All language subtitles for Asoka.2001.BluRay.1080p.x264.AAC.HunSub-vTk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,501 --> 00:03:04,084 Nagyapa is elment. 2 00:03:04,542 --> 00:03:08,584 Amikor majd sz�rnyakat n�vesztetek, ti is el fogtok rep�lni. 3 00:03:08,751 --> 00:03:12,126 Chandragupta Mauya cs�sz�r a Jainizmust v�lasztotta... 4 00:03:12,167 --> 00:03:15,792 ami�rt lemondott feladva tr�nj�t... 5 00:03:15,876 --> 00:03:18,042 a kir�lys�g�t �s az embereit... 6 00:03:18,709 --> 00:03:26,084 B�rki szeretne adom�nyozni, akkor legyen sz�ves sorba �llni. 7 00:03:26,126 --> 00:03:31,876 Nagyapa, Asoka elvette a kardodat. Azt mondta, hogy az az �v�. 8 00:03:33,751 --> 00:03:37,876 Te elhagyhatsz, de a kard az eny�m marad. 9 00:03:38,001 --> 00:03:41,709 Asoka, fiam, ez nem csup�n egy kard. 10 00:03:43,042 --> 00:03:45,251 Ez egy d�mon. 11 00:03:45,834 --> 00:03:54,251 Amikor kih�zod, v�rre szomjazik. Nem n�zi, hogy bar�t vagy ellenf�l. 12 00:03:55,001 --> 00:03:56,959 Csak v�rt l�t. Csak v�rt. 13 00:03:57,667 --> 00:04:04,334 Miel�tt t�bb sebet ejtene, szabaduljunk meg t�le. 14 00:05:26,251 --> 00:05:29,501 "Ez nem csup�n egy kard. Ez egy d�mon." 15 00:05:29,542 --> 00:05:35,876 "Nem n�zi, hogy bar�t vagy ellenf�l. Csak v�rt l�t. Csak v�rt" 16 00:06:08,667 --> 00:06:11,834 A Takshila hadserege er�sebb, mint a mi�nk. 17 00:06:11,876 --> 00:06:14,959 A f�l hadsereg�nk nem terjeszkedett. 18 00:06:15,459 --> 00:06:18,376 Shivrath hadvez�r, nem terjeszkedett, 19 00:06:18,417 --> 00:06:21,209 vagy a testv�rem Susima nem hagyta terjeszkedni? 20 00:06:22,209 --> 00:06:26,834 Nem fogunk vesz�teni. M�g akkor sem, ha a harcmez�n foly� h�bor�kban.... 21 00:06:27,084 --> 00:06:28,667 �k nyern�nek az elme alapj�n. 22 00:06:29,959 --> 00:06:38,709 Takshila hadsereg mozdulj! Mozdulj! 23 00:07:14,292 --> 00:07:16,584 Herceg, a Takshila hadsereg el�renyomul. 24 00:07:16,959 --> 00:07:22,292 �ll�tsd meg �ket hadvez�r, er�szakkal vagy csapd�k �ltal. 25 00:07:56,126 --> 00:08:00,876 A hadsereg�k megfelez�d�tt. Most �k akarj�k megadni magukat. 26 00:08:03,459 --> 00:08:08,001 Az ellens�g meg�rdemel egy lehet�s�get. Nem �rtesz egyet hadvez�r? 27 00:08:15,501 --> 00:08:18,042 Takshila z�szl�i lent vannak. Meg akarjuk adni magunkat, herceg. 28 00:08:18,209 --> 00:08:21,334 A hadsereg�nk letette a fegyvereiket. 29 00:08:21,501 --> 00:08:26,667 Takshila Magadha el�tt t�rdel. 30 00:08:37,792 --> 00:08:39,376 Add meg magad. 31 00:08:41,751 --> 00:08:43,126 A fegyver velem van. 32 00:08:43,167 --> 00:08:44,917 Az nem fegyver. 33 00:08:46,334 --> 00:08:49,001 Ez a fegyver. 34 00:09:28,584 --> 00:09:32,084 Az a fej, amely nem fog meghajolni el�tt�nk, le lesz v�gva. 35 00:09:41,834 --> 00:09:42,917 H�! 36 00:09:42,959 --> 00:09:45,501 Mit viszel magaddal? 37 00:09:45,542 --> 00:09:46,709 Semmit. 38 00:09:46,792 --> 00:09:49,584 Mennyi minden az �s te azt mondod, ez semmi? 39 00:09:49,667 --> 00:09:52,251 Adj nek�nk bel�le. 40 00:09:54,959 --> 00:09:56,459 Kellene? 41 00:09:58,626 --> 00:10:00,334 Ez t�l sok. 42 00:10:00,417 --> 00:10:03,959 - Akartok m�g? - Nem, megosztozunk rajta. 43 00:10:04,292 --> 00:10:06,459 Jobb lenne ha felk�sz�ln�tek. 44 00:10:06,501 --> 00:10:10,917 Asoka herceg �rkezik diadalmasan Takshil�b�l. 45 00:10:11,042 --> 00:10:16,584 - A csillagok soha nem hazudnak. - �tkozott csillagaid. 46 00:10:17,459 --> 00:10:21,292 Susima anyja Bindusara kir�ly szerencs�s kir�lyn�je. 47 00:10:21,417 --> 00:10:24,417 A k�zel�ben nincs senki, aki szemet vetne a tr�nra. 48 00:10:24,459 --> 00:10:27,834 �s mi Asoka anyja, Dharma kir�lyn�? 49 00:10:27,959 --> 00:10:30,751 � kevesebb, mint egy kir�lyn� �s t�bb, mint egy rabszolga. 50 00:10:31,042 --> 00:10:32,709 Csak Susima herceg k�vetelheti a tr�nt. 51 00:10:32,917 --> 00:10:36,001 Asoka. � Susima. 52 00:10:36,626 --> 00:10:43,917 Dics�s�g a cs�sz�rnak! 53 00:11:30,626 --> 00:11:32,084 Hol van Susima? 54 00:11:36,459 --> 00:11:41,417 Shivrath hadvez�r. A nagy Shivrath hadvez�r. 55 00:11:42,667 --> 00:11:45,042 Te javasoltad, hogy Asoka legyen Takshil�ba k�ldve. 56 00:11:47,292 --> 00:11:51,417 Azt �ll�tottad, hogy vesz�teni fog, nem? 57 00:11:52,709 --> 00:11:56,042 "K�ldd el �t egy f�l sereggel �s nem t�r vissza �lve." 58 00:11:57,292 --> 00:11:59,251 Ezt �ll�tottad, ugye? 59 00:12:00,667 --> 00:12:02,251 Akkor mi ez? 60 00:12:08,167 --> 00:12:11,459 Most mit tegy�nk veled? Megbukt�l. 61 00:12:15,834 --> 00:12:17,959 Mi egy legy�z�tt katona sorsa? 62 00:12:18,876 --> 00:12:20,834 Hagyd, hogy hal�lra �t�ljenek. 63 00:12:24,167 --> 00:12:28,251 A veres�g nem t�rte �ssze a harcos eg�j�t. Mindig magasan tartja a fej�t. 64 00:12:30,209 --> 00:12:32,626 Azt akarom, hogy lehajtsa a fej�t. 65 00:12:34,001 --> 00:12:39,126 Ezek a fegyverek �s med�lok Magadha b�szke hadsereg�hez tartoznak. 66 00:12:40,084 --> 00:12:42,626 Azt gondolod, hogy meg�rdemled mindezt? 67 00:12:44,459 --> 00:12:46,709 Nem. 68 00:12:47,584 --> 00:12:51,709 Vegy�tek �ket el. 69 00:12:56,459 --> 00:12:58,084 Vetk�ztess�tek meztelenre. 70 00:13:07,542 --> 00:13:10,876 �me testv�r. A hadvez�r most m�r k�szen �ll a h�bor�ra. 71 00:13:13,209 --> 00:13:15,126 Lehajtotta a fej�t. 72 00:13:17,292 --> 00:13:18,709 Most meg�lhetitek. 73 00:13:29,001 --> 00:13:33,126 Te nem ismered Asok�t. Megpr�b�ltam meg�lni �t tizenegy alkalommal. 74 00:13:33,417 --> 00:13:36,417 Ne agg�dj. Asoka biztosan meg fog halni. 75 00:13:36,751 --> 00:13:40,542 Tudod a feladatodat. 76 00:13:41,542 --> 00:13:44,542 Azt tan�csolom neked, hogy t�madd meg �t, am�g f�rdik a foly�ban... 77 00:13:45,209 --> 00:13:47,542 mikor a legsebezhet�bb. 78 00:13:48,251 --> 00:13:50,667 Mikor kiemelkedik a v�zb�l, akkor... 79 00:15:05,042 --> 00:15:07,667 Mindaz amit tudni akarok, hogy ki k�ld�tt t�ged. 80 00:15:39,501 --> 00:15:45,376 Hossz� �letet Susima kir�ly. 81 00:15:53,834 --> 00:15:57,001 Testv�r.. 82 00:15:57,042 --> 00:16:00,542 Nem siker�lt. Megint nem siker�lt! 83 00:16:01,959 --> 00:16:06,792 L�tj�tok, semmi karcol�s rajtam. 84 00:16:06,834 --> 00:16:09,709 - Azt akarom, hogy elhagyd Magadh�t. - Mi�rt kellene? 85 00:16:09,917 --> 00:16:13,334 A k�vetkez� hat holdtalan �jszaka nem kedvez� a sz�modra. 86 00:16:13,417 --> 00:16:15,709 A j� vagy rossz szerencs�m a kardomon m�lik. 87 00:16:16,167 --> 00:16:19,334 Az a k�v�ns�god? Elfussak? �n nem vagyok gy�va. 88 00:16:19,501 --> 00:16:22,459 - �n senkit�l nem f�lek any�m. - Viszont �n f�lek. 89 00:16:22,667 --> 00:16:29,084 Hogy is tudhatn�d egy anya f�jdalm�t? 9 h�napot neveltelek a m�hemben. 90 00:16:29,542 --> 00:16:32,751 A fiad vagyok any�m. Meg fogom �rteni a f�jdalmadat. 91 00:16:32,876 --> 00:16:36,376 M�g akkor is, ha kilenc h�napon kereszt�l vinnem kell t�ged k�rbe. 92 00:16:36,501 --> 00:16:40,709 Engedd, hogy megtudjam a f�jdalmadat, any�m. 93 00:16:40,751 --> 00:16:42,542 Hagyj! 94 00:16:45,417 --> 00:16:49,251 Igazad van any�m. Kilenc pillanat tal�n... 95 00:16:49,334 --> 00:16:51,959 de kilenc h�napon kereszt�l t�l neh�z vagy. 96 00:16:52,917 --> 00:16:55,251 Ne t�rj el a t�rgyt�l, t�vozni fogsz vagy nem? 97 00:16:55,376 --> 00:16:57,792 Hallgatok r�d. Meg�g�rem any�m. 98 00:16:57,917 --> 00:17:00,792 - Asoka. - Meg�g�rem any�m. 99 00:17:02,292 --> 00:17:03,792 Meg�g�rem tud�sk�m. 100 00:17:13,167 --> 00:17:16,501 - Hogy vagy? - Nem tal�lkoztunk a visszat�r�sed �ta. 101 00:17:23,126 --> 00:17:27,417 Hallottam, valaki megpr�b�lt meg�lni. 102 00:17:28,542 --> 00:17:33,376 Valaki megpr�b�lt �jb�l meg�lni engem. 103 00:17:34,334 --> 00:17:38,292 Ki akarn� azt, Asoka? 104 00:17:39,001 --> 00:17:42,167 Egy bolond, hogy minden alkalommal elhib�zza. 105 00:17:42,917 --> 00:17:48,292 �vakodj Asoka. Az embernek nem kellene al�becs�lnie az ellens�get. 106 00:17:49,042 --> 00:17:53,417 Aki egy karddal szemben�z velem, az az ellens�gem. 107 00:17:53,667 --> 00:17:56,084 Nem az, aki h�tulr�l t�mad. 108 00:17:56,167 --> 00:18:01,292 Ak�rmelyik m�don is, az egyetlen aki �letben marad, felemelkedik a tr�nra. 109 00:18:01,542 --> 00:18:05,084 Nem Susima. A tr�n ahhoz tartozik.... 110 00:18:05,501 --> 00:18:08,251 akinek van b�tors�ga ahhoz, hogy �lj�n rajta 111 00:18:12,251 --> 00:18:16,834 Ez egy gyerekkori jellemz� von�sod. Az, amit akarok, az, amit kedvelek... 112 00:18:17,542 --> 00:18:19,292 a te v�gyad is. 113 00:18:21,251 --> 00:18:23,501 M�g nagyapa kardj�t is elvetted. 114 00:18:25,376 --> 00:18:27,167 Sz�llj lel a tr�nr�l Asoka. 115 00:18:29,876 --> 00:18:31,584 Vegy�l r�, hogy megtegyem Sugatra. 116 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 Ne �gy Sugatra. 117 00:18:46,251 --> 00:18:51,251 Ha neked kell a tr�n, akkor k�zdj meg �rte. 118 00:18:52,209 --> 00:18:53,709 Mindenki el�tt. 119 00:18:54,459 --> 00:18:58,709 Tal�lkozzunk holnap reggel �s megverekszem veled, mindenki el�tt. 120 00:19:02,959 --> 00:19:04,126 Holnap reggel... 121 00:19:09,167 --> 00:19:10,584 mindenki el�tt. 122 00:19:16,042 --> 00:19:19,751 Aludj j�l Asoka. A ma este az utols� �jszak�d. 123 00:19:25,626 --> 00:19:28,792 Neked v�ged van. 124 00:19:29,667 --> 00:19:31,084 Megk�zd�m vele. 125 00:19:31,459 --> 00:19:34,876 Menj csak... verekedj meg vele. 126 00:19:37,459 --> 00:19:40,084 Ma volt mersze a tr�nra �lni. 127 00:19:40,167 --> 00:19:42,292 Holnap r�m emelheti a kardj�t. 128 00:19:42,417 --> 00:19:46,417 Fels�ged, az az �n �ll�spontom, hogy elemezz�k a helyzetet. 129 00:19:46,459 --> 00:19:50,584 Minisztereln�k �r, az �n �ll�spontom pedig, hogy csendben maradsz. 130 00:19:51,292 --> 00:19:55,792 - Te vagy aki felb�tor�tottad �t. - Mi�rt a minisztereln�k hib�ja? 131 00:19:56,126 --> 00:19:58,834 Asoka Dharma ir�ny�t�sa alatt van. 132 00:19:59,501 --> 00:20:03,709 �ll�tsd le �t, Dharma. Ha valami t�rt�nne holnap... 133 00:20:03,792 --> 00:20:07,167 a felel�ss�g teljesen a ti�d lesz. 134 00:20:14,917 --> 00:20:17,667 Mi t�rt�nik itt? 135 00:20:18,292 --> 00:20:21,959 - Anya n�mas�gi fogadalmat tesz. - Ez nem fog megt�rt�nni itt. 136 00:20:22,001 --> 00:20:24,501 T�vozzon mindenki. 137 00:20:24,876 --> 00:20:26,292 Any�m. 138 00:20:30,417 --> 00:20:34,292 Milyen gyerekess�g ez? A cs�nd esk�je, �r�kre? 139 00:20:35,417 --> 00:20:39,376 Nem fogsz besz�lni velem soha t�bb�. 140 00:20:40,251 --> 00:20:41,209 Mi�rt, any�m? 141 00:20:41,542 --> 00:20:43,334 Nem fog besz�lni senkihez 142 00:20:43,417 --> 00:20:49,126 Az anya mondta, minek besz�ljen, amikor a saj�t gyerek�n�l s�ket f�lekre tal�l? 143 00:20:53,667 --> 00:21:00,126 Az anya azt akarja, hagyd el Magadh�t �s t�rekedj arra, hogy k�z�ns�ges �letet �lj. 144 00:21:00,417 --> 00:21:06,876 Add neki a szavad, hogy senki nem fogja megtudni, hogy te Asoka herceg vagy. 145 00:21:07,959 --> 00:21:11,251 Mennem kell? T�vozzak? 146 00:21:12,292 --> 00:21:17,042 Hogy m�sok nevethessenek rajtam, mert ijedten elfutok? 147 00:21:18,667 --> 00:21:25,542 Nem akarod a fiadt�l, hogy a tr�non �lj�n? De �rted akartam azt. 148 00:21:41,584 --> 00:21:46,917 Itt van. Odaadom. Besz�lj hozz�m most. 149 00:21:47,334 --> 00:21:50,167 Vitasoka, mondd any�nknak, �dv�z�lj�n egy �tlagos embert. 150 00:21:50,251 --> 00:21:54,792 Any�nk olyan, mint te testv�rem. Nem fog besz�lni t�voz�sodig. 151 00:21:55,209 --> 00:21:58,042 Rendben. Elmegyek. 152 00:21:58,834 --> 00:22:00,626 M�g akkor is ha k�red, nem fogok visszat�rni. 153 00:22:03,501 --> 00:22:04,917 Sz�lj hozz�m. 154 00:22:16,126 --> 00:22:20,251 A Testv�r nem lesz itt. Elment, elhagyva Magadh�t. 155 00:22:21,334 --> 00:22:25,709 Elment? Teh�t megijedt. 