Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,811 --> 00:00:33,564
Zorro fr�gil. Aqu� primer pelot�n.
2
00:00:34,611 --> 00:00:36,761
Conteste, teniente.
3
00:00:40,451 --> 00:00:43,841
�Qu� me dices, Ingersoll?
�Vas a por esa casamata?
4
00:00:45,211 --> 00:00:49,284
Lo intentaremos,
pero tal vez necesitemos refuerzos.
5
00:00:49,411 --> 00:00:50,844
�Segu�s inmovilizados?
6
00:00:50,971 --> 00:00:53,246
- S�.
- Pues seguiremos nosotros.
7
00:00:53,971 --> 00:00:58,487
Pero, si nos quedamos inmovilizados,
tendr� que sacarnos el capit�n Cooney.
8
00:00:59,011 --> 00:01:03,607
- Zorro fr�gil, cambio y corto.
- H�roes en busca de gloria.
9
00:01:05,171 --> 00:01:09,562
�Ha o�do, capit�n? El primer pelot�n
de mi secci�n va a seguir avanzando.
10
00:01:09,691 --> 00:01:14,401
�Est�n listos sus hombres?
H�game una se�al. Cierro.
11
00:01:53,891 --> 00:01:57,440
Maldito mortero.
Est� machacando al pelot�n de Ingersoll.
12
00:01:57,971 --> 00:02:02,089
Los inmovilizan con ametralladoras
y ahora les disparan con morteros.
13
00:02:02,211 --> 00:02:05,123
Ataque desde su flanco
para quitarle presi�n.
14
00:02:07,051 --> 00:02:10,680
Zorro fr�gil uno, aqu� dos.
Pong�monos en marcha.
15
00:02:10,811 --> 00:02:13,245
Cambio y corto.
16
00:02:16,011 --> 00:02:18,844
Cooney, �qu� hace?
Dijo que les apoyar�a.
17
00:02:20,771 --> 00:02:23,410
Todo depende de usted. �Me oye?
18
00:02:23,531 --> 00:02:24,884
�D�nde se ha metido?
19
00:02:25,011 --> 00:02:26,967
�Atr�s!
20
00:02:44,291 --> 00:02:47,363
No puedo resistir.
Esa ametralladora no nos deja.
21
00:02:47,491 --> 00:02:51,530
Dijo que les apoyar�a. Conteste.
22
00:03:03,011 --> 00:03:05,002
Se ha acabado, teniente.
23
00:03:06,051 --> 00:03:08,963
S�, no malgaste la bater�a.
24
00:05:04,891 --> 00:05:06,847
Eso es todo por hoy, muchachos.
25
00:05:06,971 --> 00:05:11,601
Si ten�is alguna petici�n, envi�dmela
a la Radio de las Fuerzas Armadas.
26
00:05:11,731 --> 00:05:12,686
Adi�s.
27
00:05:16,891 --> 00:05:20,088
De acuerdo, ya basta. Vamos.
28
00:05:23,651 --> 00:05:25,243
Ya est� bien.
29
00:05:25,371 --> 00:05:30,923
Llevamos dos horas esperando
y �ste quiere caf� instant�neo.
30
00:05:31,051 --> 00:05:33,042
No eres un ordenanza muy ordenado.
31
00:05:33,171 --> 00:05:36,083
Y esa jarra no va con el uniforme.
No est� oxidada.
32
00:05:37,131 --> 00:05:41,249
- Ll�nela, sargento. As� se oxidar�.
- Muy gracioso. �Para qui�n es?
33
00:05:41,371 --> 00:05:43,089
Para el capit�n Cooney.
34
00:05:43,211 --> 00:05:46,203
Jackson le hace los recados
y Cooney le pone galones.
35
00:05:46,331 --> 00:05:50,563
- R�pido. Espera al coronel Bartlett.
- Menuda pareja.
36
00:05:50,691 --> 00:05:54,047
Si les saludas a los dos,
tienes que disculparte con el brazo.
37
00:05:55,051 --> 00:05:58,248
- �Qu� hay de Cooney y el coronel?
- Eso, �qu� se cuentan?
38
00:05:58,371 --> 00:06:01,249
- T� tienes enchufe con Cooney.
- Desembucha.
39
00:06:01,371 --> 00:06:04,886
�Iremos a Par�s en Navidad,
o seguir� con las chicas de la pared?
40
00:06:05,011 --> 00:06:07,923
- El capit�n nunca me cuenta nada.
- Eso es un camelo.
41
00:06:08,051 --> 00:06:10,724
Jackson, eres un traidor.
42
00:06:10,851 --> 00:06:13,888
No me f�o de un soldado
que se limpia los zapatos cada d�a.
43
00:06:18,211 --> 00:06:21,487
- La voz de su amo.
- Mam� te llama.
44
00:06:21,611 --> 00:06:23,567
- �Caf�, soldado?
- �Por qu� no?
45
00:06:23,691 --> 00:06:25,841
Total, ya tengo �lcera.
46
00:06:32,771 --> 00:06:34,204
Est� fuerte, �eh?
47
00:06:39,811 --> 00:06:43,281
- �Me ha llamado, capit�n?
- S�. �Y las solicitudes?
48
00:06:43,411 --> 00:06:45,447
�Qu� solicitudes, se�or?
49
00:06:45,571 --> 00:06:49,007
Las solicitudes de reemplazo.
Han de llegar hoy a la divisi�n.
50
00:06:49,131 --> 00:06:51,691
Ya las he enviado, se�or.
51
00:06:52,731 --> 00:06:54,847
�Ha tra�do el caf�?
52
00:06:57,491 --> 00:06:58,890
S�, se�or.
53
00:06:59,011 --> 00:07:00,967
Vamos, vamos.
54
00:07:02,691 --> 00:07:07,003
Qu� gesti�n la de este ej�rcito.
Es ineficaz y repetitiva.
55
00:07:08,131 --> 00:07:12,647
Hijo, si llevara mi negocio
tal como se dirige este ej�rcito,
56
00:07:12,771 --> 00:07:14,921
estar�a en bancarrota en un mes.
57
00:07:15,051 --> 00:07:17,849
Un mes.
58
00:07:17,971 --> 00:07:24,968
Lo mejor para el contribuyente
ser�a que mandaran los empresarios.
59
00:07:25,091 --> 00:07:27,559
Una idea interesante.
60
00:07:29,331 --> 00:07:32,243
Saque la caja de puros de mi petate.
61
00:07:32,371 --> 00:07:38,048
Quiero que Clyde - el coronel Bartlett -
se sienta como si estuviera en casa.
62
00:07:39,171 --> 00:07:43,050
Como si ambos lo estuvi�ramos.
Como en el viejo Riverview.
63
00:07:43,171 --> 00:07:47,449
- �Puros y ceniceros?
- S�, pero nada de lujos.
64
00:07:47,571 --> 00:07:52,122
El coronel y yo somos un par
de muchachos rurales, �sabes?
65
00:07:52,251 --> 00:07:54,207
Nos gustan los placeres
66
00:07:58,931 --> 00:08:00,887
sencillos.
67
00:08:01,011 --> 00:08:03,844
- Traiga un trapo, cabo.
- S�, se�or.
68
00:08:10,411 --> 00:08:12,242
- �John?
- �S�, se�or?
69
00:08:12,371 --> 00:08:16,364
�Ha conseguido que aprueben
el pedido de ropa interior invernal?
70
00:08:16,491 --> 00:08:19,130
�No lo sab�a, se�or? S�lo las camisetas.
71
00:08:19,251 --> 00:08:21,606
Vaya, genial.
72
00:08:21,731 --> 00:08:24,723
Hola, Woody. �Listo para la partida?
73
00:08:24,851 --> 00:08:27,001
- Todo listo.
- El coronel llegar�...
74
00:08:27,131 --> 00:08:29,087
�D�nde est� Costa?
75
00:08:30,971 --> 00:08:32,848
- �Joe? �No ha aparecido?
- No.
76
00:08:32,971 --> 00:08:37,999
Tiene poca disciplina �ltimamente.
No es propio de un oficial.
77
00:08:38,131 --> 00:08:40,440
Seguro que ha pasado algo.
78
00:08:40,571 --> 00:08:44,564
John, le ha dicho al teniente
que le esper�bamos, �no?
79
00:08:45,611 --> 00:08:48,569
S�, se�or. Esta ma�ana.
80
00:09:03,011 --> 00:09:05,571
Contin�en, caballeros. Cabo.
81
00:09:06,211 --> 00:09:10,443
Erskine, Woodruff. �Nadie m�s?
�Es que vamos a jugar s�lo tres?
82
00:09:10,571 --> 00:09:14,166
Costa se ha retrasado.
Voy a meterlo en vereda.
83
00:09:14,291 --> 00:09:16,407
H�galo, hijo.
84
00:09:18,931 --> 00:09:21,525
Y recu�rdele
que se traiga un buen pellizco.
85
00:09:24,531 --> 00:09:27,204
Me alegro de que hayas venido, Clyde.
86
00:09:27,331 --> 00:09:30,209
Claro... �Y ese bourbon
del que tanto hablabas?
87
00:09:30,331 --> 00:09:32,367
Marchando.
88
00:09:42,331 --> 00:09:44,322
�Un poco de agua?
89
00:09:44,451 --> 00:09:47,011
No querr�s que se me oxiden las ca�er�as.
90
00:10:06,731 --> 00:10:09,803
- Costa, �d�nde est�s?
- Estoy aqu�, Harry.
91
00:10:18,451 --> 00:10:21,568
Harry, �c�mo se dice "v�a f�rrea"?
92
00:10:27,371 --> 00:10:29,202
Te presento a monsieur Bouisse.
93
00:10:29,331 --> 00:10:31,322
Monsieur Bouisse, el teniente Woodruff.
94
00:10:33,731 --> 00:10:38,247
- �ste es su taller. Bonito, �eh?
- S�. �Sabes qu� hora es?
95
00:10:38,371 --> 00:10:42,649
�Sabes cu�ntos a�os
tiene este taller? 500.
96
00:10:42,771 --> 00:10:46,889
- Y ha sido siempre de su familia.
- Y George Washington durmi� aqu�.
97
00:10:47,011 --> 00:10:49,366
Joe, ha venido el coronel.
98
00:10:49,491 --> 00:10:52,608
Si no hablamos con �l ahora,
quiz� no tengamos otra ocasi�n.
99
00:10:52,731 --> 00:10:54,687
As� que est� aqu�.
100
00:10:55,851 --> 00:10:58,285
Bien, Jackson, l�rgate.
101
00:10:58,411 --> 00:11:00,845
No te preocupes
por el viejo Erskine Cooney.
102
00:11:00,971 --> 00:11:02,927
Si�ntate.
103
00:11:10,171 --> 00:11:12,605
�Has tra�do la carta?
104
00:11:12,731 --> 00:11:15,199
- La carta de mi padre.
- No, se me ha olvidado.
105
00:11:15,331 --> 00:11:19,722
- Me la he dejado en el cuartel general.
- No pasa nada.
106
00:11:19,851 --> 00:11:23,685
Es que �ltimamente
no me ha escrito mucho y...
107
00:11:23,811 --> 00:11:26,803
El juez tiene mucho trabajo
con las elecciones tan cerca.
108
00:11:26,931 --> 00:11:28,569
Supongo que s�.
109
00:11:28,691 --> 00:11:32,604
Creo que se sentir�a orgulloso
si pudiera verme ahora mismo.
110
00:11:32,731 --> 00:11:35,723
Claro. Eres comandante
de una compa��a de infanter�a.
111
00:11:35,851 --> 00:11:37,489
Eso es lo que soy.
112
00:11:37,611 --> 00:11:43,368
- Y cuando llegue mi menci�n...
- Claro, la menci�n.
113
00:11:43,491 --> 00:11:48,201
Eso compensar� otras ocasiones
en que le he fallado. �Comprendes?
114
00:11:48,331 --> 00:11:50,287
Disculpa.
115
00:11:51,331 --> 00:11:53,765
Se me ha ocurrido una cosa, Clyde.
116
00:11:54,811 --> 00:11:57,006
A lo mejor lo mantengo en secreto.
117
00:11:57,131 --> 00:12:00,885
Entonces, cuando entre en casa,
me acercar� a �l directamente,
118
00:12:01,011 --> 00:12:04,287
ir� a estrecharle la mano
y cuando mire hacia abajo...
119
00:12:06,531 --> 00:12:09,807
- Pues s�, podr�as hacerlo as�.
- El viejo se quedar� de piedra.
120
00:12:09,931 --> 00:12:13,128
S�, y espero conseguirte esa menci�n.
121
00:12:13,251 --> 00:12:15,162
Pero has de tener paciencia, �sabes?
122
00:12:15,291 --> 00:12:18,089
- Claro que s�.
- Estas cosas requieren tiempo.
123
00:12:18,211 --> 00:12:21,760
Cuando llegue el momento,
te recomendar�.
124
00:12:22,691 --> 00:12:25,080
- �Sabes una cosa?
- �Qu�?
125
00:12:25,211 --> 00:12:27,725
Cuando volvamos a casa,
126
00:12:27,851 --> 00:12:31,810
te seguir� llamando "coronel".
127
00:12:34,051 --> 00:12:36,087
�Qu� te parece?
128
00:12:39,091 --> 00:12:41,321
Me gustar�a mucho.
129
00:12:43,091 --> 00:12:47,243
No recuerdo a ning�n buen coronel
que sea de nuestra parte del estado.
130
00:12:49,091 --> 00:12:52,606
Tengo un plan para largar
a Cooney de la compa��a.
131
00:12:52,731 --> 00:12:54,642
Es una causa perdida.
132
00:12:54,771 --> 00:12:57,569
- �Me vas a escuchar?
- �Qu� tengo que escuchar?
133
00:12:57,691 --> 00:13:02,719
Bartlett tiene ambiciones pol�ticas
y el viejo de Cooney tiene poder.
134
00:13:02,851 --> 00:13:05,809
Erskine no har� nada mal.
Nos toca quedarnos con �l.
135
00:13:05,931 --> 00:13:11,130
Ahora que te has desahogado,
esc�chame un segundo, �quieres?
136
00:13:12,651 --> 00:13:14,004
Adelante.
137
00:13:14,131 --> 00:13:17,441
De acuerdo. Te lo dir� sin rodeos.
