Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,667 --> 00:01:17,792
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:02:14,584 --> 00:02:17,917
-Morning, Mr. Shaw.
-Good morning, Mr. Vavasour.
3
00:02:28,334 --> 00:02:30,084
Terrible weather, Mr. Shaw.
4
00:02:30,209 --> 00:02:32,334
Yes. Shocking.
5
00:02:47,626 --> 00:02:49,334
I'll see you at the bank,
Mr. Shaw.
6
00:02:49,459 --> 00:02:50,917
Right, Mr. Vavasour.
7
00:02:51,209 --> 00:02:53,501
-Morning, gov.
-Morning.
8
00:03:03,417 --> 00:03:04,792
[ Engine turns over I
9
00:03:09,667 --> 00:03:11,251
Here!
Look out, gov!
10
00:03:12,042 --> 00:03:13,292
Oh!
11
00:03:13,501 --> 00:03:14,876
[ Car horn honks I]
12
00:03:18,251 --> 00:03:20,251
My dear Mr. Shaw!
Are you all right?
13
00:03:21,626 --> 00:03:22,542
Yes.
14
00:03:22,667 --> 00:03:23,959
Yes.
Yes, I think so.
15
00:03:24,459 --> 00:03:26,126
Here, he done that on purpose.
16
00:03:26,834 --> 00:03:29,334
He was trying to kill ya!
17
00:03:36,709 --> 00:03:39,876
HASTINGS:
It weighs 80,000 tons, you know?
18
00:03:41,209 --> 00:03:42,792
That is heavy, Hastings.
19
00:03:43,959 --> 00:03:45,501
It's over 1,000 feet long.
20
00:03:47,459 --> 00:03:49,584
Yes, Hastings.
21
00:03:50,751 --> 00:03:52,834
Its siren can be heard
10 miles away.
22
00:03:53,584 --> 00:03:54,834
10 miles, Poirot.
23
00:03:56,001 --> 00:03:57,251
Oh, mon Dieu.
24
00:03:58,459 --> 00:04:01,167
I'd give my eyeteeth
to be on this maiden voyage.
25
00:04:01,292 --> 00:04:02,876
I mean,
it's an engineering marvel.
26
00:04:03,001 --> 00:04:04,417
It is a marvel to me, Hastings,
27
00:04:04,542 --> 00:04:06,667
how anyone wishes to travel
on such a contraption.
28
00:04:06,792 --> 00:04:08,751
Contraption?
The Queen Mary?
29
00:04:09,751 --> 00:04:11,501
Poirot, you're going too far.
30
00:04:11,626 --> 00:04:13,667
No, Hastings.
I'm going nowhere.
31
00:04:14,334 --> 00:04:17,126
Even to contemplate such a
matter gives me the mal de mer.
32
00:04:17,251 --> 00:04:18,751
I can assure you, Poirot,
33
00:04:19,334 --> 00:04:21,501
you wouldn't be seasick
on the Queen Mary.
34
00:04:21,626 --> 00:04:22,667
Steady as a rock.
35
00:04:22,792 --> 00:04:24,334
Hastings, it is 20 years ago
36
00:04:25,001 --> 00:04:28,126
that I came to this country
in a boat across the channel,
37
00:04:28,667 --> 00:04:30,251
and still I am not recovered.
38
00:04:31,001 --> 00:04:32,334
LEMON:
Mr. Poirot.
39
00:04:32,542 --> 00:04:35,126
This just came for you
by personal messenger.
40
00:04:36,209 --> 00:04:37,376
Thank you, Miss Lemon.
41
00:04:39,667 --> 00:04:41,459
The London and Scottish Bank.
42
00:04:41,917 --> 00:04:43,584
We don't have an account there,
do we?
43
00:04:43,709 --> 00:04:44,959
No.
44
00:04:45,126 --> 00:04:46,709
Mr. Poirot
did have some problems
45
00:04:46,834 --> 00:04:48,126
with his bank last year.
46
00:04:48,251 --> 00:04:50,459
The chairman was arrested.
[ Chuckles I
47
00:04:50,584 --> 00:04:51,626
HASTINGS:
Yes, I remember.
48
00:04:51,751 --> 00:04:53,334
It was Poirot who put the man
behind bars.
49
00:04:53,459 --> 00:04:54,834
This is most unusual.
50
00:04:55,917 --> 00:04:57,876
Indeed a circumstance unique.
51
00:04:58,292 --> 00:04:59,751
An attempted murder.
52
00:05:01,251 --> 00:05:02,959
American Liberty Bonds.
53
00:05:04,001 --> 00:05:05,417
Have they been robbed?
54
00:05:05,834 --> 00:05:07,126
Not yet, Miss Lemon.
55
00:05:08,209 --> 00:05:09,917
But they think
that they are going to be.
56
00:05:10,042 --> 00:05:11,292
And when they are,
57
00:05:12,751 --> 00:05:16,584
there is at stake
the sum of $1 million.
58
00:05:38,084 --> 00:05:41,292
Mr. Poirot, are you aware
of the nature of Liberty Bonds?
59
00:05:42,376 --> 00:05:44,251
I have no personal experience.
60
00:05:44,584 --> 00:05:46,417
They're the equivalent
of blank checks,
61
00:05:46,542 --> 00:05:48,542
payable to whosoever holds them.
62
00:05:48,834 --> 00:05:50,709
And so if they were
to be mislaid?
63
00:05:51,751 --> 00:05:54,542
Same as losing cash.
It would ruin us.
64
00:05:59,084 --> 00:06:00,251
Tell me, M. Shaw,
65
00:06:00,376 --> 00:06:02,792
why is it necessary
to transport these bonds?
66
00:06:02,917 --> 00:06:04,751
The bank is currently
extending its credit
67
00:06:04,876 --> 00:06:05,792
in America, Mr. Poirot.
68
00:06:05,917 --> 00:06:08,126
We must have funds in place
in New York.
69
00:06:08,542 --> 00:06:11,167
-Please.
-Thank you.
70
00:06:16,376 --> 00:06:18,376
And it is M. Shaw
who will take them?
71
00:06:19,292 --> 00:06:20,709
Yes.
In two days' time.
72
00:06:21,126 --> 00:06:22,751
He'll be traveling
on the Queen Mary.
73
00:06:22,876 --> 00:06:24,126
I say!
74
00:06:25,126 --> 00:06:27,667
Oh. Sorry.
75
00:06:28,834 --> 00:06:31,584
Now, if M. Shaw were unable
to make this journey,
76
00:06:32,001 --> 00:06:33,667
who would travel in his place?
77
00:06:34,084 --> 00:06:36,751
The assistant general manager.
Mr. Ridgeway.
78
00:06:36,959 --> 00:06:38,959
Mr. Ridgeway is above suspicion.
79
00:06:39,376 --> 00:06:41,084
I would certainly
like to think so.
80
00:06:41,209 --> 00:06:43,001
POIROT:
Why is that, M. Vavasour?
81
00:06:43,126 --> 00:06:45,459
He has been with the bank
for seven years.
82
00:06:45,667 --> 00:06:48,709
He's also engaged
to my secretary.
83
00:06:55,167 --> 00:06:56,417
Yes, gentlemen.
84
00:06:56,792 --> 00:06:58,792
I will examine this matter
for you.
85
00:06:58,917 --> 00:07:00,292
Really, Mr. Vavasour.
86
00:07:00,417 --> 00:07:02,667
No, Mr. Shaw.
That car tried to kill you.
87
00:07:03,126 --> 00:07:04,459
I saw it with my own eyes.
88
00:07:05,251 --> 00:07:06,959
POIROT:
The red sports car?
89
00:07:07,126 --> 00:07:08,417
A Singer, you think?
90
00:07:08,709 --> 00:07:09,959
Uh, yes.
91
00:07:11,042 --> 00:07:12,834
POIROT: But you were unable
to make out
92
00:07:12,959 --> 00:07:14,167
the number of the registration?
93
00:07:14,292 --> 00:07:15,876
It happened too quickly.
94
00:07:16,959 --> 00:07:19,417
And to be truthful,
my eyesight is not good.
95
00:07:19,542 --> 00:07:20,667
I'm sorry, Mr. Vavasour.
96
00:07:20,792 --> 00:07:22,334
I still think you're
blowing this whole thing
97
00:07:22,459 --> 00:07:23,376
out of proportion.
98
00:07:23,501 --> 00:07:25,834
We'll let Mr. Poirot
be the judge of that.
99
00:07:27,376 --> 00:07:29,917
You'd better have a word
with our Mr. McNeil.
100
00:07:30,126 --> 00:07:31,626
He's the head of security.
101
00:07:31,751 --> 00:07:34,376
I'm sure you'll find him
more than helpful.
102
00:07:38,167 --> 00:07:40,667
I have to tell you, Mr. Poirot,
I consider your presence here
103
00:07:40,792 --> 00:07:42,626
to be a gross intrusion
in my affairs.
104
00:07:42,751 --> 00:07:45,376
That, I would say,
is for M. Vavasour to decide.
