Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,626 --> 00:01:17,751
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:19,376 --> 00:01:22,251
[ Squeaking ]
3
00:01:41,417 --> 00:01:42,751
You're not serious.
4
00:01:44,292 --> 00:01:46,501
You can't be.
5
00:01:49,834 --> 00:01:51,251
It was a joke, that's all.
6
00:01:52,709 --> 00:01:53,959
I was joking.
7
00:01:54,167 --> 00:01:55,417
[ Swords clash ]
8
00:01:55,751 --> 00:01:57,001
[ Speaks German I
9
00:01:59,542 --> 00:02:02,917
We are English, for God's sake.
10
00:02:07,042 --> 00:02:08,292
My God.
11
00:02:08,459 --> 00:02:09,709
MAN: Fertig?
12
00:02:09,876 --> 00:02:11,126
Ready?
13
00:02:12,667 --> 00:02:14,751
Los!
14
00:02:54,501 --> 00:02:57,084
[ Singing in Italian ]
15
00:03:41,042 --> 00:03:43,626
I never knew you were so keen
on opera, Poirot.
16
00:03:43,876 --> 00:03:46,626
Generally, mon ami, I am not,
but the Rigoletto.
17
00:03:48,876 --> 00:03:50,417
The father who is jealous.
18
00:03:50,834 --> 00:03:52,834
His daughter, she is dishonored,
19
00:03:53,042 --> 00:03:54,792
so he plans the murder parfait,
20
00:03:55,251 --> 00:03:58,001
but he has failed to understand
the psychology,
21
00:03:58,626 --> 00:04:00,459
and the result, catastrophe.
22
00:04:00,584 --> 00:04:02,126
That is what interests me.
23
00:04:03,001 --> 00:04:05,834
Well, it does have a couple
of good tunes, I suppose.
24
00:04:05,959 --> 00:04:07,667
CHATTERTON:
M. Poirot.
25
00:04:09,084 --> 00:04:12,292
M. Poirot, I hope you'll
forgive me intruding like this,
26
00:04:14,751 --> 00:04:16,792
but when I saw you,
I couldn't believe it.
27
00:04:16,917 --> 00:04:18,792
It is Lady Chatterton,
is it not?
28
00:04:19,251 --> 00:04:20,501
You remember me!
29
00:04:22,417 --> 00:04:24,292
Oh, but then,
of course, you would.
30
00:04:24,417 --> 00:04:27,292
I was there when you solved
the Chalfont Diamonds case.
31
00:04:27,417 --> 00:04:28,834
I was one of the suspects.
32
00:04:29,084 --> 00:04:31,209
It was so thrilling,
and I have to say,
33
00:04:31,334 --> 00:04:33,376
M. Poirot,
you were magnificent.
34
00:04:34,709 --> 00:04:35,959
Yes.
35
00:04:36,167 --> 00:04:38,334
CHATTERTON: I've never forgotten
seeing you at work.
36
00:04:38,459 --> 00:04:40,251
That's what made me wonder...
37
00:04:42,001 --> 00:04:44,876
There is something troubling
you, Lady Chatterton?
38
00:04:45,001 --> 00:04:47,209
Yes, there is.
Not me, you understand.
39
00:04:48,042 --> 00:04:49,917
My friend, Mrs. Clayton.
40
00:04:51,126 --> 00:04:53,209
I'm sure she's in danger,
M. Poirot.
41
00:04:54,042 --> 00:04:55,626
Is that Mr. Clayton with her?
42
00:04:56,542 --> 00:04:58,667
Oh, no, no, just a friend.
That's Major Rich.
43
00:05:00,626 --> 00:05:02,292
Could you call on me tomorrow?
44
00:05:03,501 --> 00:05:05,417
I'm sure
you're a busy man, but...
45
00:05:06,959 --> 00:05:08,959
Lady Chatterton,
I will call on you
46
00:05:09,501 --> 00:05:10,917
at 11:00 in the morning.
47
00:05:11,167 --> 00:05:13,501
Thank you, M. Poirot.
48
00:05:23,709 --> 00:05:26,501
Marguerite Clayton is one
of my dearest friends.
49
00:05:27,626 --> 00:05:29,959
As you saw,
she's a very beautiful woman,
50
00:05:31,084 --> 00:05:32,334
notoriously so.
51
00:05:32,834 --> 00:05:34,376
It is said that 10 years ago,
52
00:05:34,626 --> 00:05:37,542
two of her admirers actually
fought a duel over her.
53
00:05:37,834 --> 00:05:39,792
-HASTINGS: In England?
-Yes.
54
00:05:40,126 --> 00:05:42,917
Nobody understood why
she chose Edward Clayton.
55
00:05:43,376 --> 00:05:45,751
She could have married anybody.
56
00:06:02,292 --> 00:06:04,292
He has a violent temper,
M. Poirot.
57
00:06:05,459 --> 00:06:07,876
Marguerite lives
in constant fear of him,
58
00:06:08,792 --> 00:06:11,792
and recently, his behavior
has become very strange.
59
00:06:12,626 --> 00:06:14,042
So quiet, so detached,
60
00:06:16,834 --> 00:06:18,751
as if he were
planning something.
61
00:06:20,584 --> 00:06:21,834
M. Poirot,
62
00:06:23,501 --> 00:06:27,876
I think Edward Clayton
is going to murder his wife.
63
00:06:47,376 --> 00:06:48,626
[ Clears throat]
64
00:06:49,334 --> 00:06:50,584
Yes, sir?
65
00:06:50,917 --> 00:06:53,251
Good morning.
I wonder if you can help me.
66
00:06:53,459 --> 00:06:55,542
There's something
I'm looking for,
67
00:06:55,667 --> 00:06:58,001
but I don't quite know
how to describe it.
68
00:06:58,292 --> 00:07:01,376
It's a type of knife.
69
00:07:29,584 --> 00:07:31,376
[ Door opens I]
70
00:07:33,751 --> 00:07:35,959
[ Door closes I]
71
00:07:47,042 --> 00:07:49,459
Edward?
72
00:07:51,751 --> 00:07:53,001
You're early.
73
00:07:53,251 --> 00:07:56,167
Yes. I won't be able to come
to Major Rich's this evening,
74
00:07:56,292 --> 00:07:58,251
Marguerite.
75
00:08:13,042 --> 00:08:14,709
Why can't you come tonight?
76
00:08:15,751 --> 00:08:17,167
I have to go to Edinburgh.
77
00:08:17,376 --> 00:08:19,167
There have been
some complications
78
00:08:19,292 --> 00:08:20,542
in the Gordon case.
79
00:08:20,834 --> 00:08:22,459
MARGUERITE:
Can't your clerk sort it out?
80
00:08:22,584 --> 00:08:24,667
No, it needs
my personal attention,
81
00:08:25,792 --> 00:08:28,584
but I'm sure you'll enjoy
yourselves without me.
82
00:08:29,959 --> 00:08:31,876
Would you prefer it
if I didn't go?
83
00:08:32,167 --> 00:08:33,751
No, I'd prefer it if you went.
84
00:08:34,459 --> 00:08:38,042
I don't see why you should
sit in by yourself.
85
00:08:41,084 --> 00:08:42,584
Have you told Major Rich?
86
00:08:43,126 --> 00:08:44,792
No, I'll look in this afternoon.