138
00:13:18,491 --> 00:13:25,249
Uno: Parte del futuro pol�tico de Bartlett
depende de su hoja de servicios, �no?
139
00:13:25,371 --> 00:13:28,443
Dos: Bartlett no es ning�n idiota.
140
00:13:31,011 --> 00:13:35,482
Tres: No se puede confiar
en Cooney y Bartlett lo sabe.
141
00:13:35,611 --> 00:13:39,160
Puede que en su pr�xima pifia
no sean 14 hombres, sino algo peor.
142
00:13:39,291 --> 00:13:41,361
Vamos, eso est� garantizado.
143
00:13:42,411 --> 00:13:44,766
Entonces, �qu� plan tienes?
144
00:13:45,771 --> 00:13:50,242
Yo hablar�a abiertamente con Bartlett
y le sugerir�a que trasladase a Cooney.
145
00:13:50,371 --> 00:13:52,646
- No puede ser.
- �Por qu� no?
146
00:13:52,771 --> 00:13:56,161
Con un puesto en las oficinas
del batall�n o la divisi�n,
147
00:13:56,291 --> 00:13:59,203
lo peor ser�a que se pillara
un dedo con un archivador.
148
00:13:59,331 --> 00:14:03,961
Ganamos nosotros y gana Bartlett.
Lo �nico que queda es combatir.
149
00:14:04,091 --> 00:14:06,730
Venga, �qu� me dices? �Qu� te parece?
150
00:14:06,851 --> 00:14:09,046
Que no saldr� bien.
151
00:14:09,171 --> 00:14:10,286
�Por qu� no?
152
00:14:10,411 --> 00:14:14,529
No saldr� bien. No le convencer�
eso de que hables con franqueza.
153
00:14:14,651 --> 00:14:18,610
�l es un teniente coronel
y t�, un simple teniente.
154
00:14:18,731 --> 00:14:21,199
Te saldr� con la eterna canci�n de:
155
00:14:21,331 --> 00:14:25,609
"Hijo, yo estaba en la Guardia Nacional
cuando t� estabas a�n en el colegio".
156
00:14:25,731 --> 00:14:27,801
Son tal para cual.
157
00:14:29,331 --> 00:14:32,528
Seguro que Cooney se alist�
pensando que no habr�a guerra.
158
00:14:32,651 --> 00:14:37,327
Probablemente pensaba
que todo ser�a pan de ma�z y chuletas.
159
00:14:40,091 --> 00:14:43,879
Y que podr�a ponerse el uniforme
los s�bados para ir a la caza del zorro.
160
00:14:44,011 --> 00:14:46,081
Pues lo har� yo solo.
161
00:14:50,211 --> 00:14:53,009
No te me pongas dram�tico, soldado.
162
00:14:57,451 --> 00:15:00,682
Jugar� a las cartas
si piensas que servir� de algo.
163
00:15:00,811 --> 00:15:04,121
Es la �nica manera
de acercarnos a Bartlett.
164
00:15:04,251 --> 00:15:07,561
Pero recuerda,
una bromita de Cooney...
165
00:15:07,691 --> 00:15:09,647
S�lo una.
166
00:15:11,011 --> 00:15:14,242
- Cinco manos seguidas.
- �Cu�ndo dar� los permisos?
167
00:15:14,371 --> 00:15:17,363
En cuanto volvamos a Francia
y la cosa se estabilice.
168
00:15:17,491 --> 00:15:20,085
�Cree que la guerra va a acabar pronto?
169
00:15:20,211 --> 00:15:22,805
No es por desilusionarle,
pero yo dir�a que s�.
170
00:15:22,931 --> 00:15:26,810
No me gustar�a meterme en l�os
con tanto recluta inexperto.
171
00:15:26,931 --> 00:15:28,887
S�, les hace falta curtirse.
172
00:15:29,011 --> 00:15:32,526
Descuiden. Volveremos orgullosos
de nuestra hoja de servicios.
173
00:15:32,651 --> 00:15:36,769
Quien diga que la compa��a Zorro
no es la mejor, que venga a verme.
174
00:15:36,891 --> 00:15:41,328
Su comandante es tan celoso
como una osa con sus oseznos.
175
00:15:41,451 --> 00:15:43,407
S�, claro que s�.
176
00:15:45,251 --> 00:15:47,970
�C�mo jugamos?
�Cinco cartas sin robar?
177
00:15:48,091 --> 00:15:51,640
Por m�, bien. �Qu� les parece?
�Con el l�mite de 50 francos?
178
00:15:53,171 --> 00:15:56,288
Baraje y reparta, teniente.
179
00:15:56,411 --> 00:15:58,606
"Una osa con sus oseznos".
180
00:15:59,811 --> 00:16:03,201
�Qu� clase de broma es �sa?
�Qu� insin�a, teniente?
181
00:16:03,331 --> 00:16:06,528
- Vamos.
- Apueste.
182
00:16:10,931 --> 00:16:16,210
Es una partida entre amigos y pretendo
que siga siendo as�. Quiere provocarme.
183
00:16:16,331 --> 00:16:18,401
Si�ntate. No quer�a decir nada.
184
00:16:18,531 --> 00:16:20,920
- �Eso crees?
- Era una broma.
185
00:16:21,051 --> 00:16:23,042
Dile que era una broma, Costa.
186
00:16:25,931 --> 00:16:28,161
Era una broma.
187
00:16:29,971 --> 00:16:34,249
Supongo que estar� metido
en pol�tica, all� en Riverview.
188
00:16:34,371 --> 00:16:38,330
No s�. Tal vez me presente
a perrero o algo por el estilo.
189
00:16:38,451 --> 00:16:41,568
"Tippecanoe y Bartlett".
�Me toca a m� jugar?
190
00:16:42,651 --> 00:16:45,404
Les va a costar 50 francos.
191
00:16:45,531 --> 00:16:47,761
Tendr� que subir la apuesta.
192
00:16:47,891 --> 00:16:50,610
Los veo.
193
00:16:50,731 --> 00:16:53,086
Ense�e sus cartas, teniente.
194
00:16:53,211 --> 00:16:56,408
- Treses y jotas.
- Una buena mano.
195
00:16:56,531 --> 00:17:01,764
Pero no lo bastante.
Tres damas y me lo llevo todo.
196
00:17:01,891 --> 00:17:03,882
- �Nunca pierde?
- No puedo perder.
197
00:17:04,011 --> 00:17:08,402
- S�lo soy un chico de Riverview.
- Nunca olvidar� la �ltima timba.
198
00:17:08,531 --> 00:17:10,487
�D�nde fue?
199
00:17:15,531 --> 00:17:17,647
En aquel s�tano cerca de Aquisgr�n.
200
00:17:18,931 --> 00:17:22,810
Nos dej� a todos sin blanca,
aunque yo me resist�a.
201
00:17:22,931 --> 00:17:24,967
S�, usted y aquel...
202
00:17:25,091 --> 00:17:29,448
Se llamaba Lathrop, coronel.
Teniente Ned Lathrop.
203
00:17:29,571 --> 00:17:32,369
Eso es. Era un buen hombre.
204
00:17:33,411 --> 00:17:37,450
�Qu� estaba haciendo?
�Ayudar al pelot�n aislado?
205
00:17:37,571 --> 00:17:40,005
El del sargento Ingersoll,
de mi secci�n.
206
00:17:40,131 --> 00:17:42,326
- �l...
- �Qu�?
207
00:17:46,171 --> 00:17:50,722
Ingersoll desobedeci� una orden
e intent� tomar aquella casamata.
208
00:17:50,851 --> 00:17:55,208
Eran buenos soldados.
En mi opini�n, los mejores.
209
00:17:55,331 --> 00:17:57,322
No le he pedido su opini�n.
210
00:17:57,451 --> 00:18:00,887
Vamos, caballeros.
Es una partida entre amigos.
211
00:18:01,011 --> 00:18:02,285
Continuemos.
212
00:18:02,411 --> 00:18:07,326
- Aquello era una causa perdida.
- Pues yo pienso que no, capit�n.
213
00:18:07,451 --> 00:18:10,488
Piense lo que quiera.
Contra eso no hay leyes.
214
00:18:10,611 --> 00:18:14,320
�Pero le ordeno que se guarde
sus asquerosas insinuaciones!
215
00:18:15,251 --> 00:18:18,209
No tiene derecho a cuestionar mi honor.
Soy su superior.
216
00:18:18,331 --> 00:18:22,210
- Era uno de mis mejores hombres.
- Si�ntate.
217
00:18:22,331 --> 00:18:25,209
Si tanto le importan sus hombres,
renuncie a su cargo.
218
00:18:25,331 --> 00:18:29,040
Usted no quiere ser oficial.
S�lo es un mocoso insolente.
219
00:18:30,291 --> 00:18:32,805
Vamos. Vamos, Joe.
220
00:18:39,251 --> 00:18:42,448
Est� bien, Harry. Me voy.
221
00:18:45,211 --> 00:18:47,202
Disculpe, coronel.
222
00:18:56,971 --> 00:18:58,563
Lamento haberme alterado.
223
00:18:58,691 --> 00:19:03,048
�Por qu� no sales a dar un paseo?
Tal vez as� te tranquilices un poco.
224
00:19:03,171 --> 00:19:04,684
S�...
225
00:19:06,251 --> 00:19:08,242
Supongo que s�.
226
00:19:19,331 --> 00:19:22,403
Siento mucho que haya ocurrido esto.
227
00:19:41,051 --> 00:19:43,326
Le dar� esto a Joe cuando le vea.
228
00:19:44,971 --> 00:19:48,646
Todo el mundo pierde
los nervios a veces, �no?
229
00:19:50,291 --> 00:19:53,283
Aun as�, creo que es mejor
que nadie se entere de esto.
230
00:19:53,411 --> 00:19:56,130
- �Que no se enteren de qu�?
- A eso me refiero.
231
00:19:58,691 --> 00:20:01,364
Los muchachos andan algo susceptibles.
232
00:20:01,491 --> 00:20:04,289
Es cierto.
233
00:20:04,411 --> 00:20:06,800
Y ya que ha salido el tema...
234
00:20:08,531 --> 00:20:10,999
Me gustar�a comentarle un asunto.
235
00:20:11,131 --> 00:20:13,406
Dispare.
236
00:20:16,331 --> 00:20:20,085
La moral de esta compa��a
atraviesa un momento peligroso.
237
00:20:20,211 --> 00:20:23,567
�A qu� cree que se debe?
238
00:20:23,691 --> 00:20:26,603
Creo que el motivo de todo
es lo que pas� en Aquisgr�n.
239
00:20:28,171 --> 00:20:30,969
S� que usted y el capit�n Cooney
son muy buenos amigos.
240
00:20:31,091 --> 00:20:33,559
Tal vez me est� jugando el cuello,
241
00:20:33,691 --> 00:20:38,845
pero los hombres piensan
que el capit�n tuvo miedo.
242
00:20:38,971 --> 00:20:41,405
�Usted tambi�n lo piensa?
243
00:20:41,531 --> 00:20:44,443
Ten�a los �nicos refuerzos.
Podr�a haber hecho algo.
244
00:20:44,571 --> 00:20:48,450
Quiz� pensase que los refuerzos
no eran lo bastante numerosos.
245
00:20:48,571 --> 00:20:50,846
Los hechos no son concluyentes.
246
00:20:50,971 --> 00:20:53,724
No es cuesti�n de hechos concluyentes.
247
00:20:54,811 --> 00:20:58,645
�Puedo serle franco?
�Sin importar el rango?
248
00:20:58,771 --> 00:21:00,727
No veo por qu� no.
249
00:21:07,891 --> 00:21:12,521
Sea lo que sea, no querr�
que salga de aqu�. Dispare.
250
00:21:13,851 --> 00:21:15,887
Usted conoce al capit�n Cooney
251
00:21:17,491 --> 00:21:21,484
mejor que nadie en esta divisi�n,
quiz� mejor que ning�n otro hombre.
252
00:21:22,211 --> 00:21:26,602
Conozco a Erskine desde los 14 a�os,
cuando yo era secretario del juez.
253
00:21:26,731 --> 00:21:29,199
Conoce sus virtudes y sus defectos.
254
00:21:29,331 --> 00:21:32,880
- Siga.
- Sabe que en Aquisgr�n la pifi�.
255
00:21:33,011 --> 00:21:36,799
Por su culpa muri� un pelot�n,
un buen sargento y un buen teniente.
256
00:21:36,931 --> 00:21:40,890
Piense en lo que podr�a hacer
si nos metemos en un fregado.
257
00:21:41,011 --> 00:21:46,039
Vamos, hijo, d�game qu� busca.
�Quiere que traslade a Erskine?
258
00:21:46,171 --> 00:21:49,447
- De hecho...
- Tiene sentido.
259
00:21:49,571 --> 00:21:54,247
Y no es una mala soluci�n,
pero olvida algunos puntos.
260
00:21:54,371 --> 00:21:57,841
Me ha hablado con franqueza
y ahora ser� yo quien lo haga.
261
00:21:57,971 --> 00:22:03,204
Le agradecer�a que fuera discreto.
Que esto quede entre usted y yo.
262
00:22:03,331 --> 00:22:08,086
Erskine es muy importante para m�.
Sin fachadas. Ambos sabemos por qu�.
263
00:22:08,211 --> 00:22:11,920
Mi personal es escaso, compacto,
eficiente, funciona como un reloj.
264
00:22:12,051 --> 00:22:15,805
En confianza, no tengo sitio
para Erskine en el batall�n.
265
00:22:15,931 --> 00:22:19,207
- Yo pensaba en la divisi�n.
- �Con el general Parsons?
266
00:22:19,331 --> 00:22:21,891
�Para hacer qu�? Seamos espec�ficos.
267
00:22:22,731 --> 00:22:25,291
As� son las cosas.
Todos tenemos problemas.
268
00:22:25,411 --> 00:22:30,565
Me parece bien que se preocupe
por la moral. Yo tambi�n. Y m�s.
269
00:22:30,691 --> 00:22:35,003
- Soy responsable de esta compa��a.
- �Por qu� no admite los hechos?
270
00:22:35,131 --> 00:22:38,282
- Va a morir mucha gente...
- C�llese.
271
00:22:38,411 --> 00:22:42,120
Ya ha dicho lo que quer�a.
