All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S03E05 - Wasps Nest (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,626 --> 00:01:18,751 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:39,251 --> 00:01:40,667 News, please. 3 00:01:56,334 --> 00:01:58,001 Sorry about this, Poirot. 4 00:01:58,751 --> 00:02:00,917 I thought, as she was here visiting with her sister, 5 00:02:01,042 --> 00:02:03,584 it'd be a simple matter for her to meet us at the station. 6 00:02:03,709 --> 00:02:04,834 MAN: Hold tight, please. 7 00:02:04,959 --> 00:02:06,251 The trouble with Mrs. Japp is, 8 00:02:06,376 --> 00:02:08,292 once she gets nattering over a cup of tea, 9 00:02:08,417 --> 00:02:09,959 she loses all track of time. 10 00:02:11,792 --> 00:02:13,959 Perhaps you two better run along and we'll see you there. 11 00:02:14,084 --> 00:02:15,542 Oh, no, we wouldn't dream -- 12 00:02:15,667 --> 00:02:18,792 Yes, Chief Inspector, that is a suggestion most sensible. 13 00:02:18,917 --> 00:02:21,584 Come, Hastings. We look for a taxi. 14 00:02:23,417 --> 00:02:24,417 Ah, you know what he's like 15 00:02:24,542 --> 00:02:26,584 when he hasn't had a case for a few weeks. 16 00:02:26,709 --> 00:02:28,834 I thought a nice afternoon at a garden fete 17 00:02:28,959 --> 00:02:29,876 might cheer him up a bit. 18 00:02:30,001 --> 00:02:31,251 Taxi! 19 00:02:31,709 --> 00:02:32,959 Mm. 20 00:02:33,251 --> 00:02:35,292 About the only thing that's gonna cheer him up today 21 00:02:35,417 --> 00:02:37,417 is the discovery of a body in the lucky dip. 22 00:02:37,542 --> 00:02:38,834 -Hal -[ Chuckles ] 23 00:02:38,959 --> 00:02:40,209 [ Groans I] 24 00:02:40,584 --> 00:02:42,334 Stomach still giving you gyp? 25 00:02:42,459 --> 00:02:45,709 That crab mayonnaise sandwich I had for lunch, like as not. 26 00:02:45,834 --> 00:02:46,584 POIROT: Taxi! 27 00:02:46,709 --> 00:02:48,417 Be a fine way to spend my afternoon off 28 00:02:48,542 --> 00:02:50,292 if I end up contracting food poisoning. 29 00:02:50,417 --> 00:02:51,626 Hastings! 30 00:02:51,751 --> 00:02:54,959 You go on, Captain Hastings, and we'll see you both later. 31 00:02:59,542 --> 00:03:02,084 Marble Hill Park, if you please, driver. 32 00:03:04,876 --> 00:03:06,876 -I say. Isn't that -- -Hastings. 33 00:03:07,126 --> 00:03:09,167 HASTINGS: That fashion model? 34 00:03:09,376 --> 00:03:10,876 The girl driving the car. 35 00:03:11,626 --> 00:03:13,459 I'm sure I've seen her before somewhere. 36 00:03:13,584 --> 00:03:16,042 On a magazine cover. 37 00:04:24,334 --> 00:04:26,126 -Anyone at home? -Darling! 38 00:04:27,792 --> 00:04:30,126 Mmm! Careful. You'll mess up my clothes. 39 00:04:30,417 --> 00:04:31,667 [ Laughs ] 40 00:04:31,834 --> 00:04:33,084 What do you think? 41 00:04:33,417 --> 00:04:35,417 I think I'm a very, very lucky chap. 42 00:04:35,626 --> 00:04:36,709 [ Wasps buzzing I 43 00:04:36,834 --> 00:04:39,626 Come on. Let's get inside before we're stung to death. 44 00:04:39,751 --> 00:04:41,959 You know, there are wasps all over the place. 45 00:04:42,084 --> 00:04:43,334 Oh, who was that man? 46 00:04:43,501 --> 00:04:45,292 -Man? -Rather odd-looking. 47 00:04:45,417 --> 00:04:46,876 He was just leaving as I arrived. 48 00:04:47,001 --> 00:04:49,042 Drove off in a rather wonderful black car. 49 00:04:49,167 --> 00:04:51,126 Sorry. No one called 'round that I'm aware of. 50 00:04:51,251 --> 00:04:52,167 Only you. 51 00:04:52,292 --> 00:04:53,751 How's your car, by the way? 52 00:04:53,959 --> 00:04:55,709 Remind me to check those brakes of yours. 53 00:04:55,834 --> 00:04:57,542 You said they were feeling very spongy. 54 00:04:57,667 --> 00:04:59,167 [ Buzzing I 55 00:05:03,042 --> 00:05:05,042 [ Children laughing, squealing I 56 00:05:05,167 --> 00:05:06,834 Boys and girls, this cactus 57 00:05:07,001 --> 00:05:08,917 has not had a flower for 200 years. 58 00:05:09,251 --> 00:05:11,584 200 years without a flower. What can I do? 59 00:05:11,792 --> 00:05:13,959 -Keep watering! -Keep watering! 60 00:05:14,209 --> 00:05:15,667 Of course! Keep watering! 61 00:05:15,792 --> 00:05:17,126 -Ooh! -[ Children gasp ] 62 00:05:21,626 --> 00:05:23,084 Ah, Chief Inspector. 63 00:05:23,959 --> 00:05:25,917 Mme. Japp, she's still not with you? 64 00:05:26,042 --> 00:05:27,209 Her sister's got flu, 65 00:05:27,334 --> 00:05:29,251 and she doesn't want to spread the germs. 66 00:05:29,376 --> 00:05:31,792 -[ Camera shutter clicks I -Ah, the old fortune teller. 67 00:05:31,917 --> 00:05:33,459 You gonna have a tanner's worth? 68 00:05:33,584 --> 00:05:34,834 I think not, mon ami. 69 00:05:35,001 --> 00:05:38,126 Although it is a subject most intriguing for the study. 70 00:05:38,334 --> 00:05:40,001 There she is again. It is her. 71 00:05:40,917 --> 00:05:42,792 Molly, um... What's her name? 72 00:05:43,209 --> 00:05:44,959 Deane! The fashion model. 73 00:05:46,042 --> 00:05:48,167 I wish I'd brought the 150 with me now. 74 00:05:48,542 --> 00:05:49,792 The new toy. 75 00:05:50,084 --> 00:05:53,126 I give it two, perhaps three weeks. 76 00:05:55,501 --> 00:05:56,501 Oh. 77 00:05:56,626 --> 00:05:57,876 I missed her. 78 00:05:58,126 --> 00:05:59,584 She's gone. 79 00:06:00,876 --> 00:06:02,292 WOMAN: How much are these? 80 00:06:02,417 --> 00:06:04,376 [ Indistinct talking ] 81 00:06:09,001 --> 00:06:10,751 What? What are you playing at? 82 00:06:12,084 --> 00:06:13,751 Molly. 83 00:06:20,001 --> 00:06:21,667 Claude, will you get away -- 84 00:06:22,292 --> 00:06:26,126 Oh, darling. Why, I thought you'd got lost. 85 00:06:27,876 --> 00:06:29,209 Look who I just ran into. 86 00:06:29,376 --> 00:06:30,626 Is that you under there, Claude? 87 00:06:30,751 --> 00:06:32,959 Didn't tell me you were going into politics. 88 00:06:33,084 --> 00:06:35,042 You know, you're just the man I wanted to see. 89 00:06:35,167 --> 00:06:37,751 You know that nest of wasps you cleared out for me last summer? 90 00:06:37,876 --> 00:06:39,876 They're back again. With a vengeance this time. 91 00:06:40,001 --> 00:06:41,126 Thousands of the blighters. 92 00:06:41,251 --> 00:06:43,126 Driving me absolutely potty in that garden. 93 00:06:43,251 --> 00:06:44,792 Oh, right you are. I'll see what I can do. 94 00:06:44,917 --> 00:06:46,709 All right if I pop 'round Friday morning? 95 00:06:46,834 --> 00:06:47,834 Fine. 96 00:06:47,959 --> 00:06:49,459 Better get back to your next show. 97 00:06:49,584 --> 00:06:51,501 I think the audience is getting restless. 98 00:06:52,751 --> 00:06:54,667 Now, who wants to go to a dentist?! 