87
00:08:44,917 --> 00:08:46,292
I'm at the club until 4:00,
88
00:08:46,417 --> 00:08:48,834
but I can call in
on my way to the station.
89
00:08:52,667 --> 00:08:54,459
Well, if that's
what you want, Edward.
90
00:08:54,584 --> 00:08:57,667
Yes, that's what I want.
91
00:08:59,709 --> 00:09:03,292
Have a lovely time.
92
00:09:17,876 --> 00:09:20,292
Well, it's none of
my business what you do.
93
00:09:21,084 --> 00:09:24,126
You've told her
you're going to Scotland?
94
00:09:28,209 --> 00:09:30,084
I just don't know if I can
go through with this, Curtiss.
95
00:09:30,209 --> 00:09:31,751
You want to know, don't you?
96
00:09:34,001 --> 00:09:35,251
Do I?
97
00:09:36,292 --> 00:09:37,709
These last six months,
98
00:09:39,709 --> 00:09:42,042
you've looked
as if you're wasting away.
99
00:09:42,417 --> 00:09:43,667
EDWARD:
I know.
100
00:09:44,042 --> 00:09:47,917
I keep stepping back and saying,
"This is madness."
101
00:09:50,334 --> 00:09:51,834
Well?
102
00:09:54,292 --> 00:09:56,334
I will do it.
103
00:09:59,584 --> 00:10:01,792
I'll do it.
104
00:10:14,376 --> 00:10:16,501
MAN: That's four
and ninepence, gov.
105
00:10:18,167 --> 00:10:20,584
Thank you.
106
00:10:23,959 --> 00:10:25,792
Good afternoon, Burgoyne.
107
00:10:26,167 --> 00:10:27,626
Good afternoon, sir.
108
00:10:28,001 --> 00:10:29,251
Is Major Rich in?
109
00:10:29,667 --> 00:10:30,917
I'm sorry, sir.
110
00:10:31,376 --> 00:10:33,751
Major Rich has been out
since early this morning.
111
00:10:33,876 --> 00:10:35,667
EDWARD: Did he say what time
he'd be back?
112
00:10:35,792 --> 00:10:36,876
No, sir.
113
00:10:37,001 --> 00:10:38,542
I don't think
he'll be long, though.
114
00:10:38,667 --> 00:10:40,501
All right, I'll wait.
If he doesn't come back
115
00:10:40,626 --> 00:10:42,501
in a few minutes,
I'll leave a note for him.
116
00:10:42,626 --> 00:10:44,167
Certainly, sir.
May I fetch you a pen?
117
00:10:44,292 --> 00:10:45,626
No, it's all right.
I have one.
118
00:10:45,751 --> 00:10:46,876
Thank you.
119
00:10:47,001 --> 00:10:48,751
You can just get on
with your duties, Burgoyne.
120
00:10:48,876 --> 00:10:50,667
I'll leave a note for him
in the sitting room.
121
00:10:50,792 --> 00:10:53,376
Very good, sir.
122
00:11:31,376 --> 00:11:33,501
[ Sighs]
123
00:11:46,334 --> 00:11:49,042
I'd like a word with you,
Major Rich.
124
00:11:51,167 --> 00:11:52,417
Mrs. Clayton...
125
00:11:53,667 --> 00:11:59,417
is a very old and dear friend
of mine, Major.
126
00:12:05,959 --> 00:12:08,417
There's been a lot of talk
about you and her.
127
00:12:09,084 --> 00:12:10,376
Too much talk, Rich.
128
00:12:11,334 --> 00:12:13,042
RICH:
Now, look, Curtiss,
129
00:12:13,167 --> 00:12:15,751
I don't know what any of this
has to do with you.
130
00:12:16,876 --> 00:12:18,126
CURTISS:
As much or as little
131
00:12:18,251 --> 00:12:19,501
as I choose.
132
00:12:20,542 --> 00:12:23,542
Mrs. Clayton finds your
attentions offensive, sir.
133
00:12:24,209 --> 00:12:25,792
Now, just you listen to me...
134
00:12:26,667 --> 00:12:29,542
No, no, no. Your attentions
are unwelcome, Major.
135
00:12:29,751 --> 00:12:31,959
Just get that into your head,
will you?
136
00:12:32,376 --> 00:12:33,626
If they continue,
137
00:12:34,834 --> 00:12:37,501
I should be obliged to put
an end to them myself.
138
00:12:38,459 --> 00:12:40,542
You understand?
139
00:12:59,084 --> 00:13:01,292
[ Door opens I]
140
00:13:04,917 --> 00:13:06,417
BURGOYNE:
Good afternoon, sir.
141
00:13:06,542 --> 00:13:08,001
Oh, hello, Burgoyne.
142
00:13:08,126 --> 00:13:09,917
I believe Mr. Clayton
is waiting for you
143
00:13:10,042 --> 00:13:11,376
in the sitting room, sir.
144
00:13:11,501 --> 00:13:12,751
Clayton?
145
00:13:13,292 --> 00:13:14,751
BURGOYNE:
Yes, sir.
146
00:13:15,292 --> 00:13:16,792
Hmm.
147
00:13:21,584 --> 00:13:23,334
No, there's no one here.
148
00:13:29,084 --> 00:13:32,292
Said he would wait for a few
minutes and then leave a note,
149
00:13:33,084 --> 00:13:34,917
but I didn't hear him go, sir.
150
00:13:44,001 --> 00:13:46,209
How much longer
is Miss Lemon on holiday?
151
00:13:46,334 --> 00:13:48,917
I can't make head or tail
of her filing system.
152
00:13:50,542 --> 00:13:53,001
She is in Frinton for
one more week, mon ami.
153
00:13:54,709 --> 00:13:56,667
What is it
that you are looking for?
154
00:13:56,792 --> 00:13:58,709
I thought we might
have something
155
00:13:58,917 --> 00:14:00,209
on this Edward Clayton.
156
00:14:00,334 --> 00:14:01,792
You're looking very smart.
157
00:14:01,917 --> 00:14:03,167
Thank you, mon ami.
158
00:14:04,084 --> 00:14:06,501
I'm going to a party
with Lady Chatterton.
159
00:14:07,084 --> 00:14:09,542
I'm going to meet
the sinister Edward Clayton.
160
00:14:09,667 --> 00:14:11,667
I suppose you think
he'll take one look at you
161
00:14:11,792 --> 00:14:13,751
and change his mind
about murdering his wife.
162
00:14:13,876 --> 00:14:15,459
All things are possible.
163
00:14:15,917 --> 00:14:17,917
HASTINGS:
Come on, Poirot, admit it.
164
00:14:18,042 --> 00:14:20,001
You're only going so you can be
fussed over by Lady Chatterton.
165
00:14:20,126 --> 00:14:21,209
You took this case on
166
00:14:21,334 --> 00:14:23,042
simply because of the way
she buttered you up.
167
00:14:23,167 --> 00:14:24,792
You think it is wrong,
Hastings,
168
00:14:24,917 --> 00:14:27,501
to enjoy the compliments,
or the buttering, as you say?
169
00:14:27,626 --> 00:14:28,876
No, but, uh,
170
00:14:29,501 --> 00:14:31,376
do you have to show it
quite so much?
171
00:14:31,501 --> 00:14:32,751
It's not English.
172
00:14:32,876 --> 00:14:34,292
Perhaps it is Belgian.
