950 01:26:01,011 --> 01:26:03,127 Cumplo con mi deber de oficial. 951 01:26:04,411 --> 01:26:06,367 Intento salvar vidas. 952 01:26:52,691 --> 01:26:54,363 El brazo. 953 01:27:01,331 --> 01:27:02,889 Por favor... 954 01:27:05,611 --> 01:27:07,567 Dios m�o... 955 01:27:09,091 --> 01:27:13,164 s�lo un minuto m�s. 956 01:27:33,531 --> 01:27:35,089 Es hora... 957 01:27:38,051 --> 01:27:39,848 Es hora de arreglar cuentas. 958 01:27:57,211 --> 01:27:58,485 Dios, 959 01:28:05,451 --> 01:28:07,487 conc�deme la fuerza 960 01:28:11,651 --> 01:28:14,165 para hacerlo. 961 01:28:15,091 --> 01:28:16,763 Tengo que... 962 01:28:35,731 --> 01:28:39,610 Dios, te lo ruego... 963 01:29:32,531 --> 01:29:35,489 Padre, m�ndame al infierno, 964 01:29:37,651 --> 01:29:39,607 pero d�jame... 965 01:30:06,811 --> 01:30:09,564 No lo dec�a en serio, Dios. 966 01:30:09,691 --> 01:30:11,647 No lo dec�a en serio. 967 01:30:16,131 --> 01:30:19,726 No sab�a que un hombre pudiera sangrar tanto. 968 01:30:26,211 --> 01:30:30,124 Si ya hemos acabado, sigamos con el plan. 969 01:30:31,771 --> 01:30:35,810 Si sube un escal�n m�s, lo matar�. 970 01:30:37,891 --> 01:30:41,770 Tranquilo, muchacho. No hagas ninguna tonter�a. 971 01:30:45,891 --> 01:30:48,041 Vamos a calmarnos. 972 01:30:49,731 --> 01:30:52,006 �Qui�n ha hablado de escalones? 973 01:30:53,331 --> 01:30:58,086 S�lo pensaba en el bienestar... 974 01:30:59,531 --> 01:31:01,681 Poneos ah�. 975 01:31:04,611 --> 01:31:07,603 Ahora, �qui�n es el jefe? 976 01:31:07,731 --> 01:31:10,484 A�n estoy al mando. 977 01:31:10,611 --> 01:31:16,368 Y le pegar� un tiro en la cabeza al primer listillo que se pase de la raya. 978 01:31:17,291 --> 01:31:20,408 �Qu� os parece? �Alg�n voluntario? 979 01:31:25,931 --> 01:31:27,410 No. 980 01:31:56,411 --> 01:32:00,609 - El ruido. �Y los nazis? - Echa un vistazo. 981 01:32:06,891 --> 01:32:09,530 Buen tiro. Desde la cadera. 982 01:32:21,931 --> 01:32:26,368 Si salimos de �sta, arr�steme. 983 01:32:28,611 --> 01:32:32,047 No veo ning�n alem�n. Ir� a ver qu� hay fuera. 984 01:32:34,731 --> 01:32:37,848 - �Me ha o�do? - No s� de qu� habla, teniente. 985 01:32:37,971 --> 01:32:42,362 - Al capit�n lo han matado los nazis. - Por supuesto. 986 01:32:47,531 --> 01:32:52,207 Le han dado al salir por la puerta. Yo lo he visto. Y Jackson, tambi�n. 987 01:32:52,331 --> 01:32:55,641 Eso es, lo he visto... S�. 988 01:32:55,771 --> 01:33:01,562 Si alg�n hombre merec�a la muerte era ese mont�n de basura maloliente. 989 01:33:02,971 --> 01:33:06,407 Est� muerto. Olvid�moslo todo. 990 01:33:06,531 --> 01:33:10,365 Esc�cheme, hijo... Es decir, teniente. 991 01:33:12,491 --> 01:33:17,326 Lo que ha ocurrido aqu�... Lo que ha ocurrido de verdad, 992 01:33:17,451 --> 01:33:20,124 y c�mo sonar� en un consejo de guerra... 993 01:33:20,251 --> 01:33:22,560 son dos cosas muy distintas. 994 01:33:22,691 --> 01:33:25,285 Los oficiales de despacho le har�n pedazos. 995 01:33:25,411 --> 01:33:31,646 Tengo fe en la justicia, pero el ej�rcito no tiene sentimientos. 996 01:33:31,771 --> 01:33:36,891 Si hablamos de justicia... dispararle es lo m�s justo que he visto jam�s. 997 01:33:37,011 --> 01:33:39,047 Iba a hacer que nos mataran a todos. 998 01:33:39,171 --> 01:33:44,609 Alg�n listo en busca de un ascenso le har� parecer un loco sanguinario. 999 01:33:48,371 --> 01:33:52,728 Si lo hubiera hecho Costa, si hubiera vivido lo bastante, 1000 01:33:52,851 --> 01:33:55,206 no lo habr�a entregado, �verdad? 1001 01:33:58,371 --> 01:34:02,364 - No ha sido Costa, sino yo. - �Ah, s�? 