105
00:07:45,501 --> 00:07:47,292
I'll have you know
that in the five years
106
00:07:47,417 --> 00:07:48,876
that I have been
head of security here,
107
00:07:49,001 --> 00:07:51,417
not so much as a paper clip
has gone astray.
108
00:07:51,626 --> 00:07:54,167
M. McNeil, I'm sure
if such a thing were to happen,
109
00:07:54,292 --> 00:07:56,917
you would be the man
ideal for the case.
110
00:08:12,084 --> 00:08:13,334
[ Lock opening ]
111
00:08:14,251 --> 00:08:16,251
[ Door opens I]
112
00:08:18,126 --> 00:08:19,417
Here it is, Mr. Poirot.
113
00:08:19,542 --> 00:08:22,292
The portmanteau in which
the bonds will travel.
114
00:08:23,292 --> 00:08:24,959
I had it built to my own design.
115
00:08:25,376 --> 00:08:26,709
Steel plate inside.
116
00:08:26,917 --> 00:08:29,167
Five-lever lock.
Hardened steel.
117
00:08:29,584 --> 00:08:31,667
Clutch screws here and here.
118
00:08:34,126 --> 00:08:35,667
There are just three keys.
119
00:08:36,042 --> 00:08:39,167
One for Mr. Shaw
and one for Mr. Vavasour.
120
00:08:43,792 --> 00:08:45,459
And the third?
121
00:08:46,709 --> 00:08:48,834
For me, of course.
122
00:08:50,834 --> 00:08:53,501
And what if M. Ridgeway
had to make the journey?
123
00:08:53,667 --> 00:08:54,917
Mr. Ridgeway?
124
00:08:56,209 --> 00:08:57,751
Well, that's the bank's lookout,
125
00:08:57,876 --> 00:09:00,667
but I'd have to say he would not
be my first choice as courier.
126
00:09:00,792 --> 00:09:04,126
And why is that, M. McNeil?
127
00:09:05,167 --> 00:09:07,292
You're the detective,
Mr. Poirot.
128
00:09:08,001 --> 00:09:10,001
You work it out.
129
00:09:23,292 --> 00:09:25,084
[ Speaking indistinctly ]
130
00:09:27,584 --> 00:09:28,834
Goodbye.
131
00:09:30,042 --> 00:09:31,334
Thank you, Sandra.
132
00:09:32,209 --> 00:09:33,584
Mr. Poirot, isn't it?
133
00:09:33,917 --> 00:09:36,584
M. Ridgeway.
My associate, Captain Hastings.
134
00:09:36,959 --> 00:09:38,084
-How do you do?
-How do you do?
135
00:09:38,209 --> 00:09:40,792
-Please sit down, gentlemen.
-Thank you.
136
00:09:44,751 --> 00:09:46,876
I suppose you've come
about Mr. Shaw.
137
00:09:47,167 --> 00:09:48,709
You heard what took place?
138
00:09:49,417 --> 00:09:51,501
Yes.
But I'm sure it was an accident.
139
00:09:52,334 --> 00:09:53,584
Why?
140
00:09:53,876 --> 00:09:56,417
Well, I mean,
who's gonna knock off old Shaw?
141
00:09:57,501 --> 00:10:00,251
He's utterly harmless
and dry as old bones.
142
00:10:01,209 --> 00:10:02,459
Mm.
143
00:10:03,292 --> 00:10:06,001
I understand that you yourself
would travel to America
144
00:10:06,126 --> 00:10:07,417
if M. Shaw were indisposed.
145
00:10:07,542 --> 00:10:08,792
Yes.
A bit of fun, eh?
146
00:10:10,209 --> 00:10:11,667
And on the Queen Mary, too.
147
00:10:11,959 --> 00:10:13,209
I'll say.
148
00:10:13,334 --> 00:10:14,834
POIROT:
You would like to go?
149
00:10:14,959 --> 00:10:16,209
Of course I would.
150
00:10:17,084 --> 00:10:18,501
Oh, but not enough to...
151
00:10:19,751 --> 00:10:21,792
You don't think...
152
00:10:22,917 --> 00:10:24,667
What car do you drive,
M. Ridgeway?
153
00:10:24,792 --> 00:10:25,876
I don't.
154
00:10:26,001 --> 00:10:28,959
I did have a car.
It was a Singer.
155
00:10:30,417 --> 00:10:31,667
The color?
156
00:10:31,876 --> 00:10:33,876
Red.
But I haven't had it for weeks.
157
00:10:34,751 --> 00:10:36,001
You see, I sold it.
158
00:10:37,459 --> 00:10:38,709
I didn't like it.
159
00:10:39,417 --> 00:10:40,584
It was the ignition.
160
00:10:40,709 --> 00:10:43,334
I could never get
the damn thing to start.
161
00:10:51,917 --> 00:10:53,167
He was lying.
162
00:10:53,626 --> 00:10:56,334
He was not, perhaps,
telling the truth in entirety.
163
00:10:56,459 --> 00:10:58,501
The Singer's got
a brand-new ignition system.
164
00:10:58,626 --> 00:11:00,042
Racing start.
It's the best on the road.
165
00:11:00,167 --> 00:11:02,542
Ah, Hastings.
Always the enthusiast.
166
00:11:02,876 --> 00:11:04,001
Mr. Poirot?
167
00:11:06,042 --> 00:11:07,292
Might I...
168
00:11:07,917 --> 00:11:09,167
Can I talk to you?
169
00:11:10,167 --> 00:11:11,834
My name is Esmee Dalgleish.
170
00:11:12,459 --> 00:11:14,417
I'm engaged to be married
to Philip Ridgeway.
171
00:11:14,542 --> 00:11:16,417
Ah, I'd say
he's a very lucky man.
172
00:11:16,584 --> 00:11:18,459
Thank you.
173
00:11:20,251 --> 00:11:22,626
And you're also
the secretary of M. Vavasour?
174
00:11:22,751 --> 00:11:25,251
Yes, that's right.
175
00:11:26,917 --> 00:11:28,834
How can I help you,
mademoiselle?
176
00:11:28,959 --> 00:11:31,459
Mr. Poirot, may I speak to you
in confidence?
177
00:11:32,501 --> 00:11:34,584
You have my assurance,
mademoiselle.
178
00:11:35,542 --> 00:11:36,959
I love Philip very much.
179
00:11:37,751 --> 00:11:39,501
We hope to be married
in the autumn.
180
00:11:39,626 --> 00:11:41,834
But it's just these bonds,
Mr. Poirot.
181
00:11:43,376 --> 00:11:44,417
The money.
182
00:11:44,542 --> 00:11:45,792
It concerns you?
183
00:11:46,334 --> 00:11:47,334
Yes.
184
00:11:47,459 --> 00:11:50,042
Because if Mr. Shaw were unable
to go to America,
185
00:11:50,167 --> 00:11:51,876
Philip would take his place.
186
00:11:52,417 --> 00:11:54,417
And I'm afraid for him,
Mr. Poirot.
187
00:11:55,334 --> 00:11:57,501
You're afraid
someone might attack him?
188
00:11:58,751 --> 00:12:00,001
Well...yes.
189
00:12:00,959 --> 00:12:02,876
There's no saying
what some people might do
190
00:12:03,001 --> 00:12:04,251
for such a sum of money.
191
00:12:05,376 --> 00:12:07,959
Mr. Poirot, I know you will do
everything you can,
192
00:12:08,084 --> 00:12:10,667
but, please, I beg of you,
keep an eye on Philip.
193
00:12:10,792 --> 00:12:12,459
Whatever happens.
194
00:12:13,876 --> 00:12:16,501
I'm frightened
he's going to come to harm.
195
00:12:31,501 --> 00:12:33,792
You're very punctual,
Mr. Ridgeway.
196
00:12:35,292 --> 00:12:36,542
Time for a pint?
197
00:12:37,501 --> 00:12:38,751
No.
198
00:12:39,334 --> 00:12:41,084
No.
I have to get back to the bank.
199
00:12:41,209 --> 00:12:42,459
Ah, yes.
200
00:12:43,709 --> 00:12:44,834
And the money?
201
00:12:44,959 --> 00:12:46,209
It's on its way.
202
00:12:47,751 --> 00:12:49,001
Another week, that's all.
203
00:12:49,126 --> 00:12:50,376
Another week?
204
00:12:50,626 --> 00:12:51,876
10 days.
205
00:12:52,917 --> 00:12:54,501
No more.
206
00:12:56,001 --> 00:12:57,251
I promise you.
207
00:12:58,459 --> 00:12:59,959
It's all arranged.
208
00:13:26,709 --> 00:13:29,709
Ah.
Thank you, Mrs. Winter.
209
00:13:38,292 --> 00:13:40,459
[ Gasping ]
210
00:13:51,709 --> 00:13:53,417
Mr. Poirot.
Thank goodness you're back.
211
00:13:53,542 --> 00:13:54,459
What is it, Miss Lemon?
212
00:13:54,584 --> 00:13:55,917
It's the bank.
They telephoned.
213
00:13:56,042 --> 00:13:58,834
Their Mr. Shaw --
He's been poisoned!
214
00:14:05,542 --> 00:14:07,667
Good evening.
