All language subtitles for Anne.Rices.Mayfair.Witches.S01E02.1080p.WEB.H264-GGWP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,525 --> 00:00:56,365
{\pos(192,230)}اهدأ، أوقف كل هذا
2
00:00:56,485 --> 00:00:58,125
{\pos(192,230)}أنت تخيف الطفلة
3
00:01:00,005 --> 00:01:01,325
{\pos(192,230)}(سوزان)!
4
00:01:01,565 --> 00:01:03,645
{\pos(192,230)}أحضري لنا المزيد من لحاء الصفصاف والأرقطيون
5
00:01:03,845 --> 00:01:06,845
{\pos(192,230)}خذي معك أختك
أسرعي! قبل حلول الظلام
6
00:01:14,485 --> 00:01:15,805
اسكت
7
00:01:17,392 --> 00:01:21,266
{\pos(192,220)}"(دوناليث)، (اسكتلندا)
١٦٨١"
8
00:02:12,805 --> 00:02:14,165
{\pos(192,230)}ماذا تمسكين؟
9
00:02:15,405 --> 00:02:16,725
{\pos(192,230)}شاغة؟
10
00:02:17,325 --> 00:02:18,645
{\pos(192,230)}قنطريون عنبري
11
00:02:24,005 --> 00:02:25,325
{\pos(192,230)}قصعين؟
12
00:02:27,005 --> 00:02:28,325
{\pos(192,230)}هذا صحيح
13
00:02:34,685 --> 00:02:36,605
{\pos(192,230)}لا! ليس هذه
14
00:02:36,765 --> 00:02:38,925
{\pos(192,230)}لا يمكنك لمس بعضها
حتى تعرفي المزيد
15
00:02:46,645 --> 00:02:48,965
{\pos(192,230)}(فلوري)، أغمضي عينيك
16
00:02:49,125 --> 00:02:51,885
{\pos(192,230)}ورددي لي أسماء كل عشبة قطفناها اليوم
17
00:02:52,525 --> 00:02:55,685
{\pos(192,230)}الآن! اذهبي! الآن!
18
00:02:56,405 --> 00:02:58,325
{\pos(192,230)}لا تجعليني أنتظر
19
00:03:01,845 --> 00:03:08,965
بلسان، نعناع بري
زعرور بري، كمالية
20
00:03:09,365 --> 00:03:10,925
أرقطيون
21
00:03:11,725 --> 00:03:13,045
قصعين
22
00:03:54,525 --> 00:03:56,165
"وكالة (ساوث باي) للتبنّي"
23
00:03:56,285 --> 00:04:00,285
مرحباً، كنت آمل التحدث
مع شخص عن قضية تبنّ
24
00:04:00,485 --> 00:04:01,805
"هل أنت أمّ راغبة بذلك؟"
25
00:04:01,925 --> 00:04:05,765
لا، يتعلق الأمر بقضية تبنيّ أنا
26
00:04:06,525 --> 00:04:10,125
توفيت والدتي بالتبنّي مؤخراً
27
00:04:11,365 --> 00:04:16,405
واعتقدت أن عليّ إخبار أحدهم
في حال كان ذلك سيغيّر شيئاً
28
00:04:16,525 --> 00:04:19,525
"يؤسفني سماع ذلك
لكن ماذا كنت تأملين تغييره؟"
29
00:04:19,685 --> 00:04:22,365
لا أدري، إنه...
30
00:04:22,485 --> 00:04:27,085
تحاول أمي مساعدتي في
إيجاد والديّ البيولوجيين
31
00:04:27,205 --> 00:04:31,005
وتواصلت معكم مرات عدة
32
00:04:31,285 --> 00:04:36,045
بشأن نشر سجلاّتي الخاصة
بقضية تبنيّ في العام ١٩٩١
33
00:04:36,205 --> 00:04:37,525
"١٩٩١"
34
00:04:37,645 --> 00:04:40,205
صحيح، كانت قضية تبنّ مغلقة
35
00:04:40,325 --> 00:04:42,565
"لم تكن كذلك في هذه الوكالة"
36
00:04:43,285 --> 00:04:48,005
ماذا؟
هل تعنين أنني أستطيع رؤية سجلاّتي؟
37
00:04:48,365 --> 00:04:51,885
"أعني أننا لم نكن نتولى قضايا تبنّ
في العام ١٩٩١"
38
00:04:52,005 --> 00:04:55,325
"لم تفتح وكالتنا أبوابها قبل العام ١٩٩٥"
39
00:04:55,445 --> 00:04:59,805
هذا ليس...