173
00:14:35,042 --> 00:14:37,376
Hastings, why should
I be the hypocrite,
174
00:14:38,042 --> 00:14:40,126
to blush when I am praised
and to say,
175
00:14:40,834 --> 00:14:42,376
like you, "It is nothing."
176
00:14:42,667 --> 00:14:44,251
I have the order, the mettle,
177
00:14:45,876 --> 00:14:47,209
and the psychology.
178
00:14:47,792 --> 00:14:49,584
There, I admit it.
I am the best.
179
00:14:51,084 --> 00:14:52,376
I am Hercule Poirot,
180
00:14:53,584 --> 00:14:55,667
and now I think
it is time for me to go.
181
00:14:57,042 --> 00:15:00,626
A perfect gentleman
must not keep waiting a lady.
182
00:15:14,501 --> 00:15:16,959
[ Jazz playing ]
183
00:15:37,792 --> 00:15:39,209
There is Mme. Clayton.
184
00:15:41,792 --> 00:15:43,042
Yes.
185
00:15:44,042 --> 00:15:45,834
I can't see her husband, though.
186
00:15:46,959 --> 00:15:48,209
She is speaking
187
00:15:48,584 --> 00:15:51,751
with her friend,
Major Rich, yes?
188
00:15:53,792 --> 00:15:55,709
Caroline,
so glad you could come.
189
00:15:55,959 --> 00:15:57,209
John.
190
00:15:58,001 --> 00:16:00,292
This is Hercule Poirot,
a friend of mine.
191
00:16:00,417 --> 00:16:01,667
Major Rich.
192
00:16:02,001 --> 00:16:03,917
Hercule Poirot.
I know that name.
193
00:16:05,084 --> 00:16:06,334
Ah.
194
00:16:06,584 --> 00:16:07,876
You're the writer.
195
00:16:08,292 --> 00:16:09,542
No.
196
00:16:11,417 --> 00:16:12,667
Where's Edward?
197
00:16:13,709 --> 00:16:15,834
He, uh, couldn't make it,
I'm afraid.
198
00:16:17,001 --> 00:16:18,251
Oh.
199
00:16:19,876 --> 00:16:22,084
RICH: Are you over here
on holiday, Mr. Poirot?
200
00:16:22,209 --> 00:16:23,459
No.
I live here.
201
00:16:23,792 --> 00:16:26,459
Ah. Well, have a drink.
It's all very informal.
202
00:16:27,626 --> 00:16:28,876
Thank you.
203
00:16:29,334 --> 00:16:30,626
Lady Chatterton.
204
00:16:30,959 --> 00:16:32,251
-Merci.
-Merci.
205
00:16:33,667 --> 00:16:36,584
I'm so sorry, M. Poirot.
Edward Clayton's not here.
206
00:16:38,251 --> 00:16:40,376
Eh bien,
I can relax and enjoy myself.
207
00:16:42,042 --> 00:16:43,459
Indeed.
208
00:17:08,334 --> 00:17:10,459
...to see you here,
Colonel Curtiss.
209
00:17:12,959 --> 00:17:15,001
So, do you wish to withdraw
the invitation?
210
00:17:15,126 --> 00:17:17,001
RICH:
No.
211
00:17:31,917 --> 00:17:33,459
Mary used to love dancing.
212
00:17:34,126 --> 00:17:36,126
John lost his wife
a few months ago.
213
00:17:36,876 --> 00:17:38,667
My condolences, Major Rich.
214
00:17:39,667 --> 00:17:41,584
Edward hates this modern music.
215
00:17:42,001 --> 00:17:43,751
It's just as well he's not here.
216
00:17:44,459 --> 00:17:46,042
POIROT:
Your husband,
217
00:17:46,709 --> 00:17:48,084
he is unwell, madame?
218
00:17:48,251 --> 00:17:50,126
No.
He has business in Scotland.
219
00:17:50,542 --> 00:17:52,751
Ah, and does he
abandon you very often,
220
00:17:53,834 --> 00:17:55,084
your husband?
221
00:17:56,126 --> 00:17:57,417
I can assure you that, normally,
222
00:17:57,542 --> 00:17:59,251
Mr. Clayton keeps
a firm grip on Mrs. Clayton.
223
00:18:00,792 --> 00:18:04,834
CHATTERTON:
A stranglehold, you mean.
224
00:18:31,042 --> 00:18:32,292
[ Record stops I
225
00:18:33,917 --> 00:18:36,001
Put on something
with a bit of a fizz.
226
00:18:36,376 --> 00:18:37,959
"These Foolish Things"?
227
00:18:38,084 --> 00:18:39,334
No!
228
00:18:39,459 --> 00:18:41,292
"Nobody's Sweetheart"?
229
00:18:41,584 --> 00:18:43,376
Yes, that will do.
230
00:18:47,001 --> 00:18:50,376
[ Music playing ]
231
00:18:52,834 --> 00:18:54,709
Music for second-rate people
232
00:18:55,417 --> 00:18:57,626
provided by
the inferior races, what?
233
00:18:59,042 --> 00:19:01,501
That is not a very pleasant
thing to say, monsieur.
234
00:19:18,917 --> 00:19:20,167
[ Yawns ]
235
00:19:20,876 --> 00:19:22,542
You're not dancing,
M. Poirot.
236
00:19:22,667 --> 00:19:24,459
Oh, no, no, no, Lady Chatterton.
237
00:19:24,667 --> 00:19:26,667
This music is for
the young people,
238
00:19:27,001 --> 00:19:28,751
with the limbs that are supple.
239
00:19:28,876 --> 00:19:30,959
I'm sure
you're a wonderful dancer.
240
00:19:31,542 --> 00:19:32,834
No, no, no, no, truly.
241
00:19:33,709 --> 00:19:35,001
But tell me, madame,
242
00:19:35,751 --> 00:19:38,792
who is that unpleasant man over
there with the walking stick?
243
00:19:38,917 --> 00:19:41,792
CHATTERTON: Unpleasant?
Colonel Curtiss?
244
00:19:42,626 --> 00:19:44,667
He's an old friend
of Marguerite's.
245
00:19:44,792 --> 00:19:46,376
Why do you say "unpleasant"?
246
00:19:48,501 --> 00:19:50,167
Now, come along, M. Poirot.
247
00:19:51,376 --> 00:19:53,876
I insist.
248
00:20:03,334 --> 00:20:04,501
Oh!
249
00:20:07,251 --> 00:20:08,834
Charleston.
250
00:20:14,459 --> 00:20:16,459
♪ You're nobody's
sweetheart now ♪
251
00:20:18,167 --> 00:20:19,834
♪ They don't baby you somehow ♪
252
00:20:22,542 --> 00:20:24,084
♪ Fancy hose, silken gowns ♪
253
00:20:26,042 --> 00:20:28,501
♪ You'd be out of place
in your own hometown ♪
254
00:20:29,751 --> 00:20:34,417
♪ When you walk down
the avenue ♪
255
00:20:58,667 --> 00:21:00,417
POIROT:
This, I cannot drink.
256
00:21:00,542 --> 00:21:03,709
There must be no more than three
spoons of sugar in my tisane.
257
00:21:03,834 --> 00:21:06,042
That is the way
Miss Lemon prepares it.
258
00:21:06,292 --> 00:21:07,584
I put three spoons in.
259
00:21:08,042 --> 00:21:11,584
Then Miss Lemon must use
a spoon that is smaller.
