Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,001 --> 00:00:11,126
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:23,084 --> 00:01:25,834
ANNOUNCER: The train now
arriving on Platform 1
3
00:01:26,126 --> 00:01:29,667
is the 5:30 from llfracombe,
Barnstaple, Exeter, and Yeovil.
4
00:01:32,459 --> 00:01:34,542
The train now arriving
on Platform 1
5
00:01:35,209 --> 00:01:40,834
is the 5:30 from llfracombe,
Barnstaple, Exeter, and Yeovil.
6
00:02:21,459 --> 00:02:23,167
Good evening, Countess.
7
00:02:23,501 --> 00:02:25,501
It's an honor to have you
with us again.
8
00:02:25,626 --> 00:02:27,209
Your usual suite is ready.
9
00:02:53,042 --> 00:02:54,167
Thank you.
10
00:02:54,292 --> 00:02:56,334
Thank you, Countess.
11
00:03:04,084 --> 00:03:07,751
[ Rain drizzling I
12
00:03:18,417 --> 00:03:19,792
HASTINGS:
Doesn't the town look good
13
00:03:19,917 --> 00:03:21,417
at this time of year, Poirot?
14
00:03:21,542 --> 00:03:24,542
Yes, one can always tell
when the summer, it is arrived.
15
00:03:24,667 --> 00:03:25,792
It's in the air, eh?
16
00:03:25,917 --> 00:03:28,334
No, Hastings, it is in the speed
of your driving.
17
00:03:28,459 --> 00:03:32,126
HASTINGS: Come on, Poirot,
we're only pushing 30.
18
00:03:36,501 --> 00:03:37,751
[ Tires squeal I
19
00:03:38,292 --> 00:03:39,542
Sorry, old chap.
20
00:03:40,292 --> 00:03:41,334
Red light.
21
00:03:41,459 --> 00:03:43,042
[ Church bells ringing I
22
00:03:43,459 --> 00:03:44,709
I prefer the winter.
23
00:03:44,834 --> 00:03:46,084
It is safer.
24
00:03:47,084 --> 00:03:49,376
HASTINGS:
Now, there's a pleasant sight
25
00:03:49,501 --> 00:03:50,917
for you on a summer's day.
26
00:03:51,084 --> 00:03:52,626
You ever thought about it?
27
00:03:54,459 --> 00:03:57,376
POIROT: In my experience,
I have known of five cases
28
00:03:57,626 --> 00:04:00,209
of women murdered
by their devoted husbands.
29
00:04:00,626 --> 00:04:01,876
Yes?
30
00:04:02,084 --> 00:04:04,876
And 22 husbands murdered
by their devoted wives.
31
00:04:07,584 --> 00:04:08,834
So, thank you, no.
32
00:04:09,751 --> 00:04:11,667
The marriage,
it is not for me, ah?
33
00:04:13,709 --> 00:04:15,334
And now I think the light,
it is green.
34
00:04:15,459 --> 00:04:17,042
We can proceed -- gently.
35
00:04:18,209 --> 00:04:19,459
Righto.
36
00:04:25,167 --> 00:04:26,459
[ Hastings sighs I
37
00:04:26,626 --> 00:04:27,917
But I'm not
going to have a crash.
38
00:04:28,042 --> 00:04:29,376
Anyway, we saw a bride.
39
00:04:29,667 --> 00:04:31,459
That's supposed to be good luck.
40
00:04:31,876 --> 00:04:33,459
Mr. Poirot, you're back.
41
00:04:33,709 --> 00:04:35,751
The chief inspector's
waiting inside.
42
00:04:35,876 --> 00:04:37,751
Chief Inspector Japp?
Here?
43
00:04:38,001 --> 00:04:40,876
That must be the luck of which
you speak, Hastings.
44
00:04:42,376 --> 00:04:44,459
I think he's worried
about something.
45
00:04:44,584 --> 00:04:46,959
He hasn't said a word.
46
00:04:49,834 --> 00:04:51,126
Chief Inspector.
47
00:04:52,834 --> 00:04:54,542
Good afternoon, Poirot.
48
00:04:55,167 --> 00:04:56,251
Captain Hastings.
49
00:04:56,376 --> 00:04:57,292
Chief Inspector.
50
00:04:57,417 --> 00:04:59,251
Please, seat yourself.
51
00:05:01,292 --> 00:05:03,834
What matter is it
that brings you here today?
52
00:05:05,667 --> 00:05:08,459
The matter of my job,
if you want the honest truth.
53
00:05:09,459 --> 00:05:11,876
They'd never dismiss you,
would they, Chief Inspector?
54
00:05:12,001 --> 00:05:14,501
They will if I don't get results
soon, Captain Hastings.
55
00:05:21,626 --> 00:05:23,542
Three robberies
in as many weeks.
56
00:05:24,042 --> 00:05:25,334
Jewelry each time.
57
00:05:26,334 --> 00:05:28,792
The Atterton diamonds
were the first to go.
58
00:05:30,209 --> 00:05:31,459
HASTINGS:
Lady Atterton?
59
00:05:31,584 --> 00:05:32,876
In the West Country?
60
00:05:33,834 --> 00:05:35,542
Happened during dinner.
61
00:05:35,917 --> 00:05:38,667
Two dukes, a duchess,
and some Russian countess
62
00:05:39,209 --> 00:05:40,376
around the table.
63
00:05:40,501 --> 00:05:42,292
Not your usual run of witnesses.
64
00:05:43,001 --> 00:05:44,084
They're high society.
65
00:05:44,209 --> 00:05:45,292
Can't get much higher.
66
00:05:45,417 --> 00:05:46,751
That's the trouble.
67
00:05:47,542 --> 00:05:49,209
The commissioner's
come down on me.
68
00:05:49,334 --> 00:05:50,584
He wants action.
69
00:05:51,167 --> 00:05:53,501
If not, he's going to have to
give them a scapegoat.
70
00:05:53,626 --> 00:05:54,876
A goat?
71
00:05:55,542 --> 00:05:56,792
Me.
72
00:05:58,917 --> 00:06:00,584
When was this last robbery?
73
00:06:02,459 --> 00:06:03,626
JAPP:
Three days ago.
74
00:06:03,751 --> 00:06:05,001
Three days?
75
00:06:05,292 --> 00:06:06,542
But it is too late.
76
00:06:07,126 --> 00:06:09,751
It is better to strike
while the metal is warm, yes?
77
00:06:12,542 --> 00:06:13,792
So what can we do?
78
00:06:14,459 --> 00:06:15,709
We wait.
79
00:06:17,959 --> 00:06:21,501
Already the thief,
he is planning his next crime.
80
00:06:23,501 --> 00:06:24,751
The next crime,
81
00:06:26,084 --> 00:06:27,334
it will be his last.
82
00:06:29,292 --> 00:06:32,084
[ Ragtime music playing I
83
00:06:42,501 --> 00:06:45,251
[ Women laughing ]
84
00:07:07,042 --> 00:07:10,417
This way, Countess.
85
00:07:24,876 --> 00:07:26,126
Lady Runcorn.
86
00:07:27,626 --> 00:07:28,876
How good of you to come.
87
00:07:29,042 --> 00:07:30,709
And how exquisite you look.
88
00:07:31,209 --> 00:07:33,959
Your parties are always
an experience, Marcus.
89
00:07:34,251 --> 00:07:36,459
[ Chuckling ]
And tonight is no exception.
90
00:07:36,584 --> 00:07:39,001
We have Nacora the pianist
playing for us.
91
00:07:39,501 --> 00:07:41,209
And you know Katherine Bird.
92
00:07:41,459 --> 00:07:42,709
The contralto?
93
00:07:42,917 --> 00:07:45,667
My dear Marcus, one can't get
tickets to hear her
94
00:07:45,917 --> 00:07:47,167
for love or money.
95
00:07:47,501 --> 00:07:48,751
No need for either.
96
00:07:49,417 --> 00:07:51,251
Oh, let me introduce you
to a colleague of mine
97
00:07:51,376 --> 00:07:52,459
from South Africa.