لا، لا، أنا وأمي
40
00:05:00,525 --> 00:05:03,085
ناقشنا وكالة (ساوث باي) للتبنّي مرات عدة
41
00:05:03,205 --> 00:05:05,245
أخذتني إلى مكاتبكم
42
00:05:05,365 --> 00:05:09,005
هذا... أعني، أخبرتني القصة كل سنة
43
00:05:10,165 --> 00:05:13,405
"أعتذر، لا بد من وجود سوء تفاهم"
44
00:05:18,125 --> 00:05:19,445
"مرحباً؟"
45
00:06:35,165 --> 00:06:38,085
هل تذكرين وعدي لك
بأنه بعد تغيّر حياتك
46
00:06:38,685 --> 00:06:40,365
سيصبح كل شيء أفضل؟
47
00:06:41,685 --> 00:06:43,125
أذكر
48
00:06:45,045 --> 00:06:47,285
ذلك التغيير قادم يا حبيبتي
49
00:06:48,205 --> 00:06:53,325
وجدتها، ابنتك، إنها على قيد الحياة
50
00:06:53,485 --> 00:06:55,805
إنها في مكان مظلم بقدر هذا المكان
51
00:07:05,205 --> 00:07:10,685
أريد رؤيتها، أحتاج إلى رؤيتها
52
00:07:10,965 --> 00:07:13,405
إذاً عليك الاستيقاظ واستلام زمام الأمور
53
00:07:13,525 --> 00:07:15,925
استخدمي القوة التي تمتلكين حقّها
54
00:07:16,805 --> 00:07:18,165
هل تسمعينني؟
55
00:07:20,165 --> 00:07:25,405
استيقظي! استيقظي! استيقظي!
56
00:07:29,205 --> 00:07:32,205
حسناً، افتحي فمك
لا تُحدثي جلبة
57
00:07:32,645 --> 00:07:33,965
افتحي
58
00:07:37,405 --> 00:07:41,365
(ديردري)؟ هل أنت بخير؟
59
00:08:34,705 --> 00:08:37,865
{\pos(192,200)}"في هذه الأثناء، بداية هادئة وأبرد للأسبوع"
60
00:08:38,025 --> 00:08:40,425
{\pos(192,200)}"مع انخفاض الحرارة إلى قرابة العشرين درجة"
61
00:08:43,865 --> 00:08:48,985
{\pos(192,200)}"الجثة المتفحمة لامرأة في سن الـ٣٢
اكتُشفت في ضواحي (فينكس) هذا الصباح"
62
00:08:49,105 --> 00:08:51,585
{\pos(192,200)}"تذكر المصادر أن يديها ورجليها كانت مقيّدة"
63
00:08:51,705 --> 00:08:54,425
{\pos(192,200)}"قبل رشّها بالبنزين وإشعالها"
64
00:08:54,545 --> 00:08:56,665
{\pos(192,200)}"إن كنتم تمتلكون أي معلومات
بشأن هذه القضية"
65
00:08:56,785 --> 00:08:58,865
{\pos(192,200)}"الرجاء التواصل مع الشرطة المحلية"
66
00:08:58,985 --> 00:09:02,305
{\pos(192,200)}"لا يستطيع المحققون الكشف
عن معلومات أخرى راهناً..."
67
00:09:15,545 --> 00:09:16,865
"مرحباً، أنا (روين)"
68
00:09:16,985 --> 00:09:20,385
{\pos(192,200)}تفقدت جدول اليوم وأنا لست فيه
69
00:09:20,505 --> 00:09:22,945
{\pos(192,200)}هل يمكنك معرفة الخطأ؟
70
00:09:29,705 --> 00:09:34,785
{\pos(192,200)}حسناً، نعم
نعم، سأكلّمه
71
00:09:46,545 --> 00:09:48,185
"بعدما خسرت والدي"
72
00:09:48,665 --> 00:09:50,825
{\pos(192,200)}لا أخجل من الاعتراف
بأنني احتجت إلى أسابيع
73
00:09:50,945 --> 00:09:53,545
{\pos(192,200)}لأذكر مجدداً كيفية استخدام المبضع
74
00:09:54,825 --> 00:09:59,545
{\pos(192,200)}مع فائق احترامي، أجريت
ستّ جراحات منذ يوم الإثنين
75
00:09:59,665 --> 00:10:01,185
وكانت ناجحة كلها
76
00:10:01,305 --> 00:10:03,145
{\pos(192,200)}نعم، راجعت تلك الأشرطة
77
00:10:03,505 --> 00:10:05,385
{\pos(192,200)}في المعدل، كان مرضاك مخدّرين
78
00:10:05,505 --> 00:10:08,185
لفترة أطول بنسبة ١،٣ مرة
مما كانوا عليه سابقاً
79
00:10:08,345 --> 00:10:09,665
هذه زيادة كبيرة
80
00:10:09,785 --> 00:10:11,745
لا يزال ذلك أسرع من أي شخص آخر في الفريق
81
00:10:11,865 --> 00:10:13,585
لا تقدّمين أفضل ما لديك يا (روين)
82
00:10:13,745 --> 00:10:15,145
خذي استراحة
83