1002 01:34:33,371 --> 01:34:36,283 Ahora, �qui�n le ha matado? �Usted o yo? 1003 01:34:36,411 --> 01:34:39,721 �O yo? �O quiz� Jackson? 1004 01:34:41,571 --> 01:34:43,687 Ya estaba muerto. 1005 01:34:43,811 --> 01:34:47,565 �C�mo lo sabe? No puede estar seguro. 1006 01:34:48,891 --> 01:34:54,249 Le cay� una lluvia de plomo en las escaleras, �no es as�? 1007 01:34:54,371 --> 01:34:58,967 S�, seis nazis gordos en un Stutz Bear Cat de 1919. 1008 01:35:00,091 --> 01:35:01,160 - Tanques. - No. 1009 01:35:01,291 --> 01:35:04,761 Son nuestros. La 10� Acorazada. Los alemanes se han largado. 1010 01:35:04,891 --> 01:35:07,121 Yonkers, vuelvo a ti. 1011 01:35:17,011 --> 01:35:20,401 Hasta la vista. Eras un soldado de verdad. 1012 01:35:21,491 --> 01:35:23,607 Y un buen hombre. 1013 01:35:24,651 --> 01:35:28,200 Espero que las cosas salgan como quer�a �l. 1014 01:35:29,571 --> 01:35:32,608 El coronel viene hacia aqu�. 1015 01:35:32,731 --> 01:35:35,962 �Ha o�do? Viene el coronel. �Me oye? 1016 01:35:36,091 --> 01:35:39,720 Sentir� que los alemanes hayan matado al pobre capit�n. 1017 01:35:39,851 --> 01:35:42,649 Se enfadar� con ellos por hacerle eso a su amigo. 1018 01:35:42,771 --> 01:35:44,841 Son las cosas de la guerra. 1019 01:35:47,131 --> 01:35:49,929 �Por qu� se quedaron aqu�? 1020 01:35:50,051 --> 01:35:54,602 Intent�bamos sacar a un herido. Fueron m�s r�pidos de lo que cre�amos. 1021 01:35:54,731 --> 01:35:58,519 Mal hecho. Es una buena compa��a. Ped� que resistieran y lo han hecho. 1022 01:35:58,651 --> 01:36:01,529 �Qui�n es �se? �Costa? 1023 01:36:01,651 --> 01:36:04,085 �Y su capit�n? Quiero felicitarle. 1024 01:36:04,211 --> 01:36:06,361 Est� ah�. 1025 01:36:11,091 --> 01:36:15,323 Queda usted al mando. No vuelva a separarse de la compa��a. 1026 01:36:15,451 --> 01:36:19,000 - �Qu� le pas�? - Le dispararon. 1027 01:36:19,131 --> 01:36:20,166 �Ah� abajo? 1028 01:36:20,291 --> 01:36:24,887 Intentaba volver con la compa��a, pero s�lo llego a subir las escaleras. 1029 01:36:25,931 --> 01:36:29,162 Muri� como un soldado, �verdad? 1030 01:36:29,291 --> 01:36:31,407 Ya lo creo. 1031 01:36:33,611 --> 01:36:36,523 - �Est�s malherido? - No. Es una herida valios�sima. 1032 01:36:36,651 --> 01:36:39,723 Bien hecho. Da recuerdos m�os en casa. 1033 01:36:39,851 --> 01:36:43,844 Vaya a buscar a los enterradores y env�en a este hombre al batall�n A. 1034 01:36:50,531 --> 01:36:53,329 �Nos vemos luego, teniente? 1035 01:36:53,451 --> 01:36:57,842 Notificar� al batall�n y a la divisi�n que es usted el nuevo comandante. 1036 01:36:57,971 --> 01:36:59,165 �De acuerdo? 1037 01:37:10,491 --> 01:37:13,164 Hasta luego. 1038 01:37:25,931 --> 01:37:28,399 �Lo vio personalmente? 1039 01:37:30,811 --> 01:37:33,769 Estaba arriba, en las escaleras. 1040 01:37:35,091 --> 01:37:38,447 Y cay� rodando hasta aqu�. 1041 01:37:39,891 --> 01:37:44,487 Es usted un buen oficial. Me alegro de que est� al mando. 1042 01:37:44,611 --> 01:37:49,287 Le recomendar� para un ascenso. Quiero un capit�n al mando. 1043 01:37:52,011 --> 01:37:54,400 Si eso es lo que quiere... 1044 01:37:54,531 --> 01:37:57,807 Es curioso lo que me dec�a 1045 01:37:57,931 --> 01:38:01,207 de hablar con el general sobre no s� qu� asunto. 1046 01:38:01,331 --> 01:38:06,644 Bajo presi�n se hacen y dicen todo tipo de cosas, �verdad? 1047 01:38:08,571 --> 01:38:11,563 Pero no le escuch�. 1048 01:38:11,731 --> 01:38:14,245 Conque el viejo juez quer�a un hijo, �eh? 1049 01:38:17,331 --> 01:38:20,448 Ten�a que perder uno para gan�rselo. 