260
00:21:17,334 --> 00:21:18,751
[ Doorbell buzzes ]
261
00:21:19,459 --> 00:21:20,709
I'll get it.
262
00:21:22,834 --> 00:21:24,126
Chief Inspector.
263
00:21:25,542 --> 00:21:27,709
Hastings.
264
00:21:30,751 --> 00:21:32,042
Morning, Poirot.
265
00:21:32,834 --> 00:21:35,084
Ah, Chief Inspector Japp,
bonjour.
266
00:21:36,917 --> 00:21:39,042
You're on a matter
of importance, yes?
267
00:21:39,167 --> 00:21:40,667
For you are up with the bird.
268
00:21:40,792 --> 00:21:42,042
Lark.
269
00:21:42,584 --> 00:21:44,292
Cup of tea, Chief Inspector?
270
00:21:44,501 --> 00:21:45,626
No, thank you.
271
00:21:45,751 --> 00:21:48,001
Please be seated,
Chief Inspector.
272
00:21:48,584 --> 00:21:50,251
[ Japp clears throat I
273
00:21:52,501 --> 00:21:54,376
You have come for my help,
I think.
274
00:21:54,501 --> 00:21:57,834
Well, yes, you could say that.
275
00:22:00,292 --> 00:22:02,876
Thing is, you see,
I've come to interview you.
276
00:22:03,376 --> 00:22:04,626
Interview?
277
00:22:04,834 --> 00:22:06,084
As a witness.
278
00:22:06,876 --> 00:22:08,876
Witness to what?
279
00:22:12,667 --> 00:22:16,084
You were at the Belgravia home
of Major John Rich last night?
280
00:22:17,251 --> 00:22:18,501
Yes.
281
00:22:18,667 --> 00:22:20,751
This morning,
I arrested Major Rich
282
00:22:21,001 --> 00:22:23,167
for the murder
of Edward Clayton.
283
00:22:26,126 --> 00:22:27,376
Mon Dieu.
284
00:22:29,167 --> 00:22:31,084
You're saying
that I am a witness?
285
00:22:31,292 --> 00:22:32,626
Did you, by any chance,
286
00:22:34,251 --> 00:22:36,209
remark on an elaborate
wooden chest
287
00:22:36,334 --> 00:22:37,792
in the room where you were,
288
00:22:38,167 --> 00:22:40,417
a Spanish chest,
I believe it's called?
289
00:22:40,667 --> 00:22:41,959
No, I don't think...
290
00:22:42,459 --> 00:22:45,042
The manservant Burgoyne
discovered the body
291
00:22:45,334 --> 00:22:48,084
inside this chest
when he was cleaning the room.
292
00:22:48,417 --> 00:22:50,959
Clayton's blood had seeped
into the carpet.
293
00:22:51,292 --> 00:22:53,292
He'd been stabbed
through the eye,
294
00:22:53,542 --> 00:22:55,292
straight into the brain.
295
00:23:00,709 --> 00:23:03,376
You're telling me that
the body was there while --
296
00:23:03,501 --> 00:23:06,834
While the rest of you listened
to music and drank cocktails
297
00:23:07,209 --> 00:23:10,334
and danced or whatever it is
you got up to, yes.
298
00:23:13,334 --> 00:23:15,251
It's pretty macabre,
isn't it?
299
00:23:15,542 --> 00:23:18,626
It's revolting.
300
00:23:22,834 --> 00:23:25,376
POIROT: Chief Inspector,
you are convinced
301
00:23:25,626 --> 00:23:27,292
that the killer is Major Rich?
302
00:23:27,501 --> 00:23:29,292
Rich was in love
with Marguerite Clayton.
303
00:23:29,417 --> 00:23:30,709
That was the motive,
304
00:23:30,917 --> 00:23:32,542
and he had the opportunity.
305
00:23:32,667 --> 00:23:34,417
Clayton called round to see him
306
00:23:34,667 --> 00:23:37,209
a few hours before
the first guests arrived.
307
00:23:37,584 --> 00:23:39,334
You think that Major Rich,
he came home,
308
00:23:39,459 --> 00:23:41,667
he killed Edward Clayton,
put the body in the chest,
309
00:23:41,792 --> 00:23:44,292
and then, later, he entertained
his guests in the same room?
310
00:23:44,417 --> 00:23:45,959
That's about the size of it.
311
00:23:46,751 --> 00:23:48,001
No.
312
00:23:48,459 --> 00:23:49,917
No, Chief Inspector.
313
00:23:50,542 --> 00:23:51,792
And again, I say no.
314
00:23:52,584 --> 00:23:53,834
It is not possible
315
00:23:55,667 --> 00:24:00,417
that Major Rich
killed Edward Clayton.
316
00:24:20,751 --> 00:24:23,334
I swear to heaven, Mr. Poirot,
I never saw him.
317
00:24:25,209 --> 00:24:26,459
Have you any idea
318
00:24:26,584 --> 00:24:28,251
why Edward Clayton
should have wished to see you?
319
00:24:28,376 --> 00:24:29,626
RICH:
None at all.
320
00:24:29,751 --> 00:24:32,376
According to Marguerite --
Mrs. Clayton --
321
00:24:34,001 --> 00:24:35,584
he was on his way to Scotland.
322
00:24:35,792 --> 00:24:38,876
Had you ever discussed
Mme. Clayton with her husband?
323
00:24:39,126 --> 00:24:42,001
And why should I do that,
Mr. Poirot?
324
00:24:46,126 --> 00:24:48,001
Forgive me, Major Rich, but...
325
00:24:48,417 --> 00:24:50,626
how long ago is it
since your wife died?
326
00:24:51,584 --> 00:24:54,042
I know what you're insinuating
Mr. Poirot,
327
00:24:54,542 --> 00:24:57,417
but there was never anything
improper between us.
328
00:24:57,876 --> 00:25:00,751
No.
329
00:25:23,584 --> 00:25:24,834
Very good, sir.
330
00:25:26,292 --> 00:25:28,501
Colonel Curtiss
will see you now, sir.
331
00:25:28,834 --> 00:25:30,084
-Smithy!
-Sir.
332
00:25:30,376 --> 00:25:32,667
Take these gentlemen through
to the strangers' room.
333
00:25:32,792 --> 00:25:34,376
Yes, sir.
It's this way, gentlemen.
334
00:25:34,501 --> 00:25:36,584
Thank you.
335
00:25:43,751 --> 00:25:45,959
That's the, uh, gymnasium
through there.
336
00:25:46,084 --> 00:25:47,626
There is a gymnasium here?
337
00:25:47,834 --> 00:25:49,001
Oh, yes.
338
00:25:49,126 --> 00:25:51,459
There's weights, fencing,
parallel bars.
339
00:25:51,584 --> 00:25:53,334
It's very popular
with the members.
340
00:25:53,459 --> 00:25:55,042
Um, so you thinking
of joining, then?
341
00:25:55,167 --> 00:25:56,417
-No.
-Oh, right.
342
00:25:57,209 --> 00:25:59,292
Um, we'll go this way.
343
00:26:01,459 --> 00:26:04,042
[ Whispering ]
And, uh, there's no talking.
344
00:26:09,751 --> 00:26:11,001
[ Clears throat]
345
00:26:11,584 --> 00:26:13,626
Excuse me, Colonel Curtiss.
Your guests.
346
00:26:13,751 --> 00:26:15,417
CURTISS:
Thank you, Smithy.