We wish to see a M. Shaw.
215
00:14:08,667 --> 00:14:10,001
And you are?
216
00:14:12,751 --> 00:14:14,626
Hercule Poirot.
217
00:14:15,792 --> 00:14:17,042
Oh, yes.
Come in.
218
00:14:17,167 --> 00:14:18,584
Thank you.
219
00:14:26,376 --> 00:14:28,626
-HASTINGS: How is he?
-Still very weak.
220
00:14:28,959 --> 00:14:30,959
-It was strychnine, you know?
-Strychnine?
221
00:14:31,084 --> 00:14:32,334
In his coffee.
222
00:14:32,876 --> 00:14:34,292
More guests, Mr. Shaw.
223
00:14:34,876 --> 00:14:36,751
Just five minutes, then sleep.
224
00:14:36,917 --> 00:14:38,834
Thank you.
Thank you, Nurse Long.
225
00:14:39,334 --> 00:14:40,626
Mr. -- Mr. Poirot --
226
00:14:41,001 --> 00:14:45,251
No, no, no, M. Shaw. Please.
You must not tire yourself.
227
00:14:48,084 --> 00:14:49,959
It was a close thing,
Mr. Poirot.
228
00:14:50,376 --> 00:14:52,376
-One more mouthful --
-McNEIL: [ Clears throat ]
229
00:14:52,501 --> 00:14:54,376
I have begun an investigation.
230
00:14:54,501 --> 00:14:56,042
It could have been anyone.
231
00:14:57,417 --> 00:14:59,126
-Anyone.
-McNEIL: Yes.
232
00:14:59,334 --> 00:15:00,667
But at least we have ascertained
233
00:15:00,792 --> 00:15:02,751
who was the last person
in Mr. Shaw's office
234
00:15:02,876 --> 00:15:04,584
before the coffee was drunk.
235
00:15:05,959 --> 00:15:07,501
And who was that, M. McNeil?
236
00:15:08,084 --> 00:15:10,834
The same person who will
now be taking the bonds.
237
00:15:12,542 --> 00:15:14,417
Mr. Ridgeway.
238
00:15:17,126 --> 00:15:19,334
I thought you were going to
take me out this evening.
239
00:15:19,459 --> 00:15:21,251
I was. And I want to.
But I can't.
240
00:15:22,792 --> 00:15:24,876
I'm sorry, old girl.
It's business.
241
00:15:25,584 --> 00:15:26,667
It's always business.
242
00:15:26,792 --> 00:15:28,917
Well, you should talk to
old Vavasour.
243
00:15:29,042 --> 00:15:30,334
He's the one to blame.
244
00:15:30,667 --> 00:15:31,917
Philip...
245
00:15:32,459 --> 00:15:34,126
-Do you still love me?
-What?
246
00:15:35,042 --> 00:15:36,292
Of course I do.
247
00:15:37,334 --> 00:15:38,584
I'm wild about you.
248
00:15:39,209 --> 00:15:40,626
I never see you anymore.
249
00:15:40,792 --> 00:15:42,042
Oh.
250
00:15:42,709 --> 00:15:44,126
Things will get better
251
00:15:44,792 --> 00:15:49,042
once I just...turn the corner.
252
00:15:50,167 --> 00:15:51,459
Look...
253
00:15:53,501 --> 00:15:55,167
I got to fly.
254
00:15:59,042 --> 00:16:00,042
Oh!
255
00:16:00,167 --> 00:16:01,709
Darling, look,
damn silly of me --
256
00:16:01,834 --> 00:16:03,834
[, uh, left my wallet
at the office.
257
00:16:04,542 --> 00:16:06,876
Oh, Philip.
258
00:16:10,084 --> 00:16:12,501
I seem to keep doing this,
don't 1?
259
00:16:13,584 --> 00:16:15,126
I've got a couple of pounds.
260
00:16:15,876 --> 00:16:17,209
I'm sorry, darling.
261
00:16:18,334 --> 00:16:20,209
Philip, look,
if you're in trouble...
262
00:16:20,334 --> 00:16:21,626
Of course I'm not in trouble.
263
00:16:21,751 --> 00:16:22,959
You can tell me.
264
00:16:23,084 --> 00:16:24,959
Everything's going to be fine.
265
00:16:25,834 --> 00:16:27,376
See you tomorrow.
266
00:16:29,501 --> 00:16:32,042
[ Door opens, closes I
267
00:16:37,251 --> 00:16:38,626
The keys, Mr. McNeill.
268
00:16:39,126 --> 00:16:42,334
You know what to do when you
reach New York, Mr. Ridgeway?
269
00:16:42,459 --> 00:16:43,751
-Yes, sir.
-Good.
270
00:16:44,959 --> 00:16:46,501
One for you, Mr. Ridgeway.
271
00:16:48,167 --> 00:16:50,001
Mr. McNeil, you are responsible
272
00:16:50,126 --> 00:16:52,292
for delivering that to Mr. Shaw
at his home.
273
00:16:52,417 --> 00:16:53,667
Very good, sir.
274
00:16:54,834 --> 00:16:56,084
And one for me.
275
00:16:58,584 --> 00:17:00,501
Is Mr. Shaw
still not better, sir?
276
00:17:01,334 --> 00:17:02,542
I'm afraid not, Miss Dalgleish.
277
00:17:02,667 --> 00:17:04,542
He's going to be in bed
for at least two weeks.
278
00:17:04,667 --> 00:17:06,751
I'd be glad
to make the journey, sir.
279
00:17:07,709 --> 00:17:09,126
Thank you, Mr. McNeil.
280
00:17:09,792 --> 00:17:11,959
But there's business to be done
in New York
281
00:17:12,084 --> 00:17:16,167
which in Mr. Shaw's absence
only Mr. Ridgeway can handle.
282
00:17:17,876 --> 00:17:19,417
It's only 10 days, old girl.
283
00:17:19,917 --> 00:17:21,917
They say it's going to be
the fastest crossing ever.
284
00:17:22,042 --> 00:17:24,001
VAVASOUR: You may be sure
I'm taking no chances
285
00:17:24,126 --> 00:17:26,501
with your fiancé's safety,
Miss Dalgleish.
286
00:17:26,626 --> 00:17:28,709
After what has happened
to Mr. Shaw.
287
00:17:29,042 --> 00:17:31,709
I have asked Mr. Poirot
to accompany the bonds.
288
00:17:32,209 --> 00:17:34,126
He's letting me know
later today.
289
00:17:34,334 --> 00:17:37,167
With due respect, I can't
quite see what's to be gained
290
00:17:37,292 --> 00:17:39,584
by employing a Belgian.
291
00:17:46,334 --> 00:17:48,376
DALGLEISH: It's just
these bonds, Mr. Poirot.
292
00:17:48,501 --> 00:17:49,709
The money.
293
00:17:51,126 --> 00:17:52,542
I love Philip very much.
294
00:17:55,167 --> 00:17:56,959
I know you will do
everything you can,
295
00:17:57,084 --> 00:18:01,417
but, please, I beg of you,
keep an eye on Philip.
296
00:18:02,626 --> 00:18:05,834
Come on, Johnathan.
It's time we were home.
297
00:18:16,917 --> 00:18:20,376
LEMON: I've put in your blue tie
and the mauve silk waistcoat.
298
00:18:21,501 --> 00:18:23,959
POIROT: And I shall take also
the brown suit
299
00:18:24,292 --> 00:18:26,626
and the two waistcoats
that coordinate.
300
00:18:26,834 --> 00:18:31,251
You can't take your
entire wardrobe, Mr. Poirot.
301
00:18:32,667 --> 00:18:34,792
-Poirot.
-Ah, Hastings. Enfin.
302
00:18:35,542 --> 00:18:37,542
You must begin at once
the packing.
303
00:18:37,751 --> 00:18:39,667
-We're going?
-On the Queen Mary.
304
00:18:39,792 --> 00:18:40,792
What, you and me?
305
00:18:40,917 --> 00:18:42,959
Yes, Hastings,
we travel with the bonds.
306
00:18:43,084 --> 00:18:45,417
I have this confirmed
with M. Vavasour this afternoon.
307
00:18:45,542 --> 00:18:47,292
That's wonderful, Poirot!
308
00:18:47,417 --> 00:18:49,667
What on earth
made you change your mind?
309
00:18:50,334 --> 00:18:51,667
I cannot refuse a lady.
310
00:18:52,251 --> 00:18:53,959
Especially if she's a queen.
311
00:18:54,126 --> 00:18:56,292
I promise you, Poirot, you won't
have a twinge of seasickness.
312
00:18:56,417 --> 00:18:57,667
So you say, mon ami.
313
00:18:57,917 --> 00:19:00,751
But i take the precautions
all the same.
314
00:19:57,209 --> 00:20:00,626
$1 million in Liberty Bonds.
315
00:20:21,209 --> 00:20:23,126
ANNOUNCER:
New York bound at last,
316
00:20:23,251 --> 00:20:25,334
the Queen Mary
on her maiden voyage.