99 00:06:55,584 --> 00:06:57,709 [ Children cheering ] 100 00:06:58,917 --> 00:07:00,792 [ Camera shutter clicks ] 101 00:07:02,792 --> 00:07:04,584 Let's have some tea. 102 00:07:07,501 --> 00:07:09,001 -Thank you. -Yes. Bye. 103 00:07:10,209 --> 00:07:12,334 He hasn't been bothering you, has he? 104 00:07:12,626 --> 00:07:13,876 Claude Langton? 105 00:07:14,584 --> 00:07:15,834 Of course not. 106 00:07:16,292 --> 00:07:19,251 -Two teas, please. -Certainly. 107 00:07:21,876 --> 00:07:24,459 All he wants now is for the two of us to be happy. 108 00:07:26,042 --> 00:07:27,959 Honestly. What's past is past. 109 00:07:29,417 --> 00:07:30,417 Thank you very much. 110 00:07:30,542 --> 00:07:32,501 Enjoy your tea. 111 00:07:33,542 --> 00:07:35,042 Well, I'll be jiggered. 112 00:07:35,667 --> 00:07:36,751 What is it? 113 00:07:36,876 --> 00:07:39,084 HARRISON: I'd know that egghead anywhere. 114 00:07:39,209 --> 00:07:40,459 I see also arising 115 00:07:41,251 --> 00:07:43,834 the problems where the matters of health are concerned. 116 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 JAPP: You're right. 117 00:07:45,126 --> 00:07:47,376 I've had these pains in my stomach all day long. 118 00:07:47,501 --> 00:07:50,417 -Been absolute murder. -Did someone say "murder"? 119 00:07:51,042 --> 00:07:53,542 M. Poirot, how are you? As well as ever, I hope. 120 00:07:53,667 --> 00:07:55,584 Mon Dieu! C'est M. John Harrison! 121 00:07:56,917 --> 00:07:58,167 [ Laughs ] 122 00:07:59,417 --> 00:08:01,001 What an unexpected pleasure. 123 00:08:01,126 --> 00:08:03,542 It seems an absolute age since we last met. 124 00:08:03,792 --> 00:08:05,751 I suppose it must have been at Father's funeral. 125 00:08:05,876 --> 00:08:06,626 Ah. 126 00:08:06,751 --> 00:08:08,626 Forgive me. This is my fiancée, Molly. 127 00:08:08,751 --> 00:08:11,126 Molly, may I introduce M. Hercule Poirot, 128 00:08:11,251 --> 00:08:12,417 the famous detective? 129 00:08:12,542 --> 00:08:13,626 -Oh! -DEANE: How do you do? 130 00:08:13,751 --> 00:08:15,376 Enchanté, mademoiselle. 131 00:08:15,501 --> 00:08:17,751 Ah, Hastings, the father of M. Harrison 132 00:08:18,167 --> 00:08:20,209 was my first and dearest friend in this country. 133 00:08:20,334 --> 00:08:21,751 M. Harrison is himself 134 00:08:21,959 --> 00:08:23,667 the writer of some repute, n'est-ce pas? 135 00:08:23,792 --> 00:08:24,751 No, no, no, no, no. 136 00:08:24,876 --> 00:08:27,292 You've had published now, combien, three books? 137 00:08:27,417 --> 00:08:28,501 Oh, really? What were they called? 138 00:08:28,626 --> 00:08:29,542 I might have read one. 139 00:08:29,667 --> 00:08:30,417 Well, let's see. 140 00:08:30,542 --> 00:08:32,542 The first was "Dualism and Determinism -- 141 00:08:32,667 --> 00:08:35,042 an Exploration of Classical Platonic Philosophy." 142 00:08:35,167 --> 00:08:37,084 Then there was "Aristotelian Ethics -- A Short Guide 143 00:08:37,209 --> 00:08:39,084 to the Metaphysical Works of Aristotle." 144 00:08:39,209 --> 00:08:41,209 Oh, M. Poirot, you read tea leaves. 145 00:08:41,459 --> 00:08:42,751 -Oui. -How exciting! 146 00:08:42,876 --> 00:08:45,417 -But you must read mine, please. -Oh, bien sar! 147 00:08:47,917 --> 00:08:49,167 Allow me. 148 00:08:49,709 --> 00:08:52,084 Merci. Please to sit. 149 00:08:55,292 --> 00:08:56,542 Ah. 150 00:08:57,792 --> 00:08:59,167 Voila. 151 00:09:03,334 --> 00:09:04,501 Excuse the lipstick. 152 00:09:04,626 --> 00:09:05,876 Ah. 153 00:09:06,209 --> 00:09:07,542 Merci. 154 00:09:10,959 --> 00:09:13,667 Mademoiselle, only you have drunk from this cup? 155 00:09:13,792 --> 00:09:15,042 Yes. 156 00:09:15,251 --> 00:09:17,709 What is it? What do you see? 157 00:09:20,084 --> 00:09:21,834 Of course, I may be quite wrong. 158 00:09:22,251 --> 00:09:23,292 I hope that I am. 159 00:09:26,334 --> 00:09:28,251 But I see looming the dark clouds. 160 00:09:30,834 --> 00:09:33,626 And, ah, The troubled waters. 161 00:09:35,834 --> 00:09:37,917 Mademoiselle, I see the times ahead 162 00:09:38,959 --> 00:09:41,417 most dangerous for you both. 163 00:09:44,917 --> 00:09:47,584 -[ Bang ] -Aaaah! 164 00:09:49,501 --> 00:09:50,751 I think... 165 00:09:51,876 --> 00:09:53,251 Better call a doctor. 166 00:09:54,167 --> 00:09:55,292 LANGTON: Shall we do it again?! 167 00:09:55,417 --> 00:09:56,667 CHILDREN: Yeah! 168 00:09:56,917 --> 00:09:59,167 -[ Bang ] -[ Cheering I 169 00:10:08,417 --> 00:10:10,667 POIROT: You're in the safe hands now, mon ami. 170 00:10:10,792 --> 00:10:12,459 What time is the operation? 171 00:10:13,417 --> 00:10:14,792 They said about 6:00. 172 00:10:15,459 --> 00:10:17,584 [ Groaning I 173 00:10:18,959 --> 00:10:20,209 About 6:00. 174 00:10:21,709 --> 00:10:24,001 Well, I hope it's not too much of an ordeal, old chap. 175 00:10:24,126 --> 00:10:26,459 When I had mine out, it was absolute hell. 176 00:10:26,667 --> 00:10:27,709 For a week afterwards, 177 00:10:27,834 --> 00:10:30,376 I got this stabbing pain all down my right-hand side. 178 00:10:30,501 --> 00:10:31,834 POIROT: Hastings, Hastings. 179 00:10:31,959 --> 00:10:33,751 I think the chief inspector would like now 180 00:10:33,876 --> 00:10:34,959 the little rest, huh? 181 00:10:35,084 --> 00:10:36,126 Oh. 182 00:10:46,376 --> 00:10:47,126 [ Door closes I] 183 00:10:47,251 --> 00:10:50,167 So the prediction of Poirot, it becomes true, n'est-ce pas? 184 00:10:50,292 --> 00:10:51,209 Oh, come on. 185 00:10:51,334 --> 00:10:53,917 All that fortune-telling stuff's baloney, and you know it. 186 00:10:54,042 --> 00:10:55,542 You think so, Hastings? 187 00:10:55,876 --> 00:10:56,834 You did see something 188 00:10:56,959 --> 00:10:58,792 in Molly Deane's cup, though, didn't you? 189 00:10:58,917 --> 00:11:00,417 But it wasn't tea leaves. 190 00:11:01,042 --> 00:11:02,792 Hastings, I wonder if you can recall 191 00:11:02,917 --> 00:11:04,042 what was the color of lipstick 192 00:11:04,167 --> 00:11:06,501 Mlle. Deane was wearing this afternoon. 193 00:11:07,042 --> 00:11:09,792 Rather pale pink, I think. It matched her scarf. 194 00:11:09,917 --> 00:11:11,167 D'accord. 195 00:11:12,209 --> 00:11:13,917 But when I examined closely the teacup, 196 00:11:14,042 --> 00:11:16,626 I see not only the traces of the pink lipstick, 197 00:11:17,209 --> 00:11:18,959 but that also of another color. 198 00:11:19,709 --> 00:11:21,084 The deep, bright red. 199 00:11:21,876 --> 00:11:23,584 [ Bird calling ] 200 00:12:23,001 --> 00:12:25,167 [ Wasps buzzing I 201 00:12:51,792 --> 00:12:54,251 Have a nice lunch with M. Poirot, won't you? 202 00:12:54,376 --> 00:12:55,959 And do give him my apologies. 203 00:12:57,292 --> 00:12:59,376 No luck with the petrol, I'm afraid. 204 00:12:59,542 --> 00:13:00,751 They're hardy little devils. 