Ahora me toca a m�. �Me escucha?
272
00:22:43,931 --> 00:22:47,128
Todo se reduce a un hecho b�sico.
273
00:22:47,251 --> 00:22:49,003
La compa��a est�...
274
00:22:49,131 --> 00:22:54,046
digamos que algo baja de moral
y con pocas ganas de combatir.
275
00:22:54,171 --> 00:22:55,490
�Cierto?
276
00:22:55,611 --> 00:22:57,647
�Eso es lo que le preocupa?
277
00:22:57,771 --> 00:23:00,160
Entonces, ya puede olvidarse.
278
00:23:00,291 --> 00:23:03,727
- �Cu�l es su nombre de pila?
- Harry.
279
00:23:03,851 --> 00:23:07,446
Deje ya de preocuparse, Harry.
Me lo ha dicho el alto mando.
280
00:23:07,571 --> 00:23:11,689
Le apuesto cien a uno
a que no volvemos a entrar en acci�n.
281
00:23:13,131 --> 00:23:15,929
�Es cierto? �Lo dice el alto mando?
282
00:23:16,051 --> 00:23:18,804
El alto mando. Cien a uno.
283
00:23:24,691 --> 00:23:28,366
- Zorro fr�gil uno.
- Aqu� divisi�n. �El coronel Bartlett?
284
00:23:28,491 --> 00:23:30,447
S�. Espere un momento.
285
00:23:34,851 --> 00:23:38,400
El general Parsons desea ver
a todos los mandos cuanto antes.
286
00:23:38,531 --> 00:23:41,841
- D�gale que voy para all�.
- Gracias, coronel.
287
00:23:41,971 --> 00:23:44,724
As� que, dada la situaci�n...
288
00:23:46,371 --> 00:23:50,159
No piense en Erskine.
Aprenda a sobrellevarlo.
289
00:23:50,291 --> 00:23:55,046
Dentro de un a�o volver� a ser civil
y se preocupar� por otros asuntos.
290
00:23:55,171 --> 00:23:57,287
Ya me siento mejor.
291
00:23:58,451 --> 00:24:00,919
As� se habla, Harry.
292
00:24:14,651 --> 00:24:17,688
�Me imaginas afeitado, limpio
y con un buen corte de pelo?
293
00:24:17,811 --> 00:24:22,282
No hables como si fueras el �nico.
No sabemos si vamos a volver.
294
00:24:22,411 --> 00:24:24,720
- Lo dice el ch�fer del coronel.
- �Qu� sabr� �l?
295
00:24:24,851 --> 00:24:28,639
- Ah� est� el teniente. Preg�ntale.
- Lo har�.
296
00:24:30,051 --> 00:24:32,963
Teniente, �es cierto ese rumor?
297
00:24:33,091 --> 00:24:35,969
- �Qu� rumor?
- Que nos largamos de aqu�.
298
00:24:36,091 --> 00:24:39,083
- Yo no apostar�a por eso.
- Espero que sea verdad.
299
00:24:39,211 --> 00:24:42,169
Reconozco que soy un h�roe.
Tengo sed de sangre.
300
00:24:42,291 --> 00:24:44,441
Voy en pos de la gloria y cuando veo...
301
00:24:44,571 --> 00:24:46,801
Lo malo es que no te gusta combatir.
302
00:24:46,931 --> 00:24:49,399
�se es mi problema, capell�n.
Soy un gallina.
303
00:24:49,531 --> 00:24:54,559
El soldado Bernstein, un gordo cobarde.
�Me licenciar�n por gallina?
304
00:24:54,691 --> 00:24:59,845
La mayor�a de los muchachos har�a
lo que fuese por usted o por Woodruff.
305
00:24:59,971 --> 00:25:03,646
Pero, tal como est�n las cosas,
la moral de la "unit�" da asco.
306
00:25:03,771 --> 00:25:06,444
- Tu franc�s s� que da asco.
- Y la moral, tambi�n.
307
00:25:06,571 --> 00:25:08,402
Largaos.
308
00:25:16,011 --> 00:25:20,607
- Rusos.
- Es un cosaco. Un tipo duro.
309
00:25:20,731 --> 00:25:25,486
Y en el fondo, Snowden,
hay un coraz�n de pura roca.
310
00:25:25,611 --> 00:25:27,602
Deja de rascarte, Bernstein.
311
00:25:27,731 --> 00:25:31,201
S�lo estoy comprobando
si a�n llevo las chapas.
312
00:25:34,491 --> 00:25:38,006
- Sab�a que estar�as aqu�.
- Bueno, �qu� ha pasado?
313
00:25:38,131 --> 00:25:39,928
�Por qu� te has puesto as�?
314
00:25:40,051 --> 00:25:42,929
Olv�dalo. He visto irse al coronel.
�Qu� ha pasado?
315
00:25:43,051 --> 00:25:46,600
He hablado con �l. Le he dicho
que as� no pod�amos combatir.
316
00:25:46,731 --> 00:25:49,199
- Venga, v�monos.
- �Y?
317
00:25:49,331 --> 00:25:52,880
- �Qu� pasa ah�?
- No importa. �Qu� te ha dicho?
318
00:25:53,011 --> 00:25:56,321
Que ya sab�a lo de Cooney
y que lo entend�a.
319
00:25:56,451 --> 00:25:58,885
Claro. Lo entend�a.
320
00:25:59,011 --> 00:26:01,605
Esos dos parecen sacados de un vodevil.
321
00:26:01,731 --> 00:26:04,928
Erskine y Clyde:
Chistes y danzas ex�ticas.
322
00:26:05,051 --> 00:26:07,565
S�lo son un par de paletos.
323
00:26:08,571 --> 00:26:10,527
Con sangre hasta las rodillas.
324
00:26:10,651 --> 00:26:13,768
Bueno, en resumen,
no tenemos que preocuparnos
325
00:26:13,891 --> 00:26:16,724
por lo de Cooney.
326
00:26:16,851 --> 00:26:20,844
Seg�n el alto mando,
no entraremos en acci�n.
327
00:26:23,411 --> 00:26:26,960
- �Y si no es as�?
- El coronel apostar�a cien a uno.
328
00:26:27,091 --> 00:26:30,925
�Y si tenemos que volver al frente?
Te ha enga�ado para que no hagas nada.
329
00:26:31,051 --> 00:26:33,645
No me ha enga�ado.
Me ha hablado con franqueza.
330
00:26:33,771 --> 00:26:35,841
T� no has pensado nada. Yo, s�.
331
00:26:35,971 --> 00:26:40,761
Si volvemos, ya s� qu� hacer con Cooney.
Algo sencillo. Nada de cadenas de mando.
332
00:26:40,891 --> 00:26:45,203
- Por la v�a r�pida.
- �Qu�? �Qu� har�as?
333
00:26:45,331 --> 00:26:49,404
Lo tengo todo planeado.
Espera a que la pifie otra vez.
334
00:26:51,371 --> 00:26:54,408
- Ni se te ocurra.
- Lo digo en serio.
335
00:26:59,331 --> 00:27:02,607
Ponga a sus hombres en marcha
en 20 minutos. Con todo el equipo.
336
00:27:02,731 --> 00:27:06,167
- �Volvemos a Francia?
- No. Volvemos al frente.
337
00:27:06,291 --> 00:27:08,964
Ha habido un contraataque.
338
00:27:09,091 --> 00:27:12,527
Los paracaidistas ya han salido hacia all�.
339
00:27:12,651 --> 00:27:15,927
De acuerdo. Ser� mejor
que vaya a avisar a la secci�n.
340
00:27:17,051 --> 00:27:20,760
Quiero ver a los jefes de secci�n
cuando la gente se ponga en marcha.
341
00:27:30,891 --> 00:27:32,404
Cien a uno, �eh?
342
00:27:35,731 --> 00:27:38,962
Para bien o para mal,
Cooney sigue al mando.
343
00:27:39,091 --> 00:27:42,049
As� son las cosas.
Y yo soy el segundo comandante.
344
00:27:42,171 --> 00:27:45,766
Si le ocurre algo...
Ya seas t� o cualquier otro.
345
00:27:45,891 --> 00:27:48,166
El h�bito hace al monje.
346
00:27:49,211 --> 00:27:51,486
Esperemos a ver qu� pasa.
347
00:28:22,051 --> 00:28:24,326
Nuestro sector del frente es...
348
00:28:24,451 --> 00:28:27,170
Nosotros estamos aqu� y la...
349
00:28:28,571 --> 00:28:30,880
- �Quiere prestarme atenci�n?
- Perd�n.
350
00:28:31,011 --> 00:28:34,401
Estamos aqu�. �Entendido?
Y hay que tomar La Nelle.
351
00:28:34,531 --> 00:28:38,604
No le har� falta mapa.
Se ve desde la colina.
352
00:28:38,731 --> 00:28:40,847
- �Qu� dice Inteligencia?
- Nada.
353
00:28:40,971 --> 00:28:45,886
S�lo que a�n no lo hemos tomado.
No me importa c�mo, pero h�ganlo.
354
00:28:46,011 --> 00:28:47,603
De acuerdo, lo haremos.
355
00:28:47,731 --> 00:28:51,519
Mantengan el contacto por radio.
Quiz� los alemanes se hayan retirado.
356
00:28:51,651 --> 00:28:55,121
Si es as�, ocupen el pueblo.
Si no, �chenlos de all�.
357
00:28:55,251 --> 00:28:59,529
- �Contamos con alg�n apoyo?
- Los dem�s ya tienen lo suyo.
358
00:28:59,651 --> 00:29:02,768
La operaci�n de La Nelle
es para la compa��a Zorro.
359
00:29:03,331 --> 00:29:04,286
Buena suerte.
360
00:29:12,291 --> 00:29:16,045
Parece que la compa��a Zorro
tiene otro hueso duro de roer.
361
00:29:16,171 --> 00:29:18,844
Con atacar por ambos flancos bastar�.
362
00:29:18,971 --> 00:29:21,724
Armas Pesadas podr�a ser
la secci�n de reserva.
363
00:29:21,851 --> 00:29:25,924
- �Yo me ocupo de ella y usted del resto?
- Me parece bien.
364
00:29:26,051 --> 00:29:30,169
Que venga el teniente Costa.
Y que se traiga a su sargento.
365
00:29:30,291 --> 00:29:32,600
Vamos, paso ligero.
366
00:29:32,731 --> 00:29:35,689
Si inmovilizan la otra secci�n,
la cubriremos.
367
00:29:41,571 --> 00:29:43,641
Vamos a estudiarlo mejor.
368
00:29:44,691 --> 00:29:47,763
Supongamos que enviamos
una secci�n por esta carretera.
369
00:29:47,891 --> 00:29:51,361
Si no hay nadie, entran.
Y nosotros les seguimos.
370
00:29:51,491 --> 00:29:54,449
Si encuentran resistencia...
371
00:29:54,571 --> 00:29:59,008
Aqu�. Que tomen esta casa vieja
en la linde del pueblo y se parapeten.
372
00:29:59,131 --> 00:30:03,170
- No lo tengo muy claro.
- Es buena idea. Muy buena.
373
00:30:03,291 --> 00:30:05,441
Pero es r�gida. De libro.
374
00:30:05,571 --> 00:30:08,563
As� resistiremos hasta ver qu� tienen
375
00:30:08,691 --> 00:30:10,647
y les atacaremos por ambos flancos.
376
00:30:10,771 --> 00:30:14,446
Y tendremos una base de fuego
en el pueblo, por si nos hace falta.
377
00:30:14,571 --> 00:30:16,880
S�, se�or, �se es el plan.
378
00:30:17,011 --> 00:30:19,684
Supongo que podr�a hacerse as�.
379
00:30:26,291 --> 00:30:28,885
Costa, tenemos otro trabajo sucio.
380
00:30:29,931 --> 00:30:31,728
�La Nelle?
381
00:30:33,331 --> 00:30:36,960
S�. La divisi�n quiere tomarlo
y nos han asignado la misi�n.
382
00:30:37,091 --> 00:30:40,481
Puede que haya alemanes,
aunque seguramente no habr�.
383
00:30:40,611 --> 00:30:44,001
Vamos a suponer que s� los hay.
384
00:30:44,131 --> 00:30:48,090
Lleve su secci�n por esta carretera.
385
00:30:48,211 --> 00:30:50,645
La mayor parte del camino
lo har�n a cubierto.
386
00:30:53,051 --> 00:30:57,567
- Llegan y toman el pueblo.
- Muy limpio me suena eso.
387
00:30:58,611 --> 00:31:03,401
Supongamos que aquello
est� atestado de alemanes.
388
00:31:03,531 --> 00:31:06,170
Y yo estoy all� con una secci�n.
389
00:31:07,491 --> 00:31:09,721
�Qu� pasa entonces?
390
00:31:09,851 --> 00:31:13,207
Toman esta casita en la linde
del pueblo y se hacen fuertes.
391
00:31:13,331 --> 00:31:16,767
El grueso de la compa��a ataca
y su secci�n nos cubre desde all�.
392
00:31:16,891 --> 00:31:19,166
Eso, si hace falta. �Entendido?
393
00:31:20,211 --> 00:31:22,679
Si se ve en apuros, le apoyaremos.
394
00:31:22,811 --> 00:31:24,802
Eso espero.
395
00:31:29,731 --> 00:31:34,930
Si no le gusta, dir� que lo haga
la secci�n del teniente Miller.
396
00:31:35,051 --> 00:31:39,090
- �C�mo lo ves, Harry?
- Deber�a salir bien.
397
00:31:41,051 --> 00:31:45,010
Toliver, los hombres avanzar�n
en columna por la carretera.
398
00:31:46,051 --> 00:31:49,009
Iremos cubiertos hasta llegar
a 400 metros de la casa.
399
00:31:49,131 --> 00:31:54,524
Este �ltimo tramo no me gusta.
Es campo abierto. Me huele mal.
400
00:31:54,651 --> 00:31:57,927
Lo �nico bueno es que es cuesta abajo.
401
00:31:58,051 --> 00:31:59,086
�C�mo?
402
00:31:59,211 --> 00:32:02,760
Si est�n bien atrincherados,
nos lo har�n pasar muy mal.
403
00:32:02,891 --> 00:32:07,203
Ser�a in�til ir arrastr�ndose.