156 00:22:26,251 --> 00:22:29,542 A b�tor herceg elmenek�lt, hogy mentse az �let�t. 157 00:22:35,042 --> 00:22:37,001 Idi�ta. V�ltoztasd meg a dallamodat. 158 00:22:37,042 --> 00:22:38,417 Mi bajod van? 159 00:22:39,584 --> 00:22:40,834 Nincs semmi. 160 00:22:40,876 --> 00:22:44,834 Az olyan bar�toknak, mint mi nincs semmi rejtegetnival�juk. 161 00:22:46,667 --> 00:22:51,834 Tegnap �jszaka, amikor hazamentem, a feles�gem nem volt ott. 162 00:22:51,917 --> 00:22:53,542 Hov� ment? 163 00:22:53,626 --> 00:22:56,584 Mikor megk�rdeztem t�le reggel... 164 00:22:57,126 --> 00:23:00,042 azt mondta, a bar�tn�j�n�l volt, Kaminin�l. 165 00:23:00,126 --> 00:23:02,792 Ostoba. Akkor Kaminivel kellett lennie. 166 00:23:02,834 --> 00:23:04,751 te idi�ta, �n voltam Kaminivel. 167 00:23:04,792 --> 00:23:06,584 Nem, �n voltam Kaminivel. 168 00:23:06,751 --> 00:23:08,209 �n is ott voltam. Neked ut�nam kellett j�nn�d. 169 00:23:08,251 --> 00:23:12,417 Furcsa. Az �n feles�gem neve is Kamini. 170 00:23:14,251 --> 00:23:16,042 - Az a s�t�t? - Igen. 171 00:23:24,084 --> 00:23:25,334 H�! 172 00:23:27,209 --> 00:23:31,584 Hallott�tok? Asoka herceg elhagyta Magadh�t. 173 00:23:31,709 --> 00:23:34,209 Nagyon beijedhetett Susima hercegt�l. 174 00:23:34,251 --> 00:23:37,626 Ahogy a Jupiter bel�p a tizenkettedik poz�ci�j�ba... 175 00:23:37,667 --> 00:23:40,459 minden nagyszer� ember sz�m�zet�sbe ker�l. � T�nyleg? 176 00:23:40,501 --> 00:23:42,917 Mint Rama, Pandavas, hercegek. 177 00:23:42,959 --> 00:23:44,667 Mindenki. -Idegen. 178 00:24:08,876 --> 00:24:11,667 Te nem itteni vagy. Ki vagy te? 179 00:24:12,126 --> 00:24:14,876 Egy egyszer� utaz�. 180 00:24:14,959 --> 00:24:20,251 A Nap maradv�nyai �s a Nap egyenl�k a felh�k m�g�tt. 181 00:24:20,292 --> 00:24:23,459 A v�gzeted azt mutatja, hogy nem j�rsz h�tk�znapi �ton. 182 00:24:24,376 --> 00:24:29,667 Mif�le hazugs�gok vannak akkor a v�gzetemben? Hogy egy herceg vagyok? 183 00:24:29,709 --> 00:24:33,376 Egy nap tr�nra fogok ker�lni? Cs�sz�rr� v�lok? 184 00:24:33,501 --> 00:24:37,751 �ppen a cs�sz�rok az �tlagosak. A te sorsod t�lsz�rnyalja a tr�nt. 185 00:24:38,667 --> 00:24:42,917 Kinek a sorsa m�lhatja fel�l egy cs�sz�r�t? 186 00:24:45,709 --> 00:24:49,626 Egy v�ndor�... Mikor az utaz�sa v�get �r. 187 00:25:27,613 --> 00:25:35,162 KALINGA HAT�R 188 00:25:35,501 --> 00:25:40,584 Egy�l gyerek. Kaling�ban senki nem megy �hesen aludni. Te is egy�l. 189 00:25:48,376 --> 00:25:52,709 Itt van Pawan. Ez j� �tel. Pawan edd meg ezt. Ez j��z�. 190 00:25:52,751 --> 00:25:58,417 Mi�rt is enn�l? Neked is hi�nyzik, hogy any�m etessen k�zb�l. 191 00:25:59,459 --> 00:26:03,417 Ne nyugtalankodj. �n egy k�z�ns�ges ember vagyok, te pedig egy h�tk�znapi l�. 192 00:26:03,792 --> 00:26:06,709 Nincs kir�lyi palota vagy f�ny�z� t�lak a sz�munkra. 193 00:26:10,667 --> 00:26:13,126 Most itt a f�ld aludni rajta... 194 00:26:13,542 --> 00:26:15,417 a szabad �g felett�nk... 195 00:26:16,376 --> 00:26:20,001 �s csinos hercegn�k, akik csak az �lmainkban l�teznek most. 196 00:27:05,876 --> 00:27:09,042 'Menj, te �that� sz�l, menj el' 197 00:27:13,209 --> 00:27:16,376 'Menj, te �that� sz�l, menj el' 198 00:27:16,626 --> 00:27:20,792 "Menj keresd fel a kedvesemet" 199 00:27:20,959 --> 00:27:23,167 "Valakit, aki el�g j� a sz�momra" 200 00:27:27,876 --> 00:27:31,251 "menj �s keresd meg nekem csavarg� sz�l" 201 00:27:31,584 --> 00:27:33,417 "Nem lehet..." 202 00:27:35,209 --> 00:27:37,001 "Ha ott van..."" 203 00:27:39,126 --> 00:27:40,709 "Nem lehet..." 204 00:27:40,751 --> 00:27:42,251 "Ha ott van..."" 205 00:27:42,292 --> 00:27:49,626 "Akkor tal�n egy�tt lehet�nk" 206 00:27:56,417 --> 00:28:04,084 "Menj...Menj..." 207 00:28:08,209 --> 00:28:11,626 "menj �s keresd meg nekem csavarg� sz�l" 208 00:28:45,251 --> 00:28:48,751 "Az �g egy k�lt� oldala " 209 00:28:48,834 --> 00:28:52,709 "�s �n a verse " 210 00:28:52,959 --> 00:28:56,251 "Valaki, mint �n..." 211 00:28:56,292 --> 00:28:59,709 "Kiv�teles ebben a vil�gban" 212 00:29:00,542 --> 00:29:02,459 "Ne �rints meg..." 213 00:29:04,209 --> 00:29:05,917 "Az egy vakmer�s�g..." 214 00:29:07,709 --> 00:29:09,167 "Ne �rints meg..." 215 00:29:09,626 --> 00:29:11,084 "Az egy vakmer�s�g..." 216 00:29:11,209 --> 00:29:18,709 "Ez tombol� t�zet ind�tana el " 217 00:29:25,292 --> 00:29:32,876 "Menj...Menj..." 218 00:29:37,167 --> 00:29:40,376 "menj �s keresd meg nekem csavarg� sz�l" 219 00:30:35,001 --> 00:30:36,667 Nem l�ttam semmit. 220 00:30:39,084 --> 00:30:40,876 Csak hallgattam. 221 00:30:42,084 --> 00:30:44,626 Ahogy f�rdesz.... �gy �rtem, nagyon j�l �nekelsz. 222 00:30:46,584 --> 00:30:48,084 Mi a neved? 223 00:30:51,959 --> 00:30:55,959 - Nem �llok sz�ba idegenekkel. - Idegen? 224 00:30:58,334 --> 00:31:00,751 Nem �rzed �gy, mintha m�r tal�lkoztunk volna ez el�tt? 225 00:31:01,334 --> 00:31:05,417 Valami m�sik helyen, m�sik id�ben... 226 00:31:05,459 --> 00:31:06,917 Valahol? 227 00:31:21,334 --> 00:31:22,667 Ki vagy te? 228 00:31:28,126 --> 00:31:30,501 Pawan (Sz�l). �s te? 229 00:31:32,292 --> 00:31:34,126 Mi�rt k�vetsz engem? 230 00:31:34,751 --> 00:31:36,292 A hangod vonzott engem. 231 00:31:38,751 --> 00:31:42,001 �n harcos v�r vagyok. Hal�lt kock�ztatsz. 232 00:31:45,876 --> 00:31:47,251 Halott vagyok. 233 00:31:59,084 --> 00:32:00,792 Harcosom. 234 00:32:05,626 --> 00:32:08,167 H�, � kicsoda? 235 00:32:09,251 --> 00:32:12,542 Pawan, ez a hely nem val� magadfajta lovak sz�m�ra. V�rj itt. 236 00:32:12,584 --> 00:32:16,709 N�zd csak, m�svalaki is ugyanazt keresi. 237 00:32:17,126 --> 00:32:20,501 Nem fogod megtal�lni... Senki nem fogja. 238 00:32:20,542 --> 00:32:23,209 - Kit? - Nem "kit", hanem "mit"? 239 00:32:23,251 --> 00:32:28,001 Sz�z csillog�, cs�rren� arany�rm�t. 240 00:32:28,459 --> 00:32:34,042 Jutalom a herceg �s Kaurwaki hercegn� megtal�l�s��rt. 241 00:32:47,126 --> 00:32:49,459 Nagyon csinos vagy. 242 00:32:49,501 --> 00:32:51,251 �s te vagy a legcsinosabb Meghna. 243 00:32:51,376 --> 00:32:55,876 - Meghna? Az �n nevem Urvashi. - Nem baj, ti mind csinosak vagytok. 244 00:32:55,959 --> 00:33:01,084 Ki van ott? Valakinek van mersze elfogadni a kih�v�somat? 245 00:33:01,126 --> 00:33:02,459 Itt nincs senki! 246 00:33:03,584 --> 00:33:07,084 Bar�tom, �jnak l�tszol itt. Hogy vagy? 247 00:33:09,459 --> 00:33:11,667 Gyere csak, mutasd meg nek�nk a b�tors�godat. 248 00:33:11,709 --> 00:33:13,792 Menj csak...menj... 249 00:33:17,542 --> 00:33:21,959 B�tor ifjoncok manaps�g gallyakkal par�d�znak mindenfel�. 250 00:33:23,001 --> 00:33:28,376 - Add vissza. - �lj le. Nyerd vissza. 251 00:33:34,709 --> 00:33:38,417 - Mi a neved? - Pawan (Sz�l) 252 00:33:38,751 --> 00:33:40,376 Egy l�n�v. 253 00:33:42,876 --> 00:33:45,542 Az apja lehet "Badal" (Felh�) 254 00:33:49,751 --> 00:33:53,251 N�zd h�tul... Nincs senki. 255 00:33:53,292 --> 00:33:58,667 - Csal�ssal gy�zt�l! - B�rmilyen m�don is, de �n nyertem. 256 00:33:58,751 --> 00:34:01,251 - Ki kell �llnod velem �jra. � Nem fogok. - Gyer�nk 257 00:34:01,376 --> 00:34:03,667 Nem fogok. 258 00:34:04,251 --> 00:34:06,042 Nincs ki�t. Meg kell k�zdened. 259 00:34:06,334 --> 00:34:09,834 Hol volt�l tegnap �jszaka? Sok�ig v�rtalak. 260 00:34:09,917 --> 00:34:14,751 Kik ezek az emberek? Most hazaj�ssz, majd adok �n neked. 261 00:34:15,376 --> 00:34:17,959 Te vagy az els�, aki legy�zte Viratot. 262 00:34:18,251 --> 00:34:20,126 J�jj velem. 263 00:34:20,751 --> 00:34:24,292 - Nem itt�l ugye? - Nem. 264 00:34:24,376 --> 00:34:29,542 Te viszed majd az �kr�s szekeret. Vesz�lyes inni �s vezetni. 265 00:34:29,584 --> 00:34:33,459 Igaza van, gyer�nk. 266 00:34:38,251 --> 00:34:42,751 Fel�bredt�l v�gre? Csak �ld�g�lni fogsz, vagy dolgozni is? 267 00:34:43,292 --> 00:34:49,084 - Dolgozni? - Ha maradni akarsz, musz�j dolgoznod. 268 00:34:49,126 --> 00:34:52,709 Ha nem, akkor pedig t�voznod kell. 269 00:34:52,792 --> 00:34:57,084 B�rmilyen fajta munk�t meg tudok csin�lni. 270 00:35:04,292 --> 00:35:06,209 Ezt a munk�t nem tudom megcsin�lni. 271 00:35:08,459 --> 00:35:13,292 �rvendek. �n �j vagyok ebben. Szemben�zhetsz n�mi k�nyelmetlens�ggel. 272 00:35:13,709 --> 00:35:18,876 M�gis k�rlek ne mozogj. �s ne r�gj. 273 00:35:26,792 --> 00:35:28,709 A szemeid szint�n sz�pek. 274 00:35:30,334 --> 00:35:33,001 Te? Mi�rt k�vetsz engem? 275 00:35:33,209 --> 00:35:35,042 �n k�vetlek? 276 00:35:35,292 --> 00:35:39,001 Tegnap az erd�ben j�rtam �s te emelkedt�l ki egy v�zes�sb�l. 277 00:35:39,584 --> 00:35:43,334 Most itt vagy azzal az �r�ggyel, hogy tejet kapj. 278 00:35:43,792 --> 00:35:46,084 �s mit kerest�l az �lmomban tegnap �jszaka? 279 00:35:47,501 --> 00:35:50,042 Legal�bb a neved �ruld el nekem. 280 00:35:51,251 --> 00:35:53,459 - Add ide a tejet. - N�zz�tek, ott! 281 00:35:59,709 --> 00:36:01,167 H�, harcos. 282 00:36:11,209 --> 00:36:14,626 �llj meg Kaurwaki hercegn�. 283 00:36:18,459 --> 00:36:23,126 Igen, megtal�ltuk �t. A sz�z arany�rme a mi�nk. 284 00:36:24,917 --> 00:36:27,751 100 aranyp�nz ��rte? 285 00:36:27,792 --> 00:36:31,459 - L�pj vissza. � a mi�nk. - Tudsz �szni? 286 00:36:31,501 --> 00:36:32,626 Igen, persze. 287 00:36:35,667 --> 00:36:38,417 - �s ti? � Nem! - Akkor j�. 288 00:36:47,167 --> 00:36:48,667 Gyer�nk. 289 00:36:49,501 --> 00:36:54,084 Meg�r�lt�l? Ha nem tudsz �szni, minek ugrassz a v�zbe? 290 00:37:05,167 --> 00:37:09,584 Mi a baj? �gy t�nik eg�sz Kalinga ut�nad lohol. 291 00:37:10,251 --> 00:37:11,709 Kaurwaki hercegn�. 292 00:37:15,376 --> 00:37:19,876 K�z�l�k val� vagy. Neked minden amit jelentek, sz�z arany�rme. 293 00:37:20,042 --> 00:37:21,917 Nem tudn�k r�d �rat mondani. 294 00:37:22,459 --> 00:37:24,709 A f�ld �sszes aranya sem el�g hozz�. 295 00:37:28,292 --> 00:37:34,292 Maradj Aryannal. Egyed�l van. �llj meg! Ki k�ld�tt? 296 00:37:41,126 --> 00:37:42,834 Idd meg. 297 00:37:43,751 --> 00:37:47,709 Amikor �n leszek a kir�ly, akkor mindenki sz�m�ra lesz �tel. 298 00:37:49,042 --> 00:37:51,126 Ne �ruld el senkinek. 299 00:37:57,292 --> 00:38:02,001 - Ki ez? Halott? - Ez csak egy sebes�lt. Menj vissza. 300 00:38:02,584 --> 00:38:06,376 - Hogy sebes�lt meg? - Bheema le�t�tte. Menj be. 301 00:38:06,876 --> 00:38:09,126 Az�rt j�tt, hogy meg�lj�n engem? 302 00:38:13,584 --> 00:38:16,251 Aryan, menj be. - Mi�rt? 303 00:38:17,251 --> 00:38:20,834 Minek hoztad ide? Tudod, hogy ez vesz�lyes. 304 00:38:20,876 --> 00:38:24,459 - Mi�rt �t�tted le? - Aryan menj be. 305 00:38:24,709 --> 00:38:28,959 - El�sz�r �ruld el, mi�rt �t�tted le? - Aryan menj be. 306 00:38:32,834 --> 00:38:34,626 Minek hoztad ide? 307 00:38:35,001 --> 00:38:38,417 Lehet b�rki, egy gyilkos, egy mer�nyl�... 308 00:38:39,584 --> 00:38:42,917 - Megmentette az �letemet Bheema. - Nem tudod mi�rt? 309 00:38:43,251 --> 00:38:46,667 Ugyanaz ut�n a dolog ut�n j�r: sz�z arany�rme. 310 00:38:47,709 --> 00:38:52,251 Te k�nnyen veheted a saj�t �leted, de Aryan az �n felel�ss�gem. 311 00:38:53,001 --> 00:38:56,542 - Aryan az �cs�m, hadvez�r. - Menj�nk akkor. 312 00:38:56,626 --> 00:39:00,292 - Nem hagyhatom itt �t ilyen �llapotban. - Musz�j lesz megtenned. 313 00:39:00,459 --> 00:39:05,459 - Elmegy�nk innen. - Hadvez�r, te parancsolsz nekem? 314 00:39:06,376 --> 00:39:10,209 Nem. Csak pr�b�lom meg�rtetni veled. 315 00:39:11,417 --> 00:39:13,167 A t�bbi rajtad �ll. 316 00:39:20,667 --> 00:39:24,376 Bocs�ss meg herceg. K�rlek fogadd el az �telt most. 317 00:39:24,542 --> 00:39:27,292 Itt herceg vagyok? Amott meg r�m ripakodt�l? 318 00:39:27,459 --> 00:39:31,084 - Szidj meg engem akkor miut�n ett�l. - Nem akarok enni. 319 00:39:31,334 --> 00:39:35,042 - Haza akarok menni. - Igen herceg. Holnap t�vozunk. 