98
00:07:52,584 --> 00:07:54,709
Martin Johnstone, Lady Runcorn.
99
00:07:55,459 --> 00:07:56,459
How do you do?
100
00:07:56,584 --> 00:07:57,834
Excuse me.
101
00:07:58,334 --> 00:08:00,667
Are you also a collector,
Mr. Johnstone?
102
00:08:01,584 --> 00:08:02,792
What?
103
00:08:02,917 --> 00:08:04,126
Jewelry.
104
00:08:04,251 --> 00:08:08,001
Mr. Hardman has one of the
finest collections in England.
105
00:08:10,542 --> 00:08:11,917
Is Lady Runcorn here?
106
00:08:12,209 --> 00:08:13,542
Yes, I was just talking to her.
107
00:08:13,667 --> 00:08:14,917
Oh, good!
108
00:08:15,167 --> 00:08:17,042
She's quite attractive, really.
109
00:08:17,167 --> 00:08:19,709
I wonder if she misses
the late Lord Runcorn.
110
00:08:21,167 --> 00:08:23,501
For heaven's sake,
do try to be discreet.
111
00:08:24,834 --> 00:08:26,126
You know me, Marcus.
112
00:08:26,834 --> 00:08:28,501
Yes.
113
00:08:31,751 --> 00:08:33,001
Who's that?
114
00:08:34,167 --> 00:08:36,417
MARCUS:
Countess Vera Rossakoff.
115
00:08:37,001 --> 00:08:39,417
She came over from Russia
quite recently.
116
00:08:41,251 --> 00:08:42,501
Yes.
117
00:08:42,792 --> 00:08:45,709
I suggest you keep your hands
off of her, my dear boy.
118
00:08:46,959 --> 00:08:48,209
Why?
119
00:08:48,542 --> 00:08:50,042
You're not in her league.
120
00:08:53,792 --> 00:08:57,501
I wonder.
121
00:09:08,542 --> 00:09:10,209
[ Piano playing ]
122
00:09:21,626 --> 00:09:25,126
[ Singing in Italian ]
123
00:09:37,334 --> 00:09:39,042
[ Woman coughs ]
124
00:09:54,376 --> 00:09:56,626
[ Door opens I]
125
00:10:11,834 --> 00:10:13,876
[ Door closes I]
126
00:10:30,834 --> 00:10:32,792
[ Applause ]
127
00:10:49,917 --> 00:10:52,626
[ Contralto singing in French ]
128
00:10:59,667 --> 00:11:00,959
[ Woman coughing I
129
00:11:01,376 --> 00:11:02,959
[ Woman coughs ]
130
00:12:22,042 --> 00:12:23,459
And where have you been?
131
00:12:24,876 --> 00:12:27,209
Busy.
132
00:12:33,001 --> 00:12:35,209
[ Whispering ]
Have you seen my gloves?
133
00:12:35,626 --> 00:12:38,001
No, I haven't.
134
00:12:51,459 --> 00:12:51,834
JAPP: You couldn't ask
for the trail
135
00:12:51,834 --> 00:12:53,001
JAPP: You couldn't ask
for the trail
136
00:12:53,126 --> 00:12:54,751
to be much fresher
this time, Poirot.
137
00:12:54,876 --> 00:12:56,792
I only heard myself
this morning.
138
00:12:57,626 --> 00:12:58,959
I've been chasing
all over the country
139
00:12:59,084 --> 00:13:00,667
on the other three robberies.
140
00:13:00,792 --> 00:13:03,584
This is the first one
that's been close to London.
141
00:13:03,876 --> 00:13:06,001
Tell me about
this M. Marcus Hardman.
142
00:13:06,542 --> 00:13:08,209
He's a jewelry collector.
143
00:13:09,501 --> 00:13:11,751
Something of a celebrity
in his own way.
144
00:13:11,917 --> 00:13:13,917
Throws a lot of parties,
that sort of thing.
145
00:13:14,042 --> 00:13:15,459
A collector, do you say?
146
00:13:16,542 --> 00:13:18,751
JAPP: Yes.
Natural target, I suppose.
147
00:13:19,834 --> 00:13:21,626
And yet, in other circumstances,
148
00:13:21,751 --> 00:13:24,167
perhaps also
the natural suspect.
149
00:13:41,959 --> 00:13:43,834
JAPP: They were in the garden
when it happened.
150
00:13:43,959 --> 00:13:45,334
Some sort of concert.
151
00:13:45,751 --> 00:13:46,834
HASTINGS:
In the garden?
152
00:13:46,959 --> 00:13:48,376
JAPP:
There's a marquee.
153
00:13:48,501 --> 00:13:49,751
Sir.
154
00:13:50,334 --> 00:13:52,251
JAPP: You were the constable
on duty last night?
155
00:13:52,376 --> 00:13:53,292
Yes, sir.
156
00:13:53,417 --> 00:13:54,959
Tell us what happened, then.
157
00:13:55,084 --> 00:13:56,334
I was on my beat, sir.
158
00:13:56,501 --> 00:13:59,709
I walked past Mr. Hardman's
house about half past 10:00.
159
00:13:59,876 --> 00:14:01,126
JAPP:
And?
160
00:14:03,001 --> 00:14:04,751
Well, sir, I did see something.
161
00:14:05,876 --> 00:14:07,126
A vagrant.
162
00:14:07,417 --> 00:14:09,626
He was going the other way.
Down there.
163
00:14:09,792 --> 00:14:13,251
That vagrant could have had a
£10,000 necklace in his pocket.
164
00:14:14,709 --> 00:14:16,001
I wasn't to know, sir.
165
00:14:17,959 --> 00:14:19,209
Indeed not.
166
00:14:20,042 --> 00:14:21,251
Thank you, Officer.
167
00:14:21,376 --> 00:14:24,501
You've been most assiduous
in your duties.
168
00:14:28,834 --> 00:14:30,917
It's a ghastly thing.
Just ghastly.
169
00:14:31,542 --> 00:14:33,292
I mean, the publicity
will destroy me.
170
00:14:33,417 --> 00:14:34,501
When did you notice
171
00:14:34,626 --> 00:14:36,167
that the jewelry was absent,
M. Hardman?
172
00:14:36,292 --> 00:14:37,459
It was this morning.
173
00:14:37,584 --> 00:14:39,126
I got up late
after last night's concert.
174
00:14:39,251 --> 00:14:41,501
We had Nacora play,
and Katherine Bird.
175
00:14:42,792 --> 00:14:44,084
I came into the room --
176
00:14:44,667 --> 00:14:46,709
my beautiful emerald necklace.
177
00:14:47,001 --> 00:14:48,751
But it is insured, Mr. Hardman?
178
00:14:49,001 --> 00:14:50,167
-Insured?
-Is it?
179
00:14:50,292 --> 00:14:51,709
Well, of course it's insured!
180
00:14:51,834 --> 00:14:52,876
That's not the point.
181
00:14:53,001 --> 00:14:54,501
It's irreplaceable.
182
00:14:54,626 --> 00:14:57,501
It used to belong to
Catherine de Medici, you know.
183
00:14:59,001 --> 00:15:02,459
It's through here.
184
00:15:06,709 --> 00:15:07,959
M. Hardman?
185
00:15:09,626 --> 00:15:11,709
This window,
it is kept locked, yes?
186
00:15:14,084 --> 00:15:15,334
Of course.
187
00:15:15,917 --> 00:15:17,584
I'll show you the safe.
188
00:15:21,834 --> 00:15:23,917
What's different
about this window?
189
00:15:24,042 --> 00:15:25,959
It looks just like
all the others.
190
00:15:26,126 --> 00:15:28,501
But there is one significant
difference, mon ami.
191
00:15:28,626 --> 00:15:30,959
It is at this point
the climbing plant outside
192
00:15:31,084 --> 00:15:32,334
almost reaches the sill.
193
00:15:32,459 --> 00:15:33,917
And M. Hardman is, I think,
194
00:15:34,334 --> 00:15:36,584
a little overconfident
about the latches.
