All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S03E07 - The Double Clue (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,001 --> 00:00:11,126 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:23,084 --> 00:01:25,834 ANNOUNCER: The train now arriving on Platform 1 3 00:01:26,126 --> 00:01:29,667 is the 5:30 from llfracombe, Barnstaple, Exeter, and Yeovil. 4 00:01:32,459 --> 00:01:34,542 The train now arriving on Platform 1 5 00:01:35,209 --> 00:01:40,834 is the 5:30 from llfracombe, Barnstaple, Exeter, and Yeovil. 6 00:02:21,459 --> 00:02:23,167 Good evening, Countess. 7 00:02:23,501 --> 00:02:25,501 It's an honor to have you with us again. 8 00:02:25,626 --> 00:02:27,209 Your usual suite is ready. 9 00:02:53,042 --> 00:02:54,167 Thank you. 10 00:02:54,292 --> 00:02:56,334 Thank you, Countess. 11 00:03:04,084 --> 00:03:07,751 [ Rain drizzling I 12 00:03:18,417 --> 00:03:19,792 HASTINGS: Doesn't the town look good 13 00:03:19,917 --> 00:03:21,417 at this time of year, Poirot? 14 00:03:21,542 --> 00:03:24,542 Yes, one can always tell when the summer, it is arrived. 15 00:03:24,667 --> 00:03:25,792 It's in the air, eh? 16 00:03:25,917 --> 00:03:28,334 No, Hastings, it is in the speed of your driving. 17 00:03:28,459 --> 00:03:32,126 HASTINGS: Come on, Poirot, we're only pushing 30. 18 00:03:36,501 --> 00:03:37,751 [ Tires squeal I 19 00:03:38,292 --> 00:03:39,542 Sorry, old chap. 20 00:03:40,292 --> 00:03:41,334 Red light. 21 00:03:41,459 --> 00:03:43,042 [ Church bells ringing I 22 00:03:43,459 --> 00:03:44,709 I prefer the winter. 23 00:03:44,834 --> 00:03:46,084 It is safer. 24 00:03:47,084 --> 00:03:49,376 HASTINGS: Now, there's a pleasant sight 25 00:03:49,501 --> 00:03:50,917 for you on a summer's day. 26 00:03:51,084 --> 00:03:52,626 You ever thought about it? 27 00:03:54,459 --> 00:03:57,376 POIROT: In my experience, I have known of five cases 28 00:03:57,626 --> 00:04:00,209 of women murdered by their devoted husbands. 29 00:04:00,626 --> 00:04:01,876 Yes? 30 00:04:02,084 --> 00:04:04,876 And 22 husbands murdered by their devoted wives. 31 00:04:07,584 --> 00:04:08,834 So, thank you, no. 32 00:04:09,751 --> 00:04:11,667 The marriage, it is not for me, ah? 33 00:04:13,709 --> 00:04:15,334 And now I think the light, it is green. 34 00:04:15,459 --> 00:04:17,042 We can proceed -- gently. 35 00:04:18,209 --> 00:04:19,459 Righto. 36 00:04:25,167 --> 00:04:26,459 [ Hastings sighs I 37 00:04:26,626 --> 00:04:27,917 But I'm not going to have a crash. 38 00:04:28,042 --> 00:04:29,376 Anyway, we saw a bride. 39 00:04:29,667 --> 00:04:31,459 That's supposed to be good luck. 40 00:04:31,876 --> 00:04:33,459 Mr. Poirot, you're back. 41 00:04:33,709 --> 00:04:35,751 The chief inspector's waiting inside. 42 00:04:35,876 --> 00:04:37,751 Chief Inspector Japp? Here? 43 00:04:38,001 --> 00:04:40,876 That must be the luck of which you speak, Hastings. 44 00:04:42,376 --> 00:04:44,459 I think he's worried about something. 45 00:04:44,584 --> 00:04:46,959 He hasn't said a word. 46 00:04:49,834 --> 00:04:51,126 Chief Inspector. 47 00:04:52,834 --> 00:04:54,542 Good afternoon, Poirot. 48 00:04:55,167 --> 00:04:56,251 Captain Hastings. 49 00:04:56,376 --> 00:04:57,292 Chief Inspector. 50 00:04:57,417 --> 00:04:59,251 Please, seat yourself. 51 00:05:01,292 --> 00:05:03,834 What matter is it that brings you here today? 52 00:05:05,667 --> 00:05:08,459 The matter of my job, if you want the honest truth. 53 00:05:09,459 --> 00:05:11,876 They'd never dismiss you, would they, Chief Inspector? 54 00:05:12,001 --> 00:05:14,501 They will if I don't get results soon, Captain Hastings. 55 00:05:21,626 --> 00:05:23,542 Three robberies in as many weeks. 56 00:05:24,042 --> 00:05:25,334 Jewelry each time. 57 00:05:26,334 --> 00:05:28,792 The Atterton diamonds were the first to go. 58 00:05:30,209 --> 00:05:31,459 HASTINGS: Lady Atterton? 59 00:05:31,584 --> 00:05:32,876 In the West Country? 60 00:05:33,834 --> 00:05:35,542 Happened during dinner. 61 00:05:35,917 --> 00:05:38,667 Two dukes, a duchess, and some Russian countess 62 00:05:39,209 --> 00:05:40,376 around the table. 63 00:05:40,501 --> 00:05:42,292 Not your usual run of witnesses. 64 00:05:43,001 --> 00:05:44,084 They're high society. 65 00:05:44,209 --> 00:05:45,292 Can't get much higher. 66 00:05:45,417 --> 00:05:46,751 That's the trouble. 67 00:05:47,542 --> 00:05:49,209 The commissioner's come down on me. 68 00:05:49,334 --> 00:05:50,584 He wants action. 69 00:05:51,167 --> 00:05:53,501 If not, he's going to have to give them a scapegoat. 70 00:05:53,626 --> 00:05:54,876 A goat? 71 00:05:55,542 --> 00:05:56,792 Me. 72 00:05:58,917 --> 00:06:00,584 When was this last robbery? 73 00:06:02,459 --> 00:06:03,626 JAPP: Three days ago. 74 00:06:03,751 --> 00:06:05,001 Three days? 75 00:06:05,292 --> 00:06:06,542 But it is too late. 76 00:06:07,126 --> 00:06:09,751 It is better to strike while the metal is warm, yes? 77 00:06:12,542 --> 00:06:13,792 So what can we do? 78 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 We wait. 79 00:06:17,959 --> 00:06:21,501 Already the thief, he is planning his next crime. 80 00:06:23,501 --> 00:06:24,751 The next crime, 81 00:06:26,084 --> 00:06:27,334 it will be his last. 82 00:06:29,292 --> 00:06:32,084 [ Ragtime music playing I 83 00:06:42,501 --> 00:06:45,251 [ Women laughing ] 84 00:07:07,042 --> 00:07:10,417 This way, Countess. 85 00:07:24,876 --> 00:07:26,126 Lady Runcorn. 86 00:07:27,626 --> 00:07:28,876 How good of you to come. 87 00:07:29,042 --> 00:07:30,709 And how exquisite you look. 88 00:07:31,209 --> 00:07:33,959 Your parties are always an experience, Marcus. 89 00:07:34,251 --> 00:07:36,459 [ Chuckling ] And tonight is no exception. 90 00:07:36,584 --> 00:07:39,001 We have Nacora the pianist playing for us. 91 00:07:39,501 --> 00:07:41,209 And you know Katherine Bird. 92 00:07:41,459 --> 00:07:42,709 The contralto? 93 00:07:42,917 --> 00:07:45,667 My dear Marcus, one can't get tickets to hear her 94 00:07:45,917 --> 00:07:47,167 for love or money. 95 00:07:47,501 --> 00:07:48,751 No need for either. 96 00:07:49,417 --> 00:07:51,251 Oh, let me introduce you to a colleague of mine 97 00:07:51,376 --> 00:07:52,459 from South Africa. 