1050 01:38:20,571 --> 01:38:22,562 �Sabe lo que voy a hacer? 1051 01:38:22,691 --> 01:38:25,763 Darle a Erskine la Cruz de Servicios Distinguidos. 1052 01:38:25,891 --> 01:38:29,440 Redactar� el informe y se lo enviar� para que lo firme, 1053 01:38:29,571 --> 01:38:31,163 capit�n Woodruff. 1054 01:38:31,291 --> 01:38:33,964 No tiene ninguna objeci�n, �verdad? 1055 01:38:34,091 --> 01:38:37,208 El viejo Erskine muri� como un h�roe. 1056 01:38:40,291 --> 01:38:45,843 - Eso es pedir demasiado. - Es s�lo un trozo de tela. 1057 01:38:45,971 --> 01:38:49,008 �Qu� es eso comparado con una soga al cuello de un cad�ver? 1058 01:38:51,051 --> 01:38:54,566 No es el cuello de un cad�ver. Es el m�o. 1059 01:38:54,691 --> 01:38:57,364 S�, mi cuello. 1060 01:38:57,491 --> 01:39:01,166 - No se ponga nervioso. - Es demasiado. Demasiado. 1061 01:39:01,291 --> 01:39:05,364 Medallas falsas para el juez con mi firma en la menci�n. 1062 01:39:05,491 --> 01:39:09,609 Pues no va a ser as�. Lo he matado yo. No es f�cil... 1063 01:39:09,731 --> 01:39:13,690 Tiene los nervios a flor de piel. Descanse un par de semanas. 1064 01:39:15,451 --> 01:39:19,126 Quiz� le consiga un permiso. Un par de semanas en Par�s... 1065 01:39:19,251 --> 01:39:22,527 - Ah� abajo. - Y volver� como nuevo. 1066 01:39:26,011 --> 01:39:28,684 Ah� est�n. Uno en cada habitaci�n. 1067 01:39:37,931 --> 01:39:40,889 Volver� con sus galones nuevos. Con su propia compa��a. 1068 01:39:41,011 --> 01:39:44,128 La vida puede ser muy agradable, incluso en guerra. 1069 01:39:48,651 --> 01:39:52,200 �cheme un vistazo. Un buen vistazo. 1070 01:39:53,651 --> 01:39:56,927 Tal vez yo apretase el gatillo, pero usted apunt� el arma. 1071 01:39:57,051 --> 01:39:59,884 Usted lo prepar� todo para que ocurriera as�. 1072 01:40:00,011 --> 01:40:03,208 - Alguien se oler� la verdad. - Aqu� nadie oler� nada. 1073 01:40:03,331 --> 01:40:08,200 Tiene una buena mano, hijo. Una mano ganadora. Ju�guela bien. 1074 01:40:14,771 --> 01:40:17,365 Se acabaron sus problemas. El capit�n ya no est�. 1075 01:40:30,731 --> 01:40:36,408 Era un buen soldado. No veo raz�n para no conseguirle otra menci�n. 1076 01:40:37,531 --> 01:40:39,442 - Para compensar, �no? - Sea flexible. 1077 01:40:39,571 --> 01:40:42,131 �Sabe lo que ocurrir�a en un consejo de guerra? 1078 01:40:42,251 --> 01:40:45,209 �Qu� har�? �Dejar que un muerto le destroce la vida? 1079 01:40:45,331 --> 01:40:47,799 Enti�ndalo, sin rencores. 1080 01:40:48,531 --> 01:40:51,489 Le conozco. Tiene sentido com�n. 1081 01:40:54,051 --> 01:40:57,043 No le contar� nada al general Parsons. 1082 01:40:57,171 --> 01:40:59,401 Tiene demasiado que perder. 1083 01:41:08,171 --> 01:41:10,127 Nos vemos, Harry. 1084 01:42:12,371 --> 01:42:14,646 Sabes lo que tengo que hacer. 1085 01:42:16,251 --> 01:42:18,242 T� har�as lo mismo. 1086 01:42:46,211 --> 01:42:50,329 Aqu� Zorro fr�gil uno llamando a la divisi�n. 1087 01:42:50,451 --> 01:42:52,442 Aqu� la divisi�n. 1088 01:42:52,571 --> 01:42:57,486 Al habla el teniente Harold Woodruff, del batall�n blanco, 2� regimiento. 1089 01:42:57,611 --> 01:43:00,887 - Quiero hablar con el general Parsons. - �Le importa esperar? 1090 01:43:01,011 --> 01:43:02,967 Espero. 1091 01:43:07,771 --> 01:43:11,446 Al habla el general Parsons. �Diga? 1092 01:43:11,571 --> 01:43:13,880 Soy el teniente Harold Woodruff. 1093 01:43:15,811 --> 01:43:18,769 Subt�tulos de Visiontext: Toni Navarro 1094 01:43:18,891 --> 01:43:20,847 ES 90276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.