347
00:26:15,542 --> 00:26:17,209
-Colonel Curtiss.
-How do you do?
348
00:26:17,334 --> 00:26:19,834
I'd like to introduce my
associate, Captain Hastings.
349
00:26:19,959 --> 00:26:21,667
How do you do?
Please, sit down.
350
00:26:21,792 --> 00:26:23,042
Thank you.
351
00:26:24,042 --> 00:26:25,834
Well, I'm sure
you don't need to tell me
352
00:26:25,959 --> 00:26:27,292
why you're here, Mr. Poirot.
353
00:26:27,417 --> 00:26:28,709
It's a dreadful business.
354
00:26:28,834 --> 00:26:30,084
Dreadful.
355
00:26:30,709 --> 00:26:32,834
-Then you have heard?
-CURTISS: Yes.
356
00:26:33,001 --> 00:26:36,126
Your chappie at Scotland Yard
seemed to find it amusing
357
00:26:37,834 --> 00:26:39,584
that you were there last night.
358
00:26:40,126 --> 00:26:41,376
And you?
359
00:26:41,542 --> 00:26:42,876
I think it's a godsend.
360
00:26:44,292 --> 00:26:45,959
I mean, you're a detective.
361
00:26:46,376 --> 00:26:49,584
I am the detective,
Colonel Curtiss.
362
00:26:51,626 --> 00:26:54,959
Then I don't need to tell you
that Major Rich, in my opinion,
363
00:26:57,209 --> 00:26:58,459
could never...
364
00:26:59,334 --> 00:27:01,084
May I ask you, Colonel Curtiss,
365
00:27:02,126 --> 00:27:04,376
how did you come to know
Edward Clayton?
366
00:27:05,542 --> 00:27:07,876
I knew Mrs. Clayton
before they married.
367
00:27:10,209 --> 00:27:12,001
Was Mr. Clayton
a friend of yours?
368
00:27:12,126 --> 00:27:13,126
CURTISS:
Of course.
369
00:27:13,251 --> 00:27:15,126
He was Marguerite's husband.
370
00:27:17,084 --> 00:27:19,126
I understand that Edward Clayton
came to visit you
371
00:27:19,251 --> 00:27:20,917
here at the club yesterday.
372
00:27:21,501 --> 00:27:22,751
That's right.
373
00:27:24,834 --> 00:27:26,417
What passed between you?
374
00:27:27,584 --> 00:27:28,834
Oh, not much.
375
00:27:30,376 --> 00:27:31,751
Had a drink together.
376
00:27:32,667 --> 00:27:34,542
Told me he was going
to Scotland,
377
00:27:34,667 --> 00:27:37,709
but that he'd look in at Rich's
on his way to the station.
378
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
Did he say why?
379
00:27:40,167 --> 00:27:41,417
No.
380
00:27:42,542 --> 00:27:46,751
To apologize for missing
the party, I imagine.
381
00:27:49,501 --> 00:27:51,459
Had he ever hinted
at any impropriety
382
00:27:51,584 --> 00:27:53,751
between Major Rich
and Marguerite Clayton?
383
00:27:53,876 --> 00:27:57,751
Certainly not.
384
00:28:01,584 --> 00:28:02,834
My apologies.
385
00:28:03,084 --> 00:28:04,376
Colonel Curtiss,
386
00:28:05,084 --> 00:28:07,001
I try only to establish
the facts.
387
00:28:08,167 --> 00:28:10,084
Well, he wasn't much help,
was he?
388
00:28:12,126 --> 00:28:14,042
Did you remark upon
his scar, Hastings?
389
00:28:14,167 --> 00:28:17,084
Yes. You probably need one
to be a member here.
390
00:28:40,126 --> 00:28:42,501
Marguerite,
you shouldn't have come.
391
00:28:43,001 --> 00:28:45,834
I had to see you.
392
00:28:49,542 --> 00:28:51,126
I don't know what to do, John.
393
00:28:51,417 --> 00:28:53,167
There's nothing you can do.
394
00:28:55,917 --> 00:28:59,584
Can't you leave us alone,
Officer?
395
00:29:03,334 --> 00:29:04,959
The police questioned me.
396
00:29:05,084 --> 00:29:06,334
Margo...
397
00:29:06,459 --> 00:29:09,667
I didn't kill him.
398
00:29:13,251 --> 00:29:16,251
There's a private detective,
too, asking questions.
399
00:29:16,376 --> 00:29:17,876
Just tell them the truth.
400
00:29:19,626 --> 00:29:20,876
How can I?
401
00:29:23,542 --> 00:29:25,084
I know it seems hard, Margo,
402
00:29:25,917 --> 00:29:27,792
but if you just
tell the truth...
403
00:29:28,501 --> 00:29:29,751
I'm sorry.
404
00:29:30,667 --> 00:29:31,917
I can't stay here.
405
00:29:33,209 --> 00:29:34,459
I'm sorry, John.
406
00:29:35,542 --> 00:29:36,792
Marguerite.
407
00:29:37,251 --> 00:29:41,167
I-l shouldn't have come here.
408
00:29:52,876 --> 00:29:54,334
BURGOYNE:
I left Mr. Clayton here
409
00:29:54,459 --> 00:29:56,334
outside the sitting room door.
410
00:29:56,584 --> 00:29:58,667
That must have been
just after 6:00.
411
00:29:59,334 --> 00:30:01,751
I went to press
Major Rich's evening suit.
412
00:30:02,459 --> 00:30:04,667
But Mr. Clayton didn't leave,
you say?
413
00:30:05,459 --> 00:30:07,417
I think I would have heard him
if he'd gone.
414
00:30:07,542 --> 00:30:09,167
Bien.
Tell me, M. Burgoyne,
415
00:30:09,292 --> 00:30:10,667
when your master returned,
416
00:30:10,792 --> 00:30:13,209
did you actually see him enter
at the door?
417
00:30:13,334 --> 00:30:15,376
BURGOYNE:
I heard the door close, sir.
418
00:30:15,501 --> 00:30:17,084
But you did not see him enter?
419
00:30:17,626 --> 00:30:18,876
No, sir.
420
00:30:19,084 --> 00:30:20,334
Thank you.
421
00:30:21,084 --> 00:30:23,834
If you please,
we will now go inside.
422
00:30:26,001 --> 00:30:27,959
You think Major Rich
was waiting for Clayton?
423
00:30:28,084 --> 00:30:29,751
It is possible, Hastings.
424
00:30:30,126 --> 00:30:31,709
He kills Edward Clayton,
425
00:30:32,126 --> 00:30:34,709
he puts the body inside
the chest, he comes out,
426
00:30:34,834 --> 00:30:37,876
he shuts the door to establish
that he has just arrived.
427
00:30:40,126 --> 00:30:42,417
Let us look
at this Spanish chest.
428
00:30:45,709 --> 00:30:46,959
Alors.
429
00:30:47,376 --> 00:30:48,626
It is not the same.
430
00:30:49,292 --> 00:30:51,417
Ah, the carpet
has been taken up, sir.
431
00:30:52,292 --> 00:30:54,167
You see, Hastings, this chest,
432
00:30:55,584 --> 00:30:57,917
it is clearly visible
from the door, yes?
433
00:30:58,459 --> 00:31:00,959
But...
434
00:31:07,209 --> 00:31:08,459
Yes.