00:10:15,265 --> 00:10:16,985
أرجوك أيها الطبيب (كيك)
84
00:10:17,585 --> 00:10:20,545
أخبرني ما أحتاج إلى فعله
لأعود إلى جدول الجرّاحين
85
00:10:22,065 --> 00:10:25,425
اصعدي طابقين
الدكتورة (ديفيس) في الفريق النفسي
86
00:10:25,745 --> 00:10:28,025
إذا منحتك الإذن، يمكنك معاودة العمل
87
00:11:04,785 --> 00:11:06,665
سأطرح عليك بضعة أسئلة
88
00:11:06,905 --> 00:11:08,865
يمكنك الرد بجواب طويل أو قصير كما تشائين
89
00:11:09,025 --> 00:11:10,465
تفضلي
90
00:11:10,665 --> 00:11:12,105
"كيف وضع نومك؟"
91
00:11:12,385 --> 00:11:14,505
"جيد، ممتاز"
92
00:11:17,065 --> 00:11:21,665
"ووضعك العاطفي؟
هل ما زلت قلقة؟ مضطربة؟ مزاجية؟"
93
00:11:22,225 --> 00:11:24,105
"سأقول لا"
94
00:11:30,305 --> 00:11:32,185
"فقدت والدتك قبل أسبوعين"
95
00:11:32,945 --> 00:11:34,745
ومع ذلك، لم تفوّتي أي يوم عمل
96
00:11:34,865 --> 00:11:38,065
بصراحة، أكون في أفضل حالاتي عندما أعمل
97
00:11:38,585 --> 00:11:41,385
"ولهذا السبب، آمل أن تسمحي لي
بمعاودة العمل قريباً"
98
00:11:42,505 --> 00:11:43,985
"آمل ذلك أيضاً يا (روين)"
99
00:11:44,105 --> 00:11:47,665
"أخبريني، ما الذي يجعلك
تشعرين بتحسّن في العمل؟"
100
00:11:48,705 --> 00:11:50,025
شفاء الناس
101
00:11:53,425 --> 00:11:55,345
لا يوجد شعور أفضل من ذلك
102
00:11:56,945 --> 00:11:58,265
"أتفق معك"
103
00:11:58,705 --> 00:12:00,505
"هذا ما يُعجبني في مهنة الطب أيضاً"
104
00:12:01,465 --> 00:12:03,105
مررت بصدمة قوية
105
00:12:03,225 --> 00:12:05,545
ولا ضير في الاعتراف بذلك
106
00:12:05,825 --> 00:12:07,465
اعترفت بذلك
107
00:12:07,945 --> 00:12:10,425
كنت عند قبر والدتي البارحة وبكيت
108
00:12:10,545 --> 00:12:12,745
- هل هذا ما تودين سماعه؟
- هذه إحدى طرق الحزن
109
00:12:13,345 --> 00:12:14,945
التحدث هو طريقة أخرى
110
00:12:17,665 --> 00:12:21,065
- أخبريني عن (دانيال ليملي)
- مَن؟
111
00:12:21,265 --> 00:12:23,905
(دانيال ليملي)؟
مذكور أنك كنت حاضرة عند وفاته
112
00:12:25,345 --> 00:12:27,465
لمَ يتواجد هذا في ملفي المهني؟
113
00:12:27,985 --> 00:12:29,985
هل أدخله (كيك) فيه؟
114
00:12:30,105 --> 00:12:31,505
أخبريني ما يغضبك
115
00:12:31,625 --> 00:12:34,505
ما يغضبني هو أنه لم تكن لي علاقة بموته
116
00:12:34,625 --> 00:12:36,865
لكنك كنت حاضرة، شهدت على ذلك
117
00:12:36,985 --> 00:12:39,625
- لا بد من أن ذلك كان عصيباً
- أشهد على حالة موت كل يوم
118
00:12:40,585 --> 00:12:43,785
في مستشفى، طبعاً
119
00:12:43,905 --> 00:12:47,665
في مكان مراقب
وليس بشكل مفاجئ عندما...
120
00:12:48,225 --> 00:12:49,625
هل أنت بخير؟
121
00:12:50,345 --> 00:12:51,665
رباه
122
00:12:54,345 --> 00:12:58,705
أصاب بهذه طوال الوقت
أمهليني لحظة
123
00:13:02,705 --> 00:13:05,705
آسفة، حسناً
124
00:13:06,385 --> 00:13:10,505
أتصوّر أنه حتى بالنسبة
إلى جرّاحة مخضرمة مثلك...
125
00:13:33,305 --> 00:13:34,625
تباً!
126
00:15:43,665 --> 00:15:44,985
"(روين)!"
127
00:15:49,385 --> 00:15:54,905
"(روين)! من هنا"
128
00:15:58,185 --> 00:15:59,945
(روين)، من هنا
129
00:16:00,105 --> 00:16:02,305
أمي، أنا قادمة!
130
00:16:08,625 --> 00:16:10,945
(روين)، هنا
131
00:16:11,145 --> 00:16:13,545
أمي! لا، انتظري!
132
00:16:15,665 --> 00:16:18,985
لا! أمي! لا ترحلي!