317
00:20:25,709 --> 00:20:27,126
Tens of thousands of people
318
00:20:27,251 --> 00:20:29,251
have poured into Southampton
to catch a glimpse
319
00:20:29,376 --> 00:20:31,792
of the world's newest
and greatest liner.
320
00:20:32,667 --> 00:20:35,792
But what of the privileged few
who will sail aboard her?
321
00:20:36,917 --> 00:20:39,501
One or two will
hardly remember the occasion,
322
00:20:39,751 --> 00:20:42,167
whilst others are determined
that this will be one trip
323
00:20:42,292 --> 00:20:43,876
that they won't forget.
324
00:20:45,667 --> 00:20:47,376
And here's a familiar face --
325
00:20:47,626 --> 00:20:50,501
Europe's most famous detective,
Hercule Poirot,
326
00:20:50,667 --> 00:20:53,001
hot on the track
of a well-deserved break
327
00:20:53,126 --> 00:20:55,709
and looking forward
to a life on the ocean way.
328
00:20:56,834 --> 00:20:58,626
Another "case" for M. Poirot.
329
00:20:59,334 --> 00:21:02,542
There are over 2,000 cases
being loaded safely onboard.
330
00:21:02,751 --> 00:21:04,959
And it's certainly
an arresting sight
331
00:21:05,251 --> 00:21:09,626
as the sailing hour arrives
and the Queen Mary puts to sea.
332
00:21:12,959 --> 00:21:14,876
And now our camera
takes to the air
333
00:21:15,251 --> 00:21:18,792
as Britain's newest liner leaves
the sanctuary of home waters
334
00:21:19,084 --> 00:21:22,084
and heads into the Atlantic
Ocean for the first time.
335
00:21:22,542 --> 00:21:24,626
But will she steal
that blue ribbon?
336
00:21:25,584 --> 00:21:27,792
It's currently held
by the Normandie,
337
00:21:27,917 --> 00:21:30,126
with a crossing time
of just four days.
338
00:21:31,626 --> 00:21:33,209
[ Sea gulls crying I
339
00:21:37,251 --> 00:21:38,626
[ Inhales deeply ]
340
00:21:44,751 --> 00:21:46,542
-Bonjour.
-Morning.
341
00:21:52,334 --> 00:21:53,834
Madame.
342
00:21:56,042 --> 00:21:57,292
[ Door locks I
343
00:21:58,084 --> 00:22:00,667
[ Southern accent ]
Good morning, Mr. Poirot.
344
00:22:00,917 --> 00:22:03,292
Bonjour, mademoiselle.
345
00:22:07,751 --> 00:22:09,584
[ Knocks I
346
00:22:29,751 --> 00:22:31,209
Bonjour, Hastings.
347
00:22:32,334 --> 00:22:33,584
Comment ¢a va?
348
00:22:33,792 --> 00:22:35,834
Oh, I'm terrible.
349
00:22:37,042 --> 00:22:39,459
I tell you, Poirot,
it's not seasickness.
350
00:22:40,167 --> 00:22:42,084
I'm never seasick.
351
00:22:43,292 --> 00:22:45,501
Must have been
that oyster last night.
352
00:22:45,709 --> 00:22:47,376
If you wish, I have some pills.
353
00:22:48,209 --> 00:22:51,626
Thank you, Poirot.
I'll be perfectly all right.
354
00:22:56,251 --> 00:22:57,334
Oh, I say, Poirot...
355
00:22:57,459 --> 00:22:58,376
Oui?
356
00:22:58,501 --> 00:23:00,959
There's a young lady
in the cabin next door.
357
00:23:01,126 --> 00:23:02,751
Yes, it is just now
that we have met.
358
00:23:02,876 --> 00:23:04,126
Miss Brooks.
359
00:23:04,751 --> 00:23:06,001
Miranda.
360
00:23:06,459 --> 00:23:08,792
We were supposed to
go swimming together.
361
00:23:08,917 --> 00:23:11,501
If you see her again,
could you tell her I'm...
362
00:23:12,084 --> 00:23:13,209
[ Gags softly ]
363
00:23:13,334 --> 00:23:14,959
The bad oyster, no?
364
00:23:19,709 --> 00:23:21,334
Oui.
365
00:23:41,501 --> 00:23:42,751
RIDGEWAY: Yes?
366
00:23:43,292 --> 00:23:44,959
Bring it in.
367
00:23:53,501 --> 00:23:54,751
Oh. Good morning.
368
00:23:56,209 --> 00:23:57,709
Bonjour, M. Ridgeway.
369
00:23:58,709 --> 00:24:00,167
I thought you were the steward.
370
00:24:01,292 --> 00:24:02,709
No.
371
00:24:03,792 --> 00:24:05,251
You have not yet had
a breakfast.
372
00:24:05,376 --> 00:24:06,626
No.
373
00:24:07,876 --> 00:24:11,001
Actually, I had
a bit of a night of it.
374
00:24:12,792 --> 00:24:14,501
Oui.
375
00:24:16,042 --> 00:24:17,126
And the portmanteau?
376
00:24:17,251 --> 00:24:18,501
Oh.
377
00:24:20,251 --> 00:24:22,459
The key's perfectly safe,
Mr. Poirot.
378
00:24:23,501 --> 00:24:24,709
You don't have to worry.
379
00:24:24,834 --> 00:24:26,292
I'll keep the key in my pocket
380
00:24:26,417 --> 00:24:28,751
and lock the cabin door
each time I go out.
381
00:24:30,126 --> 00:24:32,584
If you see the steward, could
you ask him to get a move on?
382
00:24:32,709 --> 00:24:34,542
I'm famished.
383
00:24:43,126 --> 00:24:44,417
Well, hello again.
384
00:24:44,709 --> 00:24:46,126
Ah, mademoiselle.
385
00:24:46,917 --> 00:24:49,292
My friend, Captain Hastings,
regrets that he is unable
386
00:24:49,417 --> 00:24:50,626
to swim with you today.
387
00:24:50,751 --> 00:24:52,001
Oh, that's okay.
388
00:24:52,209 --> 00:24:54,417
I was feeling
pretty terrible myself.
389
00:24:54,751 --> 00:24:56,251
I was dancin' until 3:00.
390
00:24:56,667 --> 00:24:57,459
Oh.
391
00:24:57,584 --> 00:24:59,834
And yet you are traveling alone,
Mlle. Brooks?
392
00:24:59,959 --> 00:25:02,292
You're never alone
on a ship, Mr. Poirot.
393
00:25:02,709 --> 00:25:03,584
I'll see ya.
394
00:25:07,042 --> 00:25:10,542
Mademoiselle, pardon, but...
395
00:25:12,042 --> 00:25:13,542
What is the time?
396
00:25:17,876 --> 00:25:19,667
It's just 9:30.
397
00:25:21,251 --> 00:25:23,167
Thank you.
398
00:25:27,292 --> 00:25:28,667
[ Door closes I]
399
00:25:30,167 --> 00:25:32,376
[ Slow big-band music playing ]
400
00:26:13,959 --> 00:26:15,709
[ Laughter]
401
00:26:21,834 --> 00:26:23,084
Ah, Mr. Poirot.
402
00:26:23,417 --> 00:26:25,084
-Good morning.
-Bonjour.
403
00:26:25,209 --> 00:26:26,501
The captain
sends his compliments,
404
00:26:26,626 --> 00:26:28,709
but I'm afraid he won't be
at his table tonight.
405
00:26:28,834 --> 00:26:29,751
Oh, there is a problem?
406
00:26:29,876 --> 00:26:32,292
There's been
a patch of fog forecast, sir.
407
00:26:33,292 --> 00:26:34,792
Nothing to concern you,
408
00:26:34,917 --> 00:26:37,334
but the captain will have to
remain on the bridge.
409
00:26:37,459 --> 00:26:40,084
Ah, well. Please to convey
my regrets to the captain.
410
00:26:40,209 --> 00:26:42,959
Yes, sir. Looks as if this may
lose us the blue ribbon.
411
00:26:43,084 --> 00:26:44,626
I suppose
there's always next time.
412
00:26:44,751 --> 00:26:45,501
Oui.
413
00:26:45,626 --> 00:26:46,792
Morning, sir.
414
00:26:46,917 --> 00:26:48,459
Good morning.
415
00:27:02,667 --> 00:27:04,834
[ Slow big-band music playing ]
416
00:27:21,667 --> 00:27:23,584
Just a little fish for me,
please.
417
00:27:23,792 --> 00:27:25,876
Poached.
With dry toast.
418
00:27:29,959 --> 00:27:31,209
Merci beaucoup.
419
00:27:31,751 --> 00:27:34,417
Mais c'est incroyable, eh?
This ship that is not a ship.
420
00:27:34,542 --> 00:27:36,084
It is, how you say, a marvel.
421
00:27:38,042 --> 00:27:39,292
Yes, Poirot.
422
00:27:39,709 --> 00:27:42,334
Ah, but of course my poor
Hastings, he still has the --
423
00:27:42,459 --> 00:27:43,834
Food poisoning.
424
00:27:45,417 --> 00:27:48,167
Evening, Ridgeway.
Can we count you in tonight?