No hay sitio donde cubrirse.
404
00:32:07,331 --> 00:32:09,686
Y es mucho correr
con el equipo de campa�a.
405
00:32:09,811 --> 00:32:15,363
La primera mitad, caminaremos
y luego nos pondremos a correr.
406
00:32:15,491 --> 00:32:18,642
Y a rezar. �Qu� opinas?
407
00:32:18,771 --> 00:32:22,969
- Podr�a ser un desastre.
- Pon a los hombres en marcha.
408
00:32:23,091 --> 00:32:25,605
Ahora mismo voy.
409
00:32:31,691 --> 00:32:34,888
Tiene un buen sargento de secci�n.
410
00:32:35,011 --> 00:32:37,002
El mejor.
411
00:32:41,891 --> 00:32:44,928
Y no va a meterse en ning�n apuro.
412
00:32:45,051 --> 00:32:47,167
Ni �l, ni el resto de mis hombres.
413
00:32:47,291 --> 00:32:50,806
- �Qu� ha querido decir?
- Eso mismo.
414
00:32:50,931 --> 00:32:55,561
Claro que podemos tomar esa casa,
pero no me gustar�a quedarme solo.
415
00:32:55,691 --> 00:33:00,526
- Si hay problemas, les apoyar�.
- Lo s�, tengo su palabra.
416
00:33:00,651 --> 00:33:03,882
Entonces, �qu� quiere? �Un contrato?
417
00:33:04,011 --> 00:33:06,400
Vamos, no te preocupes.
418
00:33:07,811 --> 00:33:11,690
- �Me apoyar�s t�?
- �Quieres tambi�n mi palabra?
419
00:33:16,491 --> 00:33:18,800
La tienes.
420
00:33:20,011 --> 00:33:24,243
�Quiere que llame a Jackson?
Tal vez quiera tambi�n su palabra.
421
00:33:25,491 --> 00:33:28,722
Quiero a Jackson pegado a la radio.
422
00:33:30,731 --> 00:33:33,689
Y voy a darle algo en qu� pensar.
423
00:33:33,811 --> 00:33:36,848
Si pierdo a otro hombre por su culpa,
424
00:33:36,971 --> 00:33:39,360
s�lo uno,
425
00:33:39,491 --> 00:33:42,927
jam�s volver� a Estados Unidos.
426
00:33:43,051 --> 00:33:47,681
Eso es de consejo de guerra.
Y tengo un testigo.
427
00:33:47,811 --> 00:33:52,089
Pues que me oiga bien claro,
para que no haya malentendidos.
428
00:33:53,971 --> 00:33:57,168
Si me la juega como a Ingersoll...
429
00:33:57,291 --> 00:34:02,046
Si se acobarda otra vez,
volver� para matarle.
430
00:34:04,131 --> 00:34:07,919
Le meter� esta granada por la garganta
y tirar� de la anilla.
431
00:34:21,171 --> 00:34:23,127
Ah� viene.
432
00:34:27,531 --> 00:34:29,920
V�monos.
433
00:34:30,051 --> 00:34:32,042
Vamos all�, muchachos.
434
00:34:56,171 --> 00:34:57,968
Hasta aqu�. Final de trayecto.
435
00:34:58,091 --> 00:35:00,525
Aqu� empieza el tiro al blanco.
436
00:35:03,651 --> 00:35:05,846
�Qu� pinta tiene?
437
00:35:05,971 --> 00:35:08,929
No s�. Es dif�cil decirlo.
438
00:35:13,251 --> 00:35:15,685
�Quieres el relevo, soldado?
439
00:35:15,811 --> 00:35:17,881
- �C�mo? �Y bajar yo por ah�?
- Claro.
440
00:35:19,291 --> 00:35:20,644
Mu�rete.
441
00:35:20,771 --> 00:35:24,081
- Parece tranquilo.
- Los cementerios, tambi�n.
442
00:35:24,211 --> 00:35:26,202
Tiene raz�n.
443
00:35:26,691 --> 00:35:31,082
Conozco una pel�cula del Oeste
en la que el tipo dice:
444
00:35:31,211 --> 00:35:36,331
"Esto est� muy tranquilo. Demasiado".
445
00:35:39,731 --> 00:35:43,007
Siempre lo mismo. Demasiado tranquilo.
446
00:35:43,131 --> 00:35:45,361
S�, demasiado tranquilo.
447
00:35:48,691 --> 00:35:51,649
Jefes de pelot�n. Sanitarios.
448
00:35:51,771 --> 00:35:54,205
Hay much�sima distancia, teniente.
449
00:35:58,891 --> 00:36:01,166
Eso de ah� es la granja.
450
00:36:01,291 --> 00:36:04,363
No sabemos si vamos
a tener problemas o no.
451
00:36:04,491 --> 00:36:08,769
No podemos ir arrastr�ndonos,
as� que la cosa va de atletismo.
452
00:36:08,891 --> 00:36:11,280
Evitad la carretera. Podr�a estar minada.
453
00:36:11,411 --> 00:36:13,367
�Entendido?
454
00:36:13,491 --> 00:36:16,563
Es una distancia enorme para correr.
455
00:36:17,811 --> 00:36:19,449
La primera mitad, andaremos.
456
00:36:19,571 --> 00:36:22,131
- �Nos dar� usted la se�al?
- Eso es.
457
00:36:22,251 --> 00:36:25,561
Saldremos de tres en tres,
bien dispersos y por turnos.
458
00:36:25,691 --> 00:36:30,367
Con intervalos de cinco segundos.
As� estaremos a unos 9 o 10 metros.
459
00:36:30,491 --> 00:36:34,245
Que nadie se amontone ni se pare.
460
00:36:34,371 --> 00:36:37,568
- Sanitarios, �listos?
- Estamos listos.
461
00:36:37,691 --> 00:36:43,402
No los necesitamos en la granja.
Atiendan a las bajas entre esto y...
462
00:36:45,531 --> 00:36:48,170
Empezamos Toliver y yo. Willis...
463
00:36:49,571 --> 00:36:52,643
- �Qui�n lleva la radio?
- Yo, se�or.
464
00:36:56,371 --> 00:36:59,249
- �C�mo te llamas, soldado?
- Abramowitz.
465
00:36:59,371 --> 00:37:01,327
T� vienes con nosotros.
466
00:37:02,291 --> 00:37:07,649
T� dar�s la salida, pero f�jate en m�.
Si se pone muy feo, te har� una se�al.
467
00:37:07,771 --> 00:37:11,047
No quiero meter en apuros
a la secci�n entera.
468
00:37:12,091 --> 00:37:15,128
Si hago esto, det�n al resto.
469
00:37:20,451 --> 00:37:22,965
- Vamos, adelante.
- Primer pelot�n, adelante.
470
00:37:23,091 --> 00:37:25,366
- De tres en tres.
- Segundo pelot�n.
471
00:37:25,491 --> 00:37:27,686
Venga, muchachos. Adelante, vamos.
472
00:37:28,171 --> 00:37:30,127
M�s, Abramowitz.
473
00:37:33,691 --> 00:37:37,240
Cinco, cuatro, tres, dos y fuera.
474
00:38:30,931 --> 00:38:32,683
De momento, vamos bien.
475
00:38:32,811 --> 00:38:36,326
Si est�n ah�, abrir�n fuego ahora.
476
00:38:36,451 --> 00:38:38,248
Demasiado lejos para volver.
477
00:38:43,091 --> 00:38:44,410
Adelante.
478
00:39:24,331 --> 00:39:25,446
�Sanitario!
479
00:39:28,251 --> 00:39:30,606
Alto, m�s no.
480
00:39:32,611 --> 00:39:33,680
Se acab�.
481
00:40:23,371 --> 00:40:24,690
Al s�tano.
482
00:40:25,931 --> 00:40:27,284
Al s�tano.
483
00:40:29,291 --> 00:40:30,804
Arriba.
484
00:40:54,731 --> 00:40:56,961
Todo despejado.
485
00:40:57,091 --> 00:40:59,241
Me ha dado una punzada.
486
00:41:07,091 --> 00:41:08,649
Vigila el pueblo.
487
00:41:12,851 --> 00:41:15,524
Ah� detr�s no hay nadie. �Ya est�?
488
00:41:19,171 --> 00:41:21,366
�S�lo hemos llegado nosotros?
489
00:41:46,891 --> 00:41:48,847
Estoy en muy baja forma.
490
00:41:50,611 --> 00:41:54,843
Una forma p�sima. No tengo fuelle.
491
00:41:57,491 --> 00:41:59,766
�Sabes por qu� me pasa?
492
00:42:03,531 --> 00:42:05,886
Fumo demasiado.
493
00:42:07,251 --> 00:42:09,924
De ahora en adelante, vida sana.
494
00:42:11,331 --> 00:42:14,403
- Pues est�s mejor que �se.
- Eso, seguro.
495
00:42:14,531 --> 00:42:17,807
- Menos mal que no era cuesta arriba.
- No lo habr�a logrado.
496
00:42:17,931 --> 00:42:21,765
- No con todo el plomo que lleva.
- Ah� es donde quiero yo el plomo.
497
00:42:21,891 --> 00:42:25,167
- En ning�n otro sitio.
- Tal vez tenga raz�n.
498
00:42:25,291 --> 00:42:28,840
Al sargento Kelly le han dado
en la tripa. A Lucas, tambi�n.
499
00:42:30,291 --> 00:42:33,840
- �Le han dado a Lucas?
- S�, yo le he visto caer.
500
00:42:34,651 --> 00:42:36,767
Le est� atendiendo un sanitario.
501
00:42:40,731 --> 00:42:43,006
�Y el resto de la secci�n de Johnson?
502
00:42:43,131 --> 00:42:46,123
A Liegert le han dado
en la garganta. Parec�a...
503
00:42:46,251 --> 00:42:49,926
Tenemos suerte de ser cinco.
Tiraban con todo lo que ten�an.
504
00:42:50,051 --> 00:42:52,201
Y no eran escalopes a la milanesa.
505
00:42:52,331 --> 00:42:55,164
Un cocinero alem�n
te matar�a igual de r�pido.
506
00:43:02,691 --> 00:43:05,159
�Est�s seguro de lo de Liegert?
507
00:43:05,291 --> 00:43:08,328
Os digo que es un milagro.
508
00:43:08,451 --> 00:43:10,965
No s� c�mo he llegado hasta aqu�.
509
00:43:11,091 --> 00:43:14,925
�Sab�is lo que es? Un milagro.
510
00:43:16,131 --> 00:43:17,849
Un verdadero milagro.
511
00:43:17,971 --> 00:43:22,442
Enviar un pelot�n as�.
Es sencillamente de locos.
512
00:43:22,571 --> 00:43:25,369
�C�mo se le ha ocurrido una cosa as�?
513
00:43:31,291 --> 00:43:35,921
Tranquilo. Mientras estemos aqu�,
no pasar� nada. No nos hostigar�n.
514
00:43:36,051 --> 00:43:38,246
�C�mo lo sabe?
515
00:43:38,371 --> 00:43:42,967
- T� sigue vigilando el pueblo.
- Pero, �c�mo lo sabe?
516
00:43:43,091 --> 00:43:45,047
No lo s�.
517
00:43:48,131 --> 00:43:52,329
Pero pi�nsalo.
Estamos acorralados y ellos lo saben.
518
00:43:52,451 --> 00:43:57,684
Lo �nico que han de hacer es
esperar a que saquemos la cabeza y...
519
00:43:57,811 --> 00:44:01,520
- Como disparar en la feria.
- �Qu� vamos a hacer?
520
00:44:03,731 --> 00:44:07,406
Esperar hasta que ataque
el grueso de la compa��a.
521
00:44:07,531 --> 00:44:10,204
�Eso dijo Cooney? �Que nos apoyar�a?
522
00:44:10,331 --> 00:44:12,720
Eso fue lo que dijo.
523
00:44:24,851 --> 00:44:27,126
�Qu� opina usted?
524
00:44:28,171 --> 00:44:31,288
Tranquilo. T� has llegado,
as� que cualquiera puede.
525
00:44:31,411 --> 00:44:34,881
Tal vez. Excepto el capit�n Cooney.
526
00:44:35,011 --> 00:44:39,289
Tranquilo. No ves al teniente
preocupado, �verdad que no?
527
00:44:39,411 --> 00:44:42,084
- �Quieres saber lo que opino yo?
- �Qu� opinas t�?
528
00:44:42,211 --> 00:44:45,567
Que el �nico
que no se preocupa es Abramowitz.
529
00:44:46,731 --> 00:44:49,450
�Snowden? Al cuerno la salud.
530
00:44:49,571 --> 00:44:51,926
- Dame un cigarrillo.
- Silencio.
531
00:44:52,691 --> 00:44:56,650
Zorro fr�gil dos
a Zorro fr�gil uno, cambio.
532
00:44:56,771 --> 00:44:59,205
Quiz� est�n demasiado lejos.
533
00:45:01,251 --> 00:45:03,924
- Creo que he visto algo.
- �D�nde?
534
00:45:04,051 --> 00:45:07,088
- En la calle, detr�s de la torre.
- �Qu� era?
535
00:45:07,211 --> 00:45:10,567
No lo s�. Un tanque, una torreta, algo.
536
00:45:10,691 --> 00:45:12,966
- Yo no veo nada.
- Ha retrocedido.
537
00:45:13,091 --> 00:45:15,810
- Por eso lo he visto.
- �Un cami�n?
538
00:45:15,931 --> 00:45:18,161
- S�.
- Podr�a haber sido un cami�n.
539
00:45:18,291 --> 00:45:20,680
Con la suerte que tenemos,
ser� un tanque.
540
00:45:20,811 --> 00:45:23,962
Si tienen tanques, nos aplastar�n.
541
00:45:24,091 --> 00:45:28,243
- Quedar�as muy bien de moqueta.
- Cerrad el pico los dos.
542
00:45:30,731 --> 00:45:34,007
�Lo has visto? Ricks, �lo ves?
543
00:45:36,091 --> 00:45:38,161
Zorro fr�gil dos a Zorro fr�gil uno.
544
00:45:38,291 --> 00:45:42,887
Para poderle disparar a Bernstein,
este tipo tendr�a que estar...
545
00:45:46,851 --> 00:45:51,879
Claro. �Veis? La torre de la iglesia.
