All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S03E02 - How Does Your Garden Grow (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,501 --> 00:01:17,626 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:57,126 --> 00:01:58,709 [ Whispering ] 3 00:02:02,126 --> 00:02:04,417 Spasibo. 4 00:02:32,667 --> 00:02:34,167 [ Conversing in Russian ] 5 00:03:27,459 --> 00:03:30,251 Thank you, Mr. Poirot. A most discerning choice. 6 00:03:31,042 --> 00:03:32,626 You are most kind, M. Trumper. 7 00:03:32,751 --> 00:03:34,959 You will send the account to my address, if you please. 8 00:03:35,084 --> 00:03:36,376 Why, yes, of course. 9 00:03:37,209 --> 00:03:40,209 Mr. Poirot, if I may ask, is there a special occasion? 10 00:03:41,001 --> 00:03:44,001 Oh, yes. A very special occasion indeed, M. Trumper. 11 00:03:44,334 --> 00:03:47,792 I am about to become a pink rose. 12 00:03:58,167 --> 00:04:00,126 DR. SIMS: Yes, you'll be all right. 13 00:04:00,251 --> 00:04:02,376 [ Laughs ] I thought it might have been 14 00:04:02,667 --> 00:04:04,209 a touch of food poisoning. 15 00:04:05,084 --> 00:04:06,334 Heavens no. 16 00:04:06,501 --> 00:04:09,501 Just normal digestive trouble for someone your age. 17 00:04:09,876 --> 00:04:12,542 I'll prescribe a powder to settle the stomach. 18 00:04:12,792 --> 00:04:15,542 And remember, keep off chocolates, shellfish, 19 00:04:16,917 --> 00:04:18,167 and fried foods. 20 00:04:19,417 --> 00:04:21,667 -All your old favorites. -[ Laughs ] 21 00:04:22,126 --> 00:04:25,959 I'll have the powders for Katrina to collect this evening. 22 00:04:26,501 --> 00:04:27,834 MARY: Morning, Fred. 23 00:04:27,959 --> 00:04:30,667 -Morning, Mrs. Delafontaine. -Lovely day. 24 00:04:31,709 --> 00:04:33,667 What have you got for me, then? 25 00:04:34,667 --> 00:04:35,792 -Thank you. -[ Bell ringing I 26 00:04:35,917 --> 00:04:38,084 -Bye, Fred. -Bye. 27 00:04:44,209 --> 00:04:45,459 What's the trouble? 28 00:04:46,501 --> 00:04:47,751 Not you. 29 00:04:48,209 --> 00:04:50,292 Where's Katrina? 30 00:04:51,459 --> 00:04:53,417 -Madame? -Katrina, the post. 31 00:04:54,251 --> 00:04:57,584 Oh. Yes, madame. 32 00:05:09,001 --> 00:05:10,501 Oh. It's you. 33 00:05:12,334 --> 00:05:15,459 Only two for Auntie today. Nothing much to bother her with. 34 00:05:15,584 --> 00:05:17,042 She wants to have them now. 35 00:05:18,959 --> 00:05:20,209 As you wish. 36 00:05:20,834 --> 00:05:23,459 And, mind you, keep your eyes to yourself. 37 00:05:34,459 --> 00:05:36,667 -[ Knock at door I -HASTINGS: Poirot? 38 00:05:36,792 --> 00:05:38,709 Time's getting on, you know? They're waiting for you. 39 00:05:38,834 --> 00:05:41,417 One moment longer, Hastings! 40 00:05:43,917 --> 00:05:47,001 He went straight inside as soon as he came back from the shops. 41 00:05:47,126 --> 00:05:48,584 Didn't even read his letters. 42 00:05:48,709 --> 00:05:49,959 Strange. 43 00:05:50,792 --> 00:05:52,584 Perhaps he's dyeing his hair. 44 00:05:53,501 --> 00:05:54,751 But he's a man. 45 00:05:55,792 --> 00:05:58,334 -What was that, Hastings? -Oh, uh, nothing. 46 00:05:59,584 --> 00:06:00,834 Eh bien. 47 00:06:01,626 --> 00:06:05,167 Let us put our best feet forward. 48 00:06:08,792 --> 00:06:10,709 [ March playing I 49 00:06:20,667 --> 00:06:23,459 I can't imagine why you're so keen on coming here. 50 00:06:24,001 --> 00:06:26,126 You know Mary takes care of the garden. 51 00:06:26,251 --> 00:06:28,251 Nonetheless, it does belong to me. 52 00:06:28,584 --> 00:06:30,542 That was unnecessary, Auntie. 53 00:06:30,876 --> 00:06:33,417 As was a certain bill I received this morning 54 00:06:34,626 --> 00:06:36,126 from the wine merchants. 55 00:06:36,251 --> 00:06:37,209 For spirits. 56 00:06:37,334 --> 00:06:40,792 I've already spoken with Henry on that subject, Aunt Amelia. 57 00:06:41,126 --> 00:06:42,792 Now, where are we going first? 