435
00:31:09,459 --> 00:31:12,542
The screen conceals most of it
from the rest of the room.
436
00:31:26,417 --> 00:31:29,001
If you please, Hastings.
437
00:31:45,584 --> 00:31:48,042
What do you make of this,
Hastings?
438
00:31:50,126 --> 00:31:52,376
Woodworm?
439
00:31:55,751 --> 00:31:57,001
Come, Hastings.
440
00:31:57,209 --> 00:31:59,876
There is nothing more
for us here.
441
00:32:10,751 --> 00:32:14,126
Well, Major Rich certainly had
the opportunity to kill Clayton,
442
00:32:14,251 --> 00:32:15,792
and as for motive, well...
443
00:32:16,334 --> 00:32:17,584
Go on, mon ami.
444
00:32:17,709 --> 00:32:18,917
Well, Mrs. Clayton.
445
00:32:19,042 --> 00:32:21,001
It doesn't look too good
for him, does it?
446
00:32:21,126 --> 00:32:22,709
You think not, Hastings?
447
00:32:23,167 --> 00:32:25,167
I wonder what the beautiful
Mme. Clayton
448
00:32:25,292 --> 00:32:26,709
has to say about all this.
449
00:32:27,876 --> 00:32:30,251
Romaine Gardens, if you please.
450
00:32:45,792 --> 00:32:47,626
[ Water running I
451
00:33:32,417 --> 00:33:33,667
[ Knock on door ]
452
00:33:34,209 --> 00:33:36,459
Oh, quick, gentlemen,
please, please help me.
453
00:33:36,584 --> 00:33:38,459
Something terrible
has happened.
454
00:33:49,167 --> 00:33:50,751
She's locked herself
in there, sir.
455
00:33:50,876 --> 00:33:54,084
I can't get no answer
when I knock.
456
00:34:00,792 --> 00:34:04,126
Quick, mademoiselle,
telephone for the doctor.
457
00:34:22,917 --> 00:34:24,626
I've washed out her stomach.
458
00:34:25,084 --> 00:34:26,334
She ought to rest.
459
00:34:26,584 --> 00:34:29,167
We shall take one
or two minutes only, Doctor.
460
00:34:29,292 --> 00:34:31,917
You do understand the urgency
of the situation?
461
00:34:32,042 --> 00:34:34,292
Yes. No more than
five minutes, though.
462
00:34:35,542 --> 00:34:36,792
Oui, d'accord.
463
00:34:37,376 --> 00:34:39,084
Merci beaucoup.
464
00:34:45,751 --> 00:34:47,501
MARGUERITE:
It's my fault.
465
00:34:49,792 --> 00:34:51,042
It was all my fault.
466
00:34:52,251 --> 00:34:53,501
[ Sniffles ]
467
00:34:54,334 --> 00:34:55,584
Major Rich and I,
468
00:34:57,834 --> 00:35:02,042
we'd always been friends,
but that was all.
469
00:35:03,917 --> 00:35:05,209
Until his wife died.
470
00:35:08,001 --> 00:35:09,251
Oh.
471
00:35:10,334 --> 00:35:12,126
It was all my fault,
Mr. Poirot.
472
00:35:13,376 --> 00:35:15,792
What did you do?
473
00:35:19,084 --> 00:35:20,959
I prayed
for my husband's death.
474
00:35:22,959 --> 00:35:25,667
I wanted Edward to die.
475
00:35:28,876 --> 00:35:30,584
Major Rich knew my feelings.
476
00:35:31,292 --> 00:35:32,542
We talked about it.
477
00:35:34,459 --> 00:35:35,709
But only...
478
00:35:37,167 --> 00:35:39,042
he must have misunderstood me.
479
00:35:40,542 --> 00:35:43,667
He must have thought I was
asking him to kill my husband.
480
00:35:45,751 --> 00:35:47,001
That's why he did it.
481
00:35:48,459 --> 00:35:49,709
Oh, God.
482
00:35:53,084 --> 00:35:55,959
[ Sobbing ]
Oh, God.
483
00:36:08,292 --> 00:36:10,376
This is difficult, Hastings.
484
00:36:11,959 --> 00:36:13,209
Very difficult.
485
00:36:14,709 --> 00:36:16,917
Le tarte aux fraises,
s'il vous plait.
486
00:36:17,626 --> 00:36:19,501
HASTINGS: Just a cup of coffee
for me, please.
487
00:36:25,334 --> 00:36:26,584
Merci.
488
00:36:27,417 --> 00:36:28,751
To commit a crime, yes,
489
00:36:29,709 --> 00:36:32,376
but then to invite 20 people
into the same room?
490
00:36:34,167 --> 00:36:36,417
Major Rich has stabbed
Edward Clayton.
491
00:36:39,084 --> 00:36:42,292
He has put the body into
the Spanish chest minutes before
492
00:36:43,126 --> 00:36:44,376
a party is due to start.
493
00:36:45,042 --> 00:36:46,292
Thank you.
494
00:36:46,584 --> 00:36:49,334
But what about the valet,
Hastings, what of him?
495
00:36:49,584 --> 00:36:52,709
He would be certain to discover
the body in the morning.
496
00:36:53,042 --> 00:36:55,251
Now, Major Rich
would have known that.
497
00:36:55,542 --> 00:36:56,792
So why did not the major
498
00:36:58,292 --> 00:37:01,792
dispose of the body
during the night?
499
00:37:08,042 --> 00:37:09,292
Hastings,
500
00:37:10,542 --> 00:37:12,167
I must return to
the Scotland Yard
501
00:37:12,292 --> 00:37:13,584
and the Chief Inspector Japp.
502
00:37:13,709 --> 00:37:15,626
-Oh, I'll come with you.
-No, no, no, no.
503
00:37:15,751 --> 00:37:18,292
You will take yourself
to the military club.
504
00:37:18,709 --> 00:37:20,834
There is there,
I think, a gymnasium.
505
00:37:21,292 --> 00:37:23,376
What's a gymnasium
got to do with it?
506
00:37:23,876 --> 00:37:26,542
That is precisely what
you will find out for me.
507
00:37:28,459 --> 00:37:31,001
JAPP: Detecting's
not what it was, you know.
508
00:37:32,167 --> 00:37:35,667
They expect you to be
a blooming secretary.
509
00:37:39,709 --> 00:37:41,584
How do you make
this thing go backwards?
510
00:37:41,709 --> 00:37:42,959
How do you mean?
511
00:37:43,251 --> 00:37:45,084
I want to go back
and type over something.
512
00:37:45,209 --> 00:37:46,959
There must be some sort of
reverse gear.
513
00:37:47,084 --> 00:37:48,876
ROUSE:
It isn't that one, is it?
514
00:37:49,417 --> 00:37:50,667
[ Knock on door ]
515
00:37:52,417 --> 00:37:54,542
See who that is.
516
00:38:02,084 --> 00:38:03,709
POIROT:
Bonjour, Sergeant.
517
00:38:03,834 --> 00:38:05,084
Mr. Poirot, sir.
518
00:38:05,209 --> 00:38:06,501
Ah, come in, Poirot.
519
00:38:07,542 --> 00:38:08,792
All right.
520
00:38:09,209 --> 00:38:11,042
[ Typewriter clacking ]
521
00:38:14,292 --> 00:38:16,042
Take a seat.
I'll be with you --
522
00:38:16,376 --> 00:38:17,667
Oh, damn and blast it!