98 00:07:52,584 --> 00:07:54,709 Martin Johnstone, Lady Runcorn. 99 00:07:55,459 --> 00:07:56,459 How do you do? 100 00:07:56,584 --> 00:07:57,834 Excuse me. 101 00:07:58,334 --> 00:08:00,667 Are you also a collector, Mr. Johnstone? 102 00:08:01,584 --> 00:08:02,792 What? 103 00:08:02,917 --> 00:08:04,126 Jewelry. 104 00:08:04,251 --> 00:08:08,001 Mr. Hardman has one of the finest collections in England. 105 00:08:10,542 --> 00:08:11,917 Is Lady Runcorn here? 106 00:08:12,209 --> 00:08:13,542 Yes, I was just talking to her. 107 00:08:13,667 --> 00:08:14,917 Oh, good! 108 00:08:15,167 --> 00:08:17,042 She's quite attractive, really. 109 00:08:17,167 --> 00:08:19,709 I wonder if she misses the late Lord Runcorn. 110 00:08:21,167 --> 00:08:23,501 For heaven's sake, do try to be discreet. 111 00:08:24,834 --> 00:08:26,126 You know me, Marcus. 112 00:08:26,834 --> 00:08:28,501 Yes. 113 00:08:31,751 --> 00:08:33,001 Who's that? 114 00:08:34,167 --> 00:08:36,417 MARCUS: Countess Vera Rossakoff. 115 00:08:37,001 --> 00:08:39,417 She came over from Russia quite recently. 116 00:08:41,251 --> 00:08:42,501 Yes. 117 00:08:42,792 --> 00:08:45,709 I suggest you keep your hands off of her, my dear boy. 118 00:08:46,959 --> 00:08:48,209 Why? 119 00:08:48,542 --> 00:08:50,042 You're not in her league. 120 00:08:53,792 --> 00:08:57,501 I wonder. 121 00:09:08,542 --> 00:09:10,209 [ Piano playing ] 122 00:09:21,626 --> 00:09:25,126 [ Singing in Italian ] 123 00:09:37,334 --> 00:09:39,042 [ Woman coughs ] 124 00:09:54,376 --> 00:09:56,626 [ Door opens I] 125 00:10:11,834 --> 00:10:13,876 [ Door closes I] 126 00:10:30,834 --> 00:10:32,792 [ Applause ] 127 00:10:49,917 --> 00:10:52,626 [ Contralto singing in French ] 128 00:10:59,667 --> 00:11:00,959 [ Woman coughing I 129 00:11:01,376 --> 00:11:02,959 [ Woman coughs ] 130 00:12:22,042 --> 00:12:23,459 And where have you been? 131 00:12:24,876 --> 00:12:27,209 Busy. 132 00:12:33,001 --> 00:12:35,209 [ Whispering ] Have you seen my gloves? 133 00:12:35,626 --> 00:12:38,001 No, I haven't. 134 00:12:51,459 --> 00:12:51,834 JAPP: You couldn't ask for the trail 135 00:12:51,834 --> 00:12:53,001 JAPP: You couldn't ask for the trail 136 00:12:53,126 --> 00:12:54,751 to be much fresher this time, Poirot. 137 00:12:54,876 --> 00:12:56,792 I only heard myself this morning. 138 00:12:57,626 --> 00:12:58,959 I've been chasing all over the country 139 00:12:59,084 --> 00:13:00,667 on the other three robberies. 140 00:13:00,792 --> 00:13:03,584 This is the first one that's been close to London. 141 00:13:03,876 --> 00:13:06,001 Tell me about this M. Marcus Hardman. 142 00:13:06,542 --> 00:13:08,209 He's a jewelry collector. 143 00:13:09,501 --> 00:13:11,751 Something of a celebrity in his own way. 144 00:13:11,917 --> 00:13:13,917 Throws a lot of parties, that sort of thing. 145 00:13:14,042 --> 00:13:15,459 A collector, do you say? 146 00:13:16,542 --> 00:13:18,751 JAPP: Yes. Natural target, I suppose. 147 00:13:19,834 --> 00:13:21,626 And yet, in other circumstances, 148 00:13:21,751 --> 00:13:24,167 perhaps also the natural suspect. 149 00:13:41,959 --> 00:13:43,834 JAPP: They were in the garden when it happened. 150 00:13:43,959 --> 00:13:45,334 Some sort of concert. 151 00:13:45,751 --> 00:13:46,834 HASTINGS: In the garden? 152 00:13:46,959 --> 00:13:48,376 JAPP: There's a marquee. 153 00:13:48,501 --> 00:13:49,751 Sir. 154 00:13:50,334 --> 00:13:52,251 JAPP: You were the constable on duty last night? 155 00:13:52,376 --> 00:13:53,292 Yes, sir. 156 00:13:53,417 --> 00:13:54,959 Tell us what happened, then. 157 00:13:55,084 --> 00:13:56,334 I was on my beat, sir. 158 00:13:56,501 --> 00:13:59,709 I walked past Mr. Hardman's house about half past 10:00. 159 00:13:59,876 --> 00:14:01,126 JAPP: And? 160 00:14:03,001 --> 00:14:04,751 Well, sir, I did see something. 161 00:14:05,876 --> 00:14:07,126 A vagrant. 162 00:14:07,417 --> 00:14:09,626 He was going the other way. Down there. 163 00:14:09,792 --> 00:14:13,251 That vagrant could have had a £10,000 necklace in his pocket. 164 00:14:14,709 --> 00:14:16,001 I wasn't to know, sir. 165 00:14:17,959 --> 00:14:19,209 Indeed not. 166 00:14:20,042 --> 00:14:21,251 Thank you, Officer. 167 00:14:21,376 --> 00:14:24,501 You've been most assiduous in your duties. 168 00:14:28,834 --> 00:14:30,917 It's a ghastly thing. Just ghastly. 169 00:14:31,542 --> 00:14:33,292 I mean, the publicity will destroy me. 170 00:14:33,417 --> 00:14:34,501 When did you notice 171 00:14:34,626 --> 00:14:36,167 that the jewelry was absent, M. Hardman? 172 00:14:36,292 --> 00:14:37,459 It was this morning. 173 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 I got up late after last night's concert. 174 00:14:39,251 --> 00:14:41,501 We had Nacora play, and Katherine Bird. 175 00:14:42,792 --> 00:14:44,084 I came into the room -- 176 00:14:44,667 --> 00:14:46,709 my beautiful emerald necklace. 177 00:14:47,001 --> 00:14:48,751 But it is insured, Mr. Hardman? 178 00:14:49,001 --> 00:14:50,167 -Insured? -Is it? 179 00:14:50,292 --> 00:14:51,709 Well, of course it's insured! 180 00:14:51,834 --> 00:14:52,876 That's not the point. 181 00:14:53,001 --> 00:14:54,501 It's irreplaceable. 182 00:14:54,626 --> 00:14:57,501 It used to belong to Catherine de Medici, you know. 183 00:14:59,001 --> 00:15:02,459 It's through here. 184 00:15:06,709 --> 00:15:07,959 M. Hardman? 185 00:15:09,626 --> 00:15:11,709 This window, it is kept locked, yes? 186 00:15:14,084 --> 00:15:15,334 Of course. 187 00:15:15,917 --> 00:15:17,584 I'll show you the safe. 188 00:15:21,834 --> 00:15:23,917 What's different about this window? 189 00:15:24,042 --> 00:15:25,959 It looks just like all the others. 190 00:15:26,126 --> 00:15:28,501 But there is one significant difference, mon ami. 191 00:15:28,626 --> 00:15:30,959 It is at this point the climbing plant outside 192 00:15:31,084 --> 00:15:32,334 almost reaches the sill. 193 00:15:32,459 --> 00:15:33,917 And M. Hardman is, I think, 194 00:15:34,334 --> 00:15:36,584 a little overconfident about the latches. 195 00:15:42,501 --> 00:15:44,542 JAPP: Has anything been touched? 