320 00:39:35,251 --> 00:39:38,959 - Nem holnap, m�g ma. - Azt mondtam, holnap. 321 00:39:39,584 --> 00:39:41,584 Mindig csak holnap. 322 00:39:42,209 --> 00:39:45,084 Mikor �n leszek a kir�ly, minden aznap fog elrendez�dni. 323 00:39:45,584 --> 00:39:47,792 Sosem holnap. 324 00:39:58,834 --> 00:40:00,584 Kaurwaki... 325 00:40:20,876 --> 00:40:23,626 Kaurwaki, add ide. 326 00:40:24,459 --> 00:40:27,626 Any�m, n�zd meg Kaurwakit. 327 00:40:37,376 --> 00:40:39,459 Any�m. 328 00:40:41,751 --> 00:40:45,334 Minden rendben. Csak egy r�m�lom volt. 329 00:40:45,542 --> 00:40:48,709 - Haza akarok menni. - Igen, menni fogunk. 330 00:40:55,917 --> 00:40:58,334 Hol van Aryan herceg? 331 00:40:58,626 --> 00:41:03,584 Biztos�tom a tan�csot, hogy Aryan herceg hamarosan vel�nk lesz... 332 00:41:03,709 --> 00:41:07,501 hogy �tvegye n�hai apja kir�lyi hely�t. 333 00:41:07,959 --> 00:41:13,042 100 aranyp�nz jutalmat aj�nlottam fel annak, aki megtal�lja �t. 334 00:41:13,167 --> 00:41:13,876 Term�szetesen. 335 00:41:14,084 --> 00:41:17,126 Nem csak egy dolog megtal�lni a herceget. 336 00:41:17,459 --> 00:41:20,376 A kir�ly mer�nyl�i szabadon barangolnak. 337 00:41:20,626 --> 00:41:23,084 Mi t�rt�nik Kaling�ban? Felelj nekem. 338 00:41:23,126 --> 00:41:25,751 Egy �sszeesk�v�s forrong Kaling�ban. 339 00:41:26,292 --> 00:41:30,917 A szem�ly itt van k�z�tt�nk, a szen�tusban. 340 00:41:30,959 --> 00:41:32,792 - Ki az? - Te. 341 00:41:33,334 --> 00:41:36,459 - Vagy te. M�gis ink�bb te lehetsz. - �n? 342 00:41:36,542 --> 00:41:38,709 B�rki lehetne 343 00:41:39,709 --> 00:41:43,042 Egym�st gyan�s�tani hi�baval�. 344 00:41:43,709 --> 00:41:47,209 A te felel�ss�ged megtal�lni a b�n�st, miniszter. 345 00:41:48,376 --> 00:41:50,251 B�zunk benned. 346 00:42:07,042 --> 00:42:08,459 Kaurwaki... 347 00:42:26,584 --> 00:42:28,042 Kaurwaki... 348 00:42:29,459 --> 00:42:33,584 Most Kaurwaki? Tegnap �jszaka egy m�sik n�v volt ajkaidon. 349 00:42:34,292 --> 00:42:35,584 Igaz�n? 350 00:42:36,167 --> 00:42:38,376 �s mit csin�lt�l, hogy ilyen k�zel ker�lt�l hozz�m, m�lt �jjel? 351 00:42:40,667 --> 00:42:44,084 Ne menj. M�g mindig f�j... 352 00:42:45,209 --> 00:42:48,001 Ha t�vozol, a f�jdalom rosszabb lesz. 353 00:42:51,167 --> 00:42:54,334 - Harcosom hallgass meg. - Nem akarom hallani. 354 00:42:54,376 --> 00:42:58,001 - De �n el akarom mondani. - J�. Mondd akkor. 355 00:42:58,751 --> 00:43:01,834 - K�zelebb j�hetek �s mondhatom? - Mit csin�ltok? 356 00:43:02,667 --> 00:43:05,626 - Semmit. - L�ttam, hogy pr�b�l neked mondani valamit.. 357 00:43:06,251 --> 00:43:09,834 - Egy t�rt�netet mes�lt el nekem. - �n is szeretn�m hallani. 358 00:43:11,126 --> 00:43:14,376 Nem tudok semmilyen t�rt�netet. Parancsolom, mes�lj nekem egy mes�t. 359 00:43:14,542 --> 00:43:18,084 Herceg, ne l�gy d�h�s. El fogok neked mes�lni egy t�rt�netet. 360 00:43:19,417 --> 00:43:21,376 - Egyszer volt egy herceg. - Mint �n? 361 00:43:21,417 --> 00:43:25,542 Kicsit �regebb. Elhagyta a kir�lys�g�t �s a dzsungelben barangolt. 362 00:43:26,251 --> 00:43:30,334 - Mint mi? Ut�na? - Egy nap meghallott valamit... 363 00:43:31,126 --> 00:43:35,042 Valaki �nekelt. A hang egy v�zes�shez vezette �t. 364 00:43:35,626 --> 00:43:38,459 Egy hercegn�t l�tott, aki �ppen f�rd�tt. 365 00:43:38,709 --> 00:43:41,501 Csinos teste, fej�t�l a l�bujj�ig v�zcseppekt�l csillogott. 366 00:43:41,584 --> 00:43:43,751 �s a herceg szerelembe esett. 367 00:43:44,334 --> 00:43:46,876 - Az els� pillanatt�l. - Tudtam, �s ut�na? 368 00:43:46,917 --> 00:43:50,751 Sz�lt a herceg a hercegn�h�z: " Gy�ny�r�en �nekelsz!" 369 00:43:50,876 --> 00:43:53,292 A hercegn� d�h�s lett, felvette a kardj�t.. 370 00:43:53,334 --> 00:43:55,584 Mi�rt? A herceg nem tett semmit. 371 00:43:56,667 --> 00:44:01,626 - N�zte ahogy f�rdik, tudod. - �s? �n is nyilv�nosan f�rd�k. 372 00:44:02,084 --> 00:44:06,042 Te m�s vagy. A hercegn� nem viselt ruh�t mag�n. 373 00:44:06,126 --> 00:44:12,292 - Aryan, k�sz a vacsora. Gyere enni. - De �n a t�rt�netet akarom hallgatni. 374 00:44:12,334 --> 00:44:14,917 El�sz�r egy�l. Ut�na j�het a mese. 375 00:44:16,084 --> 00:44:18,876 - Hogy vagy most? - J�l vagyok. 376 00:44:19,209 --> 00:44:22,292 Meg kell tal�lnom azt a csirkefog�t, aki h�tulr�l �t�tt le engem. 377 00:44:22,542 --> 00:44:26,042 Ez az a csirkefog�. Le�t mindenkit. 378 00:44:26,126 --> 00:44:30,542 - Nek�nk most menn�nk kellene. - Err�l jut eszembe, mi a c�lotok? 379 00:44:30,709 --> 00:44:32,834 Kalinga. 380 00:44:33,167 --> 00:44:34,876 Azt pont az, ahova �n is tartok. 381 00:44:34,959 --> 00:44:39,251 Nem fogunk feltartani t�ged. Menj�nk. 382 00:44:47,251 --> 00:44:49,459 Mes�ld el nekem a t�rt�netet. 383 00:44:52,709 --> 00:44:54,001 Nyomorult. 384 00:44:58,626 --> 00:44:59,959 Mi ez? 385 00:45:01,084 --> 00:45:04,751 Csak �gy otthagytad a munk�dat, minden sz� n�lk�l? 386 00:45:04,876 --> 00:45:10,001 Dolgozol amikor tetszik. Elm�sz amikor neked tetszik. Ezt nem fogod csin�lni. 387 00:45:12,042 --> 00:45:15,126 Elment. M�g csak vissza sem n�zett. 388 00:45:16,542 --> 00:45:18,084 Ez t�rt�nt? 389 00:45:59,126 --> 00:46:05,834 "Gyere, k�sz�lj fel Gyere, k�sz�lj fel." 390 00:46:05,876 --> 00:46:09,626 "Kapjuk el az �jszakai haj�t. Sz�lljunk fel r�.. Gyere hadd menj�nk" 391 00:46:09,667 --> 00:46:12,542 "valahol lehorgonyzunk... 392 00:46:12,584 --> 00:46:17,251 "Valahol van egy part... Menj�nk! Menj�nk!" 393 00:46:26,126 --> 00:46:28,376 "K�sz�lj fel, azt�n t�vozzunk" 394 00:46:28,417 --> 00:46:33,626 "�szunk vagy s�llyed�nk... �t kell jutnunk" 395 00:46:51,209 --> 00:46:55,334 "Kapjuk el az �jszakai haj�t. Gyere, menj�nk" 396 00:47:16,251 --> 00:47:17,667 "Az este oly kellemes lesz" 397 00:47:17,709 --> 00:47:21,501 "A szavak az eny�mek lesznek. De a gondolatok a tieid" 398 00:47:21,626 --> 00:47:26,959 "A besz�lget�s �rtatlan lesz... �dess�g, m�zzel �titatott" 399 00:47:32,334 --> 00:47:33,751 "Az este oly kellemes lesz" 400 00:47:33,876 --> 00:47:37,292 "A szavak az eny�mek lesznek. De a gondolatok a tieid" 401 00:47:37,876 --> 00:47:42,501 "A besz�lget�s �rtatlan lesz... �dess�g, m�zzel �titatott" 402 00:47:50,459 --> 00:47:53,584 "K�sz�lj fel, azt�n t�vozzunk" 403 00:47:53,751 --> 00:47:58,917 "�szunk vagy s�llyed�nk... �t kell jutnunk" 404 00:47:59,001 --> 00:48:04,459 "�szunk vagy s�llyed�nk... �t kell jutnunk" 405 00:48:04,501 --> 00:48:08,709 "�t kell jutnunk." 406 00:48:36,334 --> 00:48:38,917 "Mi ez a szerelem �radat? Megfulladok, hogy �t�ljem? 407 00:48:38,959 --> 00:48:42,917 "Nem mondhatod el mi ez? Hova vezetne?" 408 00:48:42,959 --> 00:48:47,459 "A sz�v �gni fog, a szemek meg fognak telni" 409 00:49:51,501 --> 00:49:53,584 Nagyon j�l tudsz �tni. 410 00:49:57,084 --> 00:49:59,126 Itt van, egyenes�tsd ki ezt. 411 00:50:09,501 --> 00:50:11,042 - Na �n megyek. - V�rj. 412 00:50:11,542 --> 00:50:15,167 - A k�zdelemnek m�g nincs v�ge.. - Figyelmeztetlek t�ged. 413 00:50:15,751 --> 00:50:18,542 Remek �r�sokb�l tanultam a harc m�v�szet�t. 414 00:50:18,834 --> 00:50:21,876 Ismerem a harc 18 taktik�j�t. 415 00:50:22,292 --> 00:50:23,959 �n is. 416 00:50:24,834 --> 00:50:28,751 - Mind a tizennyolcat? - Mindet. Gyere, k�zdj meg. 417 00:50:29,876 --> 00:50:34,959 �ruld el bar�tom. Ismered a 19. taktik�t is? 418 00:50:35,042 --> 00:50:37,584 Melyik az a tizenkilencedik? 419 00:50:37,917 --> 00:50:39,626 A 19. taktika? 420 00:50:39,667 --> 00:50:45,542 A 19. taktik�ban a harcos vakon harcol ellenfel�vel. 421 00:50:45,709 --> 00:50:47,001 �gy. 422 00:50:47,167 --> 00:50:49,792 Pawan, Pawan. 423 00:50:49,834 --> 00:50:51,417 Csendet! 424 00:50:51,667 --> 00:50:55,501 Mi az �j abban? M�g is tudom ezt a taktik�t. 425 00:50:56,376 --> 00:50:58,376 K�sz�lj fel. 426 00:50:59,417 --> 00:51:01,834 - Feltetted a szemkend�t? - Igen. 427 00:51:01,876 --> 00:51:04,167 - Nem l�tsz semmit? - Semmit sem. 428 00:51:07,292 --> 00:51:08,751 Te �ss els�nek. 429 00:51:10,667 --> 00:51:12,001 Pr�b�ld �jra. 430 00:51:13,334 --> 00:51:14,709 Tarts ki. 431 00:51:15,917 --> 00:51:20,209 Bar�tom eml�kezz... a "19." taktika. 432 00:51:24,084 --> 00:51:25,417 Csendet. 433 00:51:28,417 --> 00:51:30,334 Vissza fog j�nni? 434 00:51:31,792 --> 00:51:33,084 Ki, Pawan? 435 00:51:33,126 --> 00:51:37,292 Igen, Pawan. Szeretn�m hallgatni a mes�j�t. 436 00:51:37,626 --> 00:51:39,959 Tess�k herceg. Egy�l egy kis gy�m�lcs�t. 437 00:51:40,376 --> 00:51:43,626 Bheema, tudsz t�rt�neteket? 438 00:51:44,542 --> 00:51:45,917 Nem. 439 00:51:46,001 --> 00:51:48,167 Mindenre csak nem. 440 00:52:00,959 --> 00:52:06,626 �ruld el nek�nk, ki vagy te? Mit keresel itt? 441 00:52:08,209 --> 00:52:10,626 Hercegn�, rejt�zz el. 442 00:52:18,667 --> 00:52:20,626 Kerest�l engem? 443 00:52:22,334 --> 00:52:24,917 Mikor elment�l m�g csak h�tra sem pillantott�l. 444 00:53:03,001 --> 00:53:04,584 Vigy�zz Aryanra. 445 00:53:21,042 --> 00:53:23,334 Ne engedd el �ket, Bheema. 446 00:53:26,042 --> 00:53:28,001 Meg fog �lni mindenkit. 447 00:53:46,334 --> 00:53:47,751 Nos, mi ez? A Napf�gg�. 448 00:53:47,792 --> 00:53:51,376 Ez a herceg�nk, Aryan, ugye? 449 00:53:54,209 --> 00:53:56,459 N�zz�tek, a herceg�nk, hogy megijedt. 450 00:53:57,917 --> 00:54:01,042 Ne f�lj herceg. Nem fogunk semmi s�r�l�st okozni neked. 451 00:55:54,292 --> 00:55:57,792 J�l harcolsz. Hol tanultad? 452 00:55:58,709 --> 00:56:01,126 Katona vagyok a Magadha hadseregben. 453 00:56:04,084 --> 00:56:05,792 Te a Magadha hadsereg katon�ja? 454 00:56:06,459 --> 00:56:11,209 �s �n vagyok Kalinga hadvez�re. Ez ellens�gg� tesz minket. 455 00:56:12,459 --> 00:56:13,792 Ellens�gek. 456 00:56:17,376 --> 00:56:20,876 Meddig m�g? Meddig fog m�g tartani? 457 00:56:21,209 --> 00:56:24,459 Az �r�kk�val�s�gig v�rjak, hogy eny�m lehessen a tr�n? 458 00:56:25,501 --> 00:56:28,709 Tal�ld meg Aryan herceget �s �ld meg. 459 00:56:29,542 --> 00:56:33,459 Bizony�t�kk�nt pedig ny�jtsd �t a Napd�szt, amely a nyak�ban l�g. 460 00:56:33,876 --> 00:56:35,292 Menj. 461 00:56:58,959 --> 00:57:00,834 Minek egy kard ilyen sz�p kezekbe? 462 00:57:01,626 --> 00:57:04,209 Olyan �gyess�ggel akarom forgatni a kardot, mint te. 463 00:57:06,001 --> 00:57:09,167 - Hogy megk�zdjek a gonoszokkal. - Kik azok? 464 00:57:10,751 --> 00:57:12,917 Akik meggyilkolt�k a sz�leimet. 465 00:57:14,042 --> 00:57:17,709 �n veled vagyok Kaurwaki. �n mindig melletted leszek. 466 00:57:19,251 --> 00:57:21,709 Nem akarok m�sokt�l f�ggni. 467 00:57:24,209 --> 00:57:26,417 Akkor tartsd a kardot �gy. 468 00:57:33,376 --> 00:57:39,126 Engedd, hogy tested egy r�sze legyen. Engedd, hogy csatlakozzon a lelkedhez. 469 00:57:42,876 --> 00:57:47,334 Nincs f�lelem, nincs haboz�s... Nincs �rtelme �letnek vagy hal�lnak. 470 00:57:47,751 --> 00:57:49,542 �sszpontos�ts csak a c�lodra. 471 00:58:25,376 --> 00:58:27,126 Ne �gy. 472 00:58:30,792 --> 00:58:32,709 Szemt�l szembe.... 473 00:58:34,459 --> 00:58:36,709 Soha ne vedd le a szemed az ellenfeledr�l. 474 00:59:04,584 --> 00:59:07,834 �ppen csak meg�rintettem a harcosomat �s s�rt�snek vette. 475 00:59:07,917 --> 00:59:10,751 K�pzeld csak, ell�k�tt engem. 476 00:59:10,917 --> 00:59:14,584 Te f�rfi. Biztos nem mondt�l vagy hallott�l semmit.. 