205 00:13:00,876 --> 00:13:02,584 I'll have to try them with something stronger. 206 00:13:02,709 --> 00:13:04,376 Maybe I'll pop back and give it another go. 207 00:13:04,501 --> 00:13:05,417 Wednesday evening? 208 00:13:05,542 --> 00:13:07,542 Uh, Wednesday. Yes, fine. 209 00:13:08,542 --> 00:13:10,542 Just off, Molly. You couldn't be an angel and drop -- 210 00:13:10,667 --> 00:13:13,209 Uh, no, Claude. I'm not going that way today. 211 00:13:13,751 --> 00:13:15,167 Sorry. 212 00:13:16,584 --> 00:13:18,542 See you tonight, darling. 213 00:13:22,501 --> 00:13:24,876 For goodness' sake, drive carefully. 214 00:13:31,251 --> 00:13:32,167 LEMON: So it's all right 215 00:13:32,292 --> 00:13:34,542 if I take an early lunch, then, Mr. Poirot? 216 00:13:34,667 --> 00:13:35,626 We're working on toning up 217 00:13:35,751 --> 00:13:37,376 the calf and thigh muscles today. 218 00:13:37,501 --> 00:13:38,792 Oh, yes, Miss Lemon! 219 00:13:39,001 --> 00:13:40,876 Under no circumstances must you be late 220 00:13:41,001 --> 00:13:42,542 for your keep-fit lesson! 221 00:13:43,542 --> 00:13:45,209 Sacré! 222 00:13:51,209 --> 00:13:52,876 You know, it wouldn't do you any harm 223 00:13:53,001 --> 00:13:56,042 to try one or two exercises, Mr. Poirot. 224 00:13:59,459 --> 00:14:01,084 Oh, thanks, Poirot. 225 00:14:06,042 --> 00:14:08,167 "Use your vigor to keep your figure"? 226 00:14:09,251 --> 00:14:10,917 Absurd! 227 00:14:11,876 --> 00:14:14,292 There's nothing wrong with the body of Poirot. 228 00:14:14,417 --> 00:14:15,917 It is in the peak of condition. 229 00:14:16,042 --> 00:14:17,709 Now, have I got everything? 230 00:14:17,834 --> 00:14:20,917 Developer, fixer, glazing solution, stopwatch. 231 00:14:23,209 --> 00:14:24,459 Right. 232 00:14:24,667 --> 00:14:26,126 You're not planning to use the bathroom 233 00:14:26,251 --> 00:14:28,834 for the next half-hour or so, are you, Poirot? 234 00:14:29,334 --> 00:14:32,751 Well, just let me check with my diary, Hastings. 235 00:14:33,917 --> 00:14:35,209 No, it would seem not! 236 00:14:35,959 --> 00:14:38,959 Good. If you need me, you know where I am. 237 00:14:49,959 --> 00:14:53,292 -Cup of tea, Margaret? -Oh, that would be lovely. 238 00:14:54,376 --> 00:14:55,876 I'll see you on Wednesday, then. 239 00:14:56,001 --> 00:14:57,459 Right. 240 00:14:59,376 --> 00:15:00,501 [ Blows whistle ] 241 00:15:00,626 --> 00:15:02,042 Taxi! 242 00:15:03,542 --> 00:15:05,126 Whitehaven Mansions, please, driver. 243 00:15:05,251 --> 00:15:07,167 -Oh! -Oh, I'm sorry. Did I just... 244 00:15:07,709 --> 00:15:08,792 No, no. It's all right. 245 00:15:08,917 --> 00:15:10,667 Did I hear you say Whitehaven Mansions? 246 00:15:10,792 --> 00:15:12,042 That's correct. 247 00:15:12,167 --> 00:15:13,917 [ Speaks indistinctly ] 248 00:15:14,501 --> 00:15:17,042 -Well, shall we share? -Yes, yes. By all means. 249 00:15:17,167 --> 00:15:18,751 My name's John Harrison. 250 00:15:23,501 --> 00:15:25,751 I got some interesting tonal variations there 251 00:15:25,876 --> 00:15:28,376 by using a low-contrast paper. 252 00:15:35,751 --> 00:15:38,126 Oh, this is not good, Hastings. 253 00:15:42,709 --> 00:15:44,167 No, this is not good at all. 254 00:15:45,417 --> 00:15:47,292 Bit overexposed, do you think? 255 00:15:47,751 --> 00:15:50,084 Maybe I should have stopped down to f/16. 256 00:15:51,167 --> 00:15:52,709 No, no, no, no, no. Poirot. 257 00:15:53,834 --> 00:15:56,001 Always you put the interpretations most sinister 258 00:15:56,126 --> 00:15:57,876 on matters which may be quite innocent. 259 00:15:58,001 --> 00:15:58,959 Sorry? 260 00:15:59,084 --> 00:16:00,667 -[ Door closes I -[ Indistinct talking ] 261 00:16:00,792 --> 00:16:02,626 LEMON: Mr. Poirot, what do you think? 262 00:16:02,751 --> 00:16:04,459 We found ourselves running for the same taxi. 263 00:16:04,584 --> 00:16:06,667 -M. Harrison, bonjour. -Bonjour. 264 00:16:06,792 --> 00:16:08,292 Mlle. Deane, she is not with you. 265 00:16:08,417 --> 00:16:10,042 I know. She's frightfully sorry. 266 00:16:10,167 --> 00:16:12,001 This job interview came up at the last minute. 267 00:16:12,126 --> 00:16:14,417 Some out-of-the-way hotel up North. 268 00:16:14,792 --> 00:16:16,334 She had to dash straight there. 269 00:16:37,084 --> 00:16:38,584 [ Horn honking ] 270 00:16:42,334 --> 00:16:44,834 Ah, no, no, no, no. 271 00:16:45,626 --> 00:16:47,376 I invite you. This is my treat. 272 00:16:48,917 --> 00:16:50,667 In that case, you must come and have tea. 273 00:16:50,792 --> 00:16:51,834 Both of you. Next week. 274 00:16:51,959 --> 00:16:53,626 This time of year, it's an absolute -- 275 00:16:53,751 --> 00:16:55,709 Mr. Harrison. Telephone call for you. 276 00:16:55,834 --> 00:16:57,126 I think there's been an accident. 277 00:16:59,417 --> 00:17:01,834 DEANE: It's all right, darling. I'm fine. 278 00:17:03,042 --> 00:17:06,667 Well, I'm still a bit shaky, but... 279 00:17:07,626 --> 00:17:08,876 No, I... 280 00:17:10,334 --> 00:17:11,834 I don't know what happened. 281 00:17:11,959 --> 00:17:13,709 The brakes just suddenly -- 282 00:17:15,126 --> 00:17:16,376 I know. 283 00:17:16,626 --> 00:17:19,167 Look, they say it's going to take till Monday 284 00:17:19,792 --> 00:17:22,042 to get the car back on the road, so, uh... 285 00:17:22,834 --> 00:17:25,501 Well, I suppose I'll just have to stay here till then. 286 00:17:25,626 --> 00:17:26,751 Yes. 287 00:17:26,876 --> 00:17:28,126 Yes, of course. 288 00:17:29,542 --> 00:17:31,292 Yes, that's fine, darling. 289 00:17:32,167 --> 00:17:33,584 Bye. 290 00:17:38,334 --> 00:17:39,709 Mlle. Deane, she is all right? 291 00:17:39,834 --> 00:17:41,376 Yes, thank God. 292 00:17:42,917 --> 00:17:45,084 Yes, she's fine. 293 00:17:55,417 --> 00:17:59,126 Bit of a bind, being stuck up there in that hotel all weekend. 294 00:18:00,876 --> 00:18:03,042 Still, you weren't hurt. That's the main thing. 295 00:18:03,167 --> 00:18:05,334 Just a few scratches under my right knee. 296 00:18:05,459 --> 00:18:06,959 Good thing hemlines are low this year. 297 00:18:07,084 --> 00:18:08,667 [ Laughing ] Yes, quite. 298 00:18:09,376 --> 00:18:11,959 Come on. Let's have some tea. 299 00:18:16,459 --> 00:18:18,334 Mind how you go down the bottom there, Poirot. 300 00:18:18,459 --> 00:18:19,917 That's wasp country. 301 00:18:20,542 --> 00:18:23,126 Nasty great nests of them just by that old tree. 302 00:18:23,251 --> 00:18:24,751 I've already been stung three times. 