133
00:16:20,545 --> 00:16:22,065
إلى أين تذهبين؟
134
00:16:22,425 --> 00:16:23,745
(روين)
135
00:16:26,865 --> 00:16:28,185
أمي
136
00:16:31,985 --> 00:16:33,545
لست متأكداً يا (سمير)
137
00:16:33,825 --> 00:16:35,745
أنا أعاني كثيراً في هذه القضية
138
00:16:36,905 --> 00:16:38,385
يجب أن تعرف مَن تكون
139
00:16:38,505 --> 00:16:41,585
"قبل أن نعرف المزيد عنها
عملنا هو المراقبة"
140
00:16:41,705 --> 00:16:45,825
راقبت وهي مرتعبة جداً
141
00:16:46,305 --> 00:16:47,625
إنها تائهة في الغابة
142
00:16:47,745 --> 00:16:49,385
"(سيب)، قتلت شخصاً"
143
00:16:49,545 --> 00:16:52,665
قبل أن وجدتني منظمة (تالاماسكا)
كنت مستعداً لأقتل أحداً أيضاً
144
00:16:53,025 --> 00:16:55,105
كأن كل ما ألمسه كان يصرخ عليّ
145
00:16:55,865 --> 00:16:57,225
قالت أمي إنني الشيطان
146
00:16:57,345 --> 00:17:00,225
"وأمضت أمها ٣٠ عاماً محاولة
إبعادها عن (نيو أورلينز)"
147
00:17:00,505 --> 00:17:03,305
أخبرها مَن تكون الآن
وستسافر إلى هنا في الحال
148
00:17:03,465 --> 00:17:04,785
هل هذا ما تريده؟
149
00:17:06,625 --> 00:17:08,505
- هل سيكون أسوأ؟
- "لا ندري"
150
00:17:08,945 --> 00:17:11,465
"لكننا نعلم أن نساء كثر في تلك العائلة"
151
00:17:11,585 --> 00:17:14,145
"سكنهنّ شيطان ومتن باكراً
ولم نستطع..."
152
00:17:14,265 --> 00:17:16,505
أكرر، يبدو ذلك أمراً عليها أن تعرفه
153
00:17:16,745 --> 00:17:18,585
فقط لحماية نفسها
154
00:17:18,705 --> 00:17:22,545
لا يجب أن تضطرّ إلى حماية نفسها
فلهذا أنت هناك، صحيح؟
155
00:17:25,545 --> 00:17:26,865
صحيح
156
00:17:42,225 --> 00:17:43,705
ماذا يجري؟
157
00:17:46,705 --> 00:17:48,385
أظن أنك تستيقظين
158
00:17:51,145 --> 00:17:53,985
هل تذكرين المستشفى؟
العلاج بالصدمات الكهربائية؟
159
00:17:54,105 --> 00:17:56,705
لم تعرفي حتى اسمك لكنك وجدتني
160
00:17:57,425 --> 00:18:01,185
استخدمت تلك الكلمات
التي علّمتني إياها أمي
161
00:18:01,705 --> 00:18:03,465
حاولي تذكرها
162
00:18:03,825 --> 00:18:06,265
بسرعة قبل رحيلي
163
00:18:13,865 --> 00:18:17,945
مذهل! ها أنت مستيقظة
164
00:18:28,625 --> 00:18:30,185
اجلسي، اجلسي
165
00:18:35,425 --> 00:18:39,185
لا تقلقي، أعرف محامياً متخصصاً
في القضايا العائلية
166
00:18:39,505 --> 00:18:41,425
يجب أن يكون بارعاً
167
00:18:41,865 --> 00:18:44,425
- هل يمكنه إخراجي من هنا؟
- قد يستغرق وقتاً
168
00:18:44,705 --> 00:18:46,665
ربما بضعة أسابيع، ربما شهر
169
00:18:46,785 --> 00:18:48,905
أحتاج إلى إيجاد عذر ليأتي ليراك
170
00:18:49,025 --> 00:18:56,465
أشكرك على لطفك أيها الطبيب
لكن لا، لا أستطيع الانتظار طويلاً
171
00:18:56,985 --> 00:19:01,865
داهمك الوقت، صحيح؟
حان الوقت لتستريح لهذا المساء
172
00:19:02,065 --> 00:19:03,505
أنا أعطيها الحقنة الآن
173
00:19:12,985 --> 00:19:15,305
يجب أن تصبري
174
00:20:19,025 --> 00:20:23,825
أنت! لماذا تتبعني؟
175
00:20:29,905 --> 00:20:31,225
لست تهديداً
176
00:20:33,265 --> 00:20:36,825
مَن أنت؟
هل أنت الرجل صاحب السيارة الرياضية؟
177
00:20:37,505 --> 00:20:39,905
اسمي (سيبرين غريف)
178
00:20:40,065 --> 00:20:43,425
- هل (كيك) يدفع لك؟
- لا، مَن هو (كيك)؟
179
00:20:43,705 --> 00:20:46,465
اسمعي، دعينا نذهب إلى مكان
حيث يمكننا التحدث على انفراد
180
00:20:46,665 --> 00:20:49,705
- سأشرح كل شيء
- توقف، لا تتحرك
181
00:20:49,905 --> 00:20:51,905
أرجوك، لن أؤذيك
182
00:20:52,105 --> 00:20:54,145
أنت تجهل قدراتي
183
00:20:54,305 --> 00:20:56,745
- أعرف عنك أكثر مما تخالين
- لا
184
00:20:57,265 --> 00:20:58,585
أرجوك انتظري!