477 00:59:14,667 --> 00:59:17,709 - Val�sz�n�leg megragadtad a l�ny kez�t. - �gy volt. �s? 478 00:59:18,001 --> 00:59:23,334 Finomnak kell lenned a l�nyokkal. N�mi szerelem, n�mi vir�g... 479 00:59:23,417 --> 00:59:24,834 Mondd el a szeretet n�h�ny szav�t. 480 00:59:25,001 --> 00:59:29,042 Mit mondjak? A szeretet a maga nev�ben besz�l. 481 00:59:29,209 --> 00:59:32,459 - F�lsz att�l, hogy szeretetet fejezz ki? - �n nem f�lek semmit�l. 482 00:59:32,959 --> 00:59:36,542 Ostobas�g. �ruld el, hogyan fognak hozz� ehhez a szerelmi besz�dhez? 483 00:59:36,709 --> 00:59:40,417 Itt van. Tartsd ezeket a vir�gokat. Vedd el az eg�szet. 484 00:59:40,667 --> 00:59:46,292 Menj mondd el neki... Szeretlek t�ged... egyed�l t�ged. 485 00:59:46,501 --> 00:59:50,334 Senki m�sra nem tudok gondolni, csak r�d. 486 00:59:50,917 --> 00:59:54,459 Mi�ta tal�lkoztunk megv�ltozott a vil�gom. 487 00:59:54,667 --> 00:59:56,292 Megv�ltoztam. 488 00:59:56,459 --> 01:00:00,001 Nem �rtek semmit. Ha hallgatok, biztosan meg�r�l�k. 489 01:00:00,042 --> 01:00:02,001 Ez minden? Nem tudom megtenni. 490 01:00:02,084 --> 01:00:05,376 Fogod ezt? Most ism�teld meg. 491 01:00:06,709 --> 01:00:09,042 - Szeretlek t�ged. - Helyes. 492 01:00:09,292 --> 01:00:10,834 - Csak t�ged. - T�k�letes. 493 01:00:10,917 --> 01:00:13,792 Folytasd �s hozok m�g vir�got. 494 01:00:14,959 --> 01:00:18,334 Mi�ta tal�lkoztam veled minden megv�ltozott. 495 01:00:18,376 --> 01:00:21,459 Megv�ltoztam, te is m�snak l�tszol. 496 01:00:22,792 --> 01:00:26,959 Nem tudok gondolni semmire �s senkire rajtad k�v�l... 497 01:00:27,417 --> 01:00:28,876 Te. 498 01:00:29,459 --> 01:00:32,584 A szerelmi t�rt�neted k�nnyeket csalt a szemembe. 499 01:00:32,709 --> 01:00:34,417 Most pedig a te k�nnyeid fognak folyni. 500 01:00:34,542 --> 01:00:38,042 Bar�tom ne ma. Valaki v�r. 501 01:00:38,167 --> 01:00:40,292 �k eg�sz �letet fognak v�rni. 502 01:00:40,417 --> 01:00:43,001 - Virat, bar�tom... - Semmi sem fog m�k�dni ma. 503 01:00:43,126 --> 01:00:47,001 Nincs szembek�t�s, nincs 19. taktika. Ma semmi sem fog m�k�dni. 504 01:00:47,917 --> 01:00:50,626 Mi van ha azt mondom valaki van m�g�tted? 505 01:00:50,667 --> 01:00:53,001 Nem fogok h�tran�zni. 506 01:00:53,167 --> 01:00:56,542 - Van valaki m�g�tted. - Tudom, hogy nincs ott senki. 507 01:00:56,709 --> 01:00:58,334 Virat valaki van ott. 508 01:00:58,376 --> 01:01:01,834 M�r megint �t akarsz verni. Nekem mondani hazugs�gokat? 509 01:01:05,584 --> 01:01:07,667 �n most megyek bar�tom. 510 01:01:08,584 --> 01:01:12,001 Sz�val? Meg�g�rted, hogy �r�kre velem leszel. 511 01:01:12,126 --> 01:01:14,709 Az�ta csak ma l�tlak megint. 512 01:01:15,709 --> 01:01:20,834 Soha nem besz�lek vele. M�g csak nem is sz�lt, miel�tt elment. 513 01:01:22,876 --> 01:01:24,834 Te s�rsz? 514 01:01:25,959 --> 01:01:29,167 El�sz�r harcolsz Pawannal. Ut�na meg itt �lsz �s s�rsz? 515 01:01:30,251 --> 01:01:31,376 Mi�rt s�rn�k? 516 01:01:31,417 --> 01:01:36,876 - Mit �rek el vele? - N�zd, Pawan lova. 517 01:01:59,917 --> 01:02:01,959 "Te �vegbaba..." 518 01:02:06,792 --> 01:02:09,834 "Te �vegbaba..." 519 01:02:10,417 --> 01:02:13,709 "Te �vegbaba..." 520 01:02:14,292 --> 01:02:17,417 "Te �vegbaba..." 521 01:02:17,459 --> 01:02:20,959 "Lepecs�telt ajkaidban a szerelem ritmusa" 522 01:02:21,001 --> 01:02:22,792 "De te nem fogsz besz�lni." 523 01:02:22,834 --> 01:02:24,667 "Vagy kifejezni azt" 524 01:02:24,792 --> 01:02:26,542 "Id�zik a szempill�idon." 525 01:02:26,584 --> 01:02:28,459 "�s leselkedik szemeid m�ly�n." 526 01:02:28,626 --> 01:02:30,126 "De te nem fogsz besz�lni." 527 01:02:30,167 --> 01:02:31,959 "Vagy kifejezni azt" 528 01:02:32,001 --> 01:02:33,709 "Id�zik a szempill�idon." 529 01:02:33,751 --> 01:02:35,751 "�s leselkedik szemeid m�ly�n." 530 01:02:35,792 --> 01:02:39,917 "Gyere, figyelj." 531 01:02:43,167 --> 01:02:44,834 "Gyere, figyelj." 532 01:02:44,876 --> 01:02:46,459 "�desebb mint a cukor" 533 01:02:46,501 --> 01:02:50,334 "elf�tyolozott szemh�jaid" 534 01:02:50,376 --> 01:02:53,626 "Ne nyisd ki a szemeidet." 535 01:02:53,667 --> 01:02:57,876 "vagy felfedi, hogy mit mondanak" 536 01:03:37,251 --> 01:03:40,834 "Ha szeretn�l dombokon �tkelni, �n hegyeket fogok mozgatni." 537 01:03:40,876 --> 01:03:44,417 "Ha mened�ket keresel a felh�kben, �n fogom �rizni a monszunes�k el�l" 538 01:03:44,459 --> 01:03:51,501 "Egy mad�r az �gen oda fog vezetni ahhoz a dombhoz, ahol a nap emelkedik" 539 01:03:58,959 --> 01:04:02,167 " Te �vegbaba." 540 01:04:02,209 --> 01:04:05,917 "Lepecs�telt ajkaidban a szerelem ritmusa" 541 01:04:05,959 --> 01:04:09,459 "De te nem fogsz besz�lni." 542 01:04:47,626 --> 01:04:54,792 "K�rlek mutasd magad sz�ps�g. A mosolyod �dess�g." 543 01:04:54,876 --> 01:04:58,376 "Te egy idegen vagy, k�nnyen el fogsz felejteni engem. Add nekem az �g�reted." 544 01:05:09,292 --> 01:05:12,542 " Te �vegbaba." 545 01:06:09,126 --> 01:06:12,167 Magadha minisztereln�ke k�ld�tt �zenetet. 546 01:06:14,001 --> 01:06:16,084 Folytasd a t�rt�netet. 547 01:06:16,167 --> 01:06:17,917 A t�rt�net... hol tartottunk? 548 01:06:18,126 --> 01:06:20,126 A hercegn� ruh�i... 549 01:06:20,667 --> 01:06:25,001 Felvette �ket, els�t�lt, �s a herceg k�vette �t. 550 01:06:25,292 --> 01:06:25,917 Minek? 551 01:06:25,959 --> 01:06:29,126 Csinos hercegn� egyed�l egy s�t�t erd�ben... 552 01:06:29,251 --> 01:06:31,126 Mi van a vad�llatokkal? 553 01:06:32,709 --> 01:06:35,959 B�rmilyen vad�llat, ami l�t egy csinos hercegn�t, k�vetn� �t. 554 01:06:38,209 --> 01:06:39,126 Azut�n mi t�rt�nt? 555 01:06:39,167 --> 01:06:42,084 A hercegn� visszafordult �s �gy sz�lt: "�n egy hercegn� vagyok... 556 01:06:42,292 --> 01:06:45,292 ha k�vetsz engem, kapsz egy hatalmas pofont". 557 01:06:45,334 --> 01:06:47,001 A herceg akkor elment? 558 01:06:48,917 --> 01:06:52,084 Nem, arc�tlan volt. 559 01:06:52,126 --> 01:06:55,667 Ez a te mes�d vagy az eny�m? Akkor folytasd te. 560 01:06:56,292 --> 01:06:58,209 Nem, mes�ld te. 561 01:06:58,876 --> 01:07:01,959 A herceg�nk, aki hal�llal sz�llt szembe, t�r�dne egy pofonnal? 562 01:07:02,459 --> 01:07:07,709 Tov�bbra is k�vette a hercegn�t. Hirtelen h�rom sz�rny jelent meg. 563 01:07:10,584 --> 01:07:12,334 Honnan val� volt a herceg? 564 01:07:12,834 --> 01:07:17,417 Nem volt kir�lys�ga. Elrabolt�k t�le. 565 01:07:17,542 --> 01:07:19,042 �ppen mint nek�nk. 566 01:07:19,584 --> 01:07:22,334 Valaki elrabolta a mi f�ld�nket is. 567 01:07:25,626 --> 01:07:28,001 Valaki elorozta Kaling�t. 568 01:07:28,376 --> 01:07:30,792 �s akkor? 569 01:07:33,667 --> 01:07:39,167 A Nap a tied, a Hold szint�n. Az �sszes csillag fent is mind a ti�d. 570 01:07:39,959 --> 01:07:42,834 Nincs senki, aki elvehetn� ezeket t�led. 571 01:07:43,292 --> 01:07:44,709 - T�nyleg? - Igen. 572 01:07:44,834 --> 01:07:48,751 Mi t�bb, nincs ember aki elvehetn� az orsz�godat t�led. 573 01:07:48,876 --> 01:07:54,709 �n veletek vagyok. Visszaszerzem a f�ldedet neked.. 574 01:08:08,042 --> 01:08:10,251 H� harcos. 575 01:08:10,417 --> 01:08:13,876 �n... hallgass meg. 576 01:08:14,542 --> 01:08:18,667 Ezt m�g soha nem mondtam ezel�tt senkinek. Kaurwaki..figyelj. 577 01:08:20,292 --> 01:08:22,251 K�rlek figyelj. 578 01:08:24,876 --> 01:08:27,167 Mondd! 579 01:08:28,709 --> 01:08:31,626 Kaurwaki, szeretlek t�ged, csakis t�ged. 580 01:08:32,626 --> 01:08:35,751 Nem tudok semmire �s senkire gondolni, csak r�d. 581 01:08:36,959 --> 01:08:39,501 Mi�ta tal�lkoztunk minden megv�ltozott. 582 01:08:39,751 --> 01:08:41,417 Megv�ltoztam. 583 01:08:41,751 --> 01:08:43,251 Nem tudom, mit tegyek. 584 01:08:43,334 --> 01:08:46,251 Ha nem mondan�m el neked, elveszten�m az eszem. 585 01:09:02,126 --> 01:09:07,334 Szeretlek, csak t�ged. 586 01:09:09,501 --> 01:09:14,834 Nem tudok semmire vagy senkire gondolni, csak r�d. 587 01:09:16,084 --> 01:09:21,751 Mi�ta tal�lkoztunk, minden megv�ltozott. 588 01:09:23,417 --> 01:09:26,001 �n is m�s lettem. 589 01:09:26,126 --> 01:09:28,167 �r�l�k, hogy elmondtad nekem. 590 01:09:28,417 --> 01:09:32,209 Ha nem tetted volna, elveszten�m az eszem. 591 01:09:33,084 --> 01:09:35,501 Ez pontosan az, amit �n mondtam. 592 01:09:37,542 --> 01:09:39,626 De �gy kellene mondanod. 593 01:09:52,751 --> 01:09:54,501 Hol volt�l? 594 01:09:54,709 --> 01:09:56,584 Pawannal.. 595 01:09:56,709 --> 01:09:58,292 Mit csin�ltatok? 596 01:09:59,459 --> 01:10:03,834 �gy kell viselkedni? R�ad�sul egy k�z�ns�ges katon�val? 597 01:10:04,126 --> 01:10:08,042 Bheema ne felejtsd el, hogy kivel besz�lsz. 598 01:10:08,959 --> 01:10:11,542 Ez az ami�rt �n kimondom. 599 01:10:12,876 --> 01:10:15,001 Nem helyes Pawannal bar�tkoznod. 600 01:10:15,167 --> 01:10:20,042 Vigy�zz Bheema. Szeretem Pawant. 601 01:10:20,751 --> 01:10:22,126 Szereted �t? 602 01:10:23,167 --> 01:10:25,251 Ki az a Pawan? Honnan j�tt? 603 01:10:26,959 --> 01:10:31,084 N�gy j� sz�t mond neked �s te azt hiszed ez szerelem? 604 01:10:32,751 --> 01:10:36,417 Ahogy te l�tod azt? Azt hiszed �n nem tudom mi az a szerelem? 605 01:10:39,001 --> 01:10:40,459 Nem tudod. 606 01:10:42,792 --> 01:10:47,001 Nem tudod mi a k�l�nbs�g a szerelem �s egy k�zember v�gya k�z�tt. 607 01:10:50,084 --> 01:10:52,167 Ne felejtsd el, hogy te csak egy hadvez�r vagy. 608 01:10:52,209 --> 01:10:53,876 �n pedig egy hercegn�. 609 01:10:54,167 --> 01:10:56,876 A szolg�m vagy. Egy rabszolga a kir�lyi csal�domb�l. 610 01:10:57,001 --> 01:11:01,126 Igen, �n egy szolga vagyok. De ki vagy te? 611 01:11:01,334 --> 01:11:07,042 Azt hiszed hercegn� vagy? Az a csal�d, akire annyira b�szke vagy... 612 01:11:11,209 --> 01:11:13,542 Mit mondt�l? 613 01:11:13,709 --> 01:11:16,626 Mi van a csal�dommal? Besz�lj! 614 01:11:17,084 --> 01:11:21,876 T�ged egy hal�sz tal�lt, ismeretlen a sz�rmaz�sod. 615 01:11:22,292 --> 01:11:24,584 Senki nincs aki ismern� a csal�df�dat. 616 01:11:32,042 --> 01:11:34,209 A kir�ly �r�kbe fogadott t�ged. 617 01:11:39,917 --> 01:11:41,626 Akkor ki vagyok �n? 618 01:11:44,459 --> 01:11:45,917 Senki sem tudja. 619 01:12:16,126 --> 01:12:17,626 Kaurwaki... 620 01:12:19,959 --> 01:12:24,417 Harcosom, mi�rt vagy itt egyed�l? 621 01:12:29,251 --> 01:12:31,709 Tudom min gondolkodsz. 622 01:12:35,667 --> 01:12:38,667 �n egy hercegn�. �, egy egyszer� katona. 623 01:12:39,042 --> 01:12:42,167 Meg�rkezik a sz�v�vel, l�val �s karddal. 624 01:12:46,917 --> 01:12:51,626 Harcos, mi t�rt�nt? Mi a baj? 625 01:12:53,709 --> 01:12:57,709 �n nem vagyok harcos Pawan. 626 01:12:59,751 --> 01:13:02,917 Azok akiket a sz�leimnek hittem... 627 01:13:06,834 --> 01:13:08,876 �n nem az � v�r�k vagyok. 628 01:13:08,917 --> 01:13:13,126 Tal�ltak engem Pawan. �rvak�nt emeltek ki. 629 01:13:16,376 --> 01:13:20,917 Nekem nincs szem�lyis�gem, Pawan. 630 01:13:26,834 --> 01:13:29,584 Milyen k�l�nbs�g van... 631 01:13:29,709 --> 01:13:36,126 egy harcos �s egy �tlagos ember v�re k�z�tt? 632 01:13:38,126 --> 01:13:43,167 Semmi nem v�ltozott. Szeretlek. 633 01:13:43,667 --> 01:13:46,292 Kit szeretsz? Ki vagyok? 634 01:13:47,167 --> 01:13:51,959 Te a harcosom vagy, az �n hercegn�m. 635 01:13:58,459 --> 01:14:01,001 Gyere velem. 636 01:14:35,209 --> 01:14:37,876 N�zz�tek. N�zz�tek a l�ngot. 637 01:15:10,417 --> 01:15:12,959 �jra ell�ksz engem magadt�l? 638 01:15:17,667 --> 01:15:23,292 Ne olyan gyorsan. �ruld el, mi lesz az esk�v�i aj�nd�kom. 639 01:15:23,584 --> 01:15:26,876 Neked adom a sz�vem. Mi t�bb kellene? 640 01:15:27,084 --> 01:15:28,542 A lovad. 641 01:15:30,917 --> 01:15:32,376 A ti�d. 642 01:15:34,167 --> 01:15:37,792 - A kardod. - Az is. 643 01:15:38,959 --> 01:15:40,459 A ruh�d. 644 01:15:42,084 --> 01:15:46,417 Ne a l� el�tt.. 645 01:15:46,459 --> 01:15:51,167 Mit csin�lsz? Harcosom... ne... ne 646 01:16:13,876 --> 01:16:15,584 Mindj�rt j�v�k. 647 01:16:25,417 --> 01:16:27,251 �llj egyenesen, ne hajolj meg. 648 01:16:27,459 --> 01:16:29,042 �dv�zletem Asoka herceg. 