303 00:18:24,876 --> 00:18:26,626 -[ Wasps buzzing ] -What did you say, mon ami? 304 00:18:26,751 --> 00:18:28,251 -II said mind how you -- -Aah! 305 00:18:28,376 --> 00:18:29,626 Oh, no, no, no, no, no! 306 00:18:30,042 --> 00:18:31,292 Oh! Oh, mon Dieu! 307 00:18:31,917 --> 00:18:33,001 Oh! Oh! 308 00:18:33,126 --> 00:18:34,417 I say, Poirot, are you all right? 309 00:18:34,542 --> 00:18:36,042 [ Groaning I 310 00:18:39,709 --> 00:18:41,251 -Let's have a look. -Aah! 311 00:18:41,959 --> 00:18:44,876 The open air, it should be closed during the summer. 312 00:18:45,501 --> 00:18:48,001 Captain Hastings, he wonders why I have a hatred 313 00:18:48,126 --> 00:18:49,917 for these crawling, buzzing things. 314 00:18:50,042 --> 00:18:52,792 And the reason is, they're always trying to kill me. 315 00:18:52,917 --> 00:18:54,876 I had old Claude round here last week. 316 00:18:55,001 --> 00:18:57,084 Tried to take it out for me, but no dice. 317 00:18:57,209 --> 00:18:59,959 He's coming back to have another go Wednesday evening. 318 00:19:00,084 --> 00:19:01,667 -Claude? -Langton. 319 00:19:02,376 --> 00:19:03,792 Sorry, I thought you met him at the fete. 320 00:19:03,917 --> 00:19:05,709 -No. -Chap in the clown outfit. 321 00:19:06,167 --> 00:19:07,334 Ah. 322 00:19:07,459 --> 00:19:09,917 Sculptor. He has a studio not far from here. 323 00:19:11,417 --> 00:19:13,667 He and Molly were engaged to be married. 324 00:19:14,542 --> 00:19:15,792 About a year ago now. 325 00:19:16,501 --> 00:19:18,584 But then, well, one of those things. 326 00:19:18,751 --> 00:19:21,542 They drifted apart. We drifted closer together. 327 00:19:22,376 --> 00:19:25,042 Great thing is, there's absolutely no hard feelings. 328 00:19:25,167 --> 00:19:27,834 Makes you realize how lucky you are, I suppose. 329 00:19:28,042 --> 00:19:30,959 Well, then. Teaspoons. 330 00:19:35,667 --> 00:19:37,709 [ Buzzing I 331 00:19:39,167 --> 00:19:40,626 [ Sniffing ] 332 00:19:54,167 --> 00:19:56,001 [ Sniffing ] 333 00:20:08,501 --> 00:20:09,834 [ Sniffing ] 334 00:20:12,001 --> 00:20:14,751 [ Buzzing I 335 00:20:25,542 --> 00:20:27,084 Here we are. 336 00:20:29,792 --> 00:20:30,709 Thank you. 337 00:20:30,834 --> 00:20:31,876 It's tomorrow evening. 338 00:20:32,001 --> 00:20:33,417 7:30 for eight at the Porchester. 339 00:20:33,542 --> 00:20:35,126 Do come along. I'm sure you'll have a ball. 340 00:20:35,251 --> 00:20:36,209 Oh, yes. Rather. 341 00:20:36,334 --> 00:20:37,834 I've never been to a fashion show before. 342 00:20:37,959 --> 00:20:39,834 -Sounds like great fun. -Yes, indeed. 343 00:20:39,959 --> 00:20:41,209 And thank you both 344 00:20:41,417 --> 00:20:43,626 for an afternoon that has been most enjoyable. 345 00:20:43,751 --> 00:20:44,501 [ Groans I] 346 00:20:44,626 --> 00:20:46,417 You know, you really should pop into a chemist's 347 00:20:46,542 --> 00:20:47,459 for that wasp sting. 348 00:20:47,584 --> 00:20:49,501 Yes, you should. Mrs. Henderson. 349 00:20:49,626 --> 00:20:51,209 It just down the towpath near the pub. 350 00:20:51,334 --> 00:20:53,042 She'll have some cream or something. 351 00:20:53,167 --> 00:20:54,334 Ease the soreness a bit. 352 00:20:54,459 --> 00:20:55,876 Ah, oui. The chemist. 353 00:20:56,292 --> 00:20:57,751 Mais certainement. 354 00:20:58,167 --> 00:21:00,251 We will call in on our way. Au revoir. 355 00:21:00,834 --> 00:21:02,626 -Bye-bye. -Bye-bye. 356 00:21:05,084 --> 00:21:07,334 POIROT: You know, I wish that I could stop worrying. 357 00:21:07,459 --> 00:21:10,001 But the questions, they keep buzzing around my head 358 00:21:10,126 --> 00:21:11,751 like the wasps around the nest. 359 00:21:11,876 --> 00:21:14,417 -Questions? -Ask yourself, Hastings. 360 00:21:14,792 --> 00:21:16,459 The brakes of Mlle. Deane -- 361 00:21:16,959 --> 00:21:18,542 Why do they suddenly fail her 362 00:21:18,959 --> 00:21:20,917 only a few hours after they had been examined 363 00:21:21,042 --> 00:21:22,334 by M. John Harrison? 364 00:21:22,917 --> 00:21:24,417 And M. Claude Langton -- 365 00:21:25,209 --> 00:21:27,709 Why was he unable to destroy the nest of the wasps 366 00:21:27,834 --> 00:21:29,417 in the garden of M. Harrison? 367 00:21:29,959 --> 00:21:31,584 And of most significance, Hastings, 368 00:21:31,709 --> 00:21:34,167 who put the petrol in the water butt and why? 369 00:21:34,792 --> 00:21:36,251 Petrol in the water butt? 370 00:21:36,376 --> 00:21:39,084 Sorry, Poirot, I'm afraid I fail to get the drift of all this. 371 00:21:39,209 --> 00:21:40,126 No, Hastings? 372 00:21:40,251 --> 00:21:41,876 Why do you suppose M. Claude Langton, 373 00:21:42,001 --> 00:21:44,042 he forces his attentions upon the Mlle. Deane 374 00:21:44,167 --> 00:21:46,209 with so much passion at the garden fete? 375 00:21:46,334 --> 00:21:47,501 How on earth do you work that out? 376 00:21:47,626 --> 00:21:48,959 The kiss, Hastings. 377 00:21:49,626 --> 00:21:51,542 The bright-red makeup of the clown face 378 00:21:51,667 --> 00:21:53,251 that was still upon her lips. 379 00:21:53,876 --> 00:21:55,126 Oh, I see. The cup. 380 00:21:55,667 --> 00:21:57,542 Yes, I'd forgotten about that. 381 00:21:57,959 --> 00:21:59,251 I say! The poor girl. 382 00:22:00,876 --> 00:22:02,667 -So you think -- -Hastings. 383 00:22:02,917 --> 00:22:04,376 The chemist's. 384 00:22:09,626 --> 00:22:10,876 Oh. 385 00:22:22,084 --> 00:22:23,334 Good afternoon. 386 00:22:23,626 --> 00:22:25,834 We were told to ask for Mme. Henderson. 387 00:22:25,959 --> 00:22:27,292 I'm Mrs. Henderson. 388 00:22:27,501 --> 00:22:29,084 Ah. And I am Hercule Poirot. 389 00:22:30,084 --> 00:22:31,334 I know. 390 00:22:32,167 --> 00:22:33,417 What can I do for you? 391 00:22:33,542 --> 00:22:36,001 I have the misfortune to be stung by the wasp 392 00:22:37,834 --> 00:22:39,542 in the garden of M. John Harrison. 393 00:22:39,667 --> 00:22:40,709 It is on my neck, 394 00:22:40,834 --> 00:22:42,626 and I am afraid it is becoming quite sore. 395 00:22:42,751 --> 00:22:45,334 I'll get you some colorless iodine to put on it. 396 00:22:45,459 --> 00:22:46,959 If you wouldn't mind waiting a second. 397 00:22:47,084 --> 00:22:48,334 Pas du tout. 398 00:22:49,792 --> 00:22:51,709 [ Car horn honks I] 399 00:22:52,501 --> 00:22:54,459 Go through and talk to her. 400 00:22:56,126 --> 00:22:57,542 -Hastings. -Hmm? 401 00:22:57,751 --> 00:22:59,001 Talk to her. 402 00:22:59,917 --> 00:23:02,626 -What about? -Anything. 403 00:23:07,209 --> 00:23:09,792 You, uh, run this place all on your own, do you? 404 00:23:11,292 --> 00:23:12,834 Well, since my husband died. 405 00:23:12,959 --> 00:23:14,251 A couple of years ago. 406 00:23:15,626 --> 00:23:17,876 Not much to run, really. 407 00:23:19,667 --> 00:23:22,001 Nice, uh... N-Nice chap, John Harrison. 