Ese sacr�lego est� en el campanario.
546
00:45:52,011 --> 00:45:53,967
�C�mo lo sabe?
547
00:45:56,571 --> 00:45:58,402
No hay �ngulo desde otro sitio.
548
00:45:58,531 --> 00:46:01,170
- �Lo veis?
- No.
549
00:46:01,291 --> 00:46:04,328
Si no lo ve, �c�mo va a dispararle?
550
00:46:04,451 --> 00:46:06,487
Estrategia.
551
00:46:06,611 --> 00:46:09,967
Sal ah� y tr�eme lo que hay fuera.
552
00:46:10,091 --> 00:46:12,161
- �Que salga?
- Mu�vete.
553
00:46:21,331 --> 00:46:25,483
Zorro fr�gil dos a Zorro fr�gil uno,
�me recibe? Cambio.
554
00:46:25,611 --> 00:46:28,250
Le recibo fuerte y claro.
555
00:46:28,371 --> 00:46:30,362
�Eres t�, Jackson? Cambio.
556
00:46:30,491 --> 00:46:33,642
S�, soy yo. Espere.
Voy a buscar a alguien. Cambio.
557
00:46:38,331 --> 00:46:41,050
El teniente Costa por radio.
558
00:46:41,171 --> 00:46:45,050
No s� qu� le pasar�.
Woody, a ver qu� quiere.
559
00:46:45,171 --> 00:46:48,049
Ya sabe lo que quiere, capit�n.
560
00:46:48,171 --> 00:46:50,002
Est� bien, a moverse.
561
00:46:50,131 --> 00:46:52,520
Traiga aqu� a esos hombres. Despacio.
562
00:46:55,411 --> 00:46:59,609
- Aqu� Harry. �Qu� pasa? Cambio.
- �D�nde est� Cooney? Cambio.
563
00:47:01,291 --> 00:47:06,490
- El pueblo est� fuertemente defendido.
- Preg�ntale si tambi�n lo est� Berl�n.
564
00:47:06,611 --> 00:47:09,603
Dile que Cooney es un zopenco sure�o.
565
00:47:09,731 --> 00:47:11,130
�Qu�?
566
00:47:12,531 --> 00:47:18,447
�Qu�? Nos han pillado al descubierto
y nos han hecho picadillo. Cambio.
567
00:47:18,571 --> 00:47:21,722
- �Un mu�eco para que le disparen?
- �Te ofreces voluntario?
568
00:47:21,851 --> 00:47:23,648
Una idea de chalados.
569
00:47:23,771 --> 00:47:26,490
Repito: Nos han hecho picadillo.
570
00:47:28,451 --> 00:47:32,046
Los sanitarios
los est�n recogiendo. Cambio.
571
00:47:32,171 --> 00:47:34,480
Ponle esto. Har� que parezca real.
572
00:47:34,611 --> 00:47:36,283
�Ah, s�?
573
00:47:38,091 --> 00:47:41,481
- Est�n llegando los heridos.
- �D�nde est�n los refuerzos?
574
00:47:44,851 --> 00:47:49,720
Dile que estamos inmovilizados.
Repito: Estamos inmovilizados.
575
00:47:52,971 --> 00:47:55,246
Doctor, hay un hombre en el balc�n.
576
00:47:56,811 --> 00:48:00,724
Dile que estamos en esa casita suya.
577
00:48:01,291 --> 00:48:04,727
He perdido a Lucas, a Kelly, a Liegert,
578
00:48:04,851 --> 00:48:07,365
y no s� a cu�ntos m�s.
579
00:48:07,491 --> 00:48:10,085
�D�nde est� el resto de la compa��a?
580
00:48:10,211 --> 00:48:15,001
�D�nde est�n los refuerzos
que �bamos a tener? Cambio.
581
00:48:16,171 --> 00:48:20,687
Espera, ahora te llamo.
Cambio y corto.
582
00:48:28,971 --> 00:48:31,439
Hay que moverse.
Joe est� en apuros. Nos toca.
583
00:48:31,571 --> 00:48:36,122
Hagamos las cosas bien.
No seamos tan impetuosos.
584
00:48:36,811 --> 00:48:39,928
- Har� que la compa��a se prepare.
- Espere.
585
00:48:41,291 --> 00:48:44,249
Tal vez no seamos bastantes.
586
00:48:48,251 --> 00:48:50,287
Entre, vamos.
587
00:48:51,571 --> 00:48:53,607
Yo me encargo de la radio.
588
00:48:58,931 --> 00:49:01,650
�C�mo que tal vez no seamos bastantes?
589
00:49:01,771 --> 00:49:04,922
Nos han ordenado tomar La Nelle,
as� que vamos a hacerlo.
590
00:49:05,051 --> 00:49:10,000
- Hay que hacer que se retiren.
- No pueden. Est�n inmovilizados.
591
00:49:10,131 --> 00:49:12,691
Que se atrincheren.
Pediremos apoyo artillero.
592
00:49:12,811 --> 00:49:15,689
No servir� de nada.
Har� falta la infanter�a.
593
00:49:15,811 --> 00:49:20,282
�Arriesgar la compa��a por los restos
de una secci�n? Piense con la cabeza.
594
00:49:20,411 --> 00:49:23,926
Pienso en lo que tenemos que hacer.
595
00:49:24,051 --> 00:49:27,566
Si he cometido un error de c�lculo,
no ha sido de mala fe.
596
00:49:28,891 --> 00:49:33,169
Escuche. Le di mi palabra a Costa.
597
00:49:33,291 --> 00:49:36,647
�Qu� es usted, un boy scout?
�Una especie de palad�n?
598
00:49:36,771 --> 00:49:38,921
Le di mi palabra.
599
00:49:39,051 --> 00:49:44,409
Soldado, para serle totalmente franco,
me importa un carajo lo que le diera.
600
00:49:44,531 --> 00:49:47,329
Un soldado guap�simo.
M�s feo que Bernstein.
601
00:49:47,451 --> 00:49:49,521
Daos prisa.
602
00:49:49,651 --> 00:49:53,439
Si este pobre diablo va a morir,
�por qu� no le hacemos oficial?
603
00:49:53,571 --> 00:49:56,324
- Que sea un general.
- No, un teniente.
604
00:49:58,691 --> 00:50:00,761
Que sea un capit�n.
605
00:50:07,931 --> 00:50:10,365
- �Sabes a qui�n se parece?
- No...
606
00:50:10,491 --> 00:50:13,324
- S�calo.
- Ya lo hago yo.
607
00:50:13,451 --> 00:50:16,363
Est� bien, se�or, salga ah�
y atraiga un poco de plomo.
608
00:50:24,931 --> 00:50:28,367
- �Lo ve?
- S�, pero no lo bastante.
609
00:50:29,211 --> 00:50:31,327
- �C�mo es?
- Un hombre.
610
00:50:31,451 --> 00:50:33,407
Esos asquerosos nazis.
611
00:50:36,011 --> 00:50:38,650
- Un poco m�s.
- �M�s?
612
00:50:38,771 --> 00:50:40,727
Vamos.
613
00:50:57,131 --> 00:50:59,486
Se acabaron
los murci�lagos del campanario.
614
00:51:00,331 --> 00:51:05,724
- Eso s� que es disparar, Toliver.
- Como en la feria.
615
00:51:07,811 --> 00:51:10,405
Ap�rtate de ese boquete.
616
00:51:11,811 --> 00:51:13,767
Esos asquerosos nazis.
617
00:51:17,371 --> 00:51:20,408
Disparan hasta el final
y entonces salen corriendo.
618
00:51:20,531 --> 00:51:23,091
"Kamerad. Dame Zigaretten".
619
00:51:23,211 --> 00:51:25,884
Lo que te pasa es que est�s amargado.
620
00:51:26,011 --> 00:51:29,128
Odio a esos asquerosos nazis,
si te refieres a eso.
621
00:51:29,251 --> 00:51:31,640
No m�s de lo que ellos te odian a ti.
622
00:51:31,771 --> 00:51:34,683
- �Por qu� iban a odiarme?
- Porque eres el enemigo.
623
00:51:34,811 --> 00:51:39,646
�Qu� dices? Yo soy americano,
por favor. El enemigo son ellos.
624
00:51:39,771 --> 00:51:42,729
Abramowitz. Jacob R. Abramowitz.
625
00:51:42,851 --> 00:51:44,807
Tipo de sangre O.
626
00:51:46,411 --> 00:51:49,881
Vaya asco de comentario,
decir que soy el enemigo.
627
00:51:50,011 --> 00:51:53,162
�Qu� crees que eres si no?
�Estudiante de intercambio?
628
00:51:53,291 --> 00:51:55,566
�C�mo voy a ser yo el enemigo?
629
00:52:02,051 --> 00:52:04,884
Si vuelves a descuidarte,
te muelo a palos.
630
00:52:05,011 --> 00:52:06,763
�Entendido?
631
00:52:29,771 --> 00:52:33,047
Zorro fr�gil dos a Zorro fr�gil uno.
632
00:52:37,771 --> 00:52:40,160
�D�nde est�n los refuerzos? Cambio.
633
00:52:52,251 --> 00:52:54,890
Repita eso.
634
00:52:55,011 --> 00:52:57,969
Despacio. Que no haya equivocaciones.
635
00:53:06,051 --> 00:53:08,042
�Tenemos que quedarnos aqu�?
636
00:53:19,331 --> 00:53:20,525
Fuera.
637
00:53:23,331 --> 00:53:25,083
Vamos.
638
00:53:34,651 --> 00:53:39,725
- Cre� que hab�as mirado en el s�tano.
- Estar�an ocultos entre la le�a.
639
00:53:39,851 --> 00:53:43,241
- �Lo comprobaste o no?
- S�. No. �A qui�n se le ocurrir�a?
640
00:53:43,371 --> 00:53:46,727
A cualquiera con dos dedos de frente.
Y no eres t�, �verdad?
641
00:53:46,851 --> 00:53:51,208
Baja ahora mismo y reg�stralo todo.
Hasta el �ltimo rinc�n.
642
00:53:53,451 --> 00:53:56,841
Milwaukee, Wisconsin. Mi t�o.
643
00:54:09,211 --> 00:54:13,045
�ste lleva galones de capit�n.
Son iguales en todos los ej�rcitos.
644
00:54:13,531 --> 00:54:16,250
Estos dos son
la respuesta a mis plegarias.
645
00:54:27,411 --> 00:54:31,563
Ahora quiero silencio absoluto.
Voy a trabajarme al m�s viejo.
646
00:54:39,611 --> 00:54:41,761
T�. Ah�.
647
00:54:43,131 --> 00:54:45,087
Ah�. �Panzer?
648
00:54:48,051 --> 00:54:49,643
Vamos.
649
00:54:57,291 --> 00:54:59,851
Tiene al viejo atemorizado, teniente.
650
00:54:59,971 --> 00:55:01,768
�Hay unidades mecanizadas?
651
00:55:03,331 --> 00:55:04,730
Venga, responde.
652
00:55:08,251 --> 00:55:10,446
Habla de convenciones militares.
653
00:55:10,571 --> 00:55:14,484
Eso no vale con nosotros.
Y menos en un atolladero as�.
654
00:55:18,651 --> 00:55:21,370
Esto es una autom�tica del 45, capit�n.
655
00:55:26,771 --> 00:55:29,604
�Qu� me dices? �Hay panzer?
656
00:55:32,851 --> 00:55:35,285
�SS?
657
00:55:37,051 --> 00:55:40,441
No le sonsacar� nada.
El otro lo tiene muerto de miedo.
658
00:55:45,371 --> 00:55:47,327
Cierra la bocaza.
659
00:55:49,731 --> 00:55:52,848
�Panzer? Vamos, responde.
660
00:56:11,611 --> 00:56:14,171
�Sab�is lo que dice?
661
00:56:14,291 --> 00:56:17,249
Dice que s�lo tienen que esperar.
662
00:56:17,371 --> 00:56:21,683
Nos tienen a tiro desde el pueblo.
Dice que estamos "tot".
663
00:56:21,811 --> 00:56:23,767
Muertos.
664
00:56:30,651 --> 00:56:33,723
�Hay armas pesadas, capit�n?
665
00:56:35,051 --> 00:56:36,803
Cu�ntamelo.
666
00:56:36,931 --> 00:56:42,085
Supongo que estar� al tanto
de la Convenci�n de Ginebra.
667
00:56:42,211 --> 00:56:46,602
Entonces debe ser consciente
de que no diremos nada de nada.
668
00:57:47,651 --> 00:57:49,687
�Cu�ntos tanques? �Uno? �Dos?
669
00:57:55,091 --> 00:57:56,206
�Qu� dice?
670
00:57:56,331 --> 00:58:00,529
Que el pueblo est� a rebosar
de unidades mecanizadas. Y SS.
671
00:58:08,491 --> 00:58:10,959
Zorro fr�gil dos a Zorro fr�gil uno.
672
00:58:13,491 --> 00:58:16,847
Woodruff, no te oigo.
673
00:58:18,851 --> 00:58:20,569
M�s alto. No te...
674
00:58:20,691 --> 00:58:22,682
Mirad. Un tanque.
675
00:58:27,291 --> 00:58:30,010
No era mentira. Nos aplastar�n.
676
00:58:30,131 --> 00:58:32,247
Menuda manera de adelgazar.
677
00:58:35,771 --> 00:58:37,966
�Me recibes? Cambio.
678
00:58:41,091 --> 00:58:43,480
Escucha: Ah� enfrente hay tanques.
679
00:58:44,411 --> 00:58:47,801
No s� cu�ntos hay. Nos retiramos.
680
00:58:47,931 --> 00:58:50,525
Repito: Nos retiramos.
681
00:58:52,251 --> 00:58:54,162
Solicito apoyo artillero y humo.
682
00:58:54,731 --> 00:58:59,407
Repito: Apoyo artillero y cortina de humo.
683
00:59:01,051 --> 00:59:04,407
Recibido. Cambio y corto. No, espere.
684
00:59:06,251 --> 00:59:09,482
Tengo un mensaje para Cooney.
�Entiendes?
685
00:59:11,771 --> 00:59:14,763
Dile que vuelvo.
686
00:59:17,611 --> 00:59:21,570
Y quiero esa artiller�a.