523
00:38:19,917 --> 00:38:21,251
All this paperwork.
524
00:38:22,459 --> 00:38:24,126
You any good with one of these?
525
00:38:24,626 --> 00:38:26,709
No, and my own Miss Lemon
is, alas...
526
00:38:27,292 --> 00:38:29,209
-Not ill, is she?
-POIROT: Worse.
527
00:38:29,376 --> 00:38:31,792
She is at Frinton.
528
00:38:37,626 --> 00:38:38,917
Chief Inspector,
529
00:38:40,084 --> 00:38:43,292
I need to see the contents of
the pockets of Edward Clayton
530
00:38:43,417 --> 00:38:45,876
at the time that he was taken
from the chest.
531
00:38:47,126 --> 00:38:50,042
It's very popular with
the members, the gymnasium.
532
00:38:50,376 --> 00:38:52,167
And that's where it happened?
533
00:38:52,459 --> 00:38:54,251
SMITHY:
That's what I was told.
534
00:38:54,917 --> 00:38:56,417
Before my time, though.
535
00:38:56,667 --> 00:38:57,709
But there was a duel?
536
00:38:57,834 --> 00:38:59,251
Yeah, at 6:00 in the morning.
537
00:38:59,376 --> 00:39:02,209
I don't know who they were,
so you needn't bother to ask.
538
00:39:02,334 --> 00:39:03,584
Why did they fight?
539
00:39:04,084 --> 00:39:05,751
Why do you think -- it was over
some woman, wasn't it?
540
00:39:05,876 --> 00:39:07,334
Marguerite Clayton.
541
00:39:07,459 --> 00:39:08,709
I don't know who it was.
542
00:39:09,376 --> 00:39:10,501
Now, about my 10 bob.
543
00:39:10,626 --> 00:39:12,542
Mm.
544
00:39:15,709 --> 00:39:17,042
These two men...
545
00:39:19,084 --> 00:39:21,459
Was one of them having an affair
with Marguerite Clayton?
546
00:39:21,584 --> 00:39:23,209
Now, that was
the barmy thing about it.
547
00:39:23,334 --> 00:39:24,584
It was all just a joke.
548
00:39:24,709 --> 00:39:26,667
One of the officers made
a joke about the lady,
549
00:39:26,792 --> 00:39:28,417
so the other one called him out.
550
00:39:28,542 --> 00:39:29,959
That's all it was, a joke.
551
00:39:30,917 --> 00:39:32,084
Wasn't any sort of joke, though,
552
00:39:32,209 --> 00:39:33,917
go and get yourself
sliced up like salami.
553
00:39:45,959 --> 00:39:47,667
Yes, we wondered about that.
554
00:39:49,292 --> 00:39:51,042
But I expected it.
555
00:39:58,459 --> 00:40:00,751
Voila!
556
00:40:06,042 --> 00:40:07,459
[ Telephone rings I
557
00:40:08,042 --> 00:40:09,292
Yes.
558
00:40:10,751 --> 00:40:13,584
It's for you.
Hastings.
559
00:40:16,584 --> 00:40:17,834
Hello?
560
00:40:18,126 --> 00:40:19,376
Yes, Hastings?
561
00:40:20,667 --> 00:40:21,917
Good.
562
00:40:22,251 --> 00:40:24,709
But he did not tell you
the people involved?
563
00:40:25,792 --> 00:40:27,417
Excellent, Hastings.
564
00:40:28,876 --> 00:40:30,126
Excellent.
565
00:40:31,792 --> 00:40:33,792
Well?
566
00:40:36,376 --> 00:40:39,042
Chief Inspector Japp,
I must ask you to trust me
567
00:40:39,376 --> 00:40:41,459
as you have never
trusted me before.
568
00:40:41,667 --> 00:40:42,917
Here we go.
569
00:40:43,917 --> 00:40:46,917
Yes, but we have never before
faced a crime that is perfect,
570
00:40:47,042 --> 00:40:49,001
committed with such coldness.
571
00:40:49,876 --> 00:40:51,542
It is remarkable, unique.
572
00:40:53,042 --> 00:40:55,126
I don't know
why I bother sometimes.
573
00:40:55,501 --> 00:40:58,292
I may as well stay at home
and do my garden.
574
00:41:00,209 --> 00:41:03,417
Who do you want me
to arrest now?
575
00:41:05,501 --> 00:41:07,709
[ Reporters shouting ]
576
00:41:12,834 --> 00:41:15,084
Mrs. Clayton, this way!
577
00:41:16,667 --> 00:41:18,917
Is it true you're still
investigating?
578
00:41:19,167 --> 00:41:21,084
Is she under arrest, Inspector?
579
00:41:22,459 --> 00:41:25,001
M. Poirot, how long have you
been involved in the case?
580
00:41:25,126 --> 00:41:27,167
Did you arrange to have
Mrs. Clayton arrested?
581
00:41:27,292 --> 00:41:29,959
I have nothing to say.
582
00:41:33,667 --> 00:41:35,459
All right, Rich,
pack your kit.
583
00:41:35,709 --> 00:41:36,959
You're going out.
584
00:41:37,876 --> 00:41:39,709
[ Sighs]
585
00:41:42,209 --> 00:41:43,876
[ Telephone ringing I
586
00:41:57,834 --> 00:41:59,084
Hello?
587
00:41:59,292 --> 00:42:01,167
You've got it wrong,
Mr. Poirot.
588
00:42:02,126 --> 00:42:04,042
I know who killed
Edward Clayton.
589
00:42:05,292 --> 00:42:06,542
You know who --
590
00:42:06,709 --> 00:42:09,292
Meet me at the military club
in the gymnasium.
591
00:42:10,417 --> 00:42:11,542
Who is this, please?
592
00:42:11,667 --> 00:42:12,917
I'll show you.
593
00:42:13,376 --> 00:42:14,626
[ Click ]
594
00:42:16,084 --> 00:42:17,834
Hello?
595
00:43:13,626 --> 00:43:16,001
[ Door creaking I
596
00:43:40,334 --> 00:43:42,167
POIROT:
Colonel Curtiss.
597
00:43:44,084 --> 00:43:46,626
You've got it wrong,
you bloody little frog!
598
00:43:50,417 --> 00:43:52,917
You've arrested
Marguerite Clayton.
599
00:43:55,042 --> 00:43:56,501
You've degraded her,
600
00:43:57,209 --> 00:43:58,459
soiled her!
601
00:44:00,292 --> 00:44:02,167
But she had nothing
to do with it.
602
00:44:04,126 --> 00:44:05,959
Two things, Colonel Curtiss.
603
00:44:06,084 --> 00:44:08,292
Firstly, I am not
a bloody little frog.
604
00:44:09,167 --> 00:44:10,751
I am a bloody little Belgian.
605
00:44:11,376 --> 00:44:13,042
Secondly, I know quite well
606
00:44:15,251 --> 00:44:17,626
that Marguerite Clayton
iS innocent.
607
00:44:17,834 --> 00:44:19,084
Go on.
608
00:44:20,042 --> 00:44:22,959
Edward Clayton believed his wife
to be unfaithful.
609
00:44:24,667 --> 00:44:26,876
There was talk,
but he was not certain,
610
00:44:28,626 --> 00:44:30,209
so he came to you, his friend,
611
00:44:31,501 --> 00:44:33,834
and you suggested
a scheme fantastique.