408 00:23:22,542 --> 00:23:24,209 -Do you know him at all? -Yes. 409 00:23:24,584 --> 00:23:26,584 He gave me a copy of one of his books. 410 00:23:27,709 --> 00:23:29,542 "Aristotelian Ethics." 411 00:23:30,001 --> 00:23:31,667 I found it very perceptive. 412 00:23:32,334 --> 00:23:34,667 -Have you read that one? -Ah, not yet, no. 413 00:23:36,167 --> 00:23:38,709 He's getting married to that fashion model, 414 00:23:39,376 --> 00:23:40,792 Molly Deane, I gather. 415 00:23:41,376 --> 00:23:42,626 Funny match. 416 00:23:42,876 --> 00:23:45,459 It's like Albert Einstein and Ginger Rogers. 417 00:23:46,667 --> 00:23:48,501 -That's love, I suppose. -Yes. 418 00:23:51,042 --> 00:23:52,292 Well, they, um... 419 00:23:53,376 --> 00:23:55,084 Did you want something else? 420 00:23:55,542 --> 00:23:56,792 Uh... 421 00:23:58,001 --> 00:24:01,251 Oh, sorry. No. Forgive me. 422 00:24:04,667 --> 00:24:05,917 Here we are, then. 423 00:24:06,417 --> 00:24:08,292 It's very good, but use it sparingly. 424 00:24:08,417 --> 00:24:09,167 Oui. 425 00:24:09,292 --> 00:24:11,334 That's ninepence, please. 426 00:24:12,917 --> 00:24:14,251 En passant, madame, 427 00:24:14,459 --> 00:24:15,709 you would not know perhaps 428 00:24:15,834 --> 00:24:18,084 where we might find a M. Claude Langton? 429 00:24:18,751 --> 00:24:19,667 Oh, yes. 430 00:24:19,792 --> 00:24:22,709 He's one of the more avant-garde artists who live around here. 431 00:24:22,834 --> 00:24:25,292 You'll find him in the new house round the corner. 432 00:24:25,417 --> 00:24:27,542 The one with the zigzags on the front door. 433 00:24:27,667 --> 00:24:28,917 You can't miss it. 434 00:24:29,126 --> 00:24:32,709 Merci beaucoup, madame. You have been most helpful. 435 00:24:34,167 --> 00:24:36,459 Au revoir. Hastings. 436 00:25:01,459 --> 00:25:03,334 Private detectives, you say? 437 00:25:03,626 --> 00:25:04,792 So, what you doing round here? 438 00:25:04,917 --> 00:25:06,459 Investigating a crime of some sort? 439 00:25:06,584 --> 00:25:07,834 Well, perhaps. 440 00:25:08,709 --> 00:25:09,959 Serious crime? 441 00:25:10,084 --> 00:25:13,126 A crime of the most serious there is, monsieur. 442 00:25:15,876 --> 00:25:17,459 -You mean... -Murder. 443 00:25:18,542 --> 00:25:20,751 But I haven't heard anything about a murder. 444 00:25:20,876 --> 00:25:22,792 No. You would not have heard of it. 445 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 Because, as yet, it has not taken place. 446 00:25:26,251 --> 00:25:29,584 You see, if one can investigate a murder before it happens, 447 00:25:30,667 --> 00:25:32,042 then one might even -- 448 00:25:32,709 --> 00:25:34,084 well, a little idea -- 449 00:25:36,459 --> 00:25:37,376 prevent it? 450 00:25:37,501 --> 00:25:40,709 I don't quite see what this has to do with me. 451 00:25:41,876 --> 00:25:43,126 Mm. 452 00:25:44,251 --> 00:25:45,542 Mlle. Molly Deane. 453 00:25:47,709 --> 00:25:50,876 You and she were once engaged to be married, n'est-ce pas? 454 00:25:51,001 --> 00:25:53,667 Look, that was over a year ago. Water under the bridge. 455 00:25:53,792 --> 00:25:55,709 We're nothing more than good friends now. 456 00:25:55,834 --> 00:25:57,292 POIROT: Indeed, M. Langton? 457 00:25:57,417 --> 00:25:59,667 HASTINGS: Absolutely stunning outfit. 458 00:25:59,792 --> 00:26:02,417 So I still keep some of her old photos about the place. 459 00:26:02,542 --> 00:26:04,334 That doesn't mean I still... 460 00:26:07,751 --> 00:26:11,209 All right. What do you want me to say? 461 00:26:12,459 --> 00:26:14,001 I still love her, all right? 462 00:26:14,917 --> 00:26:16,167 Desperately. 463 00:26:16,459 --> 00:26:18,209 But I'm nothing to her anymore. 464 00:26:18,334 --> 00:26:20,126 That's just something I'm going to have to live with. 465 00:26:20,251 --> 00:26:22,459 It won't be easy. it'll be damned hard. 466 00:26:24,209 --> 00:26:25,459 But murder? 467 00:26:26,042 --> 00:26:27,292 Oh, no, Mr. Poirot. 468 00:26:27,459 --> 00:26:30,626 I'm afraid you've got it all wrong this time. 469 00:26:31,001 --> 00:26:33,834 You see, Johnny's the best friend I've got in the world. 470 00:26:33,959 --> 00:26:35,251 I couldn't harm him. 471 00:26:36,792 --> 00:26:39,667 I just couldn't. 472 00:26:48,542 --> 00:26:50,501 If you ask me, all this fortune-telling 473 00:26:50,626 --> 00:26:51,876 is going to his head. 474 00:26:52,042 --> 00:26:54,001 He's talking about investigating a murder now 475 00:26:54,126 --> 00:26:56,001 that hasn't even happened yet. 476 00:26:57,917 --> 00:27:01,001 Making a mountain out of a molehill, if you ask me. 477 00:27:02,959 --> 00:27:05,167 Ah! Sapristi! 478 00:27:06,292 --> 00:27:07,417 [ Sighs] 479 00:27:07,542 --> 00:27:09,084 I cannot enter even my own bathroom 480 00:27:09,209 --> 00:27:11,417 without walking into the Hanging Gardens of Babylon. 481 00:27:11,542 --> 00:27:13,792 Oh, sorry. They're probably dry by now. 482 00:27:13,959 --> 00:27:16,834 And I am not making the hills out of the mole mounts. 483 00:27:17,334 --> 00:27:18,584 No, no, Hastings. 484 00:27:19,751 --> 00:27:22,209 No, this time, the evidence, it is too strong. 485 00:27:22,334 --> 00:27:23,584 What evidence? 486 00:27:25,126 --> 00:27:27,709 On the top shelf in the studio of M. Claude Langton -- 487 00:27:27,834 --> 00:27:30,417 You did not see it, but I knew it would be there. 488 00:27:31,584 --> 00:27:32,709 I knew it would be there 489 00:27:32,834 --> 00:27:35,084 because I saw the record of its purchase at the chemist's shop. 490 00:27:35,209 --> 00:27:37,667 -Excuse me. -Knew what would be there? 491 00:27:39,126 --> 00:27:40,626 The poison, Hastings. 492 00:27:40,959 --> 00:27:42,751 The cyanide of the potassium. 493 00:27:43,001 --> 00:27:44,584 A little stronger than the petrol 494 00:27:44,709 --> 00:27:47,001 for the killing of the wasps, huh? 495 00:27:49,626 --> 00:27:51,751 All in a single stroke, 1,000 deaths. 496 00:27:53,001 --> 00:27:55,084 And then perhaps, so easily, 1,001. 497 00:27:56,917 --> 00:27:58,792 [ Slow popular music playing I 498 00:27:59,376 --> 00:28:02,292 WOMAN: Combining enormous charm and distinction, 499 00:28:03,334 --> 00:28:05,792 in fabric as well in line -- The Merry Widow, 500 00:28:08,001 --> 00:28:09,334 a delightful design 501 00:28:09,542 --> 00:28:11,667 beautifully molded in black crepe 502 00:28:12,084 --> 00:28:14,501 with clever white beading on the sleeves. 503 00:28:14,876 --> 00:28:17,126 The cape of self-frilled black chiffon 504 00:28:18,001 --> 00:28:20,126 simply floats around you as you walk. 505 00:28:21,792 --> 00:28:24,209 Softly feminine with a touch of elegance. 