Aqu� Zorro fr�gil dos. Cambio y corto.
687
00:59:29,931 --> 00:59:32,604
Bater�a B, aqu� la compa��a Zorro.
688
00:59:34,331 --> 00:59:37,050
No creo que tenga que dibujaros nada.
689
00:59:38,291 --> 00:59:42,364
Manteneos a cubierto
el mayor tiempo posible.
690
00:59:44,931 --> 00:59:48,321
Que quede una cosa bien clara.
691
00:59:48,451 --> 00:59:52,683
Esto no es palabrer�a, os hablo de leyes.
692
00:59:52,811 --> 00:59:54,802
Os estoy dando una orden.
693
00:59:57,251 --> 01:00:01,164
No os par�is por nadie. �Entendido?
694
01:00:01,291 --> 01:00:03,805
No importa qui�n muera. No os par�is.
695
01:00:04,731 --> 01:00:07,928
Listos. Delante de ti
ir� corriendo el alem�n.
696
01:00:08,051 --> 01:00:10,884
- Me frenar�.
- Ya has o�do al teniente.
697
01:00:11,011 --> 01:00:15,801
- �No podemos dejarle aqu�?
- Inteligencia lo va a necesitar.
698
01:00:15,931 --> 01:00:19,321
En cuanto oig�is caer
nuestras bombas, a correr.
699
01:00:30,051 --> 01:00:31,484
Vamos all�.
700
01:00:31,611 --> 01:00:34,409
Como siempre he dicho,
para combatir hay que correr.
701
01:00:45,691 --> 01:00:48,524
Intervalos de 20 metros.
Nada de amontonarse.
702
01:00:52,371 --> 01:00:55,283
Adelante, mu�vete. Vamos.
703
01:00:55,411 --> 01:00:57,925
- �Est�s listo?
- No me atosigue.
704
01:00:58,051 --> 01:01:00,087
- Dios te salve, Mar�a...
- Adelante.
705
01:01:10,891 --> 01:01:13,325
Jes�s. Mar�a.
706
01:01:19,331 --> 01:01:20,810
Snowden.
707
01:01:22,371 --> 01:01:24,362
Ponte esto.
708
01:01:24,491 --> 01:01:26,641
- Nos vemos.
- Adelante.
709
01:01:27,491 --> 01:01:30,528
No te quedes esperando
cuando yo haya salido.
710
01:01:30,651 --> 01:01:32,926
A�n llegar� antes que t� a la cima.
711
01:01:33,051 --> 01:01:36,123
- Hablas con Toliver el Volador.
- �S�?
712
01:01:36,251 --> 01:01:38,207
L�rgate de aqu�.
713
01:02:26,691 --> 01:02:28,647
El se�or es contigo.
714
01:02:30,731 --> 01:02:34,201
Bendita t� eres entre todas las mujeres.
715
01:02:34,331 --> 01:02:37,084
Y bendito
es el fruto de tu vientre, Jes�s.
716
01:02:38,331 --> 01:02:39,684
Am�n.
717
01:03:06,651 --> 01:03:10,803
- �D�nde te han dado?
- No s�. Debe de ser en los pulmones.
718
01:03:11,851 --> 01:03:13,887
Noto un borboteo.
719
01:03:15,571 --> 01:03:19,723
No lo intente. Jam�s lo conseguir�.
720
01:03:38,611 --> 01:03:41,205
Cuando me ha pegado antes...
721
01:03:41,331 --> 01:03:43,720
- No hables.
- Ten�a raz�n.
722
01:03:43,851 --> 01:03:45,967
Le he fastidiado,
723
01:03:47,491 --> 01:03:50,085
pero le entend�.
724
01:04:18,811 --> 01:04:21,405
- Se�or, estos hombres...
- �Qu�?
725
01:04:22,451 --> 01:04:24,646
Estos hombres...
726
01:04:25,851 --> 01:04:28,604
Pobre sargento... En toda la cara.
727
01:04:32,411 --> 01:04:34,288
C�llate.
728
01:04:34,411 --> 01:04:36,686
- S�, pero estos...
- �C�llate!
729
01:04:45,531 --> 01:04:49,922
Viene el sargento Toliver.
Trae consigo un alem�n.
730
01:04:55,531 --> 01:04:57,283
�De d�nde has sacado a este nazi?
731
01:04:57,411 --> 01:05:00,960
Me lo he tra�do de la "casita".
732
01:05:04,971 --> 01:05:06,927
Tr�elo aqu�.
733
01:05:08,571 --> 01:05:12,246
- �D�nde est� el teniente Costa?
- Fue el �ltimo en salir corriendo.
734
01:05:12,371 --> 01:05:17,206
Le esper� en la cima de la colina,
pero no lleg� a aparecer.
735
01:05:17,331 --> 01:05:20,607
- Habr�n matado tambi�n a Ricks.
- �Cu�nto tiempo esper�?
736
01:05:20,731 --> 01:05:24,280
Lo bastante para que llegaran,
si es que iban a conseguirlo.
737
01:05:27,011 --> 01:05:29,161
Ll�velo adentro.
738
01:05:57,011 --> 01:05:59,320
- �Divisi�n?
- Aqu� divisi�n.
739
01:05:59,451 --> 01:06:01,681
Compa��a Zorro.
Tenemos un prisionero.
740
01:06:01,811 --> 01:06:04,200
�Qu� pasa con esos tanques?
741
01:06:04,331 --> 01:06:06,640
- �Cu�ntos?
- Yo he visto dos.
742
01:06:06,771 --> 01:06:10,002
Seg�n el prisionero,
hay todo tipo de unidades mecanizadas.
743
01:06:10,131 --> 01:06:13,806
El prisionero informa que hay
al menos dos tanques en La Nelle.
744
01:06:13,931 --> 01:06:18,482
- Tr�iganlo al G-2.
- Ahora mismo lo llevamos.
745
01:06:25,491 --> 01:06:28,244
Mientras se retiraban,
�salieron los tanques?
746
01:06:28,371 --> 01:06:31,124
No, pero ahora est�n disparando.
747
01:06:54,491 --> 01:06:59,519
Bueno, Toliver.
�Qu� me dice del teniente Costa?
748
01:06:59,651 --> 01:07:04,645
No s�. Era campo abierto.
Creo que no lo ha logrado.
749
01:07:05,691 --> 01:07:08,524
Era uno de los mejores jefes
de secci�n que he tenido.
750
01:07:08,651 --> 01:07:11,245
Nazi apestoso.
751
01:07:12,571 --> 01:07:15,131
- No lo haga.
- Esto es por Costa, cabeza cuadrada.
752
01:07:15,251 --> 01:07:19,005
C�lmese. Nos ha ayudado.
753
01:07:32,131 --> 01:07:35,487
- Ac�rquese, le invito a un trago.
- No, gracias.
754
01:07:35,611 --> 01:07:38,887
- Cre�a que era bebedor.
- Ahora no.
755
01:07:39,811 --> 01:07:44,009
Esto de aqu� es bourbon.
Aut�ntico bourbon de Kentucky.
756
01:07:45,051 --> 01:07:48,964
No conozco a ning�n sure�o de verdad
que rechace un bourbon de Kentucky.
757
01:07:49,091 --> 01:07:51,366
No, se�or. Se lo agradezco.
758
01:07:52,771 --> 01:07:55,001
�Qu� le ocurre, muchacho? Vamos.
759
01:07:59,411 --> 01:08:02,562
En el sitio de donde vengo,
nos encanta el whisky.
760
01:08:02,691 --> 01:08:06,650
Pero no bebemos con un hombre
al que no respetamos.
761
01:08:11,811 --> 01:08:14,644
Bien, usted se lo pierde.
762
01:08:15,971 --> 01:08:19,281
Ya tengo transporte para...
�Qu� le ha ocurrido?
763
01:08:19,411 --> 01:08:22,687
Nada que no pueda curar
un poco m�s de lo mismo.
764
01:08:22,811 --> 01:08:25,883
- Ll�velo a la divisi�n.
- Maldito nazi asqueroso.
765
01:08:26,891 --> 01:08:29,769
Est�n bombardeando esas casas.
766
01:08:31,091 --> 01:08:34,163
- Parecen ca�ones del 88.
- �Usted cree?
767
01:08:34,291 --> 01:08:36,680
- Estamos en un buen l�o.
- No nos atacar�n.
768
01:08:36,811 --> 01:08:39,245
Nuestro sector est� bien defendido.
769
01:08:39,371 --> 01:08:40,804
No lo est�. Eche un vistazo.
770
01:08:40,931 --> 01:08:44,890
- No me hace falta ning�n mapa.
- Nos van a largar de aqu�.
771
01:08:45,011 --> 01:08:47,161
Dejaremos a todos en la estacada.
772
01:08:47,291 --> 01:08:50,089
Si llegan al cruce,
se montar� un buen berenjenal.
773
01:08:50,211 --> 01:08:53,601
No se ponga nervioso.
Yo ya era soldado cuando usted...
774
01:08:53,731 --> 01:08:55,608
Lo peor es ponerse nervioso.
775
01:08:57,731 --> 01:08:59,244
Son ca�ones del 88.
776
01:08:59,371 --> 01:09:01,965
Est� bien, �qu� vamos a hacer?
777
01:09:06,171 --> 01:09:08,924
Re�na los restos de su secci�n.
778
01:09:10,411 --> 01:09:13,801
- De acuerdo, y ahora, �qu�?
- S�lo podemos hacer una cosa.
779
01:09:13,931 --> 01:09:16,889
Retirarnos.
Miller resistir� hasta que salgamos.
780
01:09:17,011 --> 01:09:19,650
- �C�mo saldr�n ellos?
- Nosotros les cubriremos.
781
01:09:19,771 --> 01:09:22,444
- No lo lograr�n...
- Yo soy quien est� al mando.
782
01:09:26,011 --> 01:09:28,206
- Admita los hechos.
- Eso es lo que hago.
783
01:09:28,331 --> 01:09:30,447
�Qu� demonios ocurre aqu�?
784
01:09:31,491 --> 01:09:33,925
- Tienen tanques, Clyde.
- No me llames Clyde.
785
01:09:34,051 --> 01:09:36,360
- Lo siento.
- Vaya si lo sientes.
786
01:09:36,491 --> 01:09:39,369
- �Por qu� no est�s en La Nelle?
- Lo intent�.
787
01:09:39,491 --> 01:09:42,164
- �Eso qu� quiere decir?
- Envi� una secci�n entera.
788
01:09:42,291 --> 01:09:45,920
Eso son 40 hombres y tienes 200.
�Enviaste una secci�n? �Qu� pas�?
789
01:09:46,051 --> 01:09:48,406
Entraron, pero se retiraron.
790
01:09:48,531 --> 01:09:51,091
- �Cu�ntos entraron?
- Cinco. Y salieron tres.
791
01:09:51,211 --> 01:09:53,566
- Se lo prohib�.
- Claro que se retiraron.
792
01:09:53,691 --> 01:09:56,967
- �Cu�ntas bajas?
- 10. Cinco muertos. Costa, desaparecido.
793
01:09:57,091 --> 01:10:01,687
- No se apure por �l. Tiene siete vidas.
- Descubr� que ten�an tanques.
794
01:10:01,811 --> 01:10:05,884
Iba a entrar. Envi� a la secci�n
de Costa a reconocer el terreno.
795
01:10:06,011 --> 01:10:10,129
Te orden� que entraras en el pueblo.
Los generales cre�an que estabas all�.
796
01:10:10,251 --> 01:10:13,402
Yo les dije que estabas all�.
�Qu� vas a hacer? �Retirarte?
797
01:10:13,531 --> 01:10:16,443
- No podemos resistir...
- Te quedar�s y resistir�s.
798
01:10:16,571 --> 01:10:19,847
- �Cu�ntos tanques hay?
- Unidades mecanizadas de todo tipo.
799
01:10:19,971 --> 01:10:24,408
Los refuerzos vienen ya de camino.
Si sucumbes, caer� el batall�n entero.
800
01:10:24,531 --> 01:10:26,487
Resistir�s hasta que te releven.
801
01:10:26,611 --> 01:10:30,320
- �Cu�nto tiempo tardar�n?
- �Qu� m�s da? Quiero esta posici�n.
802
01:10:30,451 --> 01:10:33,363
- Tengo que pedirle una cosa.
- Resistiremos.
803
01:10:33,491 --> 01:10:36,085
Se trata del mando de esta compa��a.
804
01:10:36,211 --> 01:10:39,886
L�rguese de aqu�.
Quiero hablar con su capit�n.
805
01:10:41,131 --> 01:10:42,246
Vamos, r�pido.
806
01:10:49,811 --> 01:10:53,167
- Es mi reserva de alcohol.
- Quiero que me escuches.
807
01:10:53,291 --> 01:10:56,203
Presta atenci�n, por si no lo sabes.
808
01:10:56,331 --> 01:10:59,846
Est�s al mando de esta compa��a
s�lo por hacerle un favor al juez.
809
01:10:59,971 --> 01:11:03,407
- Siempre ha querido un hijo.
- No quiero ning�n favor.
810
01:11:03,531 --> 01:11:09,003
S�lo te queda una oportunidad.
Si conservas el pueblo, te apoyar�.
811
01:11:09,131 --> 01:11:12,043
Pero, si te retiras, ir� a por ti.
812
01:11:12,171 --> 01:11:14,810
- Te llevar� a un penal militar.
- Cuenta conmigo.
813
01:11:14,931 --> 01:11:18,606
No puedo. As� que todo se reduce
a qui�n te da m�s miedo: Ellos o yo.
814
01:11:18,731 --> 01:11:20,847
Esc�chame bien.
815
01:11:20,971 --> 01:11:23,929
Si la pifias, te crucificar�.
816
01:11:28,491 --> 01:11:32,484
�Sabes qu�? Me importa un comino.
817
01:11:32,611 --> 01:11:34,567
�Sabes?
818
01:11:34,691 --> 01:11:37,842
T� tienes mucho poder.
�Por qu� no me relevas?
819
01:11:44,051 --> 01:11:46,645
Vamos, env�ame a la retaguardia.
820
01:11:46,771 --> 01:11:48,966
No te preocupes por m�.
821
01:11:49,091 --> 01:11:51,241
- Me encantar�a.
- De acuerdo.