649 01:16:29,667 --> 01:16:30,751 �lelj meg. 650 01:16:34,334 --> 01:16:35,834 Mi�rt vagy itt? 651 01:16:36,167 --> 01:16:38,292 Any�d tal�lkozni akar veled. 652 01:16:40,167 --> 01:16:42,376 Mondd meg any�mnak, nem t�rek vissza. 653 01:16:42,792 --> 01:16:45,001 Nagyon beteg. 654 01:16:54,459 --> 01:16:56,001 Elmehetsz. 655 01:17:13,292 --> 01:17:14,959 Mi a baj? 656 01:17:16,876 --> 01:17:18,917 Any�m nincs j�l.. 657 01:17:27,209 --> 01:17:29,501 Akkor menned kell hozz�. 658 01:17:34,584 --> 01:17:36,042 Mi lesz veled �s Aryannal? 659 01:17:36,251 --> 01:17:38,542 Rendben lesz�nk. Itt maradunk, am�g visszat�rsz. 660 01:17:40,001 --> 01:17:41,459 K�rlek menj. 661 01:17:46,334 --> 01:17:47,376 K�rlek menj. 662 01:17:48,209 --> 01:17:51,667 �jra elm�sz? Nem engedem meg, hogy elmenj. 663 01:17:53,876 --> 01:17:58,751 Aryan herceg, k�t napr�l van sz�. Hamarosan visszat�rek. 664 01:17:59,667 --> 01:18:07,376 - M�g nem fejezted be a mes�t. - Hol tartottunk? 665 01:18:07,667 --> 01:18:10,126 Igen... a h�rom sz�rny meghalt. 666 01:18:12,417 --> 01:18:14,626 A herceg mindet elpuszt�totta. 667 01:18:15,709 --> 01:18:19,084 A hercegn� haragja szerelembe fordult. 668 01:18:19,334 --> 01:18:22,917 A herceg feles�g�l k�rte. 669 01:18:23,167 --> 01:18:24,501 �s � igen mondott, ugye? 670 01:18:24,959 --> 01:18:26,084 Azonnal. 671 01:18:26,251 --> 01:18:27,709 Azt�n? 672 01:18:29,917 --> 01:18:31,459 Azt�n a herceg elment. 673 01:18:31,626 --> 01:18:33,209 Hov�? 674 01:18:33,376 --> 01:18:37,751 Az anyj�hoz, aki beteg volt. 675 01:18:39,042 --> 01:18:41,501 Ez egy szomor� t�rt�net. 676 01:18:41,709 --> 01:18:48,501 Nem eg�szen. A herceg t�bb sz�z l�val �s elef�nttal fog visszat�rni... 677 01:18:50,417 --> 01:18:52,917 hogy elvigye hercegn�j�t. 678 01:18:53,084 --> 01:18:58,834 Mondd meg a hercegnek, hogy t�rjen vissza hamarosan. A hercegn�je v�r r�. 679 01:19:01,209 --> 01:19:06,084 A herceg t�bb sz�z l�val �s elef�nttal fog visszat�rni. 680 01:19:09,376 --> 01:19:11,751 Vigy�zz Kaurwakira. 681 01:20:03,334 --> 01:20:04,876 �dv�zletem herceg. 682 01:20:05,084 --> 01:20:07,584 - Hol van any�m? - Gyere be. 683 01:20:15,459 --> 01:20:17,709 Hazudsz nekem �s ut�na Isten megbocs�t�s�t k�red? 684 01:20:17,959 --> 01:20:20,876 Ha nem hazudtam volna, hogy l�tn�m a fiamat? 685 01:20:21,459 --> 01:20:24,709 L�tt�l engem? Akkor most megyek is. Valaki v�r r�m. 686 01:20:24,876 --> 01:20:26,376 Kicsoda? 687 01:20:26,792 --> 01:20:28,251 Valaki. 688 01:20:29,876 --> 01:20:33,376 B�jos ak�r egy l�tusz, egy mennyei teremtm�ny. 689 01:20:33,709 --> 01:20:38,042 � annyira sz�p. B�rki, aki l�tja... 690 01:20:38,292 --> 01:20:39,126 K�lt�v� v�lik? 691 01:20:39,251 --> 01:20:41,709 Nem... egy szerelmess�. 692 01:20:42,501 --> 01:20:45,001 Elfelejted az �sz hajat. 693 01:20:45,209 --> 01:20:46,709 �sz haj? 694 01:20:49,584 --> 01:20:55,584 � valaki m�s, de te mindig az �n els� szerelmem leszel. 695 01:20:55,792 --> 01:20:59,167 Puszt�n szavak. Ki �? 696 01:20:59,417 --> 01:21:03,667 - Kaurwaki. - Kaurwaki? Mif�le a csal�dja? 697 01:21:03,876 --> 01:21:10,459 Mind itt van. Te, Vitasoka, �n. Mi vagyunk az � csal�dja. 698 01:21:11,584 --> 01:21:14,917 - Any�m, feles�g�l vettem �t. - Feles�g�l? 699 01:21:15,292 --> 01:21:17,667 - Mi�rt nem hoztad el? - Nem �gy akartam. 700 01:21:17,876 --> 01:21:20,084 Amikor idehozom, Magadha �nnep�lyesen fogja fogadni. 701 01:21:20,251 --> 01:21:25,209 Az utc�k f�kly�kkal lesznek kivil�g�tva, vir�gokkal feld�sz�tve. 702 01:21:25,417 --> 01:21:29,292 -Azut�n el fogom mondani neki, hogy �n ki vagyok. - M�g nem �rultad el neki? 703 01:21:29,542 --> 01:21:35,209 Meg�g�rtem egy kedves �sz haj� h�lgynek, hogy nem fogom el�rulni senkinek. 704 01:21:35,417 --> 01:21:36,834 Bolond. 705 01:21:38,042 --> 01:21:40,584 Vedd a kir�ly �ld�s�t. 706 01:21:44,584 --> 01:21:47,376 Dics�rd az urat. 707 01:21:47,709 --> 01:21:54,709 Hadvez�r, az a sz�besz�d terjeng Kaling�ban, hogy meg�lt�k Aryan herceget. 708 01:21:55,001 --> 01:21:59,709 A szen�tus �gy d�nt�tt, hogy valaki m�st helyez a tr�nra. 709 01:21:59,959 --> 01:22:03,459 Tudom, mi�rt fontos, hogy Kaling�ba menjek. 710 01:22:03,792 --> 01:22:07,126 Aryannak nem biztons�gos most odamennie. 711 01:22:08,376 --> 01:22:11,001 Hercegn�, add ide a bokal�ncot. 712 01:22:15,251 --> 01:22:17,376 Aryan, a nyakl�ncodat. 713 01:22:18,792 --> 01:22:21,084 Senki nem tudhatja, hogy, �k itt rejt�znek. 714 01:22:21,251 --> 01:22:26,334 Ne agg�dj hadvez�r. �letem �r�n is megv�dem �ket. 715 01:22:27,459 --> 01:22:32,626 �veken kereszt�l szolg�lta a kir�lyi csal�dot. Biztons�gban leszel itt. 716 01:22:32,917 --> 01:22:35,251 Ne menj sehova, am�g vissza nem t�rek. 717 01:22:35,542 --> 01:22:40,209 Igen... most nekem kell hallgatni a hadvez�r parancsaira. 718 01:22:43,667 --> 01:22:45,376 �dv�zletem Susima. 719 01:22:50,626 --> 01:22:52,334 �dv�zletem. 720 01:22:54,876 --> 01:22:56,959 Hol volt�l manaps�g? 721 01:22:57,084 --> 01:23:00,251 Csak v�ndoroltam mindenfel�. 722 01:23:00,459 --> 01:23:03,376 Holnap reggel mindenki el�tt. 723 01:23:04,542 --> 01:23:07,584 Csak megijesztettelek. Nem akarok harcolni. 724 01:23:08,209 --> 01:23:11,542 Susima, nem akarom a tr�nt vagy a koron�t. 725 01:23:11,751 --> 01:23:13,376 Nem akarok semmit. 726 01:23:16,042 --> 01:23:18,167 Volt�l valaha is szerelmes? 727 01:23:19,292 --> 01:23:24,292 - Szerelmes? - Nem? Pedig kellene. 728 01:23:34,292 --> 01:23:35,667 �dv�zletem. �dv�zletem.. 729 01:23:39,834 --> 01:23:42,834 Testv�r, megint r� akar szedni minket. 730 01:23:44,167 --> 01:23:48,542 Teh�t visszat�rt�l? Eml�kezt�l Magadh�ra? 731 01:23:51,334 --> 01:23:54,626 Bocs�ss meg fels�g. �n akartam.... 732 01:23:56,042 --> 01:24:01,251 Egy l�zad�s fenyeget Ujjiniben. Menj oda. 733 01:24:03,917 --> 01:24:05,667 Valami gond van? 734 01:24:09,376 --> 01:24:11,292 Nem, fels�g. 735 01:24:27,167 --> 01:24:31,584 - Hi�nyzik Pawan? - Igen. 736 01:24:31,792 --> 01:24:36,917 Azt mondta, ha r� gondolok, ki�ltsam a nev�t hangosan. 737 01:24:37,042 --> 01:24:38,251 Akkor meg fog jelenni. 738 01:24:38,334 --> 01:24:39,792 H�vjam? 739 01:24:40,334 --> 01:24:44,167 Pawan. 740 01:24:44,667 --> 01:24:47,626 Neked is h�vnod k�ne. 741 01:24:48,084 --> 01:24:51,001 Pawan. - Pawan. 742 01:24:53,876 --> 01:24:56,084 Pawan. 743 01:24:56,584 --> 01:24:58,167 Herceg... 744 01:25:08,667 --> 01:25:09,751 Herceg... 745 01:25:10,126 --> 01:25:12,834 - Mennem kell. - �fels�ge megparancsolta.... 746 01:25:13,334 --> 01:25:18,792 Ne agg�dj. Menj csak Ujjainibe. Tal�lkozunk ott. 747 01:25:29,417 --> 01:25:34,501 A sz�besz�d ellen�re biztos voltam benne, hogy biztons�gban vagytok. 748 01:25:34,751 --> 01:25:36,751 Ki akarn� meg�lni Aryan herceget? 749 01:25:37,042 --> 01:25:39,167 El�sz�r t�ged gyan�tottalak. 750 01:25:39,376 --> 01:25:41,042 �n pedig t�ged. 751 01:25:41,626 --> 01:25:46,167 Olykor a bar�tok gyanakodnak egym�sra. 752 01:25:46,376 --> 01:25:51,209 Hozd ide Aryan herceget. Nem tudom a szen�tust sok�ig visszatartani. 753 01:25:51,501 --> 01:25:52,917 Igazad van. 754 01:25:53,084 --> 01:25:54,792 Ne menj egyed�l hadvez�r. 755 01:25:55,042 --> 01:26:00,834 - Nincs sz�ks�gem senkire. - De van. 756 01:26:01,792 --> 01:26:04,042 Az ellens�g nagyon ravasz. 757 01:26:39,209 --> 01:26:41,917 Keress�tek Kaurwakit. 758 01:27:12,417 --> 01:27:16,209 Hol van Aryan herceg �s Kaurwaki hercegn�? 759 01:27:26,959 --> 01:27:30,251 Gy�jts�tok fel ezt a falut, gy�jtsatok fel mindent... 760 01:27:30,459 --> 01:27:33,042 vagy el�j�nnek vagy el�gnek �lve. 761 01:27:33,209 --> 01:27:37,542 Hol van Aryan herceg �s Kaurwaki hercegn�? 762 01:27:53,834 --> 01:27:56,709 Ne! �llj! 763 01:27:57,751 --> 01:27:59,709 �llj, itt vagyunk! 764 01:28:01,376 --> 01:28:04,126 K�rlek hagyd �ket, k�ny�rg�m neked! 765 01:28:21,959 --> 01:28:23,959 Kaurwaki. 766 01:28:45,209 --> 01:28:49,459 J�, hogy megtal�ltalak. Az az asszony azt mondta.... 767 01:28:52,417 --> 01:28:54,917 Hol van Kaurwaki �s Aryan? 768 01:28:56,626 --> 01:28:57,834 Bheema? 769 01:28:59,001 --> 01:29:00,751 Hol van Kaurwaki? 770 01:29:05,876 --> 01:29:07,959 Mi t�rt�nt Bheema? 771 01:29:08,667 --> 01:29:10,209 Hol van Kaurwaki? 772 01:29:14,501 --> 01:29:19,542 Bheema, hol van Kaurwaki? 773 01:29:21,959 --> 01:29:26,084 Bheema... azt k�rdeztem, hol van Kaurwaki? 774 01:31:44,334 --> 01:31:47,042 Itt van a huszadik taktik�d. 775 01:32:03,792 --> 01:32:07,459 Mi van a tizenkilencedikkel? 776 01:32:08,459 --> 01:32:16,042 Besz�lj hangosabban. Visszaj�tt�l. Semmi kib�v� ma? Feladod? 777 01:32:16,209 --> 01:32:18,709 Kelj fel. 778 01:32:20,709 --> 01:32:23,751 M�g egy ver�st sem �rsz meg. 779 01:32:31,292 --> 01:32:35,042 Mi ez? Elment az eszed? 780 01:32:36,126 --> 01:32:39,751 Engedd el a kezem. Hagyjatok. 781 01:32:39,959 --> 01:32:42,334 Kik vagytok ti, emberek? 782 01:32:42,501 --> 01:32:44,167 Hagyjatok. 783 01:32:51,501 --> 01:32:52,959 V�rj. 784 01:33:03,959 --> 01:33:06,876 - De Asoka herceg, � megpr�b�lt... - Kegyelmezz neki. 785 01:33:10,917 --> 01:33:13,584 Asoka "herceg"? 786 01:33:20,792 --> 01:33:24,917 - Itt maradtok. - Pawan v�r r�m. 787 01:33:26,001 --> 01:33:27,876 Az � fajt�ja soha nem t�r vissza. 788 01:33:28,126 --> 01:33:31,709 � vissza fog Bheema. A lova itt van. 789 01:33:39,667 --> 01:33:42,709 Hogy van a s�r�l�sed bar�tom... herceg? 790 01:33:44,667 --> 01:33:49,501 Herceg az a bajom, hogy az �kl�m gyorsabban mozog, mint az eszem. 791 01:33:50,126 --> 01:33:51,834 Mi�rt nem ment�l el? 792 01:33:52,084 --> 01:33:53,834 Hogy tudtam volna? 793 01:33:53,959 --> 01:33:58,959 Megmentetted az �letem. K�teless�gem, hogy v�delmezzem a ti�det. 794 01:33:59,834 --> 01:34:04,959 Mostant�l h�bor�ban �s gy�zelemben, Virat fog melletted �llni. 795 01:34:05,667 --> 01:34:09,626 �n a hal�lt szeretn�m, nem a gy�zelmet. 796 01:34:14,001 --> 01:34:16,542 Sz�p volt, herceg? 797 01:34:22,542 --> 01:34:24,167 Nagyon. 798 01:34:26,042 --> 01:34:30,251 - Pawanhoz m�sz? - Igen. 799 01:34:30,834 --> 01:34:33,251 �n is j�v�k. 800 01:34:33,667 --> 01:34:36,292 Te nem. Te Kaling�ba m�sz Bheem�val. 801 01:34:36,501 --> 01:34:40,001 Ha �n nem megyek, akkor te sem. Sz�ljak Bheem�nak? 802 01:34:40,209 --> 01:34:41,667 Sz�lj csak. 803 01:34:42,126 --> 01:34:42,751 Hallgass! 804 01:34:43,584 --> 01:34:45,459 Gyer�nk. 805 01:34:45,751 --> 01:34:48,334 Vigy�k magunkkal Pawan lov�t is. 806 01:34:49,751 --> 01:34:52,667 - Milyen messze van? - Nem tudom. 807 01:35:02,292 --> 01:35:07,459 Asoka egym�s ut�n nyeri a h�bor�kat. �gy l�tszik rettenthetetlen a hal�llal szemben. 808 01:35:07,792 --> 01:35:12,209 Mindegyik diadal egy l�p�ssel k�zelebb viszi a tr�n fel�. 809 01:35:12,459 --> 01:35:15,751 Neked kell meg�ll�tani �t Ujjainin�l. 810 01:35:56,834 --> 01:35:58,792 Bar�tom. 811 01:36:30,626 --> 01:36:33,001 N�h�ny h�nap m�lva hazamegy�nk. 812 01:36:41,126 --> 01:36:46,542 Ismersz valami Pawant? Egy katona a Magadha hadseregben, lovas. 813 01:36:46,709 --> 01:36:48,167 Nem. 814 01:37:04,292 --> 01:37:07,084 Menj�nk. Esik az es�. 815 01:37:07,626 --> 01:37:09,876 Gyere. 816 01:37:16,292 --> 01:37:22,084 Nincs gy�gyf� vagy orvoss�g ami seg�tene rajta. 817 01:37:23,292 --> 01:37:27,667 Hogyan lehetne megmenteni olyan ember �let�t, aki nem k�v�n �lni? 818 01:37:31,876 --> 01:37:40,001 Kaurmwaki, Kaurmwakh. 819 01:37:41,417 --> 01:37:42,959 'Kaurwaki'? 820 01:37:47,376 --> 01:37:50,501 - Miniszter, hol van Asoka? - Nem tudom. 821 01:37:51,042 --> 01:37:53,876 Nem tudod? Vagy csak eltitkolod? 