506 00:28:25,959 --> 00:28:27,959 [ Applause ] 507 00:28:33,209 --> 00:28:36,542 An irresistible choice for those late-summer evenings -- 508 00:28:37,126 --> 00:28:40,251 La Boheme, an outfit in shot-pink-and-gold sari silk. 509 00:28:42,376 --> 00:28:45,709 And Prelude -- skillfully contoured in gold sequined lace 510 00:28:47,584 --> 00:28:49,209 over ivory silk. 511 00:28:52,667 --> 00:28:54,417 A revelation this season -- 512 00:28:55,292 --> 00:28:57,792 Mermaid, a breathtaking bias-cut dress 513 00:28:59,626 --> 00:29:02,751 divinely sculpted from green-and-silver velvet lamé 514 00:29:03,251 --> 00:29:06,376 with a deep-back décolletage that is utterly sublime. 515 00:29:08,001 --> 00:29:10,042 The pale-aquamarine satin cowl 516 00:29:10,792 --> 00:29:13,542 is attached at the shoulders in floating panels 517 00:29:14,209 --> 00:29:16,626 and the shoulders held by diamonte clips. 518 00:29:17,709 --> 00:29:20,917 A creation that is already conquering the United States 519 00:29:22,459 --> 00:29:25,209 from New York to Hollywood. 520 00:29:27,959 --> 00:29:30,084 So discreet yet so grand is Gloriana, 521 00:29:34,626 --> 00:29:37,959 fusing the classical grace of a gold satin sheath dress... 522 00:29:38,959 --> 00:29:40,876 Hastings, we must go backstage. 523 00:29:42,167 --> 00:29:44,167 -Sorry? -Immediatement. 524 00:29:44,917 --> 00:29:47,376 WOMAN: Notice the sheer perfection of line 525 00:29:48,584 --> 00:29:51,376 and the rhythm of movement. 526 00:29:53,167 --> 00:29:59,251 Weekend teams a radiant gown of pearl-white crepe... 527 00:30:08,959 --> 00:30:11,251 Excuse me. Pardon. 528 00:30:25,042 --> 00:30:26,292 S'il vous plait. 529 00:30:26,751 --> 00:30:28,417 We look for Mlle. Molly Deane. 530 00:30:29,042 --> 00:30:30,376 Oh, she's finished. 531 00:30:31,292 --> 00:30:33,626 I think she went off with some gentleman. 532 00:30:33,876 --> 00:30:35,126 Merci beau-- 533 00:30:35,834 --> 00:30:37,667 Mademoiselle, that dress. 534 00:30:39,167 --> 00:30:40,834 Sorry. Can't stop. 535 00:30:43,501 --> 00:30:45,084 Come, Hastings. 536 00:30:55,834 --> 00:30:58,042 Quick, Hastings! Your camera! 537 00:31:01,417 --> 00:31:02,792 Oh! 538 00:31:11,542 --> 00:31:13,001 [ Crying ] 539 00:31:26,667 --> 00:31:28,417 [ Door opens I] 540 00:31:30,417 --> 00:31:31,667 How is it now? 541 00:31:32,334 --> 00:31:34,792 Head still pounding? 542 00:31:37,501 --> 00:31:39,709 Delayed effect from that crash maybe. 543 00:31:40,959 --> 00:31:44,626 Well, I'll -- I'll be downstairs if you need me. 544 00:32:39,876 --> 00:32:40,917 [ Ticking ] 545 00:32:53,542 --> 00:32:54,792 Nope. 546 00:32:55,001 --> 00:32:56,459 Can't say he means a thing to me. 547 00:32:56,584 --> 00:33:00,417 No one from our rogues' gallery, or I'd recognize him. 548 00:33:01,417 --> 00:33:03,209 What's this all about anyway? 549 00:33:03,334 --> 00:33:05,667 Something going on I ought to know about? 550 00:33:05,792 --> 00:33:06,542 No. 551 00:33:06,667 --> 00:33:07,626 Nothing that you should be 552 00:33:07,751 --> 00:33:09,667 concerning yourself with, Chief Inspector. 553 00:33:09,792 --> 00:33:12,209 Especially in your present condition. 554 00:33:13,042 --> 00:33:14,834 You are feeling better now, yes? 555 00:33:15,126 --> 00:33:16,376 No. I feel worse. 556 00:33:18,126 --> 00:33:21,084 Talk about going to hell and back. 557 00:33:22,501 --> 00:33:25,042 I don't reckon they put me to sleep properly. 558 00:33:25,209 --> 00:33:27,876 I swear I felt every incision that surgeon made 559 00:33:28,501 --> 00:33:29,542 when he was cutting into my -- 560 00:33:29,667 --> 00:33:32,459 Hastings, I really think we ought to be going now. 561 00:33:33,126 --> 00:33:35,084 Mme. Japp, she's coming to collect you 562 00:33:35,209 --> 00:33:36,459 later on this morning, yes? 563 00:33:36,584 --> 00:33:37,876 -Half past 11:00. -Bon. 564 00:33:38,001 --> 00:33:39,126 Well, we look forward 565 00:33:39,251 --> 00:33:41,667 to seeing you up and about again very soon. 566 00:33:43,334 --> 00:33:44,834 Au revoir. 567 00:33:49,584 --> 00:33:51,751 Thanks for the chocolates! 568 00:33:59,501 --> 00:34:00,834 It is no use, Hastings. 569 00:34:02,376 --> 00:34:04,584 It will not go away. 570 00:34:05,626 --> 00:34:09,542 Everything has happened, and yet nothing has happened. 571 00:34:11,251 --> 00:34:14,667 Certainement, this is the most difficult moment of my career. 572 00:34:14,792 --> 00:34:17,001 To solve the crime that does not exist. 573 00:34:19,084 --> 00:34:20,959 Right. I'm just off again, then. 574 00:34:22,501 --> 00:34:24,709 Sure you won't come along, Mr. Poirot? 575 00:34:25,126 --> 00:34:27,001 Might ease a bit of that tension. 576 00:34:27,251 --> 00:34:28,126 No. 577 00:34:28,251 --> 00:34:31,501 Well, if you change your mind, it's 35 Devonshire Street. 578 00:34:33,376 --> 00:34:35,251 They have three classes daily. 579 00:34:35,376 --> 00:34:38,334 Fully comprehensive physical-fithess program 580 00:34:38,459 --> 00:34:40,959 exercising the whole body. 581 00:34:44,167 --> 00:34:46,084 Not just the thumbs. 582 00:35:03,334 --> 00:35:04,667 I'm terribly sorry. 583 00:35:05,334 --> 00:35:06,959 Are you all right? 584 00:35:19,709 --> 00:35:21,084 POIROT: And you are quite certain 585 00:35:21,209 --> 00:35:23,667 that this is the same man, Chief Inspector? 586 00:35:24,167 --> 00:35:25,084 Yes. 587 00:35:25,209 --> 00:35:27,667 Well, thank you very much for telephoning. 588 00:35:27,917 --> 00:35:30,001 Right. Au revoir. 589 00:35:32,501 --> 00:35:34,584 At the hospital. 590 00:35:37,417 --> 00:35:40,042 Devonshire Street. 591 00:35:44,084 --> 00:35:46,126 Devonshire Street. 592 00:35:47,042 --> 00:35:48,292 32 -- 15A. 593 00:35:49,376 --> 00:35:51,584 32... 594 00:36:00,251 --> 00:36:01,626 Ah! 595 00:36:03,251 --> 00:36:06,959 The pieces, they begin to connect. 596 00:36:09,792 --> 00:36:12,209 Enfin! 597 00:36:16,459 --> 00:36:17,792 Where are you off to now? 598 00:36:18,126 --> 00:36:20,584 To find out if I am right or wrong, Hastings. 599 00:36:22,959 --> 00:36:25,334 Oh, I suppose that leaves me with nothing to do, then. 600 00:36:25,459 --> 00:36:27,042 Unfortunately, oui. 601 00:36:28,417 --> 00:36:29,792 Oh, no, no, Hastings. 602 00:36:30,626 --> 00:36:33,126 You can buy for me some washing soda. 603 00:36:34,584 --> 00:36:36,626 Washing soda? 604 00:36:38,376 --> 00:36:40,001 [ Buzzing I 605 00:37:05,876 --> 00:37:07,126 Poirot. 606 00:37:07,876 --> 00:37:09,542 What a pleasant surprise. 607 00:37:10,417 --> 00:37:11,917 Bonjour, M. Harrison. 608 00:37:12,542 --> 00:37:14,917 Mlle. Molly Deane, she is not with you this afternoon? 609 00:37:15,042 --> 00:37:16,501 Molly? She's inside. 