425
00:27:49,292 --> 00:27:50,376
I'll be there.
426
00:27:50,501 --> 00:27:53,001
See if you can win back
some of that money, eh?
427
00:27:55,959 --> 00:27:57,209
You play the cards?
428
00:27:57,501 --> 00:27:58,626
Yes.
429
00:27:58,751 --> 00:28:00,001
It passes the time.
430
00:28:00,334 --> 00:28:03,542
And it's all very friendly.
We just play for a few pounds.
431
00:28:04,001 --> 00:28:05,959
Ah. Merci.
432
00:28:08,084 --> 00:28:09,876
Ah!
Les cervelles au beurre.
433
00:28:10,584 --> 00:28:11,917
Oh, what's that?
434
00:28:13,084 --> 00:28:16,917
It is the brains of the calf
fried in butter.
435
00:28:19,292 --> 00:28:22,876
I think perhaps I'll go
and have another lie-down.
436
00:28:26,126 --> 00:28:28,126
[ Ship horn blows ]
437
00:28:31,376 --> 00:28:32,667
[ Laughter]
438
00:28:42,709 --> 00:28:45,334
Bye! Bye.
439
00:28:52,959 --> 00:28:54,501
Queens high, damn it.
440
00:28:56,376 --> 00:28:57,792
Well...
441
00:29:00,376 --> 00:29:02,042
I'm afraid you're blown,
Ridgeway.
442
00:29:05,917 --> 00:29:07,417
Yes.
443
00:29:09,792 --> 00:29:12,376
I'm sure you'll accept an 10U.
444
00:29:59,292 --> 00:30:01,167
[ Water splashes I]
445
00:30:09,959 --> 00:30:11,709
Oh, Miss Brooks.
Miranda.
446
00:30:12,209 --> 00:30:14,542
Why, Captain Hastings.
Can't you sleep?
447
00:30:15,917 --> 00:30:17,167
No, no, I couldn't.
448
00:30:17,667 --> 00:30:18,959
I thought I heard...
449
00:30:19,584 --> 00:30:21,667
Someone didn't go overboard
just now, did they?
450
00:30:21,792 --> 00:30:23,126
Only the orchestra.
451
00:30:23,626 --> 00:30:25,584
But they've been going overboard
all night.
452
00:30:25,709 --> 00:30:28,251
[ Laughs ] Yes.
I'm sorry I couldn't join you.
453
00:30:29,042 --> 00:30:31,126
Why, I'm sorry
you couldn't make it.
454
00:30:31,334 --> 00:30:33,667
Still, we'll be in New York
in a few hours.
455
00:30:35,042 --> 00:30:36,292
Perhaps we could, um...
456
00:30:36,417 --> 00:30:38,417
Yes, well,
maybe we'll meet again.
457
00:30:40,042 --> 00:30:41,126
Well, then.
458
00:30:41,251 --> 00:30:42,501
Yes.
459
00:30:43,667 --> 00:30:44,917
Miss Brooks?
460
00:30:45,667 --> 00:30:47,917
Good night, Captain Hastings.
461
00:31:04,251 --> 00:31:05,834
Ridgeway?
462
00:31:25,501 --> 00:31:26,917
Captain Hastings.
463
00:31:27,167 --> 00:31:28,417
Ridgeway!
464
00:31:28,626 --> 00:31:29,834
The bonds!
465
00:31:42,126 --> 00:31:43,751
Wait here, please.
466
00:31:46,209 --> 00:31:48,084
Is it really true?
They've gone?
467
00:31:49,334 --> 00:31:50,834
Yes, sir.
I'm afraid so.
468
00:31:51,876 --> 00:31:54,126
But they're an hour
from New York, you said.
469
00:31:54,251 --> 00:31:55,751
They must still be on the ship.
470
00:31:55,876 --> 00:31:58,667
I've cabled them to start
a person-to-person search, sir,
471
00:31:58,792 --> 00:32:02,251
but, uh, it would be easier
if I were there.
472
00:32:03,126 --> 00:32:04,376
They must be found.
473
00:32:05,001 --> 00:32:07,667
If the bonds are sold, it could
bring down the entire bank.
474
00:32:07,792 --> 00:32:09,126
I'm aware of that, sir.
475
00:32:09,584 --> 00:32:11,834
Which is why I must ask you
one question.
476
00:32:11,959 --> 00:32:13,542
Of course. Anything.
477
00:32:14,417 --> 00:32:16,751
Do you still have the key
I gave you?
478
00:32:20,084 --> 00:32:21,834
SHAW:
It hasn't left my sight.
479
00:32:22,417 --> 00:32:23,667
[ Fanfare plays ]
480
00:32:24,084 --> 00:32:26,959
ANNOUNCER: Britain's greatest
liner steams into New York
481
00:32:27,084 --> 00:32:29,209
at the end
of her first Atlantic crossing
482
00:32:29,334 --> 00:32:30,459
without the blue ribbon
483
00:32:30,584 --> 00:32:32,792
after fog delayed her
for more than 11 hours.
484
00:32:32,917 --> 00:32:35,251
Even so, New York gave
a frenzied welcome
485
00:32:35,834 --> 00:32:37,501
to Britain's queen of the sea.
486
00:32:38,376 --> 00:32:41,626
The crossing was completed
in 4 days, 12 hours, 24 minutes
487
00:32:41,792 --> 00:32:43,542
at an average speed of 29 knots.
488
00:32:44,709 --> 00:32:46,959
And just listen
to that roar of welcome.
489
00:32:47,667 --> 00:32:49,876
[ Crowd cheering ]
490
00:32:53,667 --> 00:32:56,001
RIDGEWAY:
I swear to heaven, Mr. Poirot.
491
00:32:56,709 --> 00:32:58,126
I had the key all the time.
492
00:32:59,334 --> 00:33:01,167
And where were you all night,
Mr. Ridgeway?
493
00:33:01,292 --> 00:33:02,584
I was playing cards.
494
00:33:03,417 --> 00:33:05,542
I know I should have been here,
but...
495
00:33:06,084 --> 00:33:07,626
I suppose
it's a weakness of mine.
496
00:33:07,751 --> 00:33:09,001
Gambling.
497
00:33:09,334 --> 00:33:10,626
How much did you lose?
498
00:33:11,626 --> 00:33:12,876
About £100.
499
00:33:14,126 --> 00:33:16,084
And the same the night before.
500
00:33:16,667 --> 00:33:18,751
This doesn't look too good
for me, does it?
501
00:33:18,876 --> 00:33:20,292
Leave us, M. Ridgeway.
502
00:33:20,667 --> 00:33:22,959
We shall speak again later.
503
00:33:25,709 --> 00:33:28,167
I'll go and make my report
to the captain.
504
00:33:32,209 --> 00:33:33,792
I say.
Look at this, Poirot.
505
00:33:34,084 --> 00:33:36,126
It's all cut and scratched
at the back here.
506
00:33:36,251 --> 00:33:38,251
Oui.
This I have examined already.
507
00:33:38,667 --> 00:33:41,292
Almost as if someone
tried to force it but couldn't.
508
00:33:41,417 --> 00:33:43,001
Précisément.
509
00:33:43,876 --> 00:33:46,084
But then they managed
to unlock it anyway.
510
00:33:46,209 --> 00:33:47,417
Hmm.
511
00:33:47,542 --> 00:33:49,334
Curious.
It is very curious.
512
00:33:51,084 --> 00:33:53,834
They waste much, much time
trying to pry it open,
513
00:33:54,667 --> 00:33:57,959
and then, sapristi, they find
they have the key all the time.
514
00:33:58,084 --> 00:34:01,292
Unless they wanted to make it
look as if it'd been forced.
515
00:34:01,584 --> 00:34:03,042
Oui. C'est possible.
516
00:34:03,584 --> 00:34:05,667
But then
it must have been Ridgeway.
517
00:34:06,209 --> 00:34:07,501
Nobody else had a key.
518
00:34:07,709 --> 00:34:09,209
You are disappointed?
519
00:34:09,501 --> 00:34:11,792
Well, I mean, I think he's
a bit of an ass in many ways,
520
00:34:11,917 --> 00:34:13,334
but I didn't think
he had it in him to --
521
00:34:13,459 --> 00:34:16,917
No.
Neither did I, mon ami.
522
00:34:17,709 --> 00:34:18,459
[ Door clangs I
523
00:34:18,584 --> 00:34:21,792
-We have to find them, McNeil.
-Yes, sir.
524
00:34:23,626 --> 00:34:25,542
Or the person
who stole them, sir.
525
00:34:25,709 --> 00:34:26,792
Quite.
526
00:34:26,917 --> 00:34:28,792
-Mr. Shaw had his key?
-Yes, sir.
527
00:34:29,542 --> 00:34:31,917
-Yes, of course he had.
-Do you have yours, sir?
528
00:34:32,042 --> 00:34:33,334
-What?
-Your key.
529
00:34:33,626 --> 00:34:36,167
-Of course I have.
-May I see it, please, sir?
530
00:34:37,251 --> 00:34:39,001
Really, McNeil!