822
01:11:51,371 --> 01:11:53,043
Pues hazlo.
823
01:11:53,171 --> 01:11:57,244
Claro. Si lo hago, te echar�n
un buen vistazo. Muy de cerca.
824
01:11:57,371 --> 01:11:59,839
Y sabr�n de mi estrecha relaci�n contigo.
825
01:11:59,971 --> 01:12:03,805
Eso es. As� que te quedas y resistes.
826
01:12:03,931 --> 01:12:05,683
�Por qu� iba a hacerlo?
827
01:12:08,251 --> 01:12:11,721
- �Han terminado de hablar?
- C�mo te odio.
828
01:12:13,291 --> 01:12:16,363
No ir� a dejarle al mando de esto.
829
01:12:16,491 --> 01:12:19,528
No me importa cu�l es
su opini�n del capit�n Cooney.
830
01:12:19,651 --> 01:12:22,768
- Sigue al mando. �Est� claro?
- Muy claro.
831
01:12:22,891 --> 01:12:26,281
- Pues ya sabe lo que ha de hacer.
- S� muy bien lo que he de hacer.
832
01:12:26,411 --> 01:12:30,086
- �Est� imitando como hablo?
- No estoy imitando a nadie.
833
01:12:30,211 --> 01:12:34,329
Si sobrevivo, ir� a ver al general Parsons.
Le contar� toda la historia.
834
01:12:34,451 --> 01:12:37,682
Lo de Aquisgr�n, lo de Costa,
lo de su plan de largarse de aqu�.
835
01:12:37,811 --> 01:12:40,166
S�lo quiero que lo sepa.
836
01:12:49,891 --> 01:12:53,088
Cuando llegue la 10� Acorazada,
quiero ese cruce despejado.
837
01:12:58,211 --> 01:13:03,490
Venga, vamos. Nos haremos fuertes
en las dos casas que hay en el cruce.
838
01:13:03,611 --> 01:13:06,000
Tenemos que resistir.
839
01:13:06,131 --> 01:13:11,410
Resistiremos lo m�ximo posible, luego
iremos a la iglesia y despu�s al juzgado.
840
01:13:11,531 --> 01:13:14,523
- Y despu�s, �qu�?
- Final de trayecto.
841
01:13:16,051 --> 01:13:18,804
Venga, coja su equipo. Vamos.
842
01:13:21,731 --> 01:13:23,847
No, deme eso.
843
01:13:23,971 --> 01:13:28,328
Yo ya era soldado cuando t� eras
s�lo un cr�o. No me quitar�s nada.
844
01:13:28,451 --> 01:13:31,409
Ah� dentro no encontrar� respuestas.
845
01:13:31,531 --> 01:13:34,807
- Deme eso.
- El valor no est� en la botella.
846
01:13:34,931 --> 01:13:39,129
Las agallas no se compran por un d�lar.
�Qui�n se ha cre�do que es?
847
01:13:39,251 --> 01:13:42,448
Ni despreocupado ni cobarde.
Es usted un criminal.
848
01:13:42,571 --> 01:13:45,847
Un criminal responsable del asesinato
de al menos 19 hombres.
849
01:13:45,971 --> 01:13:47,927
Deme eso.
850
01:13:48,051 --> 01:13:49,200
Ah� tiene.
851
01:13:50,331 --> 01:13:53,926
Hasta el �ltimo de sus hombres
piensa que este ej�rcito es una burla.
852
01:13:54,051 --> 01:13:57,168
Pues no lo es. S�lo esta maldita unidad.
853
01:13:57,291 --> 01:14:00,169
A partir de ahora, va a cambiar.
854
01:14:00,291 --> 01:14:07,208
Me gustar�a recibir un balazo,
pero ni siquiera tengo valor...
855
01:14:09,691 --> 01:14:14,321
Un hombre sin agallas para vivir
tampoco las tiene para morir.
856
01:14:14,451 --> 01:14:17,761
Si no sabes vivir, no sabes morir.
857
01:14:17,891 --> 01:14:22,009
�Qui�n quiere una cosa as�?
Yo no lo ped�.
858
01:14:24,731 --> 01:14:27,529
Soy diferente.
859
01:14:27,651 --> 01:14:29,607
Tengo miedo.
860
01:14:31,651 --> 01:14:33,642
Todos tenemos miedo.
861
01:14:35,491 --> 01:14:39,370
Le tengo miedo a usted.
862
01:14:39,491 --> 01:14:43,120
Le tengo miedo a Bartlett. Le tengo...
863
01:14:45,211 --> 01:14:48,328
Le tengo miedo a mi padre.
864
01:14:50,211 --> 01:14:52,520
Mi padre me pegaba.
865
01:14:52,651 --> 01:14:56,360
"Te har� valiente a golpes, muchacho.
Voy a hacerte un hombre".
866
01:14:56,491 --> 01:14:59,563
"Te hablo a ti, muchacho.
Te convertir� en un hombre".
867
01:15:05,411 --> 01:15:09,563
Y pensaba que un d�a...
868
01:15:14,091 --> 01:15:18,084
Al despertar una ma�ana,
ten�a 30 a�os.
869
01:15:20,411 --> 01:15:23,721
Supe que ese d�a no llegar�a jam�s.
870
01:15:25,531 --> 01:15:28,329
Ese d�a nunca llegar�.
871
01:15:42,971 --> 01:15:46,281
Qu�dese aqu�. Yo me encargo de todo.
872
01:15:51,091 --> 01:15:55,926
- �D�nde est�?
- �Qu� demonios? �C�mo has vuelto?
873
01:15:57,611 --> 01:16:01,081
�D�nde est� Cooney?
Dicen que est� aqu�. �D�nde?
874
01:16:05,411 --> 01:16:08,005
- �Ah� dentro?
- Esc�chame.
875
01:16:08,531 --> 01:16:10,886
No cometas una locura.
876
01:16:12,851 --> 01:16:14,728
- Ap�rtate de mi vista.
- No.
877
01:16:15,371 --> 01:16:17,965
Liegert est� muerto.
Lucas est� muerto.
878
01:16:18,091 --> 01:16:21,208
Ricks est� muerto. Ni siquiera
hablaba con �l y est� muerto.
879
01:16:21,331 --> 01:16:24,721
Todo por su culpa.
Voy a ajustarle las cuentas.
880
01:16:24,851 --> 01:16:28,480
No lo hagas. Est� trastornado.
881
01:16:28,611 --> 01:16:30,567
Voy a contar hasta tres...
882
01:16:30,691 --> 01:16:35,128
Si lo matas, ser�s arrestado.
Me encargar� personalmente.
883
01:16:35,251 --> 01:16:39,210
- Esc�chame por una vez.
- �Por qu� voy a escucharte?
884
01:16:39,331 --> 01:16:43,563
Eres un embustero. Me traicionaste.
885
01:16:45,331 --> 01:16:48,050
- Me diste tu palabra.
- No era tan sencillo.
886
01:16:48,171 --> 01:16:50,924
Bien, t� lo has querido. Uno...
887
01:16:51,891 --> 01:16:54,485
Si tengo que matarte, lo har�.
888
01:16:54,611 --> 01:16:56,363
Dos...
889
01:16:58,971 --> 01:17:02,043
- Es uno de los tanques nazis.
- �D�nde?
890
01:17:02,171 --> 01:17:06,722
Disparando a bocajarro a la casa
donde est�n Toliver y los dem�s.
891
01:17:06,851 --> 01:17:10,560
- Bien, Joe, �qu� me dices?
- No tienen ninguna posibilidad.
892
01:17:17,771 --> 01:17:19,807
Teniente Costa, le cre�a muerto.
893
01:17:22,131 --> 01:17:25,885
- �Qu� casa es?
- Al final de la calle.
894
01:17:31,811 --> 01:17:34,689
�Podr�s llegar con esa pierna?
895
01:17:34,811 --> 01:17:38,087
Llegar�. Y volver�.
896
01:18:08,491 --> 01:18:11,005
Esos cabrones nos van a matar.
897
01:18:11,131 --> 01:18:16,046
- Tenemos que bajar al s�tano.
- Es m�s listo que el hambre.
898
01:18:32,451 --> 01:18:34,487
�C�mo te encuentras?
899
01:19:32,051 --> 01:19:34,121
- Me alegro de...
- �Y los dem�s?
900
01:19:34,251 --> 01:19:36,526
Snowden, en el s�tano. Bernstein, aqu�.
901
01:19:36,651 --> 01:19:39,165
Creo que tiene una pierna rota.
902
01:19:40,811 --> 01:19:44,724
- Qu�talos de en medio.
- Cuidado, que viene otro.
903
01:21:56,851 --> 01:22:00,161
Qu� alto grita, �verdad?
904
01:22:00,291 --> 01:22:02,680
Ya lo sabes, maldito mec�nico.
905
01:22:11,331 --> 01:22:14,721
�Qui�n iba a pensar que me alegrar�a
de tener una pierna rota?
906
01:22:14,851 --> 01:22:17,923
Sab�is lo que es esto, �verdad?
907
01:22:18,051 --> 01:22:21,566
Un billete de ida a casa.
908
01:22:21,691 --> 01:22:23,682
�Te cambio tambi�n las buj�as?
909
01:22:24,651 --> 01:22:29,088
No, gracias, sargento.
Pero l�mpiame el parabrisas.
910
01:22:29,211 --> 01:22:31,247
Se me est� empa�ando un poco.
911
01:22:33,651 --> 01:22:37,963
Vamos, est�n abriendo brecha.
Nos retiramos hacia la iglesia.
912
01:22:42,131 --> 01:22:45,123
No me dej�is aqu�. Esos tipos son SS.
913
01:22:47,211 --> 01:22:51,409
- Te habilitaremos una camilla.
- Los SS no hacen prisioneros heridos.
914
01:22:51,531 --> 01:22:54,489
Sobre todo si se apellidan Bernstein.
915
01:22:54,611 --> 01:22:57,569
- Nos hace falta Superman.
- Qu� bien lo sabes.
916
01:22:57,691 --> 01:23:01,923
- O incluso Joe Costa.
- Me pregunto d�nde estar�.
917
01:23:06,371 --> 01:23:10,922
Sois todos unos gallinas.
Resistiremos por Clyde. Vamos, cobardes.
918
01:23:11,051 --> 01:23:15,283
Gallinas. Salid. Enfrentaos a m�.
Salid, quienesquiera que se�is.
919
01:23:15,411 --> 01:23:18,403
Resistiremos por Clyde.
No nos quitar�is el pueblo.
920
01:23:18,531 --> 01:23:22,763
Vamos. Combatir�. Sois unos gallinas.
921
01:23:28,011 --> 01:23:30,525
Vamos, daos prisa.
922
01:23:30,651 --> 01:23:33,006
- �Qu� le ha pasado?
- Tengo una pierna rota.
923
01:23:33,131 --> 01:23:36,760
- Llev�oslo. Vienen hacia aqu�.
- Intentamos hacer una camilla.
924
01:23:36,891 --> 01:23:40,725
Deprisa. Te pondr�s bien, Bernstein.
Subir� a ver si est� despejado.
925
01:23:40,851 --> 01:23:42,762
- Vamos.
- Pru�bala.
926
01:23:42,891 --> 01:23:47,806
Tranquilos, muchachos. Soy el �nico
tipo del mundo que podr�a hacerlo.
927
01:23:47,931 --> 01:23:49,649
- �Hacer qu�?
- Escaquearme as�.
928
01:23:49,771 --> 01:23:53,969
- �Qu� quieres decir?
- Tengo una pierna rota, �no?
929
01:23:54,091 --> 01:23:57,686
- Seguro que te vas a casa.
- Yo gano y recojo las fichas.
930
01:23:57,811 --> 01:24:00,484
�Y qu� nos jugamos?
Una p�ldora de veneno.
931
01:24:04,891 --> 01:24:06,882
Casi desear�a no estar herido.
932
01:24:07,011 --> 01:24:09,764
Vamos, daos prisa.
933
01:24:09,891 --> 01:24:12,803
�Qu� pasa aqu�? �Ad�nde vais?
934
01:24:12,931 --> 01:24:17,163
- Aqu� no huye nadie. Vamos a resistir.
- Lo haremos en la iglesia y el juzgado.
935
01:24:17,291 --> 01:24:20,681
Ni lo sue�es. Te lo digo yo.
936
01:24:20,811 --> 01:24:22,927
- Est� loco.
- Atr�s.
937
01:24:23,051 --> 01:24:25,087
No me deja pasar.
938
01:24:27,851 --> 01:24:31,730
Volved atr�s. Sois unos gallinas. Todos.
939
01:24:31,851 --> 01:24:35,526
Demasiado tarde. Est�n por todas partes.
Volved abajo.
940
01:25:27,411 --> 01:25:30,084
Nos hemos quedado aislados.
941
01:25:30,211 --> 01:25:32,281
Ya me he dado cuenta.
942
01:25:33,571 --> 01:25:37,803
Estamos atrapados.
No tenemos escapatoria.
943
01:25:37,931 --> 01:25:40,206
S�lo podemos hacer una cosa.
944
01:25:40,331 --> 01:25:42,765
- �Qu�?
- Rendirnos.
945
01:25:42,891 --> 01:25:47,169
- La Convenci�n de Ginebra...
- No saben que estamos aqu�.
946
01:25:47,291 --> 01:25:51,443
Como oficial al mando,
a�n doy yo las �rdenes...
947
01:25:51,571 --> 01:25:53,880
- Est� enfermo.
- ...no se olvide.
948
01:25:55,331 --> 01:25:56,605
C�llese.
949
01:25:56,731 --> 01:26:00,883
Bernstein no puede caminar
y ya sabe lo que har�n los SS.
950
01:26:01,011 --> 01:26:03,127
Cumplo con mi deber de oficial.
951
01:26:04,411 --> 01:26:06,367
Intento salvar vidas.
952
01:26:52,691 --> 01:26:54,363
El brazo.
953
01:27:01,331 --> 01:27:02,889
Por favor...
954
01:27:05,611 --> 01:27:07,567
Dios m�o...
955
01:27:09,091 --> 01:27:13,164
s�lo un minuto m�s.
956
01:27:33,531 --> 01:27:35,089
Es hora...
957
01:27:38,051 --> 01:27:39,848
Es hora de arreglar cuentas.