610 00:37:16,876 --> 00:37:18,751 -Got a migraine or something. -Ah. 611 00:37:18,876 --> 00:37:21,001 Seems to have come on after the show last night. 612 00:37:21,126 --> 00:37:22,542 I expect she'll be fine. 613 00:37:24,001 --> 00:37:25,417 And M. Claude Langton? 614 00:37:27,876 --> 00:37:31,292 At what time is he due to arrive to destroy your nest of wasps? 615 00:37:31,959 --> 00:37:33,209 7:30, he said. 616 00:37:34,917 --> 00:37:36,376 I imagine he'll be on time. 617 00:37:36,584 --> 00:37:37,834 On time? 618 00:37:38,417 --> 00:37:41,084 The man whose dearest love you stole away with? 619 00:37:42,209 --> 00:37:44,751 He comes here tonight to the home of his rival 620 00:37:45,417 --> 00:37:47,084 armed with a deadly poison. 621 00:37:47,292 --> 00:37:49,709 [ Chuckles ] Just what are you suggesting? 622 00:37:50,792 --> 00:37:54,126 That Claude Langton might try -- Good God, this is England. 623 00:37:54,959 --> 00:37:57,876 Jealous suitors don't go around murdering people. 624 00:37:58,542 --> 00:38:01,126 Besides, Claude Langton wouldn't hurt a fly. 625 00:38:02,042 --> 00:38:03,292 No? 626 00:38:03,709 --> 00:38:05,459 Yet even now he prepares to take the lives 627 00:38:05,584 --> 00:38:07,417 of several thousand wasps. 628 00:38:09,376 --> 00:38:11,209 There by the root of the tree. 629 00:38:12,626 --> 00:38:15,709 The wasps returning home, placid at the end of the day. 630 00:38:17,292 --> 00:38:18,292 In one hour and a half 631 00:38:18,417 --> 00:38:19,751 there will be the total destruction, 632 00:38:19,876 --> 00:38:20,959 and they know it not. 633 00:38:21,084 --> 00:38:26,667 For the wasps, there is no Hercule Poirot to warn them. 634 00:38:31,417 --> 00:38:33,334 Eh bien. The sun, it is still warm. 635 00:38:34,209 --> 00:38:35,292 The evening, it is most pleasant 636 00:38:35,417 --> 00:38:36,959 for taking a stroll by the river. 637 00:38:37,084 --> 00:38:39,209 You would not object if I come back later 638 00:38:39,334 --> 00:38:41,334 to watch this destruction of the wasps? 639 00:38:41,459 --> 00:38:43,334 Well, no. Of course. Be my guest. 640 00:38:43,834 --> 00:38:46,417 I return at 7:30. 641 00:39:30,501 --> 00:39:32,084 [ Footsteps ] 642 00:40:02,709 --> 00:40:04,501 [ Meows I 643 00:40:08,792 --> 00:40:11,334 [ Bell tolls ] 644 00:41:27,126 --> 00:41:29,042 Mlle. Deane and M. Claude Langton, 645 00:41:29,167 --> 00:41:30,417 they are both gone, yes? 646 00:41:32,542 --> 00:41:33,792 Yes. 647 00:41:34,626 --> 00:41:36,667 Yes, they've both gone. 648 00:41:37,917 --> 00:41:40,126 And how are you feeling now, monsieur? 649 00:41:40,251 --> 00:41:41,501 Me? 650 00:41:42,709 --> 00:41:43,959 Fine. 651 00:41:44,959 --> 00:41:46,917 Why shouldn't I be? What are you driving at? 652 00:41:47,042 --> 00:41:49,084 No, no, no. Non. 653 00:41:51,542 --> 00:41:54,376 I see you have had some tea, n'est-ce pas? 654 00:41:55,959 --> 00:42:00,917 You remember the garden fete when I look into the future? 655 00:42:01,792 --> 00:42:03,667 You will permit if we do the same? 656 00:42:03,959 --> 00:42:05,001 Please? 657 00:42:10,542 --> 00:42:12,542 Turn it around. 658 00:42:15,167 --> 00:42:16,417 No, no, no, no! No. 659 00:42:17,751 --> 00:42:21,126 Because this time, it is different, eh? 660 00:42:22,001 --> 00:42:23,917 This time we look backwards, yes? 661 00:42:26,417 --> 00:42:28,542 Into the past. 662 00:42:30,001 --> 00:42:33,917 Because the past, it is clear as crystal, n'est-ce pas? 663 00:42:36,709 --> 00:42:39,126 As clear as the crystals of cyanide poison 664 00:42:39,542 --> 00:42:40,917 that are in this cup. 665 00:42:42,084 --> 00:42:44,626 Oh, no, no, no, no, monsieur. This does not shock you. 666 00:42:44,751 --> 00:42:47,209 For it is you who put them there. 667 00:42:49,167 --> 00:42:52,126 It is no use, mon ami. I know everything. 668 00:42:53,126 --> 00:42:55,417 I know, just as you knew, that a love affair 669 00:42:55,542 --> 00:42:57,376 between Mlle. Deane and M. Claude Langton 670 00:42:57,501 --> 00:43:00,292 is far from being over, as they claimed. 671 00:43:01,751 --> 00:43:03,417 And during the past few weeks, 672 00:43:04,001 --> 00:43:06,626 your fiancée, she has been drifting back to her old love. 673 00:43:06,751 --> 00:43:08,001 Is that not so? 674 00:43:08,334 --> 00:43:10,334 In public, she pretends to reject him. 675 00:43:10,459 --> 00:43:11,709 Molly. 676 00:43:12,084 --> 00:43:16,167 But in private, the old flames are being rekindled. 677 00:43:18,417 --> 00:43:19,667 Of course, there is nothing wrong 678 00:43:19,792 --> 00:43:21,251 with the brakes of her car. 679 00:43:22,167 --> 00:43:24,001 You have already checked them. 680 00:43:24,126 --> 00:43:25,376 No. 681 00:43:26,042 --> 00:43:29,792 Quite deliberately, Mlle. Deane, she drives the car into the tree 682 00:43:30,209 --> 00:43:32,417 in order to spend two days away from you. 683 00:43:32,542 --> 00:43:34,417 Two days which she will spend in the company 684 00:43:34,542 --> 00:43:35,917 of M. Claude Langton. 685 00:43:37,584 --> 00:43:40,042 Because she knows it will break your heart, 686 00:43:40,417 --> 00:43:43,834 she cannot bring herself to reveal to you her secret affair. 687 00:43:44,334 --> 00:43:47,501 But the signs are there for those who will see. 688 00:43:49,917 --> 00:43:51,834 In the house of M. Claude Langton, 689 00:43:52,834 --> 00:43:55,001 there is a photograph of his former sweetheart. 690 00:43:55,126 --> 00:43:57,667 He tells to me that this photograph, it is an old one, 691 00:43:57,792 --> 00:44:00,042 and that she now no longer cares for him. 692 00:44:00,209 --> 00:44:01,459 But he lies. 693 00:44:02,501 --> 00:44:04,042 It has to be recently taken. 694 00:44:05,501 --> 00:44:09,042 Because in the photograph she is wearing the fashion moderne, 695 00:44:09,417 --> 00:44:13,126 which a few months ago would not even have been designed. 696 00:44:15,834 --> 00:44:17,584 The camera, it never lies, yes? 697 00:44:19,376 --> 00:44:21,917 And when I see your face in a moment unguarded, 698 00:44:22,042 --> 00:44:23,709 I see in it a deep, deep hatred. 699 00:44:24,376 --> 00:44:26,292 I have seen that look before, my friend. 700 00:44:26,417 --> 00:44:28,667 I know to what lengths it can drive a man. 701 00:44:29,917 --> 00:44:32,501 This evening, you tell me that M. Claude Langton, 702 00:44:32,626 --> 00:44:34,084 he is due to arrive at 7:30. 703 00:44:34,501 --> 00:44:36,876 But that is not true. 704 00:44:37,917 --> 00:44:39,167 No. 705 00:44:40,626 --> 00:44:42,417 He was coming earlier than that. 706 00:44:43,709 --> 00:44:44,876 At 7:00. 