531
00:34:41,334 --> 00:34:42,667
[ Ship horn blowing ]
532
00:34:43,334 --> 00:34:44,584
So I came out here,
533
00:34:46,251 --> 00:34:48,667
went over to the rail here.
534
00:34:52,251 --> 00:34:57,042
Then I heard a splash, which
seemed to come from over there.
535
00:35:02,001 --> 00:35:03,751
And this is where I met Miranda.
536
00:35:05,084 --> 00:35:06,167
Mlle. Brooks?
537
00:35:06,292 --> 00:35:08,584
Yes.
She came from over there.
538
00:35:10,792 --> 00:35:12,292
Now, the cabin of M. Ridgeway --
539
00:35:12,417 --> 00:35:14,459
It looks out onto this deck,
does it not?
540
00:35:14,584 --> 00:35:15,834
Yes.
Yes, it does.
541
00:35:16,542 --> 00:35:18,334
But she was carrying nothing?
542
00:35:18,959 --> 00:35:20,209
No.
543
00:35:21,042 --> 00:35:22,334
If she had taken them,
544
00:35:23,042 --> 00:35:24,751
she could have
thrown them overboard,
545
00:35:24,876 --> 00:35:27,542
and then they could have drifted
into New York.
546
00:35:28,459 --> 00:35:29,709
And then...
547
00:35:30,751 --> 00:35:33,792
perhaps they grew
the little fins and swam ashore.
548
00:35:35,126 --> 00:35:36,376
Yes.
549
00:35:37,042 --> 00:35:39,001
It is a stupid idea.
550
00:35:41,501 --> 00:35:43,417
Au contraire, my dear Hastings.
551
00:35:44,501 --> 00:35:47,167
You are as perceptive as ever.
552
00:35:57,459 --> 00:35:59,042
VAVASOUR:
Wait a minute.
553
00:36:01,167 --> 00:36:03,126
It was here.
554
00:36:05,167 --> 00:36:08,376
Mr. Vavasour, do you realize
how serious this matter is?
555
00:36:08,959 --> 00:36:10,209
Of course I do.
556
00:36:10,542 --> 00:36:12,417
This is a matter
for the police now.
557
00:36:12,542 --> 00:36:14,001
-Police?
-Yes, sir.
558
00:36:15,209 --> 00:36:17,459
Your key,
your secretary's fiancé,
559
00:36:18,084 --> 00:36:20,876
and your idea to send the bonds
in the first place.
560
00:36:21,001 --> 00:36:22,417
McNeil, you work for me.
561
00:36:24,042 --> 00:36:26,126
I think you better
come with me, sir.
562
00:36:26,584 --> 00:36:28,959
Down to the Yard.
563
00:36:30,959 --> 00:36:33,709
Ah, Mr. Poirot.
Have you made any progress, sir?
564
00:36:34,917 --> 00:36:36,084
We make great steps.
565
00:36:36,209 --> 00:36:37,709
Oh, I wish I could say the same.
566
00:36:37,834 --> 00:36:39,626
This gentleman
is a customs officer, sir.
567
00:36:39,751 --> 00:36:41,626
The name's Franklin, sir.
Tom Franklin.
568
00:36:41,751 --> 00:36:43,376
And may I say
what an honor it is
569
00:36:43,501 --> 00:36:46,167
to shake the hand
of the famous Hercule Poirot.
570
00:36:46,292 --> 00:36:47,542
Thank you.
571
00:36:48,001 --> 00:36:49,542
You have begun the search,
M. Franklin?
572
00:36:49,667 --> 00:36:50,876
Yes, sir,
and I have to tell you,
573
00:36:51,001 --> 00:36:52,959
a bent dime
couldn't get past my men.
574
00:36:53,084 --> 00:36:54,376
But so far, nothing.
575
00:36:55,167 --> 00:36:56,959
Has Miss Brooks gone ashore yet?
576
00:36:57,251 --> 00:36:59,626
Blond American girl.
Very beautiful.
577
00:36:59,751 --> 00:37:02,376
Sir, there are
over 1,000 passengers onboard.
578
00:37:02,501 --> 00:37:04,542
In any case, officer,
you are too late.
579
00:37:04,667 --> 00:37:05,584
Too late?
580
00:37:05,709 --> 00:37:08,001
The bonds will not be found
on the passengers,
581
00:37:08,126 --> 00:37:09,626
and they are not on this ship.
582
00:37:09,751 --> 00:37:11,042
That's impossible, sir.
583
00:37:11,167 --> 00:37:13,042
They can't have
got off the ship.
584
00:37:13,167 --> 00:37:15,584
I assure you, gentlemen,
that is the case.
585
00:37:15,709 --> 00:37:17,001
There is nothing more
for us here.
586
00:37:17,126 --> 00:37:19,876
Hastings, you and I must return
to London at once.
587
00:37:20,001 --> 00:37:22,792
-And Mr. Ridgeway?
-He will be returning with us.
588
00:37:23,251 --> 00:37:25,459
But what about the search,
Mr. Poirot?
589
00:37:25,667 --> 00:37:27,959
Your Mr. McNeil
was pretty insistent.
590
00:37:29,126 --> 00:37:33,417
I assure you, officer,
M. McNeil does not belong to me.
591
00:37:35,459 --> 00:37:37,459
Mr. McNeil,
where is Mr. Vavasour?
592
00:37:38,126 --> 00:37:40,084
He is at the police station,
Miss Dalgleish.
593
00:37:40,209 --> 00:37:41,459
The police? Why?
594
00:37:42,376 --> 00:37:45,917
I'm afraid that is confidential
information, Miss Dalgleish.
595
00:37:46,042 --> 00:37:48,251
He is the general manager
of this bank,
596
00:37:48,417 --> 00:37:49,751
and I am his secretary.
597
00:37:50,001 --> 00:37:51,417
That makes no difference.
598
00:37:51,542 --> 00:37:53,959
I have a right to know.
This is ridiculous.
599
00:37:54,542 --> 00:37:56,459
But let me remind you,
Mr. McNeil.
600
00:37:56,792 --> 00:37:58,917
In a few days,
Mr. Poirot will be back.
601
00:37:59,334 --> 00:38:00,959
I don't see how he can help.
602
00:38:09,167 --> 00:38:10,709
ANNOUNCER:
And home again!
603
00:38:10,834 --> 00:38:13,042
The Queen Mary returns
to home waters.
604
00:38:14,126 --> 00:38:15,542
And as we circle 'round,
605
00:38:16,084 --> 00:38:17,917
another member
of the line passes --
606
00:38:18,042 --> 00:38:20,167
the Berengaria, outward bound --
607
00:38:20,542 --> 00:38:22,459
two great vessels
passing at sea.
608
00:38:23,709 --> 00:38:26,626
And now the Queen Mary
heads into Southampton water
609
00:38:26,834 --> 00:38:28,251
and prepares to berth.
610
00:38:28,959 --> 00:38:31,209
Many happy returns
to your home waters.
611
00:38:32,876 --> 00:38:34,876
-[ Ship horn blowing ]
-[ Crowd cheering I
612
00:39:04,667 --> 00:39:07,042
Good to be home, eh, Poirot?
613
00:39:11,001 --> 00:39:12,834
Oh, look.
There's your fiancée.
614
00:39:21,042 --> 00:39:22,292
Officers.
615
00:39:22,417 --> 00:39:23,667
Yes, sir?
616
00:39:24,084 --> 00:39:25,334
Mr. Poirot.
617
00:39:26,417 --> 00:39:27,834
I want you to arrest this man
618
00:39:27,959 --> 00:39:30,584
for the theft of $1 million
in the Liberty Bonds.
619
00:39:30,709 --> 00:39:31,834
What?!
620
00:39:31,959 --> 00:39:33,209
I say, Poirot.
621
00:39:33,376 --> 00:39:34,626
If you say so, sir.
622
00:39:34,959 --> 00:39:36,292
Come on, you.
623
00:39:39,584 --> 00:39:41,709
How could you?!
624
00:39:49,667 --> 00:39:52,209
It looked such a beautiful ship,
Mr. Poirot.
625
00:39:52,876 --> 00:39:56,126
It was indeed an experience
most remarkable, Miss Lemon.
626
00:39:56,334 --> 00:39:58,917
I'm only sorry it wasn't all
more successful.
627
00:39:59,667 --> 00:40:01,126
But it was a great success.
628
00:40:02,251 --> 00:40:04,459
Not once did I succumb
to the mal de mer.
629
00:40:05,167 --> 00:40:07,417
-Poirot.
-Ah, Hastings, you are ready.
630
00:40:08,417 --> 00:40:10,459
We have played the games
long enough, Hastings.
631
00:40:10,584 --> 00:40:13,501
itis now time
to settle the scores.
632
00:40:31,376 --> 00:40:32,876
VAVASOUR: Mr. Poirot!
633
00:40:33,834 --> 00:40:35,126
This is monstrous.
634
00:40:35,334 --> 00:40:37,417
I do not know
what happened to my key.
635
00:40:37,917 --> 00:40:39,917
When did you notice it had gone,
M. Vavasour?
636
00:40:40,042 --> 00:40:41,667
Only when McNeil asked for it.