196 00:15:45,251 --> 00:15:46,459 HARDMAN: No, Chief Inspector. 197 00:15:46,584 --> 00:15:48,417 This is just how it was when I came in. 198 00:15:48,542 --> 00:15:51,126 The safe was open, and the emeralds were gone. 199 00:15:53,917 --> 00:15:55,292 So what's this, then? 200 00:15:56,001 --> 00:15:57,667 Is this yours, Mr. Hardman? 201 00:15:58,834 --> 00:16:00,084 HARDMAN: No. 202 00:16:00,667 --> 00:16:03,751 What do you make of this, Poirot? 203 00:16:10,417 --> 00:16:11,667 It is a glove of a man -- 204 00:16:13,001 --> 00:16:16,959 a man with small hands. 205 00:16:21,334 --> 00:16:24,167 What have we here? 206 00:16:35,251 --> 00:16:36,501 Cigarette case. 207 00:16:38,876 --> 00:16:41,876 Empty. 208 00:16:44,834 --> 00:16:46,251 With the initials B.P. 209 00:16:46,959 --> 00:16:48,209 JAPP: B.P. 210 00:16:48,459 --> 00:16:50,542 Is that of any significance to you, M. Hardman? 211 00:16:50,667 --> 00:16:53,792 Well, yes, I suppose it could belong to Bernard Parker. 212 00:16:55,001 --> 00:16:56,209 And who is he, sir? 213 00:16:56,334 --> 00:16:57,251 Young friend of mine. 214 00:16:57,376 --> 00:16:59,042 Uh, a business associate. 215 00:16:59,792 --> 00:17:01,334 The glove could be his, too. 216 00:17:01,751 --> 00:17:02,667 What makes you say that? 217 00:17:02,792 --> 00:17:04,751 Well, he'd lost it. He'd lost both his gloves. 218 00:17:04,876 --> 00:17:06,542 At least, that's what he said. 219 00:17:08,001 --> 00:17:08,959 [ Bell ringing ] 220 00:17:09,084 --> 00:17:10,167 Excuse me. 221 00:17:10,292 --> 00:17:11,876 So what do you think, Poirot? 222 00:17:13,417 --> 00:17:14,876 I think that it is strange. 223 00:17:17,209 --> 00:17:19,167 The glove and the cigarette case, it is, 224 00:17:19,292 --> 00:17:21,167 as you might say, the double clue. 225 00:17:21,292 --> 00:17:22,959 Twice as much for us to work on. 226 00:17:23,917 --> 00:17:25,917 It is too much, Hastings, too much. 227 00:17:27,459 --> 00:17:29,376 To leave the glove inside the safe... 228 00:17:29,501 --> 00:17:31,292 JAPP: Perhaps he was in a hurry. 229 00:17:31,834 --> 00:17:33,959 Someone could have disturbed him. 230 00:17:36,751 --> 00:17:38,001 Poirot? 231 00:17:39,292 --> 00:17:40,876 HARDMAN: May I introduce you? 232 00:17:41,001 --> 00:17:43,126 This is the Countess Vera Rossakoff. 233 00:17:44,334 --> 00:17:46,542 She was here at the party last night. 234 00:17:52,251 --> 00:17:53,667 Enchanté, madame. 235 00:17:55,459 --> 00:17:58,042 Et moi aussi, monsieur. 236 00:18:00,834 --> 00:18:06,001 Hercule Poirot at your service, madame. 237 00:18:13,876 --> 00:18:16,126 What beautiful gardens, M. Poirot. 238 00:18:17,626 --> 00:18:19,417 It is so good of you to escort me. 239 00:18:20,709 --> 00:18:23,126 I wanted to bring you somewhere that was worthy of you. 240 00:18:23,251 --> 00:18:25,251 You mustn't flatter me, M. Poirot. 241 00:18:25,459 --> 00:18:26,626 You will make me cry. 242 00:18:26,751 --> 00:18:28,876 I have been so lonely since I arrived, 243 00:18:29,501 --> 00:18:30,959 and it's been a lovely day. 244 00:18:32,084 --> 00:18:33,501 Yes. I also know what it is 245 00:18:33,876 --> 00:18:36,209 to come to a new country and to know no one. 246 00:18:37,751 --> 00:18:39,959 Of course. You yourself are a refugee. 247 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Yes. 248 00:18:44,001 --> 00:18:46,001 I was head of the police in Belgium. 249 00:18:46,251 --> 00:18:47,792 But then came the Great War. 250 00:18:48,876 --> 00:18:50,167 I was forced to leave. 251 00:18:50,417 --> 00:18:53,417 I came to England -- to the village of Styles St. Mary. 252 00:18:56,251 --> 00:18:58,501 But it was a sad and painful time for me -- 253 00:18:58,917 --> 00:19:00,792 so far from my family and my home. 254 00:19:01,126 --> 00:19:02,376 Poor M. Poirot. 255 00:19:03,376 --> 00:19:05,042 Oh, no, I have had a good fortune. 256 00:19:05,167 --> 00:19:07,167 My talent, it has been recognized. 257 00:19:07,792 --> 00:19:09,042 It is reported that I am 258 00:19:09,292 --> 00:19:11,584 the most famous detective in England. 259 00:19:15,084 --> 00:19:16,334 Is Poirot here? 260 00:19:16,709 --> 00:19:17,709 No, actually not. 261 00:19:17,834 --> 00:19:18,917 -Hastings? -Yes. 262 00:19:19,042 --> 00:19:20,626 Excuse me. 263 00:19:24,042 --> 00:19:25,292 Where is he? 264 00:19:26,126 --> 00:19:27,459 You all right, Chief Inspector? 265 00:19:27,584 --> 00:19:28,709 No. I'm not all right. 266 00:19:28,834 --> 00:19:30,459 I'll be lucky to be chief inspector 267 00:19:30,584 --> 00:19:31,834 by the end of the week. 268 00:19:32,084 --> 00:19:33,084 HASTINGS: As bad as that, eh? 269 00:19:33,209 --> 00:19:34,834 It's been three days, Captain Hastings. 270 00:19:34,959 --> 00:19:36,417 Three days, and nothing! 271 00:19:36,542 --> 00:19:38,667 Well, Poirot is on the case, you know. 272 00:19:39,376 --> 00:19:40,959 Then why aren't you with him? 273 00:19:41,209 --> 00:19:42,459 I don't know. 274 00:19:42,584 --> 00:19:45,084 I suppose he wanted to pursue his own line of inquiry. 275 00:19:47,917 --> 00:19:50,209 This jewelry business is going to be the end of me. 276 00:19:50,334 --> 00:19:51,751 Don't worry, old chap. 277 00:19:51,959 --> 00:19:53,209 You know Poirot. 278 00:19:55,251 --> 00:19:56,792 He really is getting somewhere? 279 00:19:56,917 --> 00:20:01,709 Oh, yes, I'm sure he's on the right track. 280 00:20:05,876 --> 00:20:09,292 And so you are investigating the case of the stolen jewelry? 281 00:20:10,126 --> 00:20:12,042 It seems a simple matter, madame. 282 00:20:12,584 --> 00:20:15,334 To England's most famous detective, of course. 283 00:20:16,376 --> 00:20:17,626 Do you suspect me? 284 00:20:18,626 --> 00:20:19,876 Hal! Should I? 285 00:20:20,167 --> 00:20:21,376 I was there. 286 00:20:21,501 --> 00:20:23,167 That is true. [ Chuckles I 287 00:20:24,209 --> 00:20:27,459 So, tell me, madame, why did you return the following day? 288 00:20:28,459 --> 00:20:30,667 I had an appointment with Mr. Hardman. 289 00:20:33,626 --> 00:20:37,917 I was considering selling some of my own jewelry. 290 00:20:46,126 --> 00:20:50,417 I had a house like this once in Petrograd. 