185
00:21:06,345 --> 00:21:10,185
هيا! هيا! هيا!
186
00:21:17,545 --> 00:21:19,585
شكراً على المساعدة أيتها الطبيبة
ربما أنقذت حياته
187
00:21:27,385 --> 00:21:28,705
وارفعوه
188
00:21:38,465 --> 00:21:39,785
آسفة، يجب أن تلحقي بنا
189
00:21:39,945 --> 00:21:41,745
هذه سياسة المستشفى
حسناً
190
00:21:41,905 --> 00:21:43,225
نعم
191
00:21:46,905 --> 00:21:48,345
سأقابلكم هناك
192
00:22:12,385 --> 00:22:16,305
"قريبتان، (نيو أورلينز)، ١٩٩٠"
193
00:22:40,425 --> 00:22:41,745
سيدي، انتظر
194
00:22:41,865 --> 00:22:44,545
"المدخل الرئيسي للمستشفى"
195
00:22:46,785 --> 00:22:48,105
مهلاً!
196
00:22:50,825 --> 00:22:53,745
- أين المريض؟ نعم
- الرجل من الشاطئ؟
197
00:22:53,945 --> 00:22:55,825
حاولنا إدخاله لكنه أزال
التغذية الوريدية وركض
198
00:22:55,945 --> 00:22:58,145
- ماذا؟
- بدا في عجلة من أمره للذهاب إلى مكان
199
00:23:16,505 --> 00:23:19,625
"(نيو أورلينز)"
200
00:24:43,225 --> 00:24:45,465
"سيداتي سادتي، معكم القبطان"
201
00:24:45,625 --> 00:24:50,745
"نحلّق حالياً على علو ٣٥ ألف قدم في رحلتنا
من (سان فرانسيسكو) إلى (نيو أورلينز)"
202
00:24:50,945 --> 00:24:53,905
"نتوقع رحلة سلسة
ونترقب الوصول على الموعد"
203
00:24:54,025 --> 00:24:56,465
"في مطار (لوي أرمسترونغ) الدولي"
204
00:24:56,585 --> 00:24:58,305
"نأمل أن تستمتعوا بالرحلة"
205
00:26:04,065 --> 00:26:05,385
حبيبتي
206
00:26:06,585 --> 00:26:09,625
لم أغادر هذه الغرفة بعد وأنا متعبة
207
00:26:09,825 --> 00:26:11,425
سأمنحك القوة
208
00:26:11,545 --> 00:26:14,985
استريحي الآن، سنغادر صباحاً
209
00:26:15,745 --> 00:26:17,465
ماذا لو فات الأوان؟
210
00:26:17,785 --> 00:26:20,825
لن يفوت، إنها قادمة إلينا
211
00:26:21,785 --> 00:26:25,665
تواجدت في أحلامها، قدتها إلى هنا
212
00:26:29,305 --> 00:26:32,185
أنت الآن أجمل من أي وقت مضى
213
00:26:36,545 --> 00:26:40,025
"ينسون أمر حياتهم"
214
00:26:42,505 --> 00:26:46,145
"ينسون أمر أولادهم"
215
00:26:50,425 --> 00:26:53,545
"يشعرون بأنهم أموات"
216
00:27:14,105 --> 00:27:18,345
"إنها كطريق وحيدة، طريق وحيدة"
217
00:27:20,185 --> 00:27:24,705
"إنها كطريق وحيدة، طريق وحيدة"
218
00:27:26,265 --> 00:27:28,545
"إنها كطريق وحيدة"
219
00:27:28,665 --> 00:27:32,385
"طريق وحيدة، طريق وحيدة"
220
00:27:32,505 --> 00:27:36,585
"إنها كطريق وحيدة، طريق وحيدة"
221
00:27:36,785 --> 00:27:39,825
"لن يضيع الوقت"
222
00:28:01,245 --> 00:28:06,245
هل تذكرين عائلة حيوانات الراكون
التي كانت تعيش في الجدران...