958
01:27:57,211 --> 01:27:58,485
Dios,
959
01:28:05,451 --> 01:28:07,487
conc�deme la fuerza
960
01:28:11,651 --> 01:28:14,165
para hacerlo.
961
01:28:15,091 --> 01:28:16,763
Tengo que...
962
01:28:35,731 --> 01:28:39,610
Dios, te lo ruego...
963
01:29:32,531 --> 01:29:35,489
Padre, m�ndame al infierno,
964
01:29:37,651 --> 01:29:39,607
pero d�jame...
965
01:30:06,811 --> 01:30:09,564
No lo dec�a en serio, Dios.
966
01:30:09,691 --> 01:30:11,647
No lo dec�a en serio.
967
01:30:16,131 --> 01:30:19,726
No sab�a que un hombre
pudiera sangrar tanto.
968
01:30:26,211 --> 01:30:30,124
Si ya hemos acabado,
sigamos con el plan.
969
01:30:31,771 --> 01:30:35,810
Si sube un escal�n m�s, lo matar�.
970
01:30:37,891 --> 01:30:41,770
Tranquilo, muchacho.
No hagas ninguna tonter�a.
971
01:30:45,891 --> 01:30:48,041
Vamos a calmarnos.
972
01:30:49,731 --> 01:30:52,006
�Qui�n ha hablado de escalones?
973
01:30:53,331 --> 01:30:58,086
S�lo pensaba en el bienestar...
974
01:30:59,531 --> 01:31:01,681
Poneos ah�.
975
01:31:04,611 --> 01:31:07,603
Ahora, �qui�n es el jefe?
976
01:31:07,731 --> 01:31:10,484
A�n estoy al mando.
977
01:31:10,611 --> 01:31:16,368
Y le pegar� un tiro en la cabeza
al primer listillo que se pase de la raya.
978
01:31:17,291 --> 01:31:20,408
�Qu� os parece? �Alg�n voluntario?
979
01:31:25,931 --> 01:31:27,410
No.
980
01:31:56,411 --> 01:32:00,609
- El ruido. �Y los nazis?
- Echa un vistazo.
981
01:32:06,891 --> 01:32:09,530
Buen tiro. Desde la cadera.
982
01:32:21,931 --> 01:32:26,368
Si salimos de �sta, arr�steme.
983
01:32:28,611 --> 01:32:32,047
No veo ning�n alem�n.
Ir� a ver qu� hay fuera.
984
01:32:34,731 --> 01:32:37,848
- �Me ha o�do?
- No s� de qu� habla, teniente.
985
01:32:37,971 --> 01:32:42,362
- Al capit�n lo han matado los nazis.
- Por supuesto.
986
01:32:47,531 --> 01:32:52,207
Le han dado al salir por la puerta.
Yo lo he visto. Y Jackson, tambi�n.
987
01:32:52,331 --> 01:32:55,641
Eso es, lo he visto... S�.
988
01:32:55,771 --> 01:33:01,562
Si alg�n hombre merec�a la muerte
era ese mont�n de basura maloliente.
989
01:33:02,971 --> 01:33:06,407
Est� muerto. Olvid�moslo todo.
990
01:33:06,531 --> 01:33:10,365
Esc�cheme, hijo... Es decir, teniente.
991
01:33:12,491 --> 01:33:17,326
Lo que ha ocurrido aqu�...
Lo que ha ocurrido de verdad,
992
01:33:17,451 --> 01:33:20,124
y c�mo sonar� en un consejo de guerra...
993
01:33:20,251 --> 01:33:22,560
son dos cosas muy distintas.
994
01:33:22,691 --> 01:33:25,285
Los oficiales de despacho
le har�n pedazos.
995
01:33:25,411 --> 01:33:31,646
Tengo fe en la justicia,
pero el ej�rcito no tiene sentimientos.
996
01:33:31,771 --> 01:33:36,891
Si hablamos de justicia... dispararle
es lo m�s justo que he visto jam�s.
997
01:33:37,011 --> 01:33:39,047
Iba a hacer que nos mataran a todos.
998
01:33:39,171 --> 01:33:44,609
Alg�n listo en busca de un ascenso
le har� parecer un loco sanguinario.
999
01:33:48,371 --> 01:33:52,728
Si lo hubiera hecho Costa,
si hubiera vivido lo bastante,
1000
01:33:52,851 --> 01:33:55,206
no lo habr�a entregado, �verdad?
1001
01:33:58,371 --> 01:34:02,364
- No ha sido Costa, sino yo.
- �Ah, s�?
1002
01:34:33,371 --> 01:34:36,283
Ahora, �qui�n le ha matado? �Usted o yo?
1003
01:34:36,411 --> 01:34:39,721
�O yo? �O quiz� Jackson?
1004
01:34:41,571 --> 01:34:43,687
Ya estaba muerto.
1005
01:34:43,811 --> 01:34:47,565
�C�mo lo sabe? No puede estar seguro.
1006
01:34:48,891 --> 01:34:54,249
Le cay� una lluvia de plomo
en las escaleras, �no es as�?
1007
01:34:54,371 --> 01:34:58,967
S�, seis nazis gordos
en un Stutz Bear Cat de 1919.
1008
01:35:00,091 --> 01:35:01,160
- Tanques.
- No.
1009
01:35:01,291 --> 01:35:04,761
Son nuestros. La 10� Acorazada.
Los alemanes se han largado.
1010
01:35:04,891 --> 01:35:07,121
Yonkers, vuelvo a ti.
1011
01:35:17,011 --> 01:35:20,401
Hasta la vista. Eras un soldado de verdad.
1012
01:35:21,491 --> 01:35:23,607
Y un buen hombre.
1013
01:35:24,651 --> 01:35:28,200
Espero que las cosas
salgan como quer�a �l.
1014
01:35:29,571 --> 01:35:32,608
El coronel viene hacia aqu�.
1015
01:35:32,731 --> 01:35:35,962
�Ha o�do? Viene el coronel. �Me oye?
1016
01:35:36,091 --> 01:35:39,720
Sentir� que los alemanes
hayan matado al pobre capit�n.
1017
01:35:39,851 --> 01:35:42,649
Se enfadar� con ellos
por hacerle eso a su amigo.
1018
01:35:42,771 --> 01:35:44,841
Son las cosas de la guerra.
1019
01:35:47,131 --> 01:35:49,929
�Por qu� se quedaron aqu�?
1020
01:35:50,051 --> 01:35:54,602
Intent�bamos sacar a un herido.
Fueron m�s r�pidos de lo que cre�amos.
1021
01:35:54,731 --> 01:35:58,519
Mal hecho. Es una buena compa��a.
Ped� que resistieran y lo han hecho.
1022
01:35:58,651 --> 01:36:01,529
�Qui�n es �se? �Costa?
1023
01:36:01,651 --> 01:36:04,085
�Y su capit�n? Quiero felicitarle.
1024
01:36:04,211 --> 01:36:06,361
Est� ah�.
1025
01:36:11,091 --> 01:36:15,323
Queda usted al mando.
No vuelva a separarse de la compa��a.
1026
01:36:15,451 --> 01:36:19,000
- �Qu� le pas�?
- Le dispararon.
1027
01:36:19,131 --> 01:36:20,166
�Ah� abajo?
1028
01:36:20,291 --> 01:36:24,887
Intentaba volver con la compa��a,
pero s�lo llego a subir las escaleras.
1029
01:36:25,931 --> 01:36:29,162
Muri� como un soldado, �verdad?
1030
01:36:29,291 --> 01:36:31,407
Ya lo creo.
1031
01:36:33,611 --> 01:36:36,523
- �Est�s malherido?
- No. Es una herida valios�sima.
1032
01:36:36,651 --> 01:36:39,723
Bien hecho. Da recuerdos m�os en casa.
1033
01:36:39,851 --> 01:36:43,844
Vaya a buscar a los enterradores
y env�en a este hombre al batall�n A.
1034
01:36:50,531 --> 01:36:53,329
�Nos vemos luego, teniente?
1035
01:36:53,451 --> 01:36:57,842
Notificar� al batall�n y a la divisi�n
que es usted el nuevo comandante.
1036
01:36:57,971 --> 01:36:59,165
�De acuerdo?
1037
01:37:10,491 --> 01:37:13,164
Hasta luego.
1038
01:37:25,931 --> 01:37:28,399
�Lo vio personalmente?
1039
01:37:30,811 --> 01:37:33,769
Estaba arriba, en las escaleras.
1040
01:37:35,091 --> 01:37:38,447
Y cay� rodando hasta aqu�.
1041
01:37:39,891 --> 01:37:44,487
Es usted un buen oficial.
Me alegro de que est� al mando.
1042
01:37:44,611 --> 01:37:49,287
Le recomendar� para un ascenso.
Quiero un capit�n al mando.
1043
01:37:52,011 --> 01:37:54,400
Si eso es lo que quiere...
1044
01:37:54,531 --> 01:37:57,807
Es curioso lo que me dec�a
1045
01:37:57,931 --> 01:38:01,207
de hablar con el general
sobre no s� qu� asunto.
1046
01:38:01,331 --> 01:38:06,644
Bajo presi�n se hacen y dicen
todo tipo de cosas, �verdad?
1047
01:38:08,571 --> 01:38:11,563
Pero no le escuch�.
1048
01:38:11,731 --> 01:38:14,245
Conque el viejo juez quer�a un hijo, �eh?
1049
01:38:17,331 --> 01:38:20,448
Ten�a que perder uno para gan�rselo.
1050
01:38:20,571 --> 01:38:22,562
�Sabe lo que voy a hacer?
1051
01:38:22,691 --> 01:38:25,763
Darle a Erskine
la Cruz de Servicios Distinguidos.
1052
01:38:25,891 --> 01:38:29,440
Redactar� el informe
y se lo enviar� para que lo firme,
1053
01:38:29,571 --> 01:38:31,163
capit�n Woodruff.
1054
01:38:31,291 --> 01:38:33,964
No tiene ninguna objeci�n, �verdad?
1055
01:38:34,091 --> 01:38:37,208
El viejo Erskine muri� como un h�roe.
1056
01:38:40,291 --> 01:38:45,843
- Eso es pedir demasiado.
- Es s�lo un trozo de tela.
1057
01:38:45,971 --> 01:38:49,008
�Qu� es eso comparado
con una soga al cuello de un cad�ver?
1058
01:38:51,051 --> 01:38:54,566
No es el cuello de un cad�ver. Es el m�o.
1059
01:38:54,691 --> 01:38:57,364
S�, mi cuello.
1060
01:38:57,491 --> 01:39:01,166
- No se ponga nervioso.
- Es demasiado. Demasiado.
1061
01:39:01,291 --> 01:39:05,364
Medallas falsas para el juez
con mi firma en la menci�n.
1062
01:39:05,491 --> 01:39:09,609
Pues no va a ser as�.
Lo he matado yo. No es f�cil...
1063
01:39:09,731 --> 01:39:13,690
Tiene los nervios a flor de piel.
Descanse un par de semanas.
1064
01:39:15,451 --> 01:39:19,126
Quiz� le consiga un permiso.
Un par de semanas en Par�s...
1065
01:39:19,251 --> 01:39:22,527
- Ah� abajo.
- Y volver� como nuevo.
1066
01:39:26,011 --> 01:39:28,684
Ah� est�n. Uno en cada habitaci�n.
1067
01:39:37,931 --> 01:39:40,889
Volver� con sus galones nuevos.
Con su propia compa��a.
1068
01:39:41,011 --> 01:39:44,128
La vida puede ser muy agradable,
incluso en guerra.
1069
01:39:48,651 --> 01:39:52,200
�cheme un vistazo. Un buen vistazo.
1070
01:39:53,651 --> 01:39:56,927
Tal vez yo apretase el gatillo,
pero usted apunt� el arma.
1071
01:39:57,051 --> 01:39:59,884
Usted lo prepar� todo
para que ocurriera as�.
1072
01:40:00,011 --> 01:40:03,208
- Alguien se oler� la verdad.
- Aqu� nadie oler� nada.
1073
01:40:03,331 --> 01:40:08,200
Tiene una buena mano, hijo.
Una mano ganadora. Ju�guela bien.
1074
01:40:14,771 --> 01:40:17,365
Se acabaron sus problemas.
El capit�n ya no est�.
1075
01:40:30,731 --> 01:40:36,408
Era un buen soldado. No veo raz�n
para no conseguirle otra menci�n.
1076
01:40:37,531 --> 01:40:39,442
- Para compensar, �no?
- Sea flexible.
1077
01:40:39,571 --> 01:40:42,131
�Sabe lo que ocurrir�a
en un consejo de guerra?
1078
01:40:42,251 --> 01:40:45,209
�Qu� har�? �Dejar que un muerto
le destroce la vida?
1079
01:40:45,331 --> 01:40:47,799
Enti�ndalo, sin rencores.
1080
01:40:48,531 --> 01:40:51,489
Le conozco. Tiene sentido com�n.
1081
01:40:54,051 --> 01:40:57,043
No le contar� nada al general Parsons.
1082
01:40:57,171 --> 01:40:59,401
Tiene demasiado que perder.
1083
01:41:08,171 --> 01:41:10,127
Nos vemos, Harry.
1084
01:42:12,371 --> 01:42:14,646
Sabes lo que tengo que hacer.
1085
01:42:16,251 --> 01:42:18,242
T� har�as lo mismo.
1086
01:42:46,211 --> 01:42:50,329
Aqu� Zorro fr�gil uno
llamando a la divisi�n.
1087
01:42:50,451 --> 01:42:52,442
Aqu� la divisi�n.
1088
01:42:52,571 --> 01:42:57,486
Al habla el teniente Harold Woodruff,
del batall�n blanco, 2� regimiento.
1089
01:42:57,611 --> 01:43:00,887
- Quiero hablar con el general Parsons.
- �Le importa esperar?
1090
01:43:01,011 --> 01:43:02,967
Espero.
1091
01:43:07,771 --> 01:43:11,446
Al habla el general Parsons. �Diga?
1092
01:43:11,571 --> 01:43:13,880
Soy el teniente Harold Woodruff.
1093
01:43:15,811 --> 01:43:18,769
Subt�tulos de Visiontext: Toni Navarro
1094
01:43:18,891 --> 01:43:20,847
ES
90276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.