291 00:20:52,792 --> 00:20:54,042 First the house. 292 00:20:57,167 --> 00:20:58,501 Then a wing in the house. 293 00:21:00,667 --> 00:21:01,917 Then a room in the wing. 294 00:21:03,209 --> 00:21:04,459 And now nothing. 295 00:21:05,334 --> 00:21:07,876 But that does not make you the thief, madame. 296 00:21:08,042 --> 00:21:10,167 No. 297 00:21:13,376 --> 00:21:14,876 Life itself is the thief. 298 00:21:17,126 --> 00:21:21,626 It has taken everything I had. 299 00:21:41,709 --> 00:21:43,959 Well, I suppose it had to happen one day. 300 00:21:45,459 --> 00:21:47,459 He's really quite taken, you know. 301 00:21:49,001 --> 00:21:50,917 Are you sure, Captain Hastings? 302 00:21:52,042 --> 00:21:53,542 You should have seen him. 303 00:21:54,167 --> 00:21:57,251 Well, anyway, we haven't seen him, not for three days. 304 00:21:57,501 --> 00:21:58,792 That's not like him. 305 00:22:00,126 --> 00:22:01,626 What about poor old Japp? 306 00:22:02,417 --> 00:22:04,417 Looks like he could be for the chop. 307 00:22:04,667 --> 00:22:05,959 If only we could help. 308 00:22:06,959 --> 00:22:08,209 Maybe we can. 309 00:22:09,459 --> 00:22:10,584 How? 310 00:22:10,709 --> 00:22:12,709 Look, according to Marcus Hardman, 311 00:22:12,834 --> 00:22:15,501 only four people went into the house during the concert. 312 00:22:15,626 --> 00:22:17,459 That's when the jewels were taken. 313 00:22:17,584 --> 00:22:19,501 Bernard Parker, Martin Johnstone, 314 00:22:19,626 --> 00:22:21,626 Lady Runcorn, and the countess. 315 00:22:22,167 --> 00:22:23,417 Suppose it was her! 316 00:22:24,584 --> 00:22:26,001 No, it can't have been her. 317 00:22:26,126 --> 00:22:27,792 I mean, I hope to God it wasn't. 318 00:22:28,501 --> 00:22:29,751 So what can we do? 319 00:22:30,001 --> 00:22:31,459 Well, we can talk to the other three 320 00:22:31,584 --> 00:22:33,001 and solve the case ourselves. 321 00:22:36,626 --> 00:22:39,501 I know old Japp suspects that tramp the constable spotted, 322 00:22:39,626 --> 00:22:41,209 but I think we should speak to them all, 323 00:22:41,334 --> 00:22:44,042 starting with Mr. Johnstone. 324 00:22:48,376 --> 00:22:49,626 How dare you, sir? 325 00:22:52,084 --> 00:22:53,542 If I want a jewel necklace, 326 00:22:54,876 --> 00:22:57,126 I can afford to go into a shop and buy one! 327 00:22:58,792 --> 00:23:00,876 In fact, I can afford to buy the shop. 328 00:23:02,876 --> 00:23:05,542 So why did you go back into the house, Mr. Johnstone? 329 00:23:05,667 --> 00:23:07,751 The call of nature, if you must know. 330 00:23:11,209 --> 00:23:13,334 Were there any witnesses? 331 00:23:23,959 --> 00:23:25,209 So, Lady Runcorn, 332 00:23:26,626 --> 00:23:28,834 you don't deny that you went back into the house. 333 00:23:28,959 --> 00:23:31,417 But I just told you that, Captain Hastings. 334 00:23:32,376 --> 00:23:33,626 Hmm. 335 00:23:33,917 --> 00:23:35,667 Did you see anyone else inside? 336 00:23:35,876 --> 00:23:39,167 Yes, there was someone coming out of the downstairs bathroom. 337 00:23:39,292 --> 00:23:40,751 But I didn't see who it was. 338 00:23:41,876 --> 00:23:44,126 Why were you in the house, Lady Runcorn? 339 00:23:46,084 --> 00:23:47,542 I went to fetch my handbag. 340 00:23:49,042 --> 00:23:53,167 I'd left it inside. 341 00:23:58,709 --> 00:24:00,501 POIROT: Eh bien, Countess. 342 00:24:00,709 --> 00:24:02,751 Tomorrow I will take you to the Tate Gallery 343 00:24:02,876 --> 00:24:05,126 to see their collection of the Turners. 344 00:24:05,501 --> 00:24:08,584 But I find these expressionist painters so exciting. 345 00:24:09,001 --> 00:24:10,334 Don't you, Hercule? 346 00:24:11,334 --> 00:24:12,584 In part, yes. 347 00:24:14,834 --> 00:24:16,376 Do you know, I do not believe 348 00:24:16,501 --> 00:24:18,709 that there is anyone of my acquaintance 349 00:24:18,834 --> 00:24:20,251 who calls me by that name. 350 00:24:21,001 --> 00:24:22,209 Oh. 351 00:24:22,334 --> 00:24:23,584 I am so sorry. 352 00:24:23,959 --> 00:24:25,209 Excuse me. 353 00:24:25,876 --> 00:24:27,126 Madame. 354 00:24:29,709 --> 00:24:31,459 Now, this I find most pleasing. 355 00:24:33,126 --> 00:24:34,292 Marc Chagall. 356 00:24:34,417 --> 00:24:36,084 Another Russian in exile. 357 00:24:36,917 --> 00:24:38,501 He lives in Paris, I believe. 358 00:24:39,667 --> 00:24:41,667 A constructivist, they call him. 359 00:24:42,792 --> 00:24:45,209 But one only has to look at his work to see -- 360 00:24:46,959 --> 00:24:48,209 Yes? 361 00:24:49,084 --> 00:24:50,376 He is still in Russia. 362 00:24:50,917 --> 00:24:52,167 He never left. 363 00:24:53,001 --> 00:24:54,334 Like you, Countess. 364 00:24:54,876 --> 00:24:56,126 Oh, no. 365 00:24:56,626 --> 00:24:58,126 It's another world now. 366 00:24:59,959 --> 00:25:01,209 Stalin, Hitler. 367 00:25:01,959 --> 00:25:05,334 Everywhere you look, it's all changing. 368 00:25:12,917 --> 00:25:15,167 HASTINGS: Goodbye, Lady Runcorn. 369 00:25:15,334 --> 00:25:19,376 Goodbye, Captain Hastings. 370 00:25:23,459 --> 00:25:25,167 Captain Hastings, look. 371 00:25:26,917 --> 00:25:28,167 "B.P." 372 00:25:29,376 --> 00:25:30,626 Bernard Parker! 373 00:25:32,084 --> 00:25:33,876 Yes, I do some work for Marcus -- 374 00:25:36,542 --> 00:25:37,792 Mr. Hardman. 375 00:25:38,751 --> 00:25:41,001 I arrange his more insalubrious deals. 376 00:25:43,751 --> 00:25:45,084 What do you mean by that? 377 00:25:45,709 --> 00:25:48,167 When the client doesn't want his or her name 378 00:25:48,626 --> 00:25:51,167 dragged through the mud, I act as a sort of... 379 00:25:51,667 --> 00:25:52,917 go-between. 380 00:25:53,042 --> 00:25:54,209 I don't -- 381 00:25:54,334 --> 00:25:57,126 In high society, Captain, nobody is ever hard up. 382 00:25:58,167 --> 00:26:00,042 At least, they don't admit to it. 383 00:26:00,667 --> 00:26:02,917 So when they are hard up, they come to me. 384 00:26:03,834 --> 00:26:05,084 And I go to Marcus. 385 00:26:06,917 --> 00:26:08,501 Have you lost a glove, Mr. Parker? 386 00:26:08,626 --> 00:26:09,876 Oh, the glove. 387 00:26:11,167 --> 00:26:13,209 That simply loathsome Inspector Snapp 388 00:26:13,334 --> 00:26:15,667 has already been on to me about the glove. 