195
00:15:42,501 --> 00:15:44,542
JAPP:
Has anything been touched?
196
00:15:45,251 --> 00:15:46,459
HARDMAN:
No, Chief Inspector.
197
00:15:46,584 --> 00:15:48,417
This is just how it was
when I came in.
198
00:15:48,542 --> 00:15:51,126
The safe was open,
and the emeralds were gone.
199
00:15:53,917 --> 00:15:55,292
So what's this, then?
200
00:15:56,001 --> 00:15:57,667
Is this yours, Mr. Hardman?
201
00:15:58,834 --> 00:16:00,084
HARDMAN:
No.
202
00:16:00,667 --> 00:16:03,751
What do you make of this,
Poirot?
203
00:16:10,417 --> 00:16:11,667
It is a glove of a man --
204
00:16:13,001 --> 00:16:16,959
a man with small hands.
205
00:16:21,334 --> 00:16:24,167
What have we here?
206
00:16:35,251 --> 00:16:36,501
Cigarette case.
207
00:16:38,876 --> 00:16:41,876
Empty.
208
00:16:44,834 --> 00:16:46,251
With the initials B.P.
209
00:16:46,959 --> 00:16:48,209
JAPP:
B.P.
210
00:16:48,459 --> 00:16:50,542
Is that of any significance
to you, M. Hardman?
211
00:16:50,667 --> 00:16:53,792
Well, yes, I suppose it could
belong to Bernard Parker.
212
00:16:55,001 --> 00:16:56,209
And who is he, sir?
213
00:16:56,334 --> 00:16:57,251
Young friend of mine.
214
00:16:57,376 --> 00:16:59,042
Uh, a business associate.
215
00:16:59,792 --> 00:17:01,334
The glove could be his, too.
216
00:17:01,751 --> 00:17:02,667
What makes you say that?
217
00:17:02,792 --> 00:17:04,751
Well, he'd lost it.
He'd lost both his gloves.
218
00:17:04,876 --> 00:17:06,542
At least, that's what he said.
219
00:17:08,001 --> 00:17:08,959
[ Bell ringing ]
220
00:17:09,084 --> 00:17:10,167
Excuse me.
221
00:17:10,292 --> 00:17:11,876
So what do you think, Poirot?
222
00:17:13,417 --> 00:17:14,876
I think that it is strange.
223
00:17:17,209 --> 00:17:19,167
The glove and the cigarette
case, it is,
224
00:17:19,292 --> 00:17:21,167
as you might say,
the double clue.
225
00:17:21,292 --> 00:17:22,959
Twice as much for us to work on.
226
00:17:23,917 --> 00:17:25,917
It is too much, Hastings,
too much.
227
00:17:27,459 --> 00:17:29,376
To leave the glove
inside the safe...
228
00:17:29,501 --> 00:17:31,292
JAPP:
Perhaps he was in a hurry.
229
00:17:31,834 --> 00:17:33,959
Someone could have
disturbed him.
230
00:17:36,751 --> 00:17:38,001
Poirot?
231
00:17:39,292 --> 00:17:40,876
HARDMAN:
May I introduce you?
232
00:17:41,001 --> 00:17:43,126
This is
the Countess Vera Rossakoff.
233
00:17:44,334 --> 00:17:46,542
She was here at the party
last night.
234
00:17:52,251 --> 00:17:53,667
Enchanté, madame.
235
00:17:55,459 --> 00:17:58,042
Et moi aussi, monsieur.
236
00:18:00,834 --> 00:18:06,001
Hercule Poirot at your service,
madame.
237
00:18:13,876 --> 00:18:16,126
What beautiful gardens,
M. Poirot.
238
00:18:17,626 --> 00:18:19,417
It is so good of you
to escort me.
239
00:18:20,709 --> 00:18:23,126
I wanted to bring you somewhere
that was worthy of you.
240
00:18:23,251 --> 00:18:25,251
You mustn't flatter me,
M. Poirot.
241
00:18:25,459 --> 00:18:26,626
You will make me cry.
242
00:18:26,751 --> 00:18:28,876
I have been so lonely
since I arrived,
243
00:18:29,501 --> 00:18:30,959
and it's been a lovely day.
244
00:18:32,084 --> 00:18:33,501
Yes. I also know what it is
245
00:18:33,876 --> 00:18:36,209
to come to a new country
and to know no one.
246
00:18:37,751 --> 00:18:39,959
Of course.
You yourself are a refugee.
247
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Yes.
248
00:18:44,001 --> 00:18:46,001
I was head of the police
in Belgium.
249
00:18:46,251 --> 00:18:47,792
But then came the Great War.
250
00:18:48,876 --> 00:18:50,167
I was forced to leave.
251
00:18:50,417 --> 00:18:53,417
I came to England -- to
the village of Styles St. Mary.
252
00:18:56,251 --> 00:18:58,501
But it was a sad and painful
time for me --
253
00:18:58,917 --> 00:19:00,792
so far from my family
and my home.
254
00:19:01,126 --> 00:19:02,376
Poor M. Poirot.
255
00:19:03,376 --> 00:19:05,042
Oh, no, I have had
a good fortune.
256
00:19:05,167 --> 00:19:07,167
My talent,
it has been recognized.
257
00:19:07,792 --> 00:19:09,042
It is reported that I am
258
00:19:09,292 --> 00:19:11,584
the most famous detective
in England.
259
00:19:15,084 --> 00:19:16,334
Is Poirot here?
260
00:19:16,709 --> 00:19:17,709
No, actually not.
261
00:19:17,834 --> 00:19:18,917
-Hastings?
-Yes.
262
00:19:19,042 --> 00:19:20,626
Excuse me.
263
00:19:24,042 --> 00:19:25,292
Where is he?
264
00:19:26,126 --> 00:19:27,459
You all right, Chief Inspector?
265
00:19:27,584 --> 00:19:28,709
No.
I'm not all right.
266
00:19:28,834 --> 00:19:30,459
I'll be lucky
to be chief inspector
267
00:19:30,584 --> 00:19:31,834
by the end of the week.
268
00:19:32,084 --> 00:19:33,084
HASTINGS:
As bad as that, eh?
269
00:19:33,209 --> 00:19:34,834
It's been three days,
Captain Hastings.
270
00:19:34,959 --> 00:19:36,417
Three days, and nothing!
271
00:19:36,542 --> 00:19:38,667
Well, Poirot is on the case,
you know.
272
00:19:39,376 --> 00:19:40,959
Then why aren't you with him?
273
00:19:41,209 --> 00:19:42,459
I don't know.
274
00:19:42,584 --> 00:19:45,084
I suppose he wanted to pursue
his own line of inquiry.
275
00:19:47,917 --> 00:19:50,209
This jewelry business
is going to be the end of me.
276
00:19:50,334 --> 00:19:51,751
Don't worry, old chap.
277
00:19:51,959 --> 00:19:53,209
You know Poirot.
278
00:19:55,251 --> 00:19:56,792
He really is getting somewhere?
279
00:19:56,917 --> 00:20:01,709
Oh, yes, I'm sure he's
on the right track.
280
00:20:05,876 --> 00:20:09,292
And so you are investigating
the case of the stolen jewelry?
281
00:20:10,126 --> 00:20:12,042
It seems a simple matter,
madame.
282
00:20:12,584 --> 00:20:15,334
To England's most famous
detective, of course.
283
00:20:16,376 --> 00:20:17,626
Do you suspect me?
284
00:20:18,626 --> 00:20:19,876
Hal!
Should I?
285
00:20:20,167 --> 00:20:21,376
I was there.
286
00:20:21,501 --> 00:20:23,167
That is true.
[ Chuckles I
287
00:20:24,209 --> 00:20:27,459
So, tell me, madame, why did you
return the following day?
288
00:20:28,459 --> 00:20:30,667
I had an appointment
with Mr. Hardman.
289
00:20:33,626 --> 00:20:37,917
I was considering selling
some of my own jewelry.
290
00:20:46,126 --> 00:20:50,417
I had a house like this
once in Petrograd.
291
00:20:52,792 --> 00:20:54,042
First the house.