637
00:40:41,792 --> 00:40:44,126
Eh bien. Who, then,
had access to your office?
638
00:40:44,251 --> 00:40:45,751
Myself, my secretary.
639
00:40:46,626 --> 00:40:48,459
One more question,
if you please, monsieur.
640
00:40:48,584 --> 00:40:50,751
before the departure
of the Queen Mary,
641
00:40:50,876 --> 00:40:53,584
who was it that put the bonds
into the portmanteau?
642
00:40:53,709 --> 00:40:54,959
I did. Why?
643
00:40:55,376 --> 00:40:56,917
It is just as I thought,
monsieur.
644
00:40:57,042 --> 00:40:59,167
And it tells me
all that I need to know.
645
00:40:59,584 --> 00:41:01,167
Thank you.
646
00:41:03,709 --> 00:41:05,584
Mr. Poirot.
647
00:41:07,042 --> 00:41:08,626
Where now?
648
00:41:25,417 --> 00:41:29,292
I don't suppose you'd care
to tell me what's going on.
649
00:41:33,334 --> 00:41:36,167
You know, Poirot, you really are
quite impossible.
650
00:41:37,459 --> 00:41:40,042
-Why, Hastings?
-You never tell me anything.
651
00:41:40,459 --> 00:41:43,501
I have no idea where we are
or where we're going.
652
00:41:47,376 --> 00:41:49,751
Have patience, mon ami.
653
00:41:50,792 --> 00:41:52,084
[ Doorbell rings I
654
00:41:52,292 --> 00:41:54,834
Soon all will be made clear.
655
00:41:58,001 --> 00:41:59,251
You!
656
00:41:59,876 --> 00:42:00,001
You must understand,
mademoiselle,
657
00:42:00,001 --> 00:42:01,292
You must understand,
mademoiselle,
658
00:42:01,417 --> 00:42:02,876
that I am only trying
to help you.
659
00:42:03,001 --> 00:42:05,917
You arrest my fiancé.
McNeil arrests Mr. Vavasour.
660
00:42:06,376 --> 00:42:07,834
You're both as bad
as each other!
661
00:42:07,959 --> 00:42:10,251
Je vous en prie, mademoiselle.
Have patience.
662
00:42:11,834 --> 00:42:13,209
Well?
663
00:42:14,709 --> 00:42:15,959
When you came to see me,
664
00:42:16,417 --> 00:42:19,209
it was because you are afraid
of Mr. Ridgeway, no?
665
00:42:19,501 --> 00:42:20,751
I was afraid for him.
666
00:42:21,042 --> 00:42:22,667
No, no, no, mademoiselle.
667
00:42:22,792 --> 00:42:24,459
You knew he was a gambler
most compulsive.
668
00:42:24,584 --> 00:42:25,834
You knew of his debts.
669
00:42:25,959 --> 00:42:28,126
And it was for this reason
that he sold his car.
670
00:42:28,251 --> 00:42:29,501
Yes?
671
00:42:30,084 --> 00:42:31,626
I can't deny it, Mr. Poirot.
672
00:42:31,751 --> 00:42:33,001
You seem to know.
673
00:42:33,167 --> 00:42:35,251
And you were also afraid,
were you not,
674
00:42:35,376 --> 00:42:38,709
that if he were entrusted with
the $1 million Liberty Bonds
675
00:42:39,126 --> 00:42:41,251
that he would take them
and disappear.
676
00:42:41,376 --> 00:42:43,917
A --
-You wished to protect him, mademoiselle.
677
00:42:45,209 --> 00:42:46,542
And it is for this reason
678
00:42:46,751 --> 00:42:48,542
that you stole the key
of your employer.
679
00:42:48,667 --> 00:42:50,126
I don't know what you mean!
680
00:42:50,792 --> 00:42:53,001
Please, mademoiselle,
do not try to deceive me!
681
00:42:53,126 --> 00:42:54,251
I know!
682
00:42:56,042 --> 00:42:58,084
You took the key?
683
00:43:02,459 --> 00:43:04,584
Because you wish to save
M. Ridgeway,
684
00:43:05,126 --> 00:43:06,667
you are willing
to let us believe
685
00:43:06,792 --> 00:43:08,292
that the key that opened
the portmanteau
686
00:43:08,417 --> 00:43:10,584
was the key of your employer,
M. Vavasour.
687
00:43:10,709 --> 00:43:13,584
But I'm afraid, mademoiselle,
that will not work.
688
00:43:14,167 --> 00:43:17,751
Because the keys
have nothing to do with it.
689
00:43:28,417 --> 00:43:30,334
Why have you dragged me here,
Mr. Poirot?
690
00:43:30,459 --> 00:43:33,001
I thought it might be
instructive for you, M. McNeil.
691
00:43:33,126 --> 00:43:34,876
[ Car door closes I
692
00:43:36,209 --> 00:43:38,126
[ Doorbell rings I
693
00:43:47,584 --> 00:43:48,709
Is it really true?
694
00:43:48,834 --> 00:43:51,251
Both Mr. Vavasour
and Ridgeway arrested?
695
00:43:51,417 --> 00:43:53,334
Well, one of them
stole the bonds.
696
00:43:53,751 --> 00:43:55,751
Ah, no, no, no.
They stole nothing.
697
00:43:57,251 --> 00:43:59,209
Indeed, there was
nothing fo steal.
698
00:43:59,334 --> 00:44:00,584
You see, M. McNeill,
699
00:44:03,167 --> 00:44:06,376
the bonds were taken long before
the Queen Mary set sail.
700
00:44:07,376 --> 00:44:08,917
HASTINGS:
But that's impossible.
701
00:44:09,042 --> 00:44:11,001
We were with the portmanteau
all the time.
702
00:44:11,126 --> 00:44:13,126
No. No, no, no.
Pas du tout, mon ami.
703
00:44:13,292 --> 00:44:16,209
M. Vavasour, he put the bonds
into the portmanteau.
704
00:44:17,126 --> 00:44:19,376
And the eyesight of M. Vavasour
is poor.
705
00:44:19,751 --> 00:44:21,042
He told us so himself.
706
00:44:22,417 --> 00:44:24,126
$1 million in Liberty Bonds.
707
00:44:25,376 --> 00:44:26,626
POIROT: No.
708
00:44:26,834 --> 00:44:30,084
He would not have noticed that
the bonds that he was holding
709
00:44:30,209 --> 00:44:32,292
were all forgeries.
710
00:44:33,709 --> 00:44:36,084
-Forgeries?
-HASTINGS: Wait a minute.
711
00:44:36,209 --> 00:44:38,417
You mean the bonds
on the Queen Mary were fakes?
712
00:44:38,542 --> 00:44:39,959
Exactly that, mon ami.
713
00:44:40,542 --> 00:44:42,792
But why?
What good would that do anyone?
714
00:44:43,292 --> 00:44:44,834
Mr. Shaw has got to rest now.
715
00:44:45,376 --> 00:44:46,667
Ah.
Yes, of course.
716
00:44:47,792 --> 00:44:49,834
Hastings.
717
00:44:51,251 --> 00:44:54,959
Ah, Miss Long, pardon,
but what is the time?
718
00:44:56,584 --> 00:44:58,584
It's 10 past 4:00.
719
00:44:59,917 --> 00:45:01,126
C'est ca.
720
00:45:02,667 --> 00:45:04,251
Ah, mademoiselle...
721
00:45:04,751 --> 00:45:07,209
Pardon, but...
722
00:45:08,459 --> 00:45:09,667
What is the time?
723
00:45:12,709 --> 00:45:14,084
BROOKS:
It's just 9:30.
724
00:45:15,292 --> 00:45:18,917
On the ship also
I asked you the same question.
725
00:45:20,834 --> 00:45:22,751
The disguise was to perfection.
726
00:45:22,917 --> 00:45:25,126
But the movement
was exactly the same.
727
00:45:27,251 --> 00:45:29,584
It was the movement
of an experienced nurse
728
00:45:29,709 --> 00:45:31,501
who always wears the watch
on her chest.
729
00:45:34,709 --> 00:45:35,959
Miranda?
730
00:45:36,209 --> 00:45:37,459
Mlle. Brooks.
731
00:45:38,584 --> 00:45:39,834
Or Mlle. Long.
732
00:45:41,001 --> 00:45:43,167
Who traveled with a copy
of one of the keys,
733
00:45:43,292 --> 00:45:46,709
who stole the bonds that were
fake, and who disposed of them.
734
00:45:47,667 --> 00:45:49,167
I don't know
what you're talking about.
735
00:45:49,292 --> 00:45:50,459
You're talking gibberish.
736
00:45:50,584 --> 00:45:51,834
Well, she can't be.
737
00:45:52,251 --> 00:45:54,501
Miranda Brooks
was an absolute stunner.
738
00:45:54,626 --> 00:45:57,209
M. Philip Ridgeway
would take the blame, huh?
739
00:45:57,626 --> 00:45:59,584
M. Ridgeway, with the problems
of his gambling,
740
00:45:59,709 --> 00:46:01,126
he would be the obvious suspect.