822 01:37:54,667 --> 01:37:58,376 Mi�rt ez a h�s�g Asok�hoz? 823 01:37:58,626 --> 01:38:02,501 Az �n h�s�gem Magadha tr�nj�nak sz�l. 824 01:38:08,876 --> 01:38:11,459 Asoka herceg jobban van, nem? 825 01:38:11,959 --> 01:38:15,584 A k�ls� s�r�l�sei begy�gyulnak. De a sz�v�nek sebe.... 826 01:38:16,251 --> 01:38:19,417 Nem l�ttad, hogy ejti ki a nev�t m�g az �lm�ban is? 827 01:38:20,209 --> 01:38:25,167 Kaurwaki, Kaurwaki, Kaurwaki. 828 01:38:25,751 --> 01:38:27,501 Te s�rsz? 829 01:38:28,126 --> 01:38:33,376 L�tj�tok, az �n sz�vem el�g �rz�keny. 830 01:38:33,584 --> 01:38:35,834 - Kaurwaki nagyon csinos volt? - Igen. 831 01:38:36,626 --> 01:38:46,001 De te is. Te is. �s te a legink�bb. 832 01:38:47,751 --> 01:38:51,042 Mif�le szerelem ez, amely m�g a hal�l ut�n is �l? 833 01:38:51,417 --> 01:38:56,584 Mikor elment�l, nem n�zt�l vissza m�g egyszer. 834 01:39:09,459 --> 01:39:12,876 ""Egy ragyog� f�ny"" 835 01:39:12,917 --> 01:39:15,251 "j�r �t" 836 01:39:16,626 --> 01:39:19,834 "�s bet�lti" 837 01:39:19,876 --> 01:39:22,667 "szemeid" 838 01:39:23,501 --> 01:39:26,709 "A szemeid �va intenek" 839 01:39:26,834 --> 01:39:30,167 "Ne �rints meg" 840 01:39:30,334 --> 01:39:33,667 "A szemeid �va intenek" 841 01:39:33,709 --> 01:39:36,876 "Ne �rints meg" 842 01:39:44,459 --> 01:39:51,334 "�lmaid is..." 843 01:39:51,542 --> 01:39:54,917 "visszat�kr�z�dnek" 844 01:39:55,001 --> 01:39:58,501 "szemedben" 845 01:40:19,709 --> 01:40:23,084 "Kereslek �s kereslek t�ged..." 846 01:40:23,292 --> 01:40:26,417 "Az �radatban az �g alatt" 847 01:40:26,667 --> 01:40:34,042 "rem�lve, hogy megtal�llak t�ged egy felh�be burkolva" 848 01:40:37,376 --> 01:40:40,751 "Folyton n�zlek �s n�zlek mindenhol" 849 01:40:40,792 --> 01:40:44,042 "minden zugban �s sarokban" 850 01:40:44,126 --> 01:40:51,584 "rem�lve, hogy megpillantalak, a foly� partj�n s�t�lni" 851 01:40:58,167 --> 01:41:00,376 "F�nyes ragyog�s". 852 01:41:01,584 --> 01:41:04,126 "j�r �t" 853 01:41:05,084 --> 01:41:07,709 ""�s bet�lti"" 854 01:41:08,667 --> 01:41:11,042 "a szemeid." 855 01:41:12,167 --> 01:41:15,417 "A szemeid �va intenek" 856 01:41:15,459 --> 01:41:18,251 "Ne �rints meg." 857 01:41:19,001 --> 01:41:21,959 "A szemeid �va intenek" 858 01:41:22,209 --> 01:41:25,001 "Ne �rints meg." 859 01:41:48,876 --> 01:41:52,417 "Folyton az id�t�l" 860 01:41:52,459 --> 01:41:55,792 "K�rdeztem merre vagy" 861 01:41:55,917 --> 01:41:59,459 "K�rdeztem a foly�t" 862 01:41:59,501 --> 01:42:03,792 "�s a hatalmas �ce�nt" 863 01:42:06,584 --> 01:42:13,126 "S�t�ltam a hull�mok tetej�n" 864 01:42:13,584 --> 01:42:20,167 "�rzem a cir�gat�sod" 865 01:43:13,501 --> 01:43:15,376 �llj. Mit csin�lsz? 866 01:43:19,126 --> 01:43:22,126 Nem hagyom, hogy meg�ld ezt az �rtatlan madarat. 867 01:43:22,751 --> 01:43:23,667 Menj arr�bb. 868 01:43:23,751 --> 01:43:27,792 Mi�rt? Meg�rdemli, hogy annyit �ljen, amennyit �n. 869 01:43:27,959 --> 01:43:31,459 - Mozdulj! - Engedd le a nyilat. 870 01:43:56,334 --> 01:43:57,792 Devi... 871 01:43:58,709 --> 01:44:01,667 Merre volt�l Devi? A szertart�s r�d v�r. 872 01:44:01,834 --> 01:44:02,917 Gyere kedvesem, gyere ide. 873 01:44:03,292 --> 01:44:05,917 - Rendben van? - Minden rendben lesz. 874 01:44:06,417 --> 01:44:07,876 Gyere dr�g�m. Gyere ide. 875 01:44:07,917 --> 01:44:11,042 T�k�letes. 876 01:44:14,251 --> 01:44:17,709 Remek p�rt alkotnak. 877 01:44:25,501 --> 01:44:27,542 Tal�lkoztam Asoka herceggel ma... 878 01:44:27,584 --> 01:44:31,417 Annyira sz�gyenl�s. Nagyon lelkes. 879 01:44:31,542 --> 01:44:33,042 Olyan gonossz� v�lik. 880 01:44:33,251 --> 01:44:35,834 Mindenki megr�m�l t�le, de �n nem. 881 01:44:36,042 --> 01:44:39,167 Mi�rt suttogsz? Mondd el nek�nk is. Mit gondolsz a fiunkr�l? 882 01:44:39,292 --> 01:44:42,126 �ruld el nekem kedves. Boldog vagy? 883 01:44:43,167 --> 01:44:47,126 Gratul�lok, beleegyezett. 884 01:44:50,292 --> 01:44:54,792 - Asoka Ujjainiben van sebes�lten. - Haszn�ld el�ny�nkre ezt Sugatra. 885 01:44:55,042 --> 01:45:00,126 Hogyan? Minden oldalr�l v�dve van. Lehetetlen azt �tt�rni. 886 01:45:00,584 --> 01:45:05,501 Neh�z, de nem lehetetlen. 887 01:45:13,626 --> 01:45:15,751 Fogd ezt, orvoss�g. 888 01:45:15,959 --> 01:45:19,459 Ezzel lemegy a l�zad �s j�l fogsz aludni. 889 01:45:19,626 --> 01:45:21,751 Devi esk�v�je van ma. Nem lesz itt. 890 01:45:21,917 --> 01:45:25,709 Ma engem fogsz hallgatni helyette. Iszol? 891 01:45:27,209 --> 01:45:28,792 M�g egy keveset? 892 01:45:41,084 --> 01:45:44,042 Elfelejtettem bekenni a gy�gyken�cs�kkel Asoka herceg sebeit. 893 01:45:44,251 --> 01:45:48,209 Nagymama, r�gt�n visszaj�v�k. 894 01:45:53,126 --> 01:45:55,751 K�sz�ts valamit nekem is. 895 01:45:56,792 --> 01:45:57,917 Meg�ll�s. 896 01:45:58,167 --> 01:46:00,834 - Mit viszel be? - Orvoss�got. 897 01:46:02,876 --> 01:46:04,126 Mehetsz. 898 01:46:07,084 --> 01:46:09,292 Hozz nekem egy kis vizet, k�rlek. 899 01:46:18,417 --> 01:46:21,667 Ki van ott? V�rj. Mit etetsz vele? 900 01:46:23,751 --> 01:46:25,126 Gyer�nk. 901 01:46:46,667 --> 01:46:48,126 Bar�tom? 902 01:47:04,376 --> 01:47:06,251 Asoka herceg? Itt? 903 01:47:06,334 --> 01:47:07,376 Igen. 904 01:47:13,584 --> 01:47:14,709 Devi? 905 01:47:22,001 --> 01:47:23,376 Hogy t�rt�nt ez? 906 01:47:23,417 --> 01:47:25,167 Gyer�nk, menj�nk. 907 01:47:25,417 --> 01:47:27,542 Ez az esk�v� nem j�het l�tre. 908 01:47:34,584 --> 01:47:38,334 Hov� mentek? K�rlek ne menjetek. 909 01:47:38,501 --> 01:47:41,084 Ez nem ennek a gyermeknek a hib�ja. 910 01:47:41,626 --> 01:47:46,417 Nem helyes �gy t�nkretenni az �let�t. 911 01:47:46,667 --> 01:47:49,209 Nem fogom hagyni, hogy elmenjetek. 912 01:47:52,501 --> 01:47:55,917 Megk�rlek titeket, hogy v�rjatok. 913 01:47:57,292 --> 01:48:03,084 Ha a herceg k�r�se egy parancs, akkor nem t�vozunk. 914 01:49:47,751 --> 01:49:50,084 Nem fogsz �jra ell�kni, vagy igen? 915 01:49:52,751 --> 01:49:54,334 Harcosom. 916 01:50:07,751 --> 01:50:10,501 Szeretett � t�ged ennyire, mint amennyire te szereted �t? 917 01:50:14,459 --> 01:50:20,501 Tudom, hogy csak Kaurwaki �l a sz�vedben. 918 01:50:20,917 --> 01:50:23,126 Nem vehetem el a hely�t. 919 01:50:26,792 --> 01:50:29,042 K�rlek bocs�ss meg Devi. 920 01:50:29,501 --> 01:50:36,584 Mi�rt? A sz�ved m�ly�n annyira sok szeretet van. Tal�n a v�gzetem... 921 01:50:40,126 --> 01:50:43,084 Nem. Ez nem szerelem, csak f�jdalom. 922 01:50:45,126 --> 01:50:53,209 A szerelem olyan m�don sebes�t meg, hogy nem hagy t�ged �lni sem meghalni. 923 01:50:56,334 --> 01:51:01,584 Ha csak m�g egyszer l�thatn�m. 924 01:51:04,126 --> 01:51:07,584 Kaurwaki pontosan veled van, a sz�vedben. 925 01:51:07,709 --> 01:51:10,334 De hol voltam �n, amikor sz�ks�ge volt r�m? 926 01:51:12,042 --> 01:51:13,709 Meg�g�rtem neki... 927 01:51:13,876 --> 01:51:16,459 hogy am�g ott vagyok, nem eshet b�nt�d�sa. 928 01:51:17,251 --> 01:51:20,584 Hol voltam Devi? 929 01:51:22,084 --> 01:51:25,792 Hol voltam, amikor haldoklott? 930 01:51:27,417 --> 01:51:33,251 Hol, mikor Pawan nev�t ejtette ki utols� lehelet�vel? 931 01:52:05,334 --> 01:52:08,209 "Az �jszakai egy�ttl�t�nk m�mora" 932 01:52:08,292 --> 01:52:11,459 "Nem hagyott el engem" 933 01:52:16,917 --> 01:52:19,792 "Az �jszakai egy�ttl�t�nk m�mora" 934 01:52:19,917 --> 01:52:22,584 "Nem hagyott el engem" 935 01:52:22,709 --> 01:52:28,292 "Tested �rz�kis�g�t m�g karjaimmal fonom �t" 936 01:52:28,459 --> 01:52:34,167 "Nyitott szemeim nem zavarja meg az �lmom." 937 01:52:34,376 --> 01:52:36,876 "Igen. Felid�zem" 938 01:52:37,167 --> 01:52:40,001 "Igen. Azt teszem" 939 01:52:40,042 --> 01:52:45,542 "Az �lom, amivel ajkaid megaj�nd�koztak, velem marad minden l�legzetemmel" 940 01:53:20,792 --> 01:53:23,584 "M�g t�voll�tedben is" 941 01:53:23,626 --> 01:53:26,667 "Izgat, ha r�d gondolok" 942 01:53:26,751 --> 01:53:31,792 "Amikor megfordulok �lmomban, az �lom �ppen vesz egy m�sik sz�n�rnyalatot" 943 01:53:31,876 --> 01:53:34,501 "Mikor a r�lad sz�l� gondolatok l�pnek be az elm�mbe" 944 01:53:34,667 --> 01:53:40,167 "azok a pillanatok bubor�kok, a v�z leple alatt" 945 01:53:40,542 --> 01:53:43,501 "A testem �g" 946 01:53:43,626 --> 01:53:46,209 "Igen. Visszah�vom." 947 01:53:46,376 --> 01:53:48,917 "Igen. Megteszem..." 948 01:53:49,292 --> 01:53:53,959 "Az �lom, amivel ajkaid megaj�nd�koztak, velem marad minden l�legzetemmel" 949 01:53:57,959 --> 01:54:00,501 "Nem hagyott el engem" 950 01:54:47,417 --> 01:54:53,167 "Sz�mtalanok azok az �vszakok, amelyek �sszek�tnek t�ged �s engem" 951 01:54:53,376 --> 01:54:55,917 "K�l�nf�le �letek �g�ret�t tartalmazz�k" 952 01:54:55,959 --> 01:54:58,376 "A b�nataim jelent�ktelenek" 953 01:54:58,459 --> 01:55:04,001 "Egy hossz� �jszak�t k�v�nok, �s egy hosszabb napot" 954 01:55:04,334 --> 01:55:09,917 "V�gtelen �letet k�v�nok, amely el�g r�, hogy �sszetartoz�sunkkal kit�lts�k." 955 01:55:10,084 --> 01:55:15,751 "Igen, �jra felid�zem. Igen, megteszem." 956 01:56:03,376 --> 01:56:07,251 Pawant keresem, egy katona a Magadha Hadseregben. 957 01:56:07,417 --> 01:56:10,084 Pawan? Nem ismerj�k. 958 01:56:10,251 --> 01:56:13,209 K�rdezd �t, � ismer mindenkit. 959 01:56:13,376 --> 01:56:14,792 Kit keresel? 960 01:56:18,626 --> 01:56:26,084 �n szint�n sok�ig v�rtam r�, de soha nem t�rt vissza. 961 01:56:26,292 --> 01:56:28,584 Mif�le emberek ezek? 962 01:56:28,751 --> 01:56:30,334 Gyere, menj�nk. 963 01:56:30,376 --> 01:56:35,001 K�v�ns�god szerint, fels�ged. �telt szolg�lunk fel nekik. 964 01:56:35,501 --> 01:56:37,126 Hozz m�g. Hozz m�g. 965 01:56:38,417 --> 01:56:42,501 Egy�l, egy ilyen �nneps�g ritka. 966 01:56:42,626 --> 01:56:47,417 Anya n�zd. � Devi, az a l�ny, akivel Asoka herceg megh�zasodott. 967 01:56:58,667 --> 01:57:06,792 Hallott�tok? Asoka herceg Devivel visszat�r Magadh�ba. 968 01:57:08,334 --> 01:57:12,126 A csillagok fesz�lts�get j�solnak meg a h�zass�gukban. 969 01:57:12,376 --> 01:57:15,042 Te �s a csillagaid. H�zasok, vagyis milyen fesz�lts�g lehetne ott? 970 01:57:15,251 --> 01:57:17,126 Egyetek �dess�get. 971 01:57:17,292 --> 01:57:21,667 - Minek osztogatsz �dess�geket? - A feles�ge vil�gra hozott egy fi�t. 972 01:57:21,834 --> 01:57:26,334 De te egy �vn�l t�bbre t�rt�l haza, igaz? 973 01:57:26,501 --> 01:57:29,459 - Mi voltunk az � szerelmi k�ld�ttei. - De... 974 01:57:30,209 --> 01:57:34,167 Semmi de... Vedd az �dess�geidet �s menj. 975 01:57:39,501 --> 01:57:43,209 Sok�ig �ljen Asoka herceg. 976 01:57:43,334 --> 01:57:47,209 Sok�ig �ljen Asoka herceg. 977 01:57:47,417 --> 01:57:51,042 Sok�ig �ljen Asoka herceg. 978 01:57:51,417 --> 01:57:54,376 Sok�ig �ljen Asoka herceg. 979 01:57:54,459 --> 01:57:56,251 Az�rt vagy itt te is, hogy Asoka herceget l�sd? 980 01:57:56,459 --> 01:57:59,501 Nem, Pawant keresem. 981 01:58:12,251 --> 01:58:14,709 N�zd ki j�n.. 982 01:58:23,376 --> 01:58:26,834 Menj�nk innen! Gyere Aryan! 983 01:58:29,167 --> 01:58:33,292 - Nem megyek. - Ebb�l az �r�letb�l el�g. 984 01:58:33,334 --> 01:58:39,917 - Eleget kerested �t. - Nem fogok t�vozni Pawan n�lk�l. 985 01:58:40,667 --> 01:58:45,459 Ahogy akarod. Keresd a Pawanodat. 986 01:58:45,834 --> 01:58:50,542 Amikor v�gezt�l, t�rj vissza Kaling�ba. Aryan herceg. Menj�nk! 987 01:58:50,792 --> 01:58:53,376 Nem akarok menni. 988 01:58:53,542 --> 01:58:55,709 Bheema, hagyj�l. 989 01:59:01,126 --> 01:59:04,751 Nem megyek veled. Kaurwaki. 990 01:59:10,251 --> 01:59:12,751 Nem megyek. Kaurwaki 991 01:59:20,376 --> 01:59:24,376 Dics�s�g Ashoka hercegnek! 