292
00:20:57,167 --> 00:20:58,501
Then a wing in the house.
293
00:21:00,667 --> 00:21:01,917
Then a room in the wing.
294
00:21:03,209 --> 00:21:04,459
And now nothing.
295
00:21:05,334 --> 00:21:07,876
But that does not make you
the thief, madame.
296
00:21:08,042 --> 00:21:10,167
No.
297
00:21:13,376 --> 00:21:14,876
Life itself is the thief.
298
00:21:17,126 --> 00:21:21,626
It has taken everything I had.
299
00:21:41,709 --> 00:21:43,959
Well, I suppose it had to happen
one day.
300
00:21:45,459 --> 00:21:47,459
He's really quite taken,
you know.
301
00:21:49,001 --> 00:21:50,917
Are you sure, Captain Hastings?
302
00:21:52,042 --> 00:21:53,542
You should have seen him.
303
00:21:54,167 --> 00:21:57,251
Well, anyway, we haven't seen
him, not for three days.
304
00:21:57,501 --> 00:21:58,792
That's not like him.
305
00:22:00,126 --> 00:22:01,626
What about poor old Japp?
306
00:22:02,417 --> 00:22:04,417
Looks like he could be
for the chop.
307
00:22:04,667 --> 00:22:05,959
If only we could help.
308
00:22:06,959 --> 00:22:08,209
Maybe we can.
309
00:22:09,459 --> 00:22:10,584
How?
310
00:22:10,709 --> 00:22:12,709
Look, according
to Marcus Hardman,
311
00:22:12,834 --> 00:22:15,501
only four people went into
the house during the concert.
312
00:22:15,626 --> 00:22:17,459
That's when the jewels
were taken.
313
00:22:17,584 --> 00:22:19,501
Bernard Parker,
Martin Johnstone,
314
00:22:19,626 --> 00:22:21,626
Lady Runcorn,
and the countess.
315
00:22:22,167 --> 00:22:23,417
Suppose it was her!
316
00:22:24,584 --> 00:22:26,001
No, it can't have been her.
317
00:22:26,126 --> 00:22:27,792
I mean, I hope to God it wasn't.
318
00:22:28,501 --> 00:22:29,751
So what can we do?
319
00:22:30,001 --> 00:22:31,459
Well, we can talk
to the other three
320
00:22:31,584 --> 00:22:33,001
and solve the case ourselves.
321
00:22:36,626 --> 00:22:39,501
I know old Japp suspects that
tramp the constable spotted,
322
00:22:39,626 --> 00:22:41,209
but I think we should speak
to them all,
323
00:22:41,334 --> 00:22:44,042
starting with Mr. Johnstone.
324
00:22:48,376 --> 00:22:49,626
How dare you, sir?
325
00:22:52,084 --> 00:22:53,542
If I want a jewel necklace,
326
00:22:54,876 --> 00:22:57,126
I can afford to go into a shop
and buy one!
327
00:22:58,792 --> 00:23:00,876
In fact, I can afford
to buy the shop.
328
00:23:02,876 --> 00:23:05,542
So why did you go back
into the house, Mr. Johnstone?
329
00:23:05,667 --> 00:23:07,751
The call of nature,
if you must know.
330
00:23:11,209 --> 00:23:13,334
Were there any witnesses?
331
00:23:23,959 --> 00:23:25,209
So, Lady Runcorn,
332
00:23:26,626 --> 00:23:28,834
you don't deny that you went
back into the house.
333
00:23:28,959 --> 00:23:31,417
But I just told you that,
Captain Hastings.
334
00:23:32,376 --> 00:23:33,626
Hmm.
335
00:23:33,917 --> 00:23:35,667
Did you see anyone else inside?
336
00:23:35,876 --> 00:23:39,167
Yes, there was someone coming
out of the downstairs bathroom.
337
00:23:39,292 --> 00:23:40,751
But I didn't see who it was.
338
00:23:41,876 --> 00:23:44,126
Why were you in the house,
Lady Runcorn?
339
00:23:46,084 --> 00:23:47,542
I went to fetch my handbag.
340
00:23:49,042 --> 00:23:53,167
I'd left it inside.
341
00:23:58,709 --> 00:24:00,501
POIROT:
Eh bien, Countess.
342
00:24:00,709 --> 00:24:02,751
Tomorrow I will take you
to the Tate Gallery
343
00:24:02,876 --> 00:24:05,126
to see their collection
of the Turners.
344
00:24:05,501 --> 00:24:08,584
But I find these expressionist
painters so exciting.
345
00:24:09,001 --> 00:24:10,334
Don't you, Hercule?
346
00:24:11,334 --> 00:24:12,584
In part, yes.
347
00:24:14,834 --> 00:24:16,376
Do you know, I do not believe
348
00:24:16,501 --> 00:24:18,709
that there is anyone
of my acquaintance
349
00:24:18,834 --> 00:24:20,251
who calls me by that name.
350
00:24:21,001 --> 00:24:22,209
Oh.
351
00:24:22,334 --> 00:24:23,584
I am so sorry.
352
00:24:23,959 --> 00:24:25,209
Excuse me.
353
00:24:25,876 --> 00:24:27,126
Madame.
354
00:24:29,709 --> 00:24:31,459
Now, this I find most pleasing.
355
00:24:33,126 --> 00:24:34,292
Marc Chagall.
356
00:24:34,417 --> 00:24:36,084
Another Russian in exile.
357
00:24:36,917 --> 00:24:38,501
He lives in Paris, I believe.
358
00:24:39,667 --> 00:24:41,667
A constructivist, they call him.
359
00:24:42,792 --> 00:24:45,209
But one only has to look
at his work to see --
360
00:24:46,959 --> 00:24:48,209
Yes?
361
00:24:49,084 --> 00:24:50,376
He is still in Russia.
362
00:24:50,917 --> 00:24:52,167
He never left.
363
00:24:53,001 --> 00:24:54,334
Like you, Countess.
364
00:24:54,876 --> 00:24:56,126
Oh, no.
365
00:24:56,626 --> 00:24:58,126
It's another world now.
366
00:24:59,959 --> 00:25:01,209
Stalin, Hitler.
367
00:25:01,959 --> 00:25:05,334
Everywhere you look,
it's all changing.
368
00:25:12,917 --> 00:25:15,167
HASTINGS:
Goodbye, Lady Runcorn.
369
00:25:15,334 --> 00:25:19,376
Goodbye, Captain Hastings.
370
00:25:23,459 --> 00:25:25,167
Captain Hastings, look.
371
00:25:26,917 --> 00:25:28,167
"B.P."
372
00:25:29,376 --> 00:25:30,626
Bernard Parker!
373
00:25:32,084 --> 00:25:33,876
Yes, I do some work
for Marcus --
374
00:25:36,542 --> 00:25:37,792
Mr. Hardman.
375
00:25:38,751 --> 00:25:41,001
I arrange his more
insalubrious deals.
376
00:25:43,751 --> 00:25:45,084
What do you mean by that?
377
00:25:45,709 --> 00:25:48,167
When the client doesn't
want his or her name
378
00:25:48,626 --> 00:25:51,167
dragged through the mud,
I act as a sort of...
379
00:25:51,667 --> 00:25:52,917
go-between.
380
00:25:53,042 --> 00:25:54,209
I don't --
381
00:25:54,334 --> 00:25:57,126
In high society, Captain,
nobody is ever hard up.
382
00:25:58,167 --> 00:26:00,042
At least,
they don't admit to it.
383
00:26:00,667 --> 00:26:02,917
So when they are hard up,
they come to me.
384
00:26:03,834 --> 00:26:05,084
And I go to Marcus.
385
00:26:06,917 --> 00:26:08,501
Have you lost a glove,
Mr. Parker?
386
00:26:08,626 --> 00:26:09,876
Oh, the glove.
387
00:26:11,167 --> 00:26:13,209
That simply loathsome
Inspector Snapp
388
00:26:13,334 --> 00:26:15,667
has already been on to me
about the glove.