389 00:26:15,792 --> 00:26:17,709 Do you know he wanted to arrest me? 390 00:26:19,001 --> 00:26:20,251 Was it yours? 391 00:26:20,709 --> 00:26:21,792 PARKER: Yes, 392 00:26:21,917 --> 00:26:24,709 but I've told him, I had both my gloves when the concert began, 393 00:26:24,834 --> 00:26:26,917 and that was the last time I saw them. 394 00:26:27,417 --> 00:26:29,084 And as for the cigarette case, 395 00:26:29,292 --> 00:26:31,376 I've never seen it before in my life. 396 00:26:32,167 --> 00:26:33,459 It had your initials. 397 00:26:33,584 --> 00:26:36,417 Oh, my dear, I'm sure you'll find plenty of people in London 398 00:26:36,542 --> 00:26:37,959 with the initials B.P. 399 00:26:40,084 --> 00:26:41,334 By the way, 400 00:26:41,626 --> 00:26:43,626 have you ever done any embroidery? 401 00:26:44,251 --> 00:26:45,501 Embroidery? 402 00:26:47,376 --> 00:26:48,834 You know -- needlework. 403 00:26:48,959 --> 00:26:50,167 That sort of thing. 404 00:26:50,292 --> 00:26:51,542 No. 405 00:26:52,751 --> 00:26:54,001 [ Giggles ] 406 00:26:55,292 --> 00:26:58,292 No. 407 00:27:00,876 --> 00:27:02,542 And what of the perfect crime? 408 00:27:05,292 --> 00:27:07,001 It is an illusion, Countess. 409 00:27:08,001 --> 00:27:09,251 Maybe. 410 00:27:10,334 --> 00:27:12,459 But let me tell you something I heard. 411 00:27:13,709 --> 00:27:16,292 It was a robbery like the one at Mr. Hardman's, 412 00:27:17,042 --> 00:27:18,792 but this time, it was diamonds. 413 00:27:20,292 --> 00:27:21,542 Please go on. 414 00:27:21,959 --> 00:27:23,876 Twelve people sat down to dinner. 415 00:27:24,959 --> 00:27:26,542 The safe was in the next room. 416 00:27:27,501 --> 00:27:30,167 The hostess herself had checked that the diamonds were in place 417 00:27:30,292 --> 00:27:31,834 before the meal had begun. 418 00:27:32,084 --> 00:27:33,334 And after? 419 00:27:33,459 --> 00:27:34,709 The safe was open 420 00:27:36,292 --> 00:27:37,542 and empty. 421 00:27:38,126 --> 00:27:39,542 And there were no clues? 422 00:27:39,709 --> 00:27:40,834 None. 423 00:27:40,959 --> 00:27:42,584 It is strange that you should choose 424 00:27:42,709 --> 00:27:43,751 to relate this to me, Countess. 425 00:27:43,876 --> 00:27:44,834 I also have read of it. 426 00:27:44,959 --> 00:27:45,876 Yes? 427 00:27:46,001 --> 00:27:47,501 Oh, yes. The Atterton diamonds. 428 00:27:47,626 --> 00:27:49,501 And it is true that the police, they were confounded, 429 00:27:49,626 --> 00:27:52,501 but that is because they look with the eyes that is too... 430 00:27:52,626 --> 00:27:53,876 English. 431 00:27:54,376 --> 00:27:55,709 I don't understand. 432 00:27:56,126 --> 00:27:58,417 Well, they see the dukes and the duchesses, 433 00:27:58,542 --> 00:28:00,376 the lords and the ladies, but they fail to ask themselves 434 00:28:00,501 --> 00:28:02,084 the one simple question. 435 00:28:02,584 --> 00:28:03,834 Which is? 436 00:28:03,959 --> 00:28:05,626 What person was at that dinner 437 00:28:06,667 --> 00:28:08,876 who was also at the soiree of M. Hardman 438 00:28:09,042 --> 00:28:12,251 and on two other occasions when some jewels were stolen? 439 00:28:13,126 --> 00:28:15,584 So you are saying the police cannot solve it 440 00:28:17,251 --> 00:28:19,959 because they are too English? 441 00:28:21,667 --> 00:28:25,709 Or because the culprit, he is not English enough. 442 00:28:37,209 --> 00:28:39,126 Thank you for a really lovely day. 443 00:28:39,959 --> 00:28:41,751 Countess. 444 00:28:56,459 --> 00:28:57,876 Will I see you tomorrow? 445 00:28:58,834 --> 00:28:59,792 For a déjeuner? 446 00:28:59,917 --> 00:29:01,167 Oui. 447 00:29:01,667 --> 00:29:05,209 The Carlton Hotel. 448 00:29:21,292 --> 00:29:24,126 Bernard Parker must have been in love with Lady Runcorn. 449 00:29:24,251 --> 00:29:26,959 He gave her the embroidery, but lied about it to us. 450 00:29:27,084 --> 00:29:29,084 I think Johnstone was lying, as well. 451 00:29:29,209 --> 00:29:30,459 I'm sure it's him. 452 00:29:32,417 --> 00:29:33,709 POIROT: [ Practicing Russian alphabet ] 453 00:29:33,834 --> 00:29:35,084 I say, Poirot. 454 00:29:35,584 --> 00:29:37,001 Learning Russian? 455 00:29:37,959 --> 00:29:39,209 I wonder why. 456 00:29:40,084 --> 00:29:42,292 It has been an invaluable aid, mon ami. 457 00:29:42,751 --> 00:29:45,417 Yes, I couldn't get past the alphabet, myself. 458 00:29:45,876 --> 00:29:47,667 No, it is indeed complicated. 459 00:29:48,376 --> 00:29:49,667 Yes, like this case. 460 00:29:50,251 --> 00:29:51,459 The stolen jewels? 461 00:29:51,584 --> 00:29:54,001 We've been investigating, Mr. Poirot. 462 00:29:54,334 --> 00:29:56,126 You're not the only private detective in London, you know. 463 00:29:56,251 --> 00:29:57,542 This is true, mon ami. 464 00:30:02,084 --> 00:30:07,626 Eh bien, tell me all that you have discovered. 465 00:30:12,084 --> 00:30:15,334 So we think Bernard Parker is blackmailing Lady Runcorn. 466 00:30:15,792 --> 00:30:17,876 LEMON: We've discovered she has huge debts, 467 00:30:18,001 --> 00:30:20,709 and she's recently sent four paintings to auction. 468 00:30:20,834 --> 00:30:22,959 She must have sold them to pay him off. 469 00:30:23,209 --> 00:30:25,209 POIROT: So you say Lady Runcorn requires money? 470 00:30:25,334 --> 00:30:26,417 Yes. 471 00:30:26,542 --> 00:30:28,876 So is it not more likely that Lady Runcorn 472 00:30:29,542 --> 00:30:31,459 would meet with M. Bernard Parker 473 00:30:32,376 --> 00:30:34,501 to discuss the selling of her jewels? 474 00:30:35,042 --> 00:30:36,959 That is his occupation, is it not? 475 00:30:37,334 --> 00:30:39,209 Ah, but what about the embroidery? 476 00:30:39,334 --> 00:30:40,376 He signed it "B.P." 477 00:30:40,501 --> 00:30:43,084 But then I wonder what Lady Runcorn was called 478 00:30:44,042 --> 00:30:45,959 before she became Lady Runcorn. 479 00:30:46,417 --> 00:30:47,667 Oh. 480 00:30:48,042 --> 00:30:49,626 Oh, I hadn't thought of that. 481 00:30:49,876 --> 00:30:52,792 If you are to be Hercule Poirot, you must think of everything. 482 00:31:01,542 --> 00:31:02,792 Lady Runcorn. 483 00:31:04,251 --> 00:31:06,084 Born Beatrice Palmerston. 484 00:31:08,417 --> 00:31:09,667 B.P. 485 00:31:10,084 --> 00:31:12,334 He's right. 