223
00:28:06,365 --> 00:28:09,725
تلك الصغيرة الصاخبة التي اضطرّ
السيد (ستاتلر) إلى قتلها؟
224
00:28:10,525 --> 00:28:14,685
صدرت أصوات مشابهة من غرفتك ليلة أمس
225
00:28:16,645 --> 00:28:19,765
(ديلفين)، أين معطفي؟
226
00:28:19,925 --> 00:28:23,205
- يجب أن يكون قرب الباب
- أعرف أين يجب أن يكون
227
00:28:24,525 --> 00:28:25,845
ستهبّ عاصفة
228
00:28:26,005 --> 00:28:28,005
في يوم اجتماع نقابتنا
229
00:28:28,165 --> 00:28:30,605
لدى الرب خطة لكنني لا أعرفها
230
00:28:31,485 --> 00:28:32,805
تفضلي
231
00:28:34,565 --> 00:28:37,125
لا أثق بالطبيب (لامب)
232
00:28:37,245 --> 00:28:39,645
أهله من (بوسطن)
233
00:28:39,765 --> 00:28:43,005
عندما يأتي هذا العصر
أريدك أن تراقبيه جيداً
234
00:28:43,245 --> 00:28:44,565
حاضر سيدتي
235
00:28:44,765 --> 00:28:46,285
وأحضري سترة لـ(ديردري)
236
00:28:46,405 --> 00:28:48,485
- ستصاب المسكينة بزكام
- حسناً
237
00:29:33,845 --> 00:29:35,525
آنسة (ديردري)؟
238
00:29:39,885 --> 00:29:41,205
أرجوك
239
00:30:47,405 --> 00:30:50,405
"(بونتشارترين)"
240
00:31:01,805 --> 00:31:04,045
- وأنت تذكرين (مارغريت كيربي)
- بالطبع
241
00:31:04,165 --> 00:31:05,485
- أجل
- أجل
242
00:31:05,605 --> 00:31:06,925
عملت جاهدة
243
00:31:19,165 --> 00:31:20,485
مرحباً
244
00:31:20,965 --> 00:31:23,365
أنا (روين فيلدينغ)
أريد النزول في غرفتي
245
00:31:23,485 --> 00:31:28,405
أجل، يبدو أن غرفتك هي ١٠٠٣
246
00:31:28,565 --> 00:31:29,885
رائع
247
00:31:30,725 --> 00:31:33,125
هل هذه زيارتك الأولى لـ(نيو أورلينز)
آنسة (فيلدينغ)؟
248
00:31:33,245 --> 00:31:36,645
الدكتورة (فيلدينغ) وأجل
249
00:31:37,325 --> 00:31:40,765
تنجذب الأرواح إلى مبان تاريخية كهذا
250
00:31:40,885 --> 00:31:45,005
والفنادق بالتحديد تشكّل قوة موجهة للأموات
251
00:31:45,125 --> 00:31:46,805
إليك مفاتيح غرفتك
252
00:31:46,965 --> 00:31:49,125
- نسختان، من باب الضرورة
- شكراً لك
253
00:31:52,885 --> 00:31:55,765
أعرف أن هذا غريب ومستبعد
254
00:31:55,885 --> 00:31:59,325
لكن هل تعرف هذا المنزل؟
255
00:32:00,125 --> 00:32:03,245
ذلك المنزل... لا أعرفه
256
00:32:03,365 --> 00:32:06,485
حسناً، شكراً لك
257
00:32:06,605 --> 00:32:08,405
- استمتعي بإقامتك...
- شكراً
258
00:32:08,805 --> 00:32:10,125
أيتها الطبيبة
259
00:32:11,165 --> 00:32:12,485
شكراً لك
260
00:32:29,885 --> 00:32:33,725
(ديردري)؟ مستحيل!
261
00:32:34,845 --> 00:32:36,205
إنها أنت فعلاً!
262
00:32:37,365 --> 00:32:38,765
عمّي (كورتلاند)
263
00:32:38,885 --> 00:32:42,565
عندما أخبروني أنك عند الباب
تساءلت "هل أنا أحلم؟"
264
00:32:43,205 --> 00:32:46,725
رباه، انظري إلى حالك!
265
00:32:47,205 --> 00:32:49,285
بعد كل هذه السنين
266
00:32:49,405 --> 00:32:51,325
تقدم كلانا في السن، أليس كذلك؟
267
00:32:51,645 --> 00:32:55,965
ليس صائباً كيف سجنتك
268
00:32:57,845 --> 00:33:00,285
لم يكن يجدر بي أن أسمح لك بالذهاب
269
00:33:00,605 --> 00:33:01,925
أحتاج إلى مساعدتك
270
00:33:02,125 --> 00:33:04,365
سأفعل مهما أستطيع فعله
271
00:33:04,925 --> 00:33:11,125
لكن... أين هو؟
272
00:33:11,885 --> 00:33:14,845
بعد كل هذا الوقت
ما زلت لا أعرف
273
00:33:18,845 --> 00:33:21,525
المهم هو أنك هنا
274
00:33:21,685 --> 00:33:25,325
أنت هنا!