389
00:26:15,792 --> 00:26:17,709
Do you know
he wanted to arrest me?
390
00:26:19,001 --> 00:26:20,251
Was it yours?
391
00:26:20,709 --> 00:26:21,792
PARKER:
Yes,
392
00:26:21,917 --> 00:26:24,709
but I've told him, I had both my
gloves when the concert began,
393
00:26:24,834 --> 00:26:26,917
and that was the last time
I saw them.
394
00:26:27,417 --> 00:26:29,084
And as for the cigarette case,
395
00:26:29,292 --> 00:26:31,376
I've never seen it before
in my life.
396
00:26:32,167 --> 00:26:33,459
It had your initials.
397
00:26:33,584 --> 00:26:36,417
Oh, my dear, I'm sure you'll
find plenty of people in London
398
00:26:36,542 --> 00:26:37,959
with the initials B.P.
399
00:26:40,084 --> 00:26:41,334
By the way,
400
00:26:41,626 --> 00:26:43,626
have you ever done
any embroidery?
401
00:26:44,251 --> 00:26:45,501
Embroidery?
402
00:26:47,376 --> 00:26:48,834
You know -- needlework.
403
00:26:48,959 --> 00:26:50,167
That sort of thing.
404
00:26:50,292 --> 00:26:51,542
No.
405
00:26:52,751 --> 00:26:54,001
[ Giggles ]
406
00:26:55,292 --> 00:26:58,292
No.
407
00:27:00,876 --> 00:27:02,542
And what of the perfect crime?
408
00:27:05,292 --> 00:27:07,001
It is an illusion, Countess.
409
00:27:08,001 --> 00:27:09,251
Maybe.
410
00:27:10,334 --> 00:27:12,459
But let me tell you
something I heard.
411
00:27:13,709 --> 00:27:16,292
It was a robbery
like the one at Mr. Hardman's,
412
00:27:17,042 --> 00:27:18,792
but this time, it was diamonds.
413
00:27:20,292 --> 00:27:21,542
Please go on.
414
00:27:21,959 --> 00:27:23,876
Twelve people sat down
to dinner.
415
00:27:24,959 --> 00:27:26,542
The safe was in the next room.
416
00:27:27,501 --> 00:27:30,167
The hostess herself had checked
that the diamonds were in place
417
00:27:30,292 --> 00:27:31,834
before the meal had begun.
418
00:27:32,084 --> 00:27:33,334
And after?
419
00:27:33,459 --> 00:27:34,709
The safe was open
420
00:27:36,292 --> 00:27:37,542
and empty.
421
00:27:38,126 --> 00:27:39,542
And there were no clues?
422
00:27:39,709 --> 00:27:40,834
None.
423
00:27:40,959 --> 00:27:42,584
It is strange
that you should choose
424
00:27:42,709 --> 00:27:43,751
to relate this to me, Countess.
425
00:27:43,876 --> 00:27:44,834
I also have read of it.
426
00:27:44,959 --> 00:27:45,876
Yes?
427
00:27:46,001 --> 00:27:47,501
Oh, yes.
The Atterton diamonds.
428
00:27:47,626 --> 00:27:49,501
And it is true that the police,
they were confounded,
429
00:27:49,626 --> 00:27:52,501
but that is because they look
with the eyes that is too...
430
00:27:52,626 --> 00:27:53,876
English.
431
00:27:54,376 --> 00:27:55,709
I don't understand.
432
00:27:56,126 --> 00:27:58,417
Well, they see the dukes
and the duchesses,
433
00:27:58,542 --> 00:28:00,376
the lords and the ladies,
but they fail to ask themselves
434
00:28:00,501 --> 00:28:02,084
the one simple question.
435
00:28:02,584 --> 00:28:03,834
Which is?
436
00:28:03,959 --> 00:28:05,626
What person was at that dinner
437
00:28:06,667 --> 00:28:08,876
who was also at the soiree
of M. Hardman
438
00:28:09,042 --> 00:28:12,251
and on two other occasions
when some jewels were stolen?
439
00:28:13,126 --> 00:28:15,584
So you are saying
the police cannot solve it
440
00:28:17,251 --> 00:28:19,959
because they are too English?
441
00:28:21,667 --> 00:28:25,709
Or because the culprit,
he is not English enough.
442
00:28:37,209 --> 00:28:39,126
Thank you for
a really lovely day.
443
00:28:39,959 --> 00:28:41,751
Countess.
444
00:28:56,459 --> 00:28:57,876
Will I see you tomorrow?
445
00:28:58,834 --> 00:28:59,792
For a déjeuner?
446
00:28:59,917 --> 00:29:01,167
Oui.
447
00:29:01,667 --> 00:29:05,209
The Carlton Hotel.
448
00:29:21,292 --> 00:29:24,126
Bernard Parker must have been
in love with Lady Runcorn.
449
00:29:24,251 --> 00:29:26,959
He gave her the embroidery,
but lied about it to us.
450
00:29:27,084 --> 00:29:29,084
I think Johnstone
was lying, as well.
451
00:29:29,209 --> 00:29:30,459
I'm sure it's him.
452
00:29:32,417 --> 00:29:33,709
POIROT:
[ Practicing Russian alphabet ]
453
00:29:33,834 --> 00:29:35,084
I say, Poirot.
454
00:29:35,584 --> 00:29:37,001
Learning Russian?
455
00:29:37,959 --> 00:29:39,209
I wonder why.
456
00:29:40,084 --> 00:29:42,292
It has been an invaluable aid,
mon ami.
457
00:29:42,751 --> 00:29:45,417
Yes, I couldn't get past
the alphabet, myself.
458
00:29:45,876 --> 00:29:47,667
No, it is indeed complicated.
459
00:29:48,376 --> 00:29:49,667
Yes, like this case.
460
00:29:50,251 --> 00:29:51,459
The stolen jewels?
461
00:29:51,584 --> 00:29:54,001
We've been investigating,
Mr. Poirot.
462
00:29:54,334 --> 00:29:56,126
You're not the only private
detective in London, you know.
463
00:29:56,251 --> 00:29:57,542
This is true, mon ami.
464
00:30:02,084 --> 00:30:07,626
Eh bien, tell me all
that you have discovered.
465
00:30:12,084 --> 00:30:15,334
So we think Bernard Parker
is blackmailing Lady Runcorn.
466
00:30:15,792 --> 00:30:17,876
LEMON: We've discovered
she has huge debts,
467
00:30:18,001 --> 00:30:20,709
and she's recently sent
four paintings to auction.
468
00:30:20,834 --> 00:30:22,959
She must have sold them
to pay him off.
469
00:30:23,209 --> 00:30:25,209
POIROT: So you say Lady Runcorn
requires money?
470
00:30:25,334 --> 00:30:26,417
Yes.
471
00:30:26,542 --> 00:30:28,876
So is it not more likely
that Lady Runcorn
472
00:30:29,542 --> 00:30:31,459
would meet with
M. Bernard Parker
473
00:30:32,376 --> 00:30:34,501
to discuss the selling
of her jewels?
474
00:30:35,042 --> 00:30:36,959
That is his occupation,
is it not?
475
00:30:37,334 --> 00:30:39,209
Ah, but what about
the embroidery?
476
00:30:39,334 --> 00:30:40,376
He signed it "B.P."
477
00:30:40,501 --> 00:30:43,084
But then I wonder
what Lady Runcorn was called
478
00:30:44,042 --> 00:30:45,959
before she became Lady Runcorn.
479
00:30:46,417 --> 00:30:47,667
Oh.
480
00:30:48,042 --> 00:30:49,626
Oh, I hadn't thought of that.
481
00:30:49,876 --> 00:30:52,792
If you are to be Hercule Poirot,
you must think of everything.
482
00:31:01,542 --> 00:31:02,792
Lady Runcorn.
483
00:31:04,251 --> 00:31:06,084
Born Beatrice Palmerston.
484
00:31:08,417 --> 00:31:09,667
B.P.
485
00:31:10,084 --> 00:31:12,334
He's right.
486
00:31:17,292 --> 00:31:19,001
So, all right, then, Poirot.