486 00:31:17,292 --> 00:31:19,001 So, all right, then, Poirot. 487 00:31:19,334 --> 00:31:20,584 What do you think? 488 00:31:21,084 --> 00:31:23,917 I think, Hastings, you must ask yourself one question. 489 00:31:24,042 --> 00:31:25,292 Yes? 490 00:31:25,501 --> 00:31:26,417 The tramp. 491 00:31:26,542 --> 00:31:27,959 What was he doing there? 492 00:31:28,209 --> 00:31:29,376 And the answer? 493 00:31:29,501 --> 00:31:31,917 You will find only by returning to the home 494 00:31:32,084 --> 00:31:33,459 of M. Marcus Hardman. 495 00:31:34,042 --> 00:31:35,667 I suggest that you go tomorrow. 496 00:31:35,792 --> 00:31:36,792 Well, what about you? 497 00:31:36,917 --> 00:31:38,834 This case does not interest Poirot. 498 00:31:38,959 --> 00:31:40,376 I have no enthusiasm for it. 499 00:31:40,501 --> 00:31:42,751 And it is as you yourself say, Hastings. 500 00:31:44,292 --> 00:31:46,584 There are other private detectives. 501 00:31:47,334 --> 00:31:48,584 Yes, I'm sure. 502 00:31:49,459 --> 00:31:50,959 What about poor old Japp? 503 00:31:51,959 --> 00:31:55,334 Hmm. 504 00:31:58,292 --> 00:31:59,917 JAPP: No, sir, nothing as yet, sir. 505 00:32:00,042 --> 00:32:01,917 But I am following up a few leads. 506 00:32:03,376 --> 00:32:06,709 Uh, well, no, sir, they haven't actually led anywhere yet. 507 00:32:06,876 --> 00:32:10,542 Well, if you could just give me a little bit more time -- 508 00:32:13,417 --> 00:32:14,667 48 hours? 509 00:32:15,209 --> 00:32:19,167 Well, I was hoping for a little bit more time than that, sir. 510 00:32:21,917 --> 00:32:24,792 I can assure you, sir, your wife is perfectly safe. 511 00:32:24,917 --> 00:32:29,292 If you'd like to put her on, I can assure her myself, sir. 512 00:32:31,751 --> 00:32:33,626 No, sir, I didn't mean that, Sir. 513 00:32:34,876 --> 00:32:37,459 Right, sir. 514 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 Yes, sir. 515 00:32:41,417 --> 00:32:42,667 I am working on it, sir. 516 00:32:43,501 --> 00:32:46,751 I'l do that, sir. 517 00:32:59,042 --> 00:33:01,251 Thank you. 518 00:33:04,584 --> 00:33:05,834 Good evening. 519 00:33:06,792 --> 00:33:10,084 Please allow me to introduce myself. 520 00:33:16,542 --> 00:33:17,792 Poirot? 521 00:33:18,626 --> 00:33:20,126 Not the Hercule Poirot? 522 00:33:21,292 --> 00:33:22,542 The very same. 523 00:33:22,709 --> 00:33:23,834 Please, sit down, sir. 524 00:33:23,959 --> 00:33:25,126 No, thank you. 525 00:33:25,251 --> 00:33:26,501 What can we do for you? 526 00:33:27,167 --> 00:33:29,542 I have a friend who requires my immediate help. 527 00:33:29,667 --> 00:33:31,792 But I cannot help, and so I turn to you. 528 00:33:32,876 --> 00:33:35,542 You mean you want us to sort of deputize for you? 529 00:33:37,251 --> 00:33:38,501 Oui, c'est ca. 530 00:33:39,251 --> 00:33:40,667 You must act on my behalf. 531 00:33:41,501 --> 00:33:42,959 REDFERN: It must be something important 532 00:33:43,084 --> 00:33:45,209 for you to ask for our help, M. Poirot. 533 00:33:45,501 --> 00:33:48,292 It is a matter of the utmost importance, monsieur. 534 00:33:48,417 --> 00:33:49,917 There is a reputation -- 535 00:33:50,709 --> 00:33:52,709 No, there is a life that is at stake. 536 00:33:56,042 --> 00:33:59,042 But Hercule Poirot is not involved. 537 00:34:03,584 --> 00:34:03,667 HASTINGS: The tramp. 538 00:34:03,667 --> 00:34:05,084 HASTINGS: The tramp. 539 00:34:06,084 --> 00:34:07,751 What was the tramp doing here? 540 00:34:08,251 --> 00:34:10,251 I can't see how wandering around the grounds 541 00:34:10,376 --> 00:34:12,042 Is going to give us the answer. 542 00:34:12,167 --> 00:34:14,334 LEMON: Let's be methodical, Captain Hastings. 543 00:34:14,459 --> 00:34:17,251 Mr. Poirot must have a reason for sending us here. 544 00:34:17,542 --> 00:34:19,459 Four people went into that house. 545 00:34:20,084 --> 00:34:22,417 You'd have thought one of them must have done it. 546 00:34:22,542 --> 00:34:24,042 How about Lady Runcorn? 547 00:34:24,709 --> 00:34:26,501 If her name was Beatrice Palmerston once, 548 00:34:26,626 --> 00:34:29,042 the cigarette case could have belonged to her. 549 00:34:29,167 --> 00:34:30,417 B.P. 550 00:34:31,042 --> 00:34:33,501 Maybe she was working with Bernard Parker. 551 00:34:33,917 --> 00:34:35,959 They were in the house at the same time. 552 00:34:36,084 --> 00:34:37,917 What about that wretched tramp? 553 00:34:38,042 --> 00:34:39,917 I just don't see where he fits in. 554 00:34:40,501 --> 00:34:42,376 Miss Lemon, look! Over there. 555 00:34:43,334 --> 00:34:44,584 LEMON: It's him. 556 00:34:45,709 --> 00:34:46,792 Wait here. 557 00:34:46,917 --> 00:34:48,167 Hey, you! Stop! 558 00:34:50,167 --> 00:34:51,751 Captain Hastings! He's got a gun! 559 00:35:00,292 --> 00:35:01,542 Are you all right? 560 00:35:02,584 --> 00:35:03,834 I think so. 561 00:35:04,584 --> 00:35:06,751 -[ Engine turns over I -Listen. 562 00:35:09,709 --> 00:35:11,917 Well, that's the first tramp I've seen 563 00:35:12,542 --> 00:35:14,376 behind the wheel of an MG. 564 00:35:17,417 --> 00:35:18,376 HASTINGS: ow! 565 00:35:18,501 --> 00:35:20,542 It's iodine, Captain Hastings. 566 00:35:21,084 --> 00:35:22,334 I said it'd sting. 567 00:35:22,751 --> 00:35:24,334 It is me who suffers, my friend, 568 00:35:24,459 --> 00:35:25,792 to think that I sent you. 569 00:35:26,584 --> 00:35:27,917 Oh, it's not your fault, Poirot. 570 00:35:28,042 --> 00:35:29,376 But, yes, Hastings. 571 00:35:29,959 --> 00:35:31,792 It was me who sent you to the house, 572 00:35:31,917 --> 00:35:33,501 and but for your speed and agility -- 573 00:35:33,626 --> 00:35:35,417 He fired four times, Mr. Poirot! 574 00:35:36,959 --> 00:35:38,001 I know, Miss Lemon. 575 00:35:38,126 --> 00:35:40,251 Did you know the tramp would come back? 576 00:35:40,376 --> 00:35:41,709 No, but I am an imbecile. 577 00:35:42,042 --> 00:35:43,709 I see only half of the picture. 578 00:35:43,834 --> 00:35:45,126 I don't even see that. 579 00:35:46,126 --> 00:35:47,876 Miss Lemon, would you be so good 580 00:35:48,334 --> 00:35:50,751 as to telephone the Chief Inspector Japp? 581 00:35:51,334 --> 00:35:53,709 Ask him to meet us at the home of Marcus Hardman. 