992 01:59:34,501 --> 01:59:43,959 �gy cselekedett, ahogy megfelel�nek gondolta. Add az �ld�saimat neki. 993 01:59:44,167 --> 01:59:47,251 Fels�g, legal�bb tal�lkozzon vele egyszer. 994 01:59:47,417 --> 01:59:51,292 Ebben a csal�dban nincs hely buddhista l�ny sz�m�ra. 995 01:59:54,376 --> 01:59:57,959 Mondd Asok�nak azt, hogy t�rjen vissza Ujjainibe. 996 02:00:18,459 --> 02:00:24,501 Hadvez�r. Att�l f�lt�nk, hogy te... 997 02:00:27,709 --> 02:00:29,626 Hadvez�r, meg�g�rem neked... 998 02:00:29,834 --> 02:00:34,917 B�rki is sz�vetkezett, hogy meg�lje Aryan herceget... 999 02:00:35,126 --> 02:00:37,792 szigor�an meg lesz b�ntetve. 1000 02:00:38,042 --> 02:00:44,167 Nincs arra sz�ks�g. Aryan herceg �s Kaurwaki hercegn� �lnek. 1001 02:00:44,292 --> 02:00:45,876 Lehetetlen. 1002 02:00:46,084 --> 02:00:47,542 Arya... 1003 02:00:56,084 --> 02:00:58,834 Ez nem lehets�ges. 1004 02:00:59,084 --> 02:01:02,501 Vesz�tett�l, minisztereln�k. Az �sszeesk�v�sed kudarcot vallott. 1005 02:01:02,667 --> 02:01:09,292 Ez hazugs�g. Eg�sz �letemben Kaling�t szolg�ltam. 1006 02:01:09,459 --> 02:01:10,251 �n �rtatlan vagyok. 1007 02:01:10,292 --> 02:01:14,584 Bocs�ss meg nekem miniszter. Megtudt�k. 1008 02:01:16,084 --> 02:01:18,376 Vigy�tek el. 1009 02:01:20,917 --> 02:01:22,751 Egy ilyen �rul�t hal�lra kellene �t�lni. 1010 02:01:22,959 --> 02:01:26,084 - Vigy�tek el. - �n �rtatlan vagyok. 1011 02:01:47,876 --> 02:01:51,542 Nem �g�rtem meg neked azt, hogy egy�tt lesz�nk Kaling�ban? 1012 02:01:51,751 --> 02:01:55,959 Igen, csak Pawan nincs vel�nk. 1013 02:01:56,084 --> 02:01:59,667 Meddig fogsz m�g v�rni r�? 1014 02:01:59,959 --> 02:02:01,751 A visszat�r�s�ig. 1015 02:02:03,501 --> 02:02:06,001 �s ha nem j�n? 1016 02:02:07,292 --> 02:02:11,584 Az lehet. De m�g mindig v�rni fogok r�. 1017 02:02:24,292 --> 02:02:26,709 M�gis �sszefogt�l Susim�val? 1018 02:02:26,917 --> 02:02:31,626 Mit �r az �leted most? V�laszolsz? 1019 02:02:41,292 --> 02:02:42,459 Mi az? 1020 02:02:42,834 --> 02:02:44,376 Mondanom kell valamit. 1021 02:02:44,667 --> 02:02:46,084 Folytasd. 1022 02:02:47,501 --> 02:02:49,334 Nyugodj meg el�sz�r. 1023 02:03:00,751 --> 02:03:02,376 Mi az? 1024 02:03:06,126 --> 02:03:07,584 Mi az? 1025 02:03:09,834 --> 02:03:11,376 Mi az? 1026 02:03:19,501 --> 02:03:24,292 Egy fi�? A fiam? 1027 02:03:28,209 --> 02:03:31,251 Mindent meg fogok tan�tani neki. 1028 02:03:31,417 --> 02:03:32,959 Mindent. 1029 02:03:36,376 --> 02:03:38,959 Meg fogom tan�tani �t, hogy harcoljon a karddal. 1030 02:03:39,084 --> 02:03:43,376 Meg fogom tan�tani �t, hogy verekedjen mint egy harcos. 1031 02:03:43,459 --> 02:03:45,792 A fiam. 1032 02:03:45,917 --> 02:03:48,001 A Mauyan birodalom els� �r�k�se. 1033 02:03:48,042 --> 02:03:50,126 Magadha cs�sz�ra. 1034 02:03:53,209 --> 02:03:56,209 A karjaimba fogom vinni �t �s teszem a tr�nra. 1035 02:03:56,334 --> 02:03:58,626 Mi van, ha ez l�ny? 1036 02:04:00,459 --> 02:04:04,667 Nem. Fi� lesz. 1037 02:04:07,667 --> 02:04:14,334 Menj �s mondd meg Susim�nak, fiam lesz, Magadha cs�sz�ra. 1038 02:04:17,376 --> 02:04:19,167 Mondd el mindenkinek! 1039 02:04:43,876 --> 02:04:48,209 Nem az �lmod volt, hogy �n �l�k a tr�nra? 1040 02:04:48,334 --> 02:04:52,876 Szavamat adom neked, arra fogok t�rekedni, hogy r�termett kir�ly legyek. 1041 02:04:54,667 --> 02:04:57,417 Te b�szke leszel a Susim�dra. 1042 02:05:00,042 --> 02:05:02,209 Devi v�rand�s. 1043 02:05:02,417 --> 02:05:08,167 Susima, a sz�besz�d szerint, egy �r�k�s van sz�let�ben. 1044 02:05:08,459 --> 02:05:14,334 - Asoka fia fogja elfoglalni a tr�nt. - Az emberek soha nem fogj�k elfogadni. 1045 02:05:14,584 --> 02:05:17,542 - Igazam van, pundit-ji? - Ez igaz. 1046 02:05:17,709 --> 02:05:21,584 Egy buddhista anya sz�l�ttje, nem k�vetelheti a tr�nt. 1047 02:05:22,459 --> 02:05:25,667 Az embereknek nincs v�laszt�suk, Susima. 1048 02:05:25,834 --> 02:05:29,917 �s te? Te k�ptelen vagy �r�k�st nemzeni. 1049 02:05:31,417 --> 02:05:34,792 Ez a v�gzet. 1050 02:05:37,584 --> 02:05:42,584 Mondd el nekem, Pundit-ji. Milyen sors v�r Asoka gyerek�re? 1051 02:05:44,459 --> 02:05:51,126 Gondold �t miel�tt v�laszolsz. Milyen sors v�rja Asoka gyerek�t? 1052 02:05:51,459 --> 02:05:55,042 Asoka fia nem fog �lni. 1053 02:05:58,167 --> 02:06:00,792 V�gzet. Ez mind v�gzet. 1054 02:06:32,667 --> 02:06:34,334 Gyere! Erre. 1055 02:06:38,876 --> 02:06:40,292 Ki van ott? 1056 02:06:52,501 --> 02:06:53,626 Aty�m? 1057 02:06:58,334 --> 02:07:01,459 Van itt valaki. Katon�k! 1058 02:07:21,292 --> 02:07:23,876 Van itt valaki? Gyere. 1059 02:07:44,001 --> 02:07:46,584 - Mindenki t�vozzon. - Bar�tom? 1060 02:07:46,626 --> 02:07:48,209 Mondtam, mindenki t�vozzon. 1061 02:07:49,042 --> 02:07:49,959 T�vozz. 1062 02:07:50,126 --> 02:07:51,542 Gyere. 1063 02:07:56,834 --> 02:07:58,459 Besz�lj hozz�m any�m. 1064 02:08:00,251 --> 02:08:01,834 Any�m. 1065 02:08:04,876 --> 02:08:07,667 Any�m, k�rlek. Besz�lj velem. 1066 02:08:08,751 --> 02:08:15,501 Mindazt megtettem amire engem k�rt�l. K�rlek any�m, sz�lj hozz�m egyszer. 1067 02:08:17,292 --> 02:08:18,584 Besz�lj velem. 1068 02:08:25,584 --> 02:08:30,917 Besz�lj hozz�m, csak egy pillanatra. 1069 02:08:32,709 --> 02:08:36,917 Ha valami t�rt�nik veled, minden pokol elszabadul. 1070 02:08:37,167 --> 02:08:41,417 Meg fogok semmis�teni mindent. Mindent. 1071 02:08:42,834 --> 02:08:47,376 Vitasoka, mondd meg any�nknak, hogy besz�ljen velem. 1072 02:08:56,084 --> 02:08:58,209 K�rlek, sz�lj hozz�m. 1073 02:09:36,834 --> 02:09:41,126 - K�rlek ne tedd. - Ne �ll�ts meg engem ma. 1074 02:09:41,376 --> 02:09:43,251 Valakinek meg kell �ll�tania. 1075 02:09:43,459 --> 02:09:47,584 - A harag megsemmis�t mindent. - Akkor hadd legyen. 1076 02:09:49,834 --> 02:09:55,376 Nem fogom megengedni, hogy meg�rintsd a gyerekemet egy gyilkos kezeivel. 1077 02:10:29,084 --> 02:10:33,834 Teh�t, elj�tt�l meg�lni a testv�redet? 1078 02:10:40,251 --> 02:10:41,417 �lj meg. 1079 02:10:41,584 --> 02:10:43,001 Vedd fel a kardot Susima. 1080 02:10:43,167 --> 02:10:47,626 Mi van az any�d hal�l�val? �llj bossz�t Asoka. 1081 02:10:48,126 --> 02:10:52,084 Mi�rt habozol? Gyer�nk csak, �lj meg. 1082 02:10:52,251 --> 02:10:54,584 Vedd fel a kardot Susima! 1083 02:10:54,792 --> 02:11:00,459 Az any�d olyan volt, mint a saj�tom. A saj�tomk�nt szeretn�m a fiadat. 1084 02:11:01,584 --> 02:11:09,209 Csak ha te nem voln�l Asoka. Viszont te Asoka vagy. Ez v�gzet. 1085 02:11:11,709 --> 02:11:14,292 Vedd fel a kardot Susima! 1086 02:11:14,709 --> 02:11:18,292 Seg�tene neked legy�zni engem? 1087 02:11:19,459 --> 02:11:23,417 Nem fogom megengedni neked azt az �r�met. 1088 02:11:23,626 --> 02:11:27,292 Hadd �rja a t�rt�nelem, Asoka nem nyerte a tr�nt... 1089 02:11:27,751 --> 02:11:30,292 neki �lnie kellett, hogy megkapja azt. 1090 02:11:32,459 --> 02:11:34,959 - Vedd fel a kardot Susima. - Nem. 1091 02:11:35,167 --> 02:11:40,001 �n nem voltam gyilkos, Asoka. Nem hagyt�l nekem m�s v�laszt�st. 1092 02:11:40,834 --> 02:11:45,751 Percr�l percre �ltem meg a f�lelmet, hogy megkaparintod a tr�nt el�lem. 1093 02:11:47,501 --> 02:11:52,334 Ahhoz, hogy a tr�nra �lhess, meg kell �ln�d a saj�t testv�redet. 1094 02:11:53,126 --> 02:11:55,709 Te fogsz v�lni "Susim�v�". 1095 02:11:56,251 --> 02:12:04,042 �lj meg Asoka, �lj meg. Neked b�tors�gra van sz�ks�ged a tr�nra �lni... 1096 02:12:04,834 --> 02:12:08,167 �s szint�n, meg�lni a testv�redet. 1097 02:12:09,209 --> 02:12:10,917 �lj meg Asoka. 1098 02:12:27,751 --> 02:12:32,251 Tudtam, hogy te k�ptelen vagy meggyilkolni a testv�reid. 1099 02:12:34,167 --> 02:12:36,709 Tudom, hogy nem vagy k�pes. 1100 02:12:38,001 --> 02:12:42,251 Ez az ami�rt a tr�n az eny�m, nem pedig a ti�d. 1101 02:12:54,167 --> 02:12:56,292 V�gzet... 1102 02:13:07,251 --> 02:13:09,834 Mit tegyek a testv�rekkel? 1103 02:13:25,251 --> 02:13:27,126 �ld meg �ket mind. 1104 02:13:47,501 --> 02:13:50,084 Meg�ltem a testv�reim k�z�l mindegyiket, Susima. 1105 02:13:51,917 --> 02:13:54,917 Most �lhetek a tr�non? 1106 02:14:08,251 --> 02:14:11,834 Sok�ig �ljen Asoka kir�ly. 1107 02:14:11,876 --> 02:14:15,001 Sok�ig �ljen Asoka kir�ly. 1108 02:14:15,209 --> 02:14:18,834 Sok�ig �ljen Asoka kir�ly. 1109 02:14:20,209 --> 02:14:25,001 Mi a baj? Mi�rt vagytok ennyire csendesek? 1110 02:14:25,459 --> 02:14:28,792 Nincs semmi, amit mondani engedtek. 1111 02:14:29,542 --> 02:14:32,376 Asoka meg�lte a testv�reit. �s senki nem mondott egy sz�t sem. 1112 02:14:32,584 --> 02:14:36,001 Ki tud mondani b�rmit? M�r Bindusara kir�lys�g sincs t�bb�. 1113 02:14:36,626 --> 02:14:37,959 Eg�sz Magadha terror alatt �ll. 1114 02:14:38,001 --> 02:14:39,209 Furcsa. 1115 02:14:39,334 --> 02:14:40,917 Maradj csendben, idi�ta. 1116 02:14:41,167 --> 02:14:44,834 Tudod mit mondanak az emberek? Egy gonosz ember ir�ny�tja most Magadh�t. 1117 02:14:45,292 --> 02:14:46,667 "Gonosz" Asoka. 1118 02:14:53,292 --> 02:14:56,959 Nem m�sz sehova Devi. Tudod, hogy nem fogom megengedni neked, hogy elmenj. 1119 02:14:57,584 --> 02:15:00,876 - Elmegyek. - Mit volt amit �n tettem? 1120 02:15:01,501 --> 02:15:04,459 Meg�lt�k any�mat. Meg kellene bocs�tanom nekik? 1121 02:15:05,084 --> 02:15:06,376 Igen. 1122 02:15:06,834 --> 02:15:08,667 Nekem nincs olyan nagy sz�vem. 1123 02:15:10,209 --> 02:15:13,626 Tudom, Ez az, ami�rt elmegyek. 1124 02:15:15,501 --> 02:15:20,376 Nem m�sz el. 1125 02:15:22,251 --> 02:15:26,376 De elmegyek. 1126 02:15:30,542 --> 02:15:33,334 Neked tudnod kell. Hol bujk�l Sugatra? 1127 02:15:33,542 --> 02:15:37,001 Nem fog mondani semmit. � nem tudja. 1128 02:15:37,209 --> 02:15:39,376 Akkor az �lete �rtelmetlen. 1129 02:15:39,542 --> 02:15:42,667 Bar�tom, k�rlek �llj meg. El�g volt. 1130 02:15:43,792 --> 02:15:46,376 Semmi nem fog meg�ll�tani most engem. 1131 02:15:46,584 --> 02:15:50,792 �n leszek a legnagyobb cs�sz�r a F�ld�n. 1132 02:15:50,876 --> 02:15:56,959 Nagyobb Bindusara kir�lys�gn�l, er�sebb Chandragupta Mauy�n�l. 1133 02:15:57,292 --> 02:15:58,959 A legnagyobbak valaha. 1134 02:16:00,584 --> 02:16:08,292 Susima azt mondta: "hogy birodalmat uraljon, nagy cs�sz�rr� v�ljon... 1135 02:16:09,459 --> 02:16:11,834 az embernek �lnie kell." 1136 02:16:49,584 --> 02:16:54,376 Pihenj meg, Sugatra herceg. Adj id�t a szen�tusnak, hogy gondolkozzanak err�l. 1137 02:16:55,751 --> 02:17:00,126 A hal�lom bizonyos, ha Kalinga nem ad nekem mened�ket. 1138 02:17:00,376 --> 02:17:02,667 K�ny�rg�k Kalinga szen�tus�nak, hogy v�dje meg az �letemet. 1139 02:17:07,459 --> 02:17:10,167 Kalinga mened�ket adott Sugatr�nak. 1140 02:17:11,167 --> 02:17:12,917 Kalinga mened�ket adott Sugatr�nak. 1141 02:17:13,417 --> 02:17:16,501 Mi�rt? Nem hallott�k a rendeletemet? 1142 02:17:16,709 --> 02:17:24,167 Kalinga nem k�sz�nhet semmit olyan embernek, aki meg�lte a testv�reit. 1143 02:17:26,042 --> 02:17:30,209 Kalinga. Kalinga. 1144 02:17:33,584 --> 02:17:35,667 A viszonyom Kaling�val k�l�n�s. 1145 02:17:35,876 --> 02:17:39,001 M�ig senki nem t�madott r�. 1146 02:17:39,292 --> 02:17:41,459 Kalinga egy demokr�cia. 1147 02:17:41,667 --> 02:17:44,251 A nagyap�d �lmodott egy egyes�lt Indi�r�l. 1148 02:17:44,459 --> 02:17:46,209 �rd el, hogy az az �lom val�ra v�ljon. 1149 02:17:46,292 --> 02:17:48,792 T�madd meg Kaling�t. 1150 02:17:49,917 --> 02:17:51,334 Kalinga. 1151 02:17:55,626 --> 02:17:58,084 Mindig gy�zni fogunk. 1152 02:17:58,376 --> 02:18:03,417 Pawan a Magadha hadsereggel van. � is harcol ellen�nk? 1153 02:18:03,667 --> 02:18:08,209 - Pawan soha nem fog harcolni ellen�nk. - Az igaz. 1154 02:18:13,209 --> 02:18:17,542 Rendelkezzen velem Fels�ged. El fogom �rni, hogy a hal�l szem�be n�zzenek. 