741
00:46:01,251 --> 00:46:04,334
He would become the,
how do you say, the...scapegoat.
742
00:46:05,001 --> 00:46:06,292
But he did steal them.
743
00:46:06,417 --> 00:46:07,542
He was the one
traveling with them.
744
00:46:07,667 --> 00:46:10,042
Precisely what you were intended
to think, M. McNeil.
745
00:46:10,167 --> 00:46:11,667
That was why it was essential
746
00:46:11,792 --> 00:46:13,792
that M. Ridgeway
should be on that boat.
747
00:46:13,917 --> 00:46:15,251
No, it was Mlle. Brooks
748
00:46:16,334 --> 00:46:18,709
who tried to kill M. Shaw
with the motorcar.
749
00:46:18,834 --> 00:46:21,417
Oh!
750
00:46:23,584 --> 00:46:26,792
POIROT: It was Mlle. Brooks
who arranged the poisoning.
751
00:46:28,167 --> 00:46:30,834
Miranda planned all that?
752
00:46:33,751 --> 00:46:35,959
All right. Yes.
753
00:46:37,376 --> 00:46:39,042
Here you are.
754
00:46:42,334 --> 00:46:43,917
Good Lord.
755
00:46:46,167 --> 00:46:49,542
What are you going to do?
Call the police?
756
00:46:51,417 --> 00:46:52,792
All right.
Let's get on with it.
757
00:46:52,917 --> 00:46:54,001
All this talk.
758
00:46:54,126 --> 00:46:55,917
No, no, no, no, mademoiselle.
759
00:46:56,834 --> 00:46:59,334
One step at a time.
760
00:47:01,209 --> 00:47:02,626
You see, Mlle. Brooks,
761
00:47:03,584 --> 00:47:05,501
she now makes
the attempt gallant
762
00:47:05,876 --> 00:47:07,542
to shield her accomplice.
763
00:47:08,001 --> 00:47:09,167
Ridgeway.
764
00:47:11,084 --> 00:47:12,334
No.
765
00:47:13,209 --> 00:47:14,792
How simple it would have been
766
00:47:16,209 --> 00:47:18,084
for M. Shaw
to remove those bonds
767
00:47:18,709 --> 00:47:20,251
that were entrusted to him
768
00:47:20,501 --> 00:47:22,292
if he had taken them
onboard the boat, eh?
769
00:47:22,417 --> 00:47:24,084
Too simple.
Too obvious.
770
00:47:25,376 --> 00:47:27,834
The bank would have known
precisely where to look.
771
00:47:28,917 --> 00:47:32,042
Are you implying that I was
in some way involved in this?
772
00:47:32,251 --> 00:47:33,501
I was bedridden.
773
00:47:34,334 --> 00:47:36,209
Yes, of course you were,
M. Shaw.
774
00:47:36,834 --> 00:47:38,126
With the poison...
775
00:47:39,459 --> 00:47:40,709
that was fake.
776
00:47:41,626 --> 00:47:44,376
As was the attempt to kill you
with the motorcar.
777
00:47:45,126 --> 00:47:48,042
It was all part of your plan
to get M. Philip Ridgeway
778
00:47:48,251 --> 00:47:49,917
to take your place on the boat.
779
00:47:50,042 --> 00:47:51,501
But Mr. Shaw still had his key.
780
00:47:51,626 --> 00:47:53,042
Oh, no, no, no, M. McNeil.
781
00:47:53,417 --> 00:47:54,667
He had a copy of his key.
782
00:47:56,042 --> 00:48:00,626
Mlle. Brooks,
she had the real one.
783
00:48:03,167 --> 00:48:04,876
Oh, God.
784
00:48:12,001 --> 00:48:14,542
I'm sorry, Miranda.
785
00:48:15,917 --> 00:48:17,209
You are husband and wife?
786
00:48:18,126 --> 00:48:19,376
No.
787
00:48:20,292 --> 00:48:22,042
But we intended to be.
788
00:48:23,751 --> 00:48:24,626
I'm sorry.
789
00:48:26,001 --> 00:48:27,251
Don't be.
790
00:48:28,251 --> 00:48:29,417
Prison can't be much worse
791
00:48:29,542 --> 00:48:33,209
than 25 years at the
London and Scottish Bank.
792
00:48:39,792 --> 00:48:42,459
All right, Ridgeway.
You're done.
793
00:48:44,751 --> 00:48:46,917
Where's McNeil?
794
00:48:53,417 --> 00:48:56,001
I don't see why you had to
have me arrested, though.
795
00:48:56,126 --> 00:48:57,792
Because, M. Ridgeway, I saw
796
00:48:58,084 --> 00:49:00,334
the loan sharks waiting for you
at Southampton,
797
00:49:00,459 --> 00:49:02,792
and I thought you'd be safer
in the police cell.
798
00:49:02,917 --> 00:49:04,709
Well, that's true, I suppose.
799
00:49:04,959 --> 00:49:07,292
Yeah, and it also allowed
the real culprits
800
00:49:07,417 --> 00:49:09,126
to relax their guard
a little, huh?
801
00:49:09,251 --> 00:49:11,917
I can't tell you how much
we owe you, Mr. Poirot.
802
00:49:12,209 --> 00:49:14,751
I've been promoted
to joint general manager.
803
00:49:14,876 --> 00:49:16,126
I paid off all my debts.
804
00:49:16,417 --> 00:49:18,292
And there aren't going to be
any more.
805
00:49:18,417 --> 00:49:20,459
Thank you for everything.
806
00:49:23,084 --> 00:49:25,001
-And goodbye.
-Goodbye.
807
00:49:31,251 --> 00:49:33,001
Au revoir.
808
00:49:34,042 --> 00:49:35,709
[ Door closes I]
809
00:49:39,959 --> 00:49:42,709
We deserve to celebrate
a little, eh, Hastings?
810
00:49:44,001 --> 00:49:45,459
A glass of creme de menthe?
811
00:49:47,792 --> 00:49:48,751
Ah.
812
00:49:48,876 --> 00:49:51,209
You scorn the liqueur, Hastings.
Alors.
813
00:49:51,709 --> 00:49:53,959
For you, my friend,
a whiskey, perhaps?
814
00:49:55,292 --> 00:49:56,584
Ah, no.
No, thanks.
815
00:49:57,542 --> 00:49:58,792
Hastings.
816
00:50:00,042 --> 00:50:01,959
You are not elated
by our success?
817
00:50:02,459 --> 00:50:03,959
Oh, yes, yes.
Very good.
818
00:50:04,334 --> 00:50:05,667
Pas encore le mal de mer?
819
00:50:06,126 --> 00:50:07,376
No, I'm fine.
820
00:50:08,876 --> 00:50:12,126
Hastings, we have just completed
a case most successful.
821
00:50:13,626 --> 00:50:16,959
Two men have been released from
the imprisonment most unjust.
822
00:50:17,084 --> 00:50:18,917
You have been privileged
to watch Hercule Poirot
823
00:50:19,042 --> 00:50:19,959
at his most brilliant.
824
00:50:20,084 --> 00:50:24,042
And on top of this, you have had
the nice ride on the Queen Mary.
825
00:50:25,251 --> 00:50:26,751
Well, I -- I know, Poirot.
826
00:50:27,167 --> 00:50:28,417
I'm sorry.
827
00:50:29,042 --> 00:50:30,459
It's Miranda Brooks.
828
00:50:30,584 --> 00:50:33,209
Ah, Hastings.
829
00:50:35,751 --> 00:50:38,792
You still have the hankering for
the glamorous young woman, huh?
830
00:50:38,917 --> 00:50:40,584
No, no, no, no.
Not at all. No.
831
00:50:41,542 --> 00:50:43,251
Quite the opposite, in fact.
832
00:50:43,709 --> 00:50:44,959
It's just that...
833
00:50:45,417 --> 00:50:46,792
Well, there she was --
834
00:50:47,209 --> 00:50:49,292
as you say,
a glamorous young woman.
835
00:50:50,042 --> 00:50:52,584
But with a bit of a wig
and a few bits of makeup,
836
00:50:53,042 --> 00:50:56,376
she could transform herself
into that dowdy hag of a nurse.
837
00:50:57,667 --> 00:51:00,209
Yes, it was indeed
very well done, Hastings.
838
00:51:00,626 --> 00:51:01,876
But...
839
00:51:02,251 --> 00:51:03,501
Well, I mean...
840
00:51:04,334 --> 00:51:07,251
If a woman can do that one way,
she can do it the other.
841
00:51:09,459 --> 00:51:10,709
Oh, Hastings.
842
00:51:11,917 --> 00:51:13,167
Well...
843
00:51:14,084 --> 00:51:16,292
I mean, then where are you?
844
00:51:19,084 --> 00:51:22,584
At the beginning of wisdom,
mon ami.
845
00:51:26,917 --> 00:51:30,084
Now, that also is something
to celebrate, n'est-ce pas?
846
00:51:39,751 --> 00:51:41,501
Ahh.
847
00:51:42,959 --> 00:51:46,084
Subtitling made possible by
Acorn Media
59682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.