487
00:31:19,334 --> 00:31:20,584
What do you think?
488
00:31:21,084 --> 00:31:23,917
I think, Hastings, you must ask
yourself one question.
489
00:31:24,042 --> 00:31:25,292
Yes?
490
00:31:25,501 --> 00:31:26,417
The tramp.
491
00:31:26,542 --> 00:31:27,959
What was he doing there?
492
00:31:28,209 --> 00:31:29,376
And the answer?
493
00:31:29,501 --> 00:31:31,917
You will find only by returning
to the home
494
00:31:32,084 --> 00:31:33,459
of M. Marcus Hardman.
495
00:31:34,042 --> 00:31:35,667
I suggest that you go tomorrow.
496
00:31:35,792 --> 00:31:36,792
Well, what about you?
497
00:31:36,917 --> 00:31:38,834
This case does not
interest Poirot.
498
00:31:38,959 --> 00:31:40,376
I have no enthusiasm for it.
499
00:31:40,501 --> 00:31:42,751
And it is as you yourself say,
Hastings.
500
00:31:44,292 --> 00:31:46,584
There are other
private detectives.
501
00:31:47,334 --> 00:31:48,584
Yes, I'm sure.
502
00:31:49,459 --> 00:31:50,959
What about poor old Japp?
503
00:31:51,959 --> 00:31:55,334
Hmm.
504
00:31:58,292 --> 00:31:59,917
JAPP:
No, sir, nothing as yet, sir.
505
00:32:00,042 --> 00:32:01,917
But I am following up
a few leads.
506
00:32:03,376 --> 00:32:06,709
Uh, well, no, sir, they haven't
actually led anywhere yet.
507
00:32:06,876 --> 00:32:10,542
Well, if you could just give me
a little bit more time --
508
00:32:13,417 --> 00:32:14,667
48 hours?
509
00:32:15,209 --> 00:32:19,167
Well, I was hoping for a little
bit more time than that, sir.
510
00:32:21,917 --> 00:32:24,792
I can assure you, sir,
your wife is perfectly safe.
511
00:32:24,917 --> 00:32:29,292
If you'd like to put her on,
I can assure her myself, sir.
512
00:32:31,751 --> 00:32:33,626
No, sir, I didn't mean that,
Sir.
513
00:32:34,876 --> 00:32:37,459
Right, sir.
514
00:32:39,876 --> 00:32:41,126
Yes, sir.
515
00:32:41,417 --> 00:32:42,667
I am working on it, sir.
516
00:32:43,501 --> 00:32:46,751
I'l do that, sir.
517
00:32:59,042 --> 00:33:01,251
Thank you.
518
00:33:04,584 --> 00:33:05,834
Good evening.
519
00:33:06,792 --> 00:33:10,084
Please allow me
to introduce myself.
520
00:33:16,542 --> 00:33:17,792
Poirot?
521
00:33:18,626 --> 00:33:20,126
Not the Hercule Poirot?
522
00:33:21,292 --> 00:33:22,542
The very same.
523
00:33:22,709 --> 00:33:23,834
Please, sit down, sir.
524
00:33:23,959 --> 00:33:25,126
No, thank you.
525
00:33:25,251 --> 00:33:26,501
What can we do for you?
526
00:33:27,167 --> 00:33:29,542
I have a friend who requires
my immediate help.
527
00:33:29,667 --> 00:33:31,792
But I cannot help,
and so I turn to you.
528
00:33:32,876 --> 00:33:35,542
You mean you want us to sort of
deputize for you?
529
00:33:37,251 --> 00:33:38,501
Oui, c'est ca.
530
00:33:39,251 --> 00:33:40,667
You must act on my behalf.
531
00:33:41,501 --> 00:33:42,959
REDFERN:
It must be something important
532
00:33:43,084 --> 00:33:45,209
for you to ask for our help,
M. Poirot.
533
00:33:45,501 --> 00:33:48,292
It is a matter of the utmost
importance, monsieur.
534
00:33:48,417 --> 00:33:49,917
There is a reputation --
535
00:33:50,709 --> 00:33:52,709
No, there is a life
that is at stake.
536
00:33:56,042 --> 00:33:59,042
But Hercule Poirot
is not involved.
537
00:34:03,584 --> 00:34:03,667
HASTINGS:
The tramp.
538
00:34:03,667 --> 00:34:05,084
HASTINGS:
The tramp.
539
00:34:06,084 --> 00:34:07,751
What was the tramp doing here?
540
00:34:08,251 --> 00:34:10,251
I can't see how wandering around
the grounds
541
00:34:10,376 --> 00:34:12,042
Is going to give us the answer.
542
00:34:12,167 --> 00:34:14,334
LEMON: Let's be methodical,
Captain Hastings.
543
00:34:14,459 --> 00:34:17,251
Mr. Poirot must have a reason
for sending us here.
544
00:34:17,542 --> 00:34:19,459
Four people went
into that house.
545
00:34:20,084 --> 00:34:22,417
You'd have thought one of them
must have done it.
546
00:34:22,542 --> 00:34:24,042
How about Lady Runcorn?
547
00:34:24,709 --> 00:34:26,501
If her name was
Beatrice Palmerston once,
548
00:34:26,626 --> 00:34:29,042
the cigarette case
could have belonged to her.
549
00:34:29,167 --> 00:34:30,417
B.P.
550
00:34:31,042 --> 00:34:33,501
Maybe she was working
with Bernard Parker.
551
00:34:33,917 --> 00:34:35,959
They were in the house
at the same time.
552
00:34:36,084 --> 00:34:37,917
What about that wretched tramp?
553
00:34:38,042 --> 00:34:39,917
I just don't see
where he fits in.
554
00:34:40,501 --> 00:34:42,376
Miss Lemon, look!
Over there.
555
00:34:43,334 --> 00:34:44,584
LEMON:
It's him.
556
00:34:45,709 --> 00:34:46,792
Wait here.
557
00:34:46,917 --> 00:34:48,167
Hey, you!
Stop!
558
00:34:50,167 --> 00:34:51,751
Captain Hastings!
He's got a gun!
559
00:35:00,292 --> 00:35:01,542
Are you all right?
560
00:35:02,584 --> 00:35:03,834
I think so.
561
00:35:04,584 --> 00:35:06,751
-[ Engine turns over I
-Listen.
562
00:35:09,709 --> 00:35:11,917
Well, that's the first tramp
I've seen
563
00:35:12,542 --> 00:35:14,376
behind the wheel of an MG.
564
00:35:17,417 --> 00:35:18,376
HASTINGS:
ow!
565
00:35:18,501 --> 00:35:20,542
It's iodine, Captain Hastings.
566
00:35:21,084 --> 00:35:22,334
I said it'd sting.
567
00:35:22,751 --> 00:35:24,334
It is me who suffers, my friend,
568
00:35:24,459 --> 00:35:25,792
to think that I sent you.
569
00:35:26,584 --> 00:35:27,917
Oh, it's not your fault, Poirot.
570
00:35:28,042 --> 00:35:29,376
But, yes, Hastings.
571
00:35:29,959 --> 00:35:31,792
It was me who sent you
to the house,
572
00:35:31,917 --> 00:35:33,501
and but for your speed
and agility --
573
00:35:33,626 --> 00:35:35,417
He fired four times, Mr. Poirot!
574
00:35:36,959 --> 00:35:38,001
I know, Miss Lemon.
575
00:35:38,126 --> 00:35:40,251
Did you know the tramp
would come back?
576
00:35:40,376 --> 00:35:41,709
No, but I am an imbecile.
577
00:35:42,042 --> 00:35:43,709
I see only half of the picture.
578
00:35:43,834 --> 00:35:45,126
I don't even see that.
579
00:35:46,126 --> 00:35:47,876
Miss Lemon, would you be so good
580
00:35:48,334 --> 00:35:50,751
as to telephone
the Chief Inspector Japp?
581
00:35:51,334 --> 00:35:53,709
Ask him to meet us at the home
of Marcus Hardman.