582 00:35:53,834 --> 00:35:56,167 What about your lunch with the countess? 583 00:35:56,292 --> 00:35:57,542 Ah! Well... 584 00:35:59,334 --> 00:36:00,834 we will meet after lunch. 585 00:36:01,126 --> 00:36:02,251 At 3:00. 586 00:36:02,376 --> 00:36:03,834 Where are you taking her? 587 00:36:03,959 --> 00:36:07,834 It is the countess who takes me. 588 00:36:17,376 --> 00:36:18,959 You astonish me, madame. 589 00:36:20,084 --> 00:36:21,501 I am lost in admiration. 590 00:36:22,959 --> 00:36:24,209 It's just a picnic. 591 00:36:24,917 --> 00:36:26,167 [ Sighs] 592 00:36:26,792 --> 00:36:29,417 We used to have such picnics. 593 00:36:38,042 --> 00:36:39,292 Suppose he -- 594 00:36:42,042 --> 00:36:44,917 Poirot and the countess... 595 00:36:46,251 --> 00:36:47,584 He wouldn't. 596 00:36:51,584 --> 00:36:52,834 Would he? 597 00:36:53,084 --> 00:36:54,334 I don't know. 598 00:36:54,459 --> 00:36:56,626 I've never seen him like this before. 599 00:37:03,209 --> 00:37:04,459 And now a toast. 600 00:37:05,709 --> 00:37:07,292 I shall propose one, if I may. 601 00:37:08,126 --> 00:37:09,376 To crime. 602 00:37:10,167 --> 00:37:11,584 That is a strange toast, 603 00:37:13,917 --> 00:37:15,501 coming from a detective. 604 00:37:15,709 --> 00:37:17,376 And yet it is my raison d'étre. 605 00:37:18,626 --> 00:37:19,876 My life is ruled by it. 606 00:37:20,917 --> 00:37:25,126 And it is crime that has brought us together. 607 00:37:26,584 --> 00:37:31,542 Then, to crime. 608 00:37:32,959 --> 00:37:34,417 LEMON: He couldn't. 609 00:37:35,709 --> 00:37:38,209 He just couldn't. 610 00:37:41,792 --> 00:37:44,251 You'd be out of a situation. 611 00:37:48,001 --> 00:37:49,667 LEMON: And what about you? 612 00:37:51,001 --> 00:37:52,251 Oh, I could travel. 613 00:37:53,334 --> 00:37:56,334 I've always had a dream about South America, you know. 614 00:37:56,459 --> 00:37:57,584 Farming. 615 00:37:57,709 --> 00:37:59,917 You'd miss him, though, wouldn't you? 616 00:38:01,084 --> 00:38:02,334 Of course I would. 617 00:38:04,709 --> 00:38:08,292 What about you? 618 00:38:15,292 --> 00:38:20,084 I don't want to talk about it. 619 00:38:22,584 --> 00:38:23,834 And now, I think -- 620 00:38:25,959 --> 00:38:27,209 Yes. 621 00:38:27,751 --> 00:38:30,876 I have an investigation with the Chief Inspector Japp. 622 00:38:32,334 --> 00:38:33,751 And it must be resolved. 623 00:38:36,334 --> 00:38:37,792 Is there anything I can do? 624 00:38:39,667 --> 00:38:41,917 This time I fear the culprit may escape, 625 00:38:44,084 --> 00:38:45,334 or this time, 626 00:38:46,501 --> 00:38:48,251 the culprit may never be named. 627 00:38:50,376 --> 00:38:52,292 That depends entirely upon you. 628 00:38:54,251 --> 00:38:55,501 Me? 629 00:38:56,751 --> 00:38:58,917 I think so. 630 00:39:10,376 --> 00:39:15,126 COUNTESS: Could this help? 631 00:39:34,292 --> 00:39:37,501 Only four people came into the house during the concert. 632 00:39:39,626 --> 00:39:41,417 The countess, M. Johnstone, 633 00:39:42,167 --> 00:39:44,292 Lady Runcorn, and M. Bernard Parker. 634 00:39:44,959 --> 00:39:46,834 The thorough investigation of my colleagues 635 00:39:46,959 --> 00:39:49,001 eliminated M. Johnstone and Lady Runcorn. 636 00:39:49,126 --> 00:39:51,501 M. Johnstone, because he's a very wealthy man. 637 00:39:51,626 --> 00:39:52,709 And Lady Runcorn? 638 00:39:52,834 --> 00:39:54,292 Lady Runcorn because 639 00:39:55,167 --> 00:39:57,251 she came to the house in order to meet 640 00:39:58,501 --> 00:40:00,001 with M. Bernard Parker. 641 00:40:00,917 --> 00:40:02,376 Is that not so, M. Hardman? 642 00:40:03,917 --> 00:40:05,167 Yes. 643 00:40:05,709 --> 00:40:06,959 But no one must know. 644 00:40:08,042 --> 00:40:09,376 My whole business -- 645 00:40:10,167 --> 00:40:11,959 it thrives on nobody knowing. 646 00:40:13,584 --> 00:40:15,042 POIROT: D'accord. 647 00:40:15,417 --> 00:40:17,251 And finally, there is the countess, 648 00:40:17,376 --> 00:40:19,959 who entered the house in order to get her coat. 649 00:40:21,542 --> 00:40:22,709 Her coat? 650 00:40:22,834 --> 00:40:24,584 I thought it was a warm evening. 651 00:40:25,084 --> 00:40:26,876 Yes, it was, Chief Inspector. 652 00:40:28,084 --> 00:40:30,542 But I had been outside for more than an hour. 653 00:40:31,042 --> 00:40:32,084 Well, yes, but -- 654 00:40:32,209 --> 00:40:33,626 COUNTESS: And forgive me, 655 00:40:33,751 --> 00:40:36,876 but if that Japanese contralto had sung one more high note, 656 00:40:37,001 --> 00:40:38,792 my head would have shattered. 657 00:40:39,084 --> 00:40:41,376 POIROT: And while you were inside, Countess, 658 00:40:41,501 --> 00:40:42,876 you caught sight of a figure, non? 659 00:40:43,001 --> 00:40:44,959 And you disturbed him, n'est-ce pas? 660 00:40:45,084 --> 00:40:46,667 Yes, but I only glimpsed him. 661 00:40:47,792 --> 00:40:49,292 POIROT: Going where? 662 00:40:49,667 --> 00:40:51,251 From this room to the window. 663 00:40:52,251 --> 00:40:53,501 Ah, yes. 664 00:40:53,667 --> 00:40:55,584 The window with a climbing plant. 665 00:40:56,959 --> 00:40:58,417 That brings us to the tramp 666 00:40:59,459 --> 00:41:01,584 and one very important question -- 667 00:41:02,751 --> 00:41:04,001 why did he come back? 668 00:41:05,626 --> 00:41:08,501 Yes, and how could he afford an MG, for that matter? 669 00:41:08,626 --> 00:41:10,042 The tramp who was no tramp 670 00:41:11,084 --> 00:41:12,584 used the climbing plant 671 00:41:12,876 --> 00:41:14,417 in order to enter the house. 672 00:41:15,542 --> 00:41:17,876 Now, for him, the window was no obstacle. 673 00:41:18,209 --> 00:41:20,292 The safe, also, he opened with ease. 674 00:41:21,126 --> 00:41:22,459 JAPP: So what about the clues? 675 00:41:22,584 --> 00:41:24,292 The glove belonged to M. Bernard Parker. 676 00:41:24,417 --> 00:41:26,501 It was put there to incriminate him. 677 00:41:27,376 --> 00:41:29,209 The case belonged to Lady Runcorn -- 678 00:41:29,334 --> 00:41:32,084 or Beatrice Palmerston, as once she was called. 