فدعينا نرتّب هندامك
275
00:33:26,085 --> 00:33:27,405
تعالي
276
00:33:27,525 --> 00:33:33,405
"عندما ترينني أمشي في الأرجاء"
277
00:33:33,525 --> 00:33:39,125
"عندما ترينه يمشي في الأرجاء"
278
00:33:39,685 --> 00:33:45,645
"عندما ترينني أتجسس"
279
00:33:46,725 --> 00:33:48,285
مرحباً
280
00:33:48,485 --> 00:33:50,125
أنت المرشدة، صحيح؟
281
00:33:50,325 --> 00:33:52,245
الجولة التالية عند الخامسة
سنتقابل عند مكتب الاستقبال
282
00:33:52,365 --> 00:33:53,965
لا، ربما
283
00:33:54,085 --> 00:33:58,285
لكنني كنت أتساءل
هل تعرفين هذا المكان؟
284
00:33:58,885 --> 00:34:02,805
هذا... على حسابي
وأريد مشروباً لي، رجاءً
285
00:34:03,365 --> 00:34:04,685
أجل
286
00:34:05,485 --> 00:34:07,045
- حقاً؟
- إنه منزل (مايفير) القديم
287
00:34:07,525 --> 00:34:09,245
(مايفير)؟
288
00:34:09,405 --> 00:34:13,085
لم يعد ضمن الجولة
إذ دفعت العائلة لإزالته منها
289
00:34:13,685 --> 00:34:15,925
حسناً، ماذا تعرفين عنه؟
290
00:34:16,125 --> 00:34:17,805
- شكراً لك
- أموراً شتى
291
00:34:18,005 --> 00:34:21,005
حفلات عند بداية القرن دامت أياماً
292
00:34:21,165 --> 00:34:24,165
جرائم قتل، حالات اختفاء، أشباح
293
00:34:24,485 --> 00:34:26,525
- أشباح
- طبعاً
294
00:34:26,645 --> 00:34:28,925
ثمة أشباح في كل أرجاء (نيو أورلينز)
295
00:34:29,205 --> 00:34:33,445
لكن ذلك المنزل يشتهر بساحراته في الأكثر
296
00:34:35,405 --> 00:34:37,405
المعذرة، ماذا؟
297
00:34:38,325 --> 00:34:40,605
ساحرات، مصاصو دماء، شياطين
298
00:34:41,525 --> 00:34:45,565
عزيزتي، نختلق قصصاً متعددة في هذه الجولات
299
00:34:45,685 --> 00:34:47,925
يصدّقها الناس بالكامل
300
00:34:53,525 --> 00:34:58,805
هل تظنين أنه يمكنك القيام بمنعطف
وإرشادي إلى ذلك المنزل؟
301
00:34:59,285 --> 00:35:02,685
- ستغادر الجولة عند الخامسة
- رائع، إلى اللقاء
302
00:35:02,965 --> 00:35:05,565
"ترينني أتجسس"
303
00:35:06,045 --> 00:35:09,165
"عندما ترينه..."
304
00:35:14,685 --> 00:35:16,245
ها هي
305
00:35:17,685 --> 00:35:19,525
يا لك من جميلة
306
00:35:20,045 --> 00:35:22,325
كان هذا فستان ابنتي القديم
307
00:35:22,445 --> 00:35:27,005
في صغري، كنت تشتري لي فساتين مماثلة
كل سنة بمناسبة عيد ميلادي
308
00:35:27,445 --> 00:35:29,925
- هل تذكر؟
- بالطبع! بالطبع!
309
00:35:30,605 --> 00:35:34,165
كان على أحد أن يفعل ذلك
جعلتك (كارلوتا) ترتدين تلك الملابس الرثّة
310
00:35:34,685 --> 00:35:36,725
وفي كل سنة، أينما أخفيتها
311
00:35:36,845 --> 00:35:41,765
كانت تجد تلك الفساتين وتمزقها بالمجزّ
312
00:35:42,285 --> 00:35:44,605
هذا أسوأ تقريباً من عدم امتلاكها أبداً
313
00:35:48,325 --> 00:35:51,685
لا أستطيع أن أتصور كل ما مررت به
314
00:35:52,925 --> 00:35:54,565
ابنتي حيّة
315
00:35:57,045 --> 00:36:01,765
حيّة؟ هل أنت متأكدة؟
316
00:36:02,045 --> 00:36:03,845
رآها (لاشر)
317
00:36:06,325 --> 00:36:07,645
كيف يمكن لهذا أن يحصل؟
318
00:36:07,765 --> 00:36:11,365
(كارلوتا) سرقتها مني، أخفتها
319
00:36:12,925 --> 00:36:15,925
لكنها ناضجة وهي قادمة إلى هنا
320
00:36:16,645 --> 00:36:19,045
عليكما المكوث هنا
سأجهّز الغرف
321
00:36:19,885 --> 00:36:21,205
شكراً لك
322
00:36:21,765 --> 00:36:23,445
أين هي؟
323
00:36:24,285 --> 00:36:26,125
سيريني
324
00:36:42,725 --> 00:36:45,485
يا شيطاني، تعال إليّ
325
00:36:46,005 --> 00:36:48,485
يا شيطاني، اعمل لي
326
00:36:49,485 --> 00:36:52,205
يا شيطاني، حررني
327
00:36:53,205 --> 00:36:55,485
يا شيطاني، تعال إليّ
328
00:36:56,365 --> 00:36:59,005
يا شيطاني، اعمل لي
329
00:36:59,405 --> 00:37:01,365
يا شيطاني، حررني
330
00:37:29,245 --> 00:37:31,525
يا شيطاني، تعال إليّ
331
00:37:32,205 --> 00:37:34,925
يا شيطاني، اعمل لي
332
00:37:35,245 --> 00:37:37,365
يا شيطاني، حررني!
333
00:37:37,485 --> 00:37:39,405
أجل! أجل!
334
00:38:40,925 --> 00:38:42,245
لا!