582
00:35:53,834 --> 00:35:56,167
What about your lunch
with the countess?
583
00:35:56,292 --> 00:35:57,542
Ah! Well...
584
00:35:59,334 --> 00:36:00,834
we will meet after lunch.
585
00:36:01,126 --> 00:36:02,251
At 3:00.
586
00:36:02,376 --> 00:36:03,834
Where are you taking her?
587
00:36:03,959 --> 00:36:07,834
It is the countess who takes me.
588
00:36:17,376 --> 00:36:18,959
You astonish me, madame.
589
00:36:20,084 --> 00:36:21,501
I am lost in admiration.
590
00:36:22,959 --> 00:36:24,209
It's just a picnic.
591
00:36:24,917 --> 00:36:26,167
[ Sighs]
592
00:36:26,792 --> 00:36:29,417
We used to have such picnics.
593
00:36:38,042 --> 00:36:39,292
Suppose he --
594
00:36:42,042 --> 00:36:44,917
Poirot and the countess...
595
00:36:46,251 --> 00:36:47,584
He wouldn't.
596
00:36:51,584 --> 00:36:52,834
Would he?
597
00:36:53,084 --> 00:36:54,334
I don't know.
598
00:36:54,459 --> 00:36:56,626
I've never seen him
like this before.
599
00:37:03,209 --> 00:37:04,459
And now a toast.
600
00:37:05,709 --> 00:37:07,292
I shall propose one, if I may.
601
00:37:08,126 --> 00:37:09,376
To crime.
602
00:37:10,167 --> 00:37:11,584
That is a strange toast,
603
00:37:13,917 --> 00:37:15,501
coming from a detective.
604
00:37:15,709 --> 00:37:17,376
And yet it is my raison d'étre.
605
00:37:18,626 --> 00:37:19,876
My life is ruled by it.
606
00:37:20,917 --> 00:37:25,126
And it is crime
that has brought us together.
607
00:37:26,584 --> 00:37:31,542
Then, to crime.
608
00:37:32,959 --> 00:37:34,417
LEMON:
He couldn't.
609
00:37:35,709 --> 00:37:38,209
He just couldn't.
610
00:37:41,792 --> 00:37:44,251
You'd be out of a situation.
611
00:37:48,001 --> 00:37:49,667
LEMON:
And what about you?
612
00:37:51,001 --> 00:37:52,251
Oh, I could travel.
613
00:37:53,334 --> 00:37:56,334
I've always had a dream about
South America, you know.
614
00:37:56,459 --> 00:37:57,584
Farming.
615
00:37:57,709 --> 00:37:59,917
You'd miss him, though,
wouldn't you?
616
00:38:01,084 --> 00:38:02,334
Of course I would.
617
00:38:04,709 --> 00:38:08,292
What about you?
618
00:38:15,292 --> 00:38:20,084
I don't want to talk about it.
619
00:38:22,584 --> 00:38:23,834
And now, I think --
620
00:38:25,959 --> 00:38:27,209
Yes.
621
00:38:27,751 --> 00:38:30,876
I have an investigation
with the Chief Inspector Japp.
622
00:38:32,334 --> 00:38:33,751
And it must be resolved.
623
00:38:36,334 --> 00:38:37,792
Is there anything I can do?
624
00:38:39,667 --> 00:38:41,917
This time I fear
the culprit may escape,
625
00:38:44,084 --> 00:38:45,334
or this time,
626
00:38:46,501 --> 00:38:48,251
the culprit may never be named.
627
00:38:50,376 --> 00:38:52,292
That depends entirely upon you.
628
00:38:54,251 --> 00:38:55,501
Me?
629
00:38:56,751 --> 00:38:58,917
I think so.
630
00:39:10,376 --> 00:39:15,126
COUNTESS:
Could this help?
631
00:39:34,292 --> 00:39:37,501
Only four people came into
the house during the concert.
632
00:39:39,626 --> 00:39:41,417
The countess, M. Johnstone,
633
00:39:42,167 --> 00:39:44,292
Lady Runcorn,
and M. Bernard Parker.
634
00:39:44,959 --> 00:39:46,834
The thorough investigation
of my colleagues
635
00:39:46,959 --> 00:39:49,001
eliminated M. Johnstone
and Lady Runcorn.
636
00:39:49,126 --> 00:39:51,501
M. Johnstone,
because he's a very wealthy man.
637
00:39:51,626 --> 00:39:52,709
And Lady Runcorn?
638
00:39:52,834 --> 00:39:54,292
Lady Runcorn because
639
00:39:55,167 --> 00:39:57,251
she came to the house
in order to meet
640
00:39:58,501 --> 00:40:00,001
with M. Bernard Parker.
641
00:40:00,917 --> 00:40:02,376
Is that not so, M. Hardman?
642
00:40:03,917 --> 00:40:05,167
Yes.
643
00:40:05,709 --> 00:40:06,959
But no one must know.
644
00:40:08,042 --> 00:40:09,376
My whole business --
645
00:40:10,167 --> 00:40:11,959
it thrives on nobody knowing.
646
00:40:13,584 --> 00:40:15,042
POIROT:
D'accord.
647
00:40:15,417 --> 00:40:17,251
And finally,
there is the countess,
648
00:40:17,376 --> 00:40:19,959
who entered the house
in order to get her coat.
649
00:40:21,542 --> 00:40:22,709
Her coat?
650
00:40:22,834 --> 00:40:24,584
I thought it was a warm evening.
651
00:40:25,084 --> 00:40:26,876
Yes, it was, Chief Inspector.
652
00:40:28,084 --> 00:40:30,542
But I had been outside
for more than an hour.
653
00:40:31,042 --> 00:40:32,084
Well, yes, but --
654
00:40:32,209 --> 00:40:33,626
COUNTESS:
And forgive me,
655
00:40:33,751 --> 00:40:36,876
but if that Japanese contralto
had sung one more high note,
656
00:40:37,001 --> 00:40:38,792
my head would have shattered.
657
00:40:39,084 --> 00:40:41,376
POIROT: And while you were
inside, Countess,
658
00:40:41,501 --> 00:40:42,876
you caught sight of a figure,
non?
659
00:40:43,001 --> 00:40:44,959
And you disturbed him,
n'est-ce pas?
660
00:40:45,084 --> 00:40:46,667
Yes, but I only glimpsed him.
661
00:40:47,792 --> 00:40:49,292
POIROT:
Going where?
662
00:40:49,667 --> 00:40:51,251
From this room to the window.
663
00:40:52,251 --> 00:40:53,501
Ah, yes.
664
00:40:53,667 --> 00:40:55,584
The window
with a climbing plant.
665
00:40:56,959 --> 00:40:58,417
That brings us to the tramp
666
00:40:59,459 --> 00:41:01,584
and one very important
question --
667
00:41:02,751 --> 00:41:04,001
why did he come back?
668
00:41:05,626 --> 00:41:08,501
Yes, and how could he afford
an MG, for that matter?
669
00:41:08,626 --> 00:41:10,042
The tramp who was no tramp
670
00:41:11,084 --> 00:41:12,584
used the climbing plant
671
00:41:12,876 --> 00:41:14,417
in order to enter the house.
672
00:41:15,542 --> 00:41:17,876
Now, for him,
the window was no obstacle.
673
00:41:18,209 --> 00:41:20,292
The safe, also,
he opened with ease.
674
00:41:21,126 --> 00:41:22,459
JAPP:
So what about the clues?
675
00:41:22,584 --> 00:41:24,292
The glove belonged
to M. Bernard Parker.
676
00:41:24,417 --> 00:41:26,501
It was put there
to incriminate him.
677
00:41:27,376 --> 00:41:29,209
The case belonged
to Lady Runcorn --
678
00:41:29,334 --> 00:41:32,084
or Beatrice Palmerston,
as once she was called.
679
00:41:32,792 --> 00:41:34,542
But always, I think,
she will deny it.
680
00:41:34,667 --> 00:41:35,626
Why?
681
00:41:35,751 --> 00:41:37,959
Because she brought it here
in order to sell it.