679 00:41:32,792 --> 00:41:34,542 But always, I think, she will deny it. 680 00:41:34,667 --> 00:41:35,626 Why? 681 00:41:35,751 --> 00:41:37,959 Because she brought it here in order to sell it. 682 00:41:38,084 --> 00:41:39,667 She'll never admit that. 683 00:41:39,917 --> 00:41:41,126 She's too proud. 684 00:41:41,251 --> 00:41:43,751 That is quite true, Miss Lemon. 685 00:41:46,459 --> 00:41:48,042 So the tramp took the jewels? 686 00:41:49,292 --> 00:41:50,542 What did he do then? 687 00:41:51,084 --> 00:41:52,251 He returned to the window, 688 00:41:52,376 --> 00:41:54,626 where he was disturbed by the countess. 689 00:41:55,251 --> 00:41:56,667 He slipped, and he fell. 690 00:41:57,917 --> 00:41:59,167 And the necklace? 691 00:42:01,126 --> 00:42:02,792 The necklace, he dropped, 692 00:42:04,501 --> 00:42:07,167 which is why he had to come back. 693 00:42:11,126 --> 00:42:12,667 Wait a minute. 694 00:42:40,709 --> 00:42:43,709 I've got it. 695 00:42:50,501 --> 00:42:51,751 Voila. 696 00:42:52,584 --> 00:42:54,042 Green against green. 697 00:42:54,292 --> 00:42:57,292 My necklace. 698 00:43:00,917 --> 00:43:02,584 JAPP: What about the tramp? 699 00:43:02,709 --> 00:43:05,376 I'd still like to collar him, you know, Poirot. 700 00:43:05,584 --> 00:43:09,751 Oui, d'accord, but I fear it is too late. 701 00:43:47,792 --> 00:43:49,084 What's the matter? 702 00:43:50,792 --> 00:43:52,376 Just something she said. 703 00:43:53,042 --> 00:43:53,959 Who? 704 00:43:54,084 --> 00:43:55,292 The countess. 705 00:43:55,417 --> 00:43:57,334 She said the singer was Japanese. 706 00:43:58,001 --> 00:44:00,084 It was the pianist who was Japanese. 707 00:44:00,959 --> 00:44:02,209 What of it? 708 00:44:02,792 --> 00:44:05,751 Well, if she really had been in the garden for an hour, 709 00:44:05,876 --> 00:44:08,626 surely she would have known. 710 00:44:21,667 --> 00:44:22,917 Good night. 711 00:44:24,084 --> 00:44:26,542 Miss Lemon, I thought you had already gone. 712 00:44:27,001 --> 00:44:30,334 No, I had some letters to finish. 713 00:44:36,042 --> 00:44:38,042 You're working late, Mr. Poirot? 714 00:44:38,792 --> 00:44:41,126 Yes, I have from the Chief Inspector Japp 715 00:44:42,376 --> 00:44:44,334 the reports of the jewelry thefts. 716 00:44:44,459 --> 00:44:45,959 This work, Miss Lemon -- 717 00:44:46,209 --> 00:44:49,126 sometimes it is not so straightforward. 718 00:44:51,876 --> 00:44:54,084 LEMON: You do work so hard, Mr. Poirot. 719 00:44:54,876 --> 00:44:57,126 Sometimes I think, really, you ought -- 720 00:44:57,376 --> 00:44:58,626 Yes, Miss Lemon? 721 00:44:59,084 --> 00:45:00,542 Nothing, Mr. Poirot. 722 00:45:01,959 --> 00:45:03,459 Good night, Miss Lemon. 723 00:45:04,376 --> 00:45:05,959 LEMON: Good night. 724 00:45:39,917 --> 00:45:42,126 POIROT: Ten minutes until your train. 725 00:45:42,501 --> 00:45:43,751 COUNTESS: Yes. 726 00:45:44,334 --> 00:45:46,542 POIROT: And then your ship to America. 727 00:45:46,876 --> 00:45:49,667 Yes. 728 00:45:51,751 --> 00:45:54,042 Thank you. 729 00:46:03,834 --> 00:46:05,959 Madame, you are the most remarkable, 730 00:46:08,626 --> 00:46:11,042 the most unique woman that I have ever met. 731 00:46:11,751 --> 00:46:13,001 But also -- 732 00:46:13,959 --> 00:46:15,209 Opposites. 733 00:46:16,084 --> 00:46:17,334 C'est ca. 734 00:46:18,501 --> 00:46:21,584 You must continue your work, and I must continue mine. 735 00:46:24,667 --> 00:46:29,042 But not in the same country. 736 00:46:37,584 --> 00:46:39,084 [ Train whistle blows I] 737 00:46:40,126 --> 00:46:42,376 Countess, please allow me to introduce 738 00:46:42,584 --> 00:46:44,042 two colleagues of mine -- 739 00:46:44,167 --> 00:46:46,042 Messieurs Redfern and Blake. 740 00:46:47,042 --> 00:46:48,501 Good evening, ma'am. 741 00:46:48,626 --> 00:46:51,167 They are, like myself, private detectives. 742 00:46:53,834 --> 00:46:55,917 Do you really think I need an escort? 743 00:46:56,584 --> 00:46:57,792 No, no, no, no. 744 00:46:57,917 --> 00:46:59,709 They are for your protection. 745 00:47:00,042 --> 00:47:01,542 During your short visit in England, 746 00:47:01,667 --> 00:47:03,792 there have been four very clever robberies. 747 00:47:03,917 --> 00:47:06,459 I would not wish you to be involved in a fifth. 748 00:47:07,084 --> 00:47:08,334 Of course. 749 00:47:09,792 --> 00:47:11,334 [ Train whistle blows I] 750 00:47:17,834 --> 00:47:19,084 Are they armed? 751 00:47:20,501 --> 00:47:22,917 I believe that M. Redfern does carry a gun. 752 00:47:23,834 --> 00:47:25,917 Yes, loaded with blanks, of course. 753 00:47:26,626 --> 00:47:27,876 Ah, yes. 754 00:47:28,001 --> 00:47:29,126 M. Redfern played the tramp 755 00:47:29,251 --> 00:47:31,501 more convincingly than I had expected. 756 00:47:32,167 --> 00:47:33,626 But pauvre Hastings. 757 00:47:34,709 --> 00:47:36,584 I am afraid that it was necessary 758 00:47:36,709 --> 00:47:39,042 to lead him off the scent. 759 00:48:04,542 --> 00:48:05,792 [ Whistle blows ] 760 00:48:07,001 --> 00:48:08,251 But I forget. 761 00:48:10,126 --> 00:48:11,626 I have something for you. 762 00:48:12,792 --> 00:48:14,084 A parting present? 763 00:48:15,751 --> 00:48:17,001 A souvenir. 764 00:48:19,459 --> 00:48:20,792 The cigarette case? 765 00:48:22,167 --> 00:48:23,834 POIROT: The double clue. 766 00:48:26,251 --> 00:48:27,501 It's of no use to me. 767 00:48:29,542 --> 00:48:31,042 It's inscribed "B.P." 768 00:48:33,167 --> 00:48:34,417 Yes. 769 00:48:35,459 --> 00:48:37,376 And yet, in the Russian alphabet, 770 00:48:37,792 --> 00:48:40,126 a "B" is a "WV," and a "P" is an "R," is it not? 771 00:48:42,542 --> 00:48:44,917 Vera Rossakoff? 772 00:48:51,334 --> 00:48:52,834 You've been studying. 773 00:48:54,209 --> 00:48:55,542 You will keep it, I hope? 774 00:48:57,792 --> 00:48:59,501 Something to remember me by. 775 00:49:00,792 --> 00:49:02,042 Oh. 776 00:49:03,501 --> 00:49:06,334 I won't forget you. 777 00:49:10,626 --> 00:49:11,876 Hercule. 778 00:49:14,417 --> 00:49:15,667 Nor I you, 779 00:49:17,459 --> 00:49:20,917 Countess. 780 00:49:23,917 --> 00:49:26,167 [ Whistle blows ] 781 00:49:33,751 --> 00:49:37,209 Au revoir. 782 00:50:00,792 --> 00:50:04,001 Subtitling made possible by Acorn Media 53443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.