707 00:44:45,001 --> 00:44:47,501 Right, let's have another go at this, shall we? 708 00:44:48,417 --> 00:44:50,876 If this doesn't do the trick, nothing will. 709 00:44:51,667 --> 00:44:53,709 HARRISON: He arrived on time. 710 00:44:54,834 --> 00:44:57,584 Set about his work straightaway. 711 00:44:59,667 --> 00:45:04,376 While he wasn't looking, it was...as you said. 712 00:45:05,459 --> 00:45:08,709 I slipped some cyanide into the cup. 713 00:45:12,626 --> 00:45:15,542 Oh, God, what have I done? 714 00:45:22,251 --> 00:45:27,209 Mon ami, I have told you that I know everything. 715 00:45:29,001 --> 00:45:31,292 I also know that you are a sick man... 716 00:45:32,834 --> 00:45:34,459 ...and that you have been visiting a doctor 717 00:45:34,584 --> 00:45:36,084 in Devonshire Street. 718 00:45:36,417 --> 00:45:39,459 The surgeon Mr. Belvedere. 719 00:45:47,126 --> 00:45:49,459 You have just come from his surgery on Friday morning 720 00:45:49,584 --> 00:45:52,917 when you meet my secretary, Miss Lemon, just down the road. 721 00:45:55,001 --> 00:46:00,084 This afternoon I also made a visit to the same doctor. 722 00:46:02,292 --> 00:46:05,876 Well, he is not difficult to find. 723 00:46:08,084 --> 00:46:10,084 I have in my pocket his photograph. 724 00:46:13,459 --> 00:46:16,251 He tells to me that you have the two months to live. 725 00:46:18,709 --> 00:46:20,501 Is that not so? 726 00:46:24,167 --> 00:46:28,376 He said by October it could all... 727 00:46:29,584 --> 00:46:33,042 Of course, he's breaking the confidentiality of his client. 728 00:46:33,167 --> 00:46:34,876 But he thought it would be in your own interests 729 00:46:35,001 --> 00:46:37,001 if he was to meet with Mlle. Deane at the fashion show 730 00:46:37,126 --> 00:46:39,584 and break to her the tragic news. 731 00:46:41,001 --> 00:46:42,251 [ Sighs] 732 00:46:43,167 --> 00:46:44,751 That's... 733 00:46:45,792 --> 00:46:48,542 ...why she was in such a state when she came here. 734 00:46:50,042 --> 00:46:52,042 But it was only when Claude arrived 735 00:46:52,334 --> 00:46:54,251 that she told me and that she knew. 736 00:46:57,417 --> 00:46:58,667 DEANE: Claude! 737 00:46:59,667 --> 00:47:01,126 [ Crying ] Oh, God! 738 00:47:02,584 --> 00:47:05,292 -Molly, what is it? -[ Crying ] 739 00:47:07,292 --> 00:47:08,542 I'm sorry, John. 740 00:47:10,292 --> 00:47:12,084 You see, I know. Dr. Belvedere. 741 00:47:13,292 --> 00:47:15,001 Last night he told me everything. 742 00:47:15,126 --> 00:47:16,209 I see. 743 00:47:19,376 --> 00:47:20,709 John, I'm so, so sorry. 744 00:47:22,417 --> 00:47:23,667 You're not sorry. 745 00:47:24,292 --> 00:47:26,501 You're not sorry at all. Either of you. 746 00:47:27,417 --> 00:47:28,667 Get out. 747 00:47:29,126 --> 00:47:33,167 Out of here and out of my life. What's left of it. 748 00:47:34,792 --> 00:47:36,292 Go on, Langton, take her. 749 00:47:36,459 --> 00:47:38,126 It's what you've always wanted. 750 00:47:38,251 --> 00:47:39,834 What you always planned. 751 00:47:42,001 --> 00:47:44,584 Well, take her and get out! 752 00:47:53,501 --> 00:47:55,876 I watched them leave the garden... 753 00:47:57,917 --> 00:48:00,959 ...and waited till I was sure that they were gone. 754 00:48:03,042 --> 00:48:04,292 And then... 755 00:48:05,042 --> 00:48:06,917 POIROT: You swallowed the poison. 756 00:48:20,626 --> 00:48:22,876 When did you first suspect that I was... 757 00:48:25,167 --> 00:48:27,376 When I saw the petrol in the water butt. 758 00:48:28,001 --> 00:48:31,209 Because that was the first stage in your plan, was it not? 759 00:48:32,501 --> 00:48:34,251 When M. Claude Langton, he comes around 760 00:48:34,376 --> 00:48:37,001 to destroy the nest of wasps with a syringe of petrol, 761 00:48:37,126 --> 00:48:38,376 he fails. 762 00:48:39,042 --> 00:48:40,584 Why? 763 00:48:41,876 --> 00:48:43,126 That is simple. 764 00:48:43,834 --> 00:48:45,042 Because you have emptied 765 00:48:45,167 --> 00:48:47,084 most of the contents of the can into the water butt 766 00:48:47,209 --> 00:48:49,959 and then filled the can with the plain tap water. 767 00:48:50,626 --> 00:48:52,667 You know that when M. Langton comes back, 768 00:48:52,792 --> 00:48:54,376 it will be with the cyanide -- 769 00:48:54,667 --> 00:48:57,001 the cyanide that you will use for murder. 770 00:49:00,001 --> 00:49:01,251 Not murder. 771 00:49:01,667 --> 00:49:02,917 Suicide. 772 00:49:03,126 --> 00:49:04,584 Murder! 773 00:49:06,417 --> 00:49:08,626 The death that you planned for yourself 774 00:49:08,751 --> 00:49:09,876 was to be quick and easy. 775 00:49:10,001 --> 00:49:12,084 But the death that you planned for M. Claude Langton 776 00:49:12,209 --> 00:49:14,459 was the worst death that any man can die. 777 00:49:15,876 --> 00:49:18,417 He bought the poison. His name is there in the book. 778 00:49:18,542 --> 00:49:19,876 After he has left your house, 779 00:49:20,001 --> 00:49:21,751 you are found dead, the cyanide in your cup, 780 00:49:21,876 --> 00:49:23,667 and M. Claude Langton, he hangs. 781 00:49:25,417 --> 00:49:27,751 That was your plan, was it not, monsieur? 782 00:49:29,917 --> 00:49:34,126 A few minutes from now, it'll all be over. 783 00:49:37,167 --> 00:49:38,709 I do not think so, my friend. 784 00:49:39,626 --> 00:49:41,501 It is most unusual for a man to die 785 00:49:41,876 --> 00:49:43,417 from swallowing the washing soda. 786 00:49:46,417 --> 00:49:47,667 What? 787 00:49:47,959 --> 00:49:50,417 Well, the substitution was not difficult. 788 00:49:51,417 --> 00:49:53,459 M. Claude Langton, he really ought to purchase 789 00:49:53,584 --> 00:49:55,501 a stronger lock for his back door. 790 00:49:56,709 --> 00:50:00,167 [ Laughs ] 791 00:50:03,084 --> 00:50:04,792 Poirot, I... 792 00:50:07,376 --> 00:50:09,084 I don't know what to say. 793 00:50:13,959 --> 00:50:15,876 Mon ami, you are a man who is dying. 794 00:50:16,417 --> 00:50:18,167 You have lost the girl you love. 795 00:50:18,751 --> 00:50:21,459 But there is one thing that you are not. 796 00:50:22,501 --> 00:50:26,917 You are not a murderer deep down within your heart. 797 00:50:30,959 --> 00:50:33,876 I don't even want to Kill the wasps anymore. 798 00:50:35,042 --> 00:50:39,584 Fact is, I've become quite used to them. 799 00:50:40,834 --> 00:50:44,126 [ Buzzing I 800 00:50:57,834 --> 00:50:59,917 Stop by again, won't you, before... 801 00:51:00,917 --> 00:51:03,292 Before very long, mon ami. 802 00:51:08,626 --> 00:51:10,542 And Poirot, I... 803 00:51:13,584 --> 00:51:15,626 Thank God you came. 804 00:51:32,876 --> 00:51:36,001 Subtitling made possible by Acorn Media 57434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.