682
00:41:38,084 --> 00:41:39,667
She'll never admit that.
683
00:41:39,917 --> 00:41:41,126
She's too proud.
684
00:41:41,251 --> 00:41:43,751
That is quite true, Miss Lemon.
685
00:41:46,459 --> 00:41:48,042
So the tramp took the jewels?
686
00:41:49,292 --> 00:41:50,542
What did he do then?
687
00:41:51,084 --> 00:41:52,251
He returned to the window,
688
00:41:52,376 --> 00:41:54,626
where he was disturbed
by the countess.
689
00:41:55,251 --> 00:41:56,667
He slipped, and he fell.
690
00:41:57,917 --> 00:41:59,167
And the necklace?
691
00:42:01,126 --> 00:42:02,792
The necklace, he dropped,
692
00:42:04,501 --> 00:42:07,167
which is why
he had to come back.
693
00:42:11,126 --> 00:42:12,667
Wait a minute.
694
00:42:40,709 --> 00:42:43,709
I've got it.
695
00:42:50,501 --> 00:42:51,751
Voila.
696
00:42:52,584 --> 00:42:54,042
Green against green.
697
00:42:54,292 --> 00:42:57,292
My necklace.
698
00:43:00,917 --> 00:43:02,584
JAPP:
What about the tramp?
699
00:43:02,709 --> 00:43:05,376
I'd still like to collar him,
you know, Poirot.
700
00:43:05,584 --> 00:43:09,751
Oui, d'accord, but I fear
it is too late.
701
00:43:47,792 --> 00:43:49,084
What's the matter?
702
00:43:50,792 --> 00:43:52,376
Just something she said.
703
00:43:53,042 --> 00:43:53,959
Who?
704
00:43:54,084 --> 00:43:55,292
The countess.
705
00:43:55,417 --> 00:43:57,334
She said the singer
was Japanese.
706
00:43:58,001 --> 00:44:00,084
It was the pianist
who was Japanese.
707
00:44:00,959 --> 00:44:02,209
What of it?
708
00:44:02,792 --> 00:44:05,751
Well, if she really had been
in the garden for an hour,
709
00:44:05,876 --> 00:44:08,626
surely she would have known.
710
00:44:21,667 --> 00:44:22,917
Good night.
711
00:44:24,084 --> 00:44:26,542
Miss Lemon, I thought
you had already gone.
712
00:44:27,001 --> 00:44:30,334
No, I had some letters
to finish.
713
00:44:36,042 --> 00:44:38,042
You're working late, Mr. Poirot?
714
00:44:38,792 --> 00:44:41,126
Yes, I have from
the Chief Inspector Japp
715
00:44:42,376 --> 00:44:44,334
the reports
of the jewelry thefts.
716
00:44:44,459 --> 00:44:45,959
This work, Miss Lemon --
717
00:44:46,209 --> 00:44:49,126
sometimes it is not
so straightforward.
718
00:44:51,876 --> 00:44:54,084
LEMON: You do work so hard,
Mr. Poirot.
719
00:44:54,876 --> 00:44:57,126
Sometimes I think,
really, you ought --
720
00:44:57,376 --> 00:44:58,626
Yes, Miss Lemon?
721
00:44:59,084 --> 00:45:00,542
Nothing, Mr. Poirot.
722
00:45:01,959 --> 00:45:03,459
Good night, Miss Lemon.
723
00:45:04,376 --> 00:45:05,959
LEMON:
Good night.
724
00:45:39,917 --> 00:45:42,126
POIROT:
Ten minutes until your train.
725
00:45:42,501 --> 00:45:43,751
COUNTESS:
Yes.
726
00:45:44,334 --> 00:45:46,542
POIROT:
And then your ship to America.
727
00:45:46,876 --> 00:45:49,667
Yes.
728
00:45:51,751 --> 00:45:54,042
Thank you.
729
00:46:03,834 --> 00:46:05,959
Madame, you are
the most remarkable,
730
00:46:08,626 --> 00:46:11,042
the most unique woman
that I have ever met.
731
00:46:11,751 --> 00:46:13,001
But also --
732
00:46:13,959 --> 00:46:15,209
Opposites.
733
00:46:16,084 --> 00:46:17,334
C'est ca.
734
00:46:18,501 --> 00:46:21,584
You must continue your work,
and I must continue mine.
735
00:46:24,667 --> 00:46:29,042
But not in the same country.
736
00:46:37,584 --> 00:46:39,084
[ Train whistle blows I]
737
00:46:40,126 --> 00:46:42,376
Countess, please allow me
to introduce
738
00:46:42,584 --> 00:46:44,042
two colleagues of mine --
739
00:46:44,167 --> 00:46:46,042
Messieurs Redfern and Blake.
740
00:46:47,042 --> 00:46:48,501
Good evening, ma'am.
741
00:46:48,626 --> 00:46:51,167
They are, like myself,
private detectives.
742
00:46:53,834 --> 00:46:55,917
Do you really think
I need an escort?
743
00:46:56,584 --> 00:46:57,792
No, no, no, no.
744
00:46:57,917 --> 00:46:59,709
They are for your protection.
745
00:47:00,042 --> 00:47:01,542
During your short visit
in England,
746
00:47:01,667 --> 00:47:03,792
there have been four
very clever robberies.
747
00:47:03,917 --> 00:47:06,459
I would not wish you to be
involved in a fifth.
748
00:47:07,084 --> 00:47:08,334
Of course.
749
00:47:09,792 --> 00:47:11,334
[ Train whistle blows I]
750
00:47:17,834 --> 00:47:19,084
Are they armed?
751
00:47:20,501 --> 00:47:22,917
I believe that M. Redfern
does carry a gun.
752
00:47:23,834 --> 00:47:25,917
Yes, loaded with blanks,
of course.
753
00:47:26,626 --> 00:47:27,876
Ah, yes.
754
00:47:28,001 --> 00:47:29,126
M. Redfern played the tramp
755
00:47:29,251 --> 00:47:31,501
more convincingly
than I had expected.
756
00:47:32,167 --> 00:47:33,626
But pauvre Hastings.
757
00:47:34,709 --> 00:47:36,584
I am afraid
that it was necessary
758
00:47:36,709 --> 00:47:39,042
to lead him off the scent.
759
00:48:04,542 --> 00:48:05,792
[ Whistle blows ]
760
00:48:07,001 --> 00:48:08,251
But I forget.
761
00:48:10,126 --> 00:48:11,626
I have something for you.
762
00:48:12,792 --> 00:48:14,084
A parting present?
763
00:48:15,751 --> 00:48:17,001
A souvenir.
764
00:48:19,459 --> 00:48:20,792
The cigarette case?
765
00:48:22,167 --> 00:48:23,834
POIROT:
The double clue.
766
00:48:26,251 --> 00:48:27,501
It's of no use to me.
767
00:48:29,542 --> 00:48:31,042
It's inscribed "B.P."
768
00:48:33,167 --> 00:48:34,417
Yes.
769
00:48:35,459 --> 00:48:37,376
And yet,
in the Russian alphabet,
770
00:48:37,792 --> 00:48:40,126
a "B" is a "WV,"
and a "P" is an "R," is it not?
771
00:48:42,542 --> 00:48:44,917
Vera Rossakoff?
772
00:48:51,334 --> 00:48:52,834
You've been studying.
773
00:48:54,209 --> 00:48:55,542
You will keep it, I hope?
774
00:48:57,792 --> 00:48:59,501
Something to remember me by.
775
00:49:00,792 --> 00:49:02,042
Oh.
776
00:49:03,501 --> 00:49:06,334
I won't forget you.
777
00:49:10,626 --> 00:49:11,876
Hercule.
778
00:49:14,417 --> 00:49:15,667
Nor I you,
779
00:49:17,459 --> 00:49:20,917
Countess.
780
00:49:23,917 --> 00:49:26,167
[ Whistle blows ]
781
00:49:33,751 --> 00:49:37,209
Au revoir.
782
00:50:00,792 --> 00:50:04,001
Subtitling made possible by
Acorn Media
53443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.