612
00:44:35,459 --> 00:44:36,751
Will you listen to me?
613
00:44:37,834 --> 00:44:39,084
Will you do as I say?
614
00:44:41,792 --> 00:44:44,292
I just don't know if I can
go through with it, Curtiss.
615
00:44:44,417 --> 00:44:46,751
POIROT: M. Clayton was obsessed
with the possibility
616
00:44:46,876 --> 00:44:48,584
that his wife
had been unfaithful,
617
00:44:48,709 --> 00:44:51,459
and so you fueled his jealousy
for your own ends.
618
00:44:53,001 --> 00:44:55,792
First, you tell him he must play
the old, old trick
619
00:44:56,167 --> 00:44:57,667
of pretending to go away.
620
00:44:57,876 --> 00:45:02,167
A business trip to Scotland
will do very nicely.
621
00:45:05,584 --> 00:45:08,376
Then he gains admission
to the house of Major Rich
622
00:45:08,709 --> 00:45:11,126
under the pretext
of leaving a note.
623
00:45:14,751 --> 00:45:16,626
Then, following your scheme,
624
00:45:18,751 --> 00:45:20,876
Edward Clayton conceals himself
625
00:45:22,167 --> 00:45:24,917
inside the Spanish chest.
626
00:45:31,917 --> 00:45:34,459
Now he can hear for himself
what takes place.
627
00:45:34,584 --> 00:45:37,501
Perhaps he will hear Major Rich
make love to his wife,
628
00:45:37,626 --> 00:45:39,751
but at least the torment
will be over.
629
00:45:40,709 --> 00:45:41,959
He will know.
630
00:45:43,126 --> 00:45:45,459
But there is one further
consideration.
631
00:45:48,001 --> 00:45:50,459
To breathe inside the box,
he needs the air,
632
00:45:51,501 --> 00:45:53,959
and so, with the instrument
he has brought,
633
00:45:54,876 --> 00:45:57,501
he makes a hole through which
he can not only breathe,
634
00:45:57,626 --> 00:45:59,292
but, most important of all,
635
00:45:59,792 --> 00:46:02,542
through which he can observe.
636
00:46:05,917 --> 00:46:07,792
But the poor, deluded Clayton.
637
00:46:07,917 --> 00:46:10,167
He did not know that you also
were in love with Marguerite,
638
00:46:10,292 --> 00:46:11,876
that you had always loved her,
639
00:46:12,001 --> 00:46:14,417
fought even a duel for her.
640
00:46:16,792 --> 00:46:17,834
MAN: Fertig?
641
00:46:17,959 --> 00:46:19,209
Ready?
642
00:46:20,876 --> 00:46:25,126
We are English, for God's sake!
643
00:46:27,917 --> 00:46:29,626
CURTISS:
Who told you that?
644
00:46:31,042 --> 00:46:32,626
I was joking.
645
00:46:35,751 --> 00:46:37,001
Your scar.
646
00:46:37,751 --> 00:46:39,584
Aah!
647
00:46:41,876 --> 00:46:43,751
Your first scheme
had been merely
648
00:46:43,876 --> 00:46:45,417
to get rid of Edward Clayton,
649
00:46:45,542 --> 00:46:47,792
but even with her husband
out of the way,
650
00:46:47,917 --> 00:46:49,167
you began to fear
651
00:46:49,292 --> 00:46:51,626
that she might eventually
turn to a younger man.
652
00:46:54,209 --> 00:46:55,459
Major Rich.
653
00:46:57,709 --> 00:47:00,709
This last scheme of yours
would encompass them both.
654
00:47:02,751 --> 00:47:05,334
[ Jazz playing ]
655
00:47:07,001 --> 00:47:09,459
[ Laughter]
656
00:47:34,126 --> 00:47:36,459
With one stroke,
Edward Clayton is dead,
657
00:47:38,251 --> 00:47:39,667
and Major Rich will hang
658
00:47:41,209 --> 00:47:43,459
for the murder.
659
00:47:50,042 --> 00:47:51,792
[ Curtiss chuckles I
660
00:47:58,084 --> 00:48:01,417
Nobody knows I'm here.
661
00:48:04,376 --> 00:48:06,376
When the police
find you tomorrow,
662
00:48:09,084 --> 00:48:12,001
they'll know they were wrong
to release Rich.
663
00:48:14,709 --> 00:48:16,709
You still wish to fight
for Marguerite Clayton
664
00:48:16,834 --> 00:48:21,042
after all these years?
665
00:48:23,417 --> 00:48:24,751
But not with me, I think.
666
00:48:25,334 --> 00:48:26,459
[ Door creaks ]
667
00:48:29,001 --> 00:48:30,876
Will you fight for her,
Colonel?
668
00:48:31,251 --> 00:48:32,834
Damn you!
669
00:48:47,626 --> 00:48:49,834
Los!
670
00:49:38,959 --> 00:49:40,292
Aah!
671
00:50:18,959 --> 00:50:21,084
I'm forever in your debt,
Mr. Poirot.
672
00:50:21,376 --> 00:50:23,251
Eh bien, madame,
it was nothing.
673
00:50:25,667 --> 00:50:28,001
My husband was not
a likeable man, but...
674
00:50:29,334 --> 00:50:30,917
to be murdered in cold blood.
675
00:50:32,834 --> 00:50:35,417
I don't see why you had
Mrs. Clayton arrested.
676
00:50:35,834 --> 00:50:37,459
Major Rich, it was necessary
677
00:50:37,584 --> 00:50:39,501
to smoke out
the Colonel Curtiss,
678
00:50:39,667 --> 00:50:40,917
you understand?
679
00:50:41,042 --> 00:50:42,709
And to make a public spectacle
680
00:50:43,834 --> 00:50:45,084
of Mme. Clayton.
681
00:50:45,751 --> 00:50:47,001
It was the only way.
682
00:50:47,584 --> 00:50:49,292
You were wonderful.
683
00:50:52,084 --> 00:50:53,792
Well, as they say, madame...
684
00:50:56,417 --> 00:50:57,667
it was nothing.
685
00:50:59,251 --> 00:51:00,501
I was...lucky,
686
00:51:02,376 --> 00:51:03,626
that is all.
687
00:51:04,584 --> 00:51:06,292
We'll always be grateful
to you, Mr. Poirot.
688
00:51:06,417 --> 00:51:07,667
Thank you.
689
00:51:08,126 --> 00:51:09,251
Always.
690
00:51:09,376 --> 00:51:10,626
Madame.
691
00:51:11,792 --> 00:51:13,876
-Goodbye.
-Goodbye.
692
00:51:27,626 --> 00:51:28,876
Nothing?
693
00:51:30,084 --> 00:51:31,334
Lucky?
694
00:51:32,042 --> 00:51:33,626
I am learning, Hastings.
695
00:51:33,959 --> 00:51:36,292
It is more English, yes,
the humbleness?
696
00:51:37,167 --> 00:51:38,459
Well, I am learning.
697
00:51:39,292 --> 00:51:40,542
I shall be
698
00:51:41,584 --> 00:51:43,667
the most humble person
in the world.
699
00:51:44,709 --> 00:51:46,626
No one shall match
Hercule Poirot
700
00:51:46,834 --> 00:51:48,667
for his "humbility."
701
00:51:55,209 --> 00:51:58,334
Subtitling made possible by
Acorn Media
48659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.