1155 02:18:17,709 --> 02:18:20,667 A f�lelem hasztalann� teszi �ket. A hazafis�got el fogj�k felejteni. 1156 02:18:20,792 --> 02:18:26,334 Mit mondasz? Bar�tom, ez ellene van a h�bor� szab�lyainak. 1157 02:18:27,751 --> 02:18:32,917 A h�bor�nak csak egy szab�lya van, Virat. A gy�zelem. 1158 02:18:37,459 --> 02:18:41,167 Fel�getj�k h�zaikat, megsemmis�tj�k a mez�iket. 1159 02:18:49,751 --> 02:18:55,209 Elmondtam az ap�dnak. Ez a falu, ezek az otthonok, ezek az emberek... 1160 02:18:55,459 --> 02:18:59,792 minden Asoka cs�sz�r�. Ami azt jelenti, hogy minden az eny�m. 1161 02:19:00,001 --> 02:19:02,334 Te szint�n az eny�m vagy. 1162 02:19:05,042 --> 02:19:07,959 Az ap�d nagyon b�tor. 1163 02:19:20,376 --> 02:19:25,584 Ilyen kegyetlen? � ember vagy sz�rny? Ki ez az Asoka? 1164 02:19:26,376 --> 02:19:32,417 Mi�rt �l �rtatlan embereket? Mindent megtesz, hogy megnyerje a h�bor�t. 1165 02:19:32,584 --> 02:19:37,584 - Nem k�m�lte a saj�t testv�reit. - Akkor meg kell halnia. 1166 02:19:39,126 --> 02:19:42,459 - El tudlak vinni Asok�hoz. - Akkor gyer�nk! 1167 02:19:45,917 --> 02:19:48,126 Kaling�t megt�madt�k! 1168 02:21:31,709 --> 02:21:33,459 N�zz�tek ott van. 1169 02:21:36,542 --> 02:21:37,792 Gyer�nk, siess. 1170 02:21:46,126 --> 02:21:47,584 Sugatra? 1171 02:21:53,084 --> 02:21:57,167 Annyira hi�nyoztak a testv�reid, hogy elj�tt�l tal�lkozni vel�k? 1172 02:22:00,667 --> 02:22:04,751 Harcolni akarsz velem? M�g egyszer? 1173 02:22:07,959 --> 02:22:10,209 Nem fogsz szemben�zni velem? 1174 02:22:11,209 --> 02:22:13,834 Rendben akkor csapj le h�tulr�l. 1175 02:22:15,751 --> 02:22:18,126 Gyere Sugatra. T�madj meg engem! 1176 02:22:20,084 --> 02:22:22,167 Gyere, t�madj meg! 1177 02:22:27,709 --> 02:22:31,251 Engem meg�lhetsz... de soha nem tudod legy�zni Kaling�t. 1178 02:22:32,251 --> 02:22:36,417 A Magadha z�szl� fog magasodni a v�rfoltos Kalinga felett. 1179 02:22:43,584 --> 02:22:46,626 Add �t �dv�zletemet Susim�nak, szeretett testv�remnek. 1180 02:22:59,542 --> 02:23:00,542 Kalinga. 1181 02:23:12,001 --> 02:23:13,209 Pawan. 1182 02:23:30,292 --> 02:23:33,334 Mi lesz most vel�nk. Hogyan fogjuk ezt a h�bor�t megv�vni? 1183 02:23:38,542 --> 02:23:42,876 Ez nem csup�n f�ld. Ez az �si �r�ks�g�nk. 1184 02:23:44,584 --> 02:23:47,334 Senki nem veheti el t�l�nk. 1185 02:23:48,084 --> 02:23:51,792 Ha vesz�ten�nk, mit fogunk mondani a gyerekeinknek? 1186 02:23:51,834 --> 02:23:55,334 Mi�rt k�ne vesz�ten�nk? Mi�rt nem kellene harcolnunk? 1187 02:23:55,542 --> 02:23:59,584 Harcolni fogunk... egy�tt! 1188 02:23:59,626 --> 02:24:04,001 Az �sszes fiam meg�lt�k a h�bor�ban. Van m�g, aki szint�n harcolna. 1189 02:24:04,209 --> 02:24:07,292 � a l�nyom. Most � fog megk�zdeni. 1190 02:24:07,334 --> 02:24:11,667 - Minden ember Kaling�ban harcolni fog - Minden n� Kaling�ban harcolni fog. 1191 02:24:13,251 --> 02:24:18,834 Igen, mindannyian harcolni fogunk! 1192 02:25:09,251 --> 02:25:13,167 Nem ismered �t. B�rmit meg fog tenni, hogy legy�zze Kaling�t. 1193 02:25:13,709 --> 02:25:15,751 Minden�ron gy�zelmet akar. 1194 02:25:15,876 --> 02:25:17,501 Csak gy�zelem. 1195 02:25:17,626 --> 02:25:23,042 A k�v�ns�gom az, amikor a gyerekem kinyitja a szemeit... 1196 02:25:23,167 --> 02:25:26,042 Csak szeretetet l�sson ne hal�lt. 1197 02:25:26,917 --> 02:25:33,667 Az els� szavak, amiket hall, a szeretet� legyenek ne a f�jdalom sikolt�sai. 1198 02:25:37,834 --> 02:25:42,126 Minden meg lesz semmis�tve. Minden. 1199 02:25:53,792 --> 02:25:57,917 - Hov� bar�tom? - Egy h�bor� v�r engem. Elfeledkezt�l? 1200 02:25:58,167 --> 02:26:00,042 Azel�tt neked egy m�sik harcot kell megv�vnod. 1201 02:26:00,334 --> 02:26:02,709 Igaz�n? Ki ez az �j ellens�g? 1202 02:26:05,876 --> 02:26:08,501 Az, aki el�tted �ll. 1203 02:26:16,626 --> 02:26:23,084 Nem. Te egy bar�t vagy, az egyetlen bar�tom. 1204 02:26:23,209 --> 02:26:27,334 Akkor hallgasd meg a bar�todat �s �llj meg. El�g volt! 1205 02:26:27,834 --> 02:26:30,126 Mikor fogod abbahagyni az �rtatlan embereket meggyilkol�s�t? 1206 02:26:30,376 --> 02:26:32,459 Mennyivel tov�bb fogsz m�g harcolni? 1207 02:26:32,626 --> 02:26:34,084 Am�g nyerek. 1208 02:26:35,042 --> 02:26:36,792 Am�g mindent megnyerek. 1209 02:26:36,834 --> 02:26:39,001 Akkor ma nem velem fogsz gy�zni. 1210 02:26:39,584 --> 02:26:41,501 Egy pillanat... 1211 02:26:45,917 --> 02:26:50,667 - Meg fogod �lni a saj�t bar�todat? - B�rmit elk�vetek, hogy meg�ll�tsalak. 1212 02:26:58,167 --> 02:27:01,751 Eml�kszel bar�tom a 19. taktik�ra? 1213 02:27:52,917 --> 02:27:56,417 - El�g Virat! - Nem! Soha! 1214 02:28:21,751 --> 02:28:25,626 �lsz... mert a bar�tom vagy. 1215 02:28:26,709 --> 02:28:29,001 Te nem vagy senki bar�tja. 1216 02:28:43,001 --> 02:28:45,084 Te a saj�t ellens�ged vagy. 1217 02:28:45,251 --> 02:28:47,417 Ez az ami�rt "Gonosz" Asok�nak neveznek t�ged.! 1218 02:28:47,834 --> 02:28:49,501 "Gonosz" Asoka! 1219 02:29:28,001 --> 02:29:31,251 Ma nagy diadalunk lesz Kaling�ban. 1220 02:29:33,459 --> 02:29:36,167 De Asoka cs�sz�r nem j�tt m�g. 1221 02:29:36,251 --> 02:29:39,834 Nincs sz�ks�ged elef�ntokra hogy hangy�kat t�rj �ssze. 1222 02:29:41,167 --> 02:29:43,334 T�madj! 1223 02:30:34,417 --> 02:30:38,126 Gyer�nk, visszavonul�s! 1224 02:30:41,834 --> 02:30:43,126 K�vess�tek �ket! 1225 02:30:46,417 --> 02:30:50,209 Gy�v�k! Elfuttok a csatamez�r�l? 1226 02:35:32,209 --> 02:35:34,167 Pawan! 1227 02:37:21,792 --> 02:37:24,626 - Elvesztett�k a h�bor�t. - Nem vesz�thet�nk. 1228 02:37:24,667 --> 02:37:28,042 �n fogok menni �s harcolni.. Nem vesz�thet�nk! 1229 02:37:28,084 --> 02:37:34,876 K�rlek ne menj herceg! �llj meg! 1230 02:37:35,959 --> 02:37:38,917 Kaurwaki... Kaurwaki... 1231 02:37:53,626 --> 02:37:54,959 Mi t�rt�nt Vitasoka? 1232 02:37:56,459 --> 02:38:00,209 K�lt� akart�l lenni. Akkor mi ez az �lt�z�k? 1233 02:38:04,042 --> 02:38:11,209 Tudom, hogy mit akarsz mondani. A k�nvallat� Asoka! Gonosz Asoka! 1234 02:38:12,251 --> 02:38:17,251 Ez az amit el akarsz mondani nekem? M�r hallottam kor�bban. 1235 02:38:18,584 --> 02:38:21,876 Elj�ttem, hogy elmondjam neked, apa lett�l. 1236 02:38:29,709 --> 02:38:31,126 A fiam! 1237 02:38:33,084 --> 02:38:36,542 Mahendra a fiad �s Sanghamitra a l�nyod. 1238 02:38:41,167 --> 02:38:43,542 Hol van Devi, Vitasoka? 1239 02:38:44,709 --> 02:38:46,084 �n vagyok az apjuk, Vitasoka. 1240 02:38:47,459 --> 02:38:48,626 Hol van Devi? 1241 02:38:48,834 --> 02:38:52,501 Te csak egy cs�sz�r vagy. Asoka cs�sz�r. 1242 02:38:54,417 --> 02:38:57,709 Egy m�sik �lt�z�k nem v�ltoztatja meg az igazs�got Vitasoka. 1243 02:38:57,876 --> 02:39:03,751 A h�bor� az igazs�g. H�bor�k zajlanak. H�bor�ban vagy gy�z�l vagy meghalsz. 1244 02:39:05,001 --> 02:39:08,792 �s �n gy�ztem Vitasoka! �n gy�ztem! 1245 02:39:10,876 --> 02:39:14,042 Igen. Megnyerted az �zvegyek k�nnyeit... 1246 02:39:14,292 --> 02:39:18,667 az �rv�k s�r�s�t �s el�gett testeket. 1247 02:39:19,709 --> 02:39:21,626 Mindezt megnyerted. 1248 02:39:26,792 --> 02:39:30,667 Vitasoka, gy�ztem. 1249 02:39:31,834 --> 02:39:35,542 Gy�ztem, Vitasoka! 1250 02:39:55,167 --> 02:39:57,917 Soha nem gy�jt�tt�nk m�g ekkora zs�km�nyt egyik h�bor�ban sem. 1251 02:39:57,959 --> 02:40:01,376 Soha nem �lt�nk m�g meg ennyi embert, b�rmelyik m�sik h�bor�ban. 1252 02:40:01,501 --> 02:40:04,792 A legnagyobb gy�zelem, a legt�bb zs�km�ny! 1253 02:40:05,917 --> 02:40:11,959 Szerencs�d volt, hogy r�bukkant�l, ilyen sz�p �s er�s l�. 1254 02:40:12,459 --> 02:40:14,334 Azt mondj�k Kaurwakihoz tartozik, az aki �szt�n�zte... 1255 02:40:14,376 --> 02:40:17,334 a gazd�kat �s n�ket, hogy harcoljanak a Magadha hadsereg ellen. 1256 02:40:17,751 --> 02:40:21,876 Kit �rdekel? A l� sz�p �rat fog hozni. 1257 02:40:21,917 --> 02:40:22,917 Uram. 1258 02:40:30,334 --> 02:40:31,292 Pawan. 1259 02:40:36,459 --> 02:40:38,042 Kaurwaki... 1260 02:40:44,167 --> 02:40:46,167 Kaurwaki... 1261 02:43:19,709 --> 02:43:21,084 Vizet... 1262 02:44:52,501 --> 02:44:56,917 Nem gy�zt�l... 1263 02:44:57,167 --> 02:44:58,667 Soha nem fogom hagyni, hogy gy�zz. 1264 02:44:58,709 --> 02:45:00,667 Kaurwaki. 1265 02:45:01,084 --> 02:45:07,126 �letben vagyok! Harcolnod kell velem. 1266 02:45:09,667 --> 02:45:13,167 Dobd le a kardod Kaurwaki, a h�bor�nak v�ge. 1267 02:45:13,251 --> 02:45:19,917 A h�bor�nak nincs v�ge. Engem is meg kell �ln�d. 1268 02:45:20,751 --> 02:45:24,292 Hogyan tudn�lak meg�lni t�ged? A te Pawanod vagyok. 1269 02:45:24,709 --> 02:45:25,626 Pawan.. 1270 02:45:29,542 --> 02:45:38,792 Te nem vagy az �n Pawanom. Te Asoka vagy... Asoka! 1271 02:45:41,667 --> 02:45:43,251 Te Asoka vagy. 1272 02:45:47,042 --> 02:45:49,417 Bocs�ss meg! 1273 02:45:52,792 --> 02:45:54,084 Bocs�ss meg! 1274 02:45:59,834 --> 02:46:03,792 Mi�rt nem j�tt�l? 1275 02:46:08,626 --> 02:46:11,626 Annyira sok�ig v�rtam... 1276 02:46:17,084 --> 02:46:23,209 Hol nem kerestelek t�ged? Mindenhol kerestelek. 1277 02:46:36,376 --> 02:46:37,834 Pawan... 1278 02:46:41,251 --> 02:46:43,251 Arya. - Arya! 1279 02:46:43,792 --> 02:46:45,751 Hol volt�l? 1280 02:46:48,251 --> 02:46:51,167 Asoka elvette az eg�sz f�ldemet. 1281 02:46:51,459 --> 02:46:56,417 Nincs aki elvehetn� t�led a f�ldedet. Ez a ti�d.. 1282 02:46:57,126 --> 02:46:58,417 Visszaj�ttem. 1283 02:46:58,501 --> 02:47:01,001 Nem fogsz megint elmenni? 1284 02:47:01,167 --> 02:47:04,084 Nem, soha t�bb�. 1285 02:47:05,167 --> 02:47:06,334 Meg�g�red nekem? 1286 02:47:07,501 --> 02:47:10,042 �g�rem. 1287 02:47:13,042 --> 02:47:14,167 Arya! 1288 02:47:18,542 --> 02:47:19,667 Arya! 1289 02:47:22,126 --> 02:47:23,417 Arya. - Arya! 1290 02:47:26,209 --> 02:47:27,459 Arya! 1291 02:47:32,167 --> 02:47:34,417 L�tod? M�g csak nem is s�rtam. 1292 02:47:39,709 --> 02:47:42,792 Pawan? A herceg visszat�rt? 1293 02:47:45,959 --> 02:47:50,459 Igen... vissza. 1294 02:47:51,459 --> 02:47:53,709 Lovakkal �s elef�ntokkal? 1295 02:47:58,167 --> 02:48:00,751 Lovak sz�z�val �s elef�ntokkal. 1296 02:48:01,001 --> 02:48:02,501 Ut�na? 1297 02:48:02,917 --> 02:48:05,876 Azt�n.. Azt�n.. 1298 02:48:06,709 --> 02:48:10,542 Felvette a lov�ra a hercegn�t �s ellovagoltak. 1299 02:48:10,667 --> 02:48:11,959 Azt�n? 1300 02:48:17,417 --> 02:48:21,792 Egy�tt �ltek. 1301 02:48:22,959 --> 02:48:24,584 Boldogan? 1302 02:48:26,959 --> 02:48:28,751 Igen, nagyon boldogan. 1303 02:48:31,584 --> 02:48:33,751 Pawan, kezd s�t�tedni. 1304 02:48:39,167 --> 02:48:42,167 A Nap, Hold �s csillagok elhalv�nyulnak. 1305 02:48:42,167 --> 02:48:45,126 Nem Aryan... 1306 02:48:48,167 --> 02:48:50,334 semmi sem fog t�rt�nni. 1307 02:48:50,459 --> 02:48:52,167 Semmi sem fog t�rt�nni veled. 1308 02:48:53,251 --> 02:48:54,792 Semmi sem fog t�rt�nni veled. 1309 02:48:56,084 --> 02:49:04,417 A Nap, a Hold �s a csillagok... mind a ti�d. 1310 02:49:55,126 --> 02:49:58,042 A legnagyobb cs�sz�r lettem. 1311 02:49:59,584 --> 02:50:03,084 A leger�sebb uralkod�. 1312 02:50:05,042 --> 02:50:06,751 Megnyertem az eg�szet. 1313 02:50:08,334 --> 02:50:12,584 El is puszt�tottam az eg�szet. 1314 02:50:15,459 --> 02:50:17,667 Mit nyertem? 1315 02:50:28,417 --> 02:50:34,084 A cs�sz�rok mit nyerhetnek? Csak gazdags�g, f�ld �s kir�lys�gok. 1316 02:50:34,667 --> 02:50:37,292 A v�gzetem t�lsz�rnyal egy cs�sz�rt. 1317 02:50:38,209 --> 02:50:40,626 A v�gzetem egy utaz�� lesz, aki... 1318 02:50:40,917 --> 02:50:43,501 befejezi az �tj�t. 1319 02:50:44,751 --> 02:50:47,959 �s ma elind�tom az utamat. 1320 02:50:48,334 --> 02:50:53,126 A szeretet egy �tja, b�ke �s er�szakmentess�g. 104777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.