335
00:39:34,365 --> 00:39:35,685
إنها هنا
336
00:39:39,765 --> 00:39:41,725
سيأخذك سائقي
337
00:39:59,805 --> 00:40:01,965
- مرحباً؟
- أحتاج إلى رؤيتك حالاً
338
00:40:03,125 --> 00:40:04,445
"أنت حيّ"
339
00:40:04,565 --> 00:40:08,205
متوتر قليلاً لكن نعم، أنا حيّ
340
00:40:09,085 --> 00:40:10,405
مَن أنت؟
341
00:40:10,805 --> 00:40:12,725
لمَ تملك صوراً لي على هاتفك؟
342
00:40:13,765 --> 00:40:15,605
أدعى (سيبرين غريف)
343
00:40:15,725 --> 00:40:18,605
أعمل لصالح منظمة تُسمى (تالاماسكا)
344
00:40:18,885 --> 00:40:21,525
أمك (إلي) تواصلت معنا
345
00:40:22,205 --> 00:40:23,845
"أرادتني أن أحميك"
346
00:40:24,325 --> 00:40:27,045
لذا عرفت مَن كنتُ
لكنها لم تردني أن أعرف؟
347
00:40:27,165 --> 00:40:29,725
ماذا... لماذا ستفعل ذلك؟
348
00:40:29,845 --> 00:40:31,485
"ظنت أنها تساعدك"
349
00:40:31,965 --> 00:40:34,725
أرجوك، سأشرح كل شيء
بعدما تصبحين في مكان آمن
350
00:40:34,845 --> 00:40:36,565
لمَ يجب أن أصدّقك؟
351
00:40:36,685 --> 00:40:40,725
لأنني أعرف قدراتك وأستطيع
مساعدتك في التحكم بها
352
00:40:43,165 --> 00:40:47,365
لا... لا أفهم أي شيء يحصل لي
353
00:40:47,885 --> 00:40:51,405
- لم أفهم منذ وقت طويل
- "اختبرت الشعور"
354
00:40:51,885 --> 00:40:54,165
الرجل الذي علّمني هبتي
355
00:40:54,605 --> 00:40:57,565
أخبرني قصة رجل تائه في الغابة
356
00:40:57,965 --> 00:41:00,725
"وذات يوم، رأى رجلاً آخر تائهاً أيضاً"
357
00:41:00,845 --> 00:41:02,605
قال "لنذهب معاً"
358
00:41:02,765 --> 00:41:04,605
سأله الرجل الثاني
"لمَ يجب أن أذهب معك؟"
359
00:41:05,445 --> 00:41:06,805
أجاب الرجل الأول
360
00:41:07,245 --> 00:41:09,685
"لأنني أستطيع أن أريك
أي مسارات لم تفلح معي"
361
00:41:10,085 --> 00:41:12,365
"ويمكنك أن تريني أي مسارات لم تفلح معك"
362
00:41:12,685 --> 00:41:14,805
"معاً، سنجد طريقنا"
363
00:41:18,725 --> 00:41:21,565
سأتواجد في ردهة (بونتشارترين)
بغضون خمس دقائق
364
00:41:22,205 --> 00:41:23,765
لكنك على الأرجح
كنت تعرف ذلك
365
00:41:25,685 --> 00:41:27,005
سأحضر
366
00:41:34,725 --> 00:41:38,165
لست ناقدة لكن (مارغريت كيربي) كانت...
367
00:41:47,965 --> 00:41:49,285
(ديردري)؟
368
00:41:55,525 --> 00:41:56,845
(ديردري)!
369
00:41:57,845 --> 00:42:02,885
(ديردري)، لا أعرف ماذا يجري
لكنني سآخذك إلى المنزل
370
00:42:03,445 --> 00:42:06,205
- لن أعود معك إلى المنزل
- بلى
371
00:42:06,805 --> 00:42:09,285
مَن فعل بك هذا؟
هل كان الطبيب (لامب)؟
372
00:42:09,405 --> 00:42:10,965
أفلتيني
373
00:42:11,285 --> 00:42:12,925
لن تبعديني عن ابنتي
374
00:42:13,445 --> 00:42:15,165
عزيزتي!
375
00:42:18,405 --> 00:42:24,245
عزيزتي، ابنتك ماتت منذ زمن
376
00:42:24,405 --> 00:42:29,125
وأنت مريضة
عصفور صغير مريض جداً
377
00:42:32,525 --> 00:42:36,765
تفهمين أنني إذا كنت مستيقظة الآن
فهو مستيقظ أيضاً
378
00:44:27,245 --> 00:44:28,605
إنها أنت
379
00:44:41,885 --> 00:44:45,925
"أتوق إلى أن أكون"
380
00:44:46,325 --> 00:44:52,405
"ملكك إلى الأبد"
381
00:44:55,285 --> 00:45:00,685
"مثل والدتي"
382
00:45:01,925 --> 00:45:07,245
"مثل والدي"
383
00:45:07,485 --> 00:45:11,965
"هذا ما يريحني"
384
00:45:12,165 --> 00:45:17,125
"ما يريحني"
385
00:45:17,285 --> 00:45:21,285
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||
36710