58 00:06:44,001 --> 00:06:45,542 I don't know where you're going, 59 00:06:45,667 --> 00:06:48,001 but I have a sudden fancy to see the roses. 60 00:06:50,209 --> 00:06:51,501 Katrina? 61 00:06:54,542 --> 00:06:56,084 And so it is with a deep honor 62 00:06:56,959 --> 00:06:59,542 that I salute this most beautiful of flowers, 63 00:07:00,251 --> 00:07:02,042 which shares my own humble name. 64 00:07:04,584 --> 00:07:06,334 -Thank you. -[ Applause I] 65 00:07:08,292 --> 00:07:09,251 [ Gasps ] Pour moi? 66 00:07:09,376 --> 00:07:11,417 [ Laughing ] Oh, merci beaucoup. 67 00:07:11,626 --> 00:07:13,459 Mr. Poirot? Thank you, Mr. Poirot. 68 00:07:13,584 --> 00:07:14,834 M. Poirot? 69 00:07:15,167 --> 00:07:16,917 -This way, Mr. Poirot. -Thank you. 70 00:07:17,042 --> 00:07:19,126 -Over here, Mr. Poirot. -M. Poirot. 71 00:07:19,376 --> 00:07:21,001 Thank you, Mr. Poirot. 72 00:07:24,876 --> 00:07:28,001 Of course, I would have expected you to be a polyantha rose 73 00:07:28,126 --> 00:07:29,626 rather than a hybrid tea. 74 00:07:29,834 --> 00:07:31,792 [ Sniffs ] The scent is much stronger, you know? 75 00:07:31,917 --> 00:07:34,917 Ah, perhaps, but mine are magnificent, are they not? 76 00:07:35,584 --> 00:07:37,459 Sunny day. Amiable company. 77 00:07:38,084 --> 00:07:41,084 A rose that bears his name. What more could a man have? 78 00:07:41,501 --> 00:07:42,751 [ Sneezes I 79 00:07:43,792 --> 00:07:45,501 -Hay fever. -The hay fever? 80 00:07:45,917 --> 00:07:48,042 Le rhume des foins? Pauvre Hastings. 81 00:07:49,417 --> 00:07:51,501 Haven't got a handkerchief I could borrow, have you, Poirot? 82 00:07:51,626 --> 00:07:53,709 This one's getting a bit damp. 83 00:07:56,876 --> 00:07:59,001 Unfortunately not. 84 00:08:03,626 --> 00:08:05,626 I still don't think we should leave them. 85 00:08:05,751 --> 00:08:08,501 Do forget it, Henry. What are you worried about? 86 00:08:08,876 --> 00:08:10,876 It's just, well, that girl. She... 87 00:08:13,001 --> 00:08:18,584 I -- I-l wonder if -- if they have a bar in this place, mm? 88 00:08:24,626 --> 00:08:26,209 Uh, stop, stop! Stop, please. 89 00:08:26,334 --> 00:08:27,292 What is it, madame? 90 00:08:27,417 --> 00:08:29,626 I feel quite giddy. It must be the heat. 91 00:08:31,459 --> 00:08:32,917 Would you get me a glass of water? 92 00:08:33,042 --> 00:08:34,001 Of course. 93 00:08:34,126 --> 00:08:36,251 Leave me here. I can look at the seeds. 94 00:08:37,542 --> 00:08:40,001 Uh, don't worry. I shall be quite all right. 95 00:08:40,417 --> 00:08:43,084 Uh, no dawdling, mind. 96 00:08:52,959 --> 00:08:54,417 Oh! Pardon, madame. 97 00:08:55,042 --> 00:08:56,709 -Please, allow me. -No. It was my fault. 98 00:08:56,834 --> 00:08:59,501 My -- My attendant has left me for a few moments. 99 00:09:00,459 --> 00:09:01,376 Thank you. 100 00:09:01,501 --> 00:09:03,626 Oh, it's... It's Mr. Poirot, surely. 101 00:09:05,626 --> 00:09:06,709 -That is correct. -[ Laughs ] 102 00:09:06,834 --> 00:09:08,251 I was quite bedazzled. 103 00:09:08,542 --> 00:09:10,126 It all looks so beautiful, doesn't it? 104 00:09:10,251 --> 00:09:11,584 Ah. An inspiration. 105 00:09:12,334 --> 00:09:13,917 You have a garden of your own? 106 00:09:15,417 --> 00:09:18,209 One day I hope to retire to grow the vegetable marrows, 107 00:09:18,334 --> 00:09:20,126 but until then I have only the window box. 108 00:09:20,251 --> 00:09:21,501 Ah. 109 00:09:28,334 --> 00:09:31,126 T-Then you must take these. With my compliments. 110 00:09:32,876 --> 00:09:34,209 Oh, no, really, madame. 111 00:09:34,334 --> 00:09:36,001 Miss -- Uh, Miss Barrowby. 112 00:09:37,751 --> 00:09:40,751 Amelia Barrowby? 113 00:09:42,959 --> 00:09:44,376 Please. Uh, I insist. 114 00:09:46,417 --> 00:09:49,209 I'm sure you'll find them... quite a revelation. 115 00:09:50,251 --> 00:09:51,501 Oh. 116 00:09:51,709 --> 00:09:54,167 Mademoiselle, you are -- you are most kind. 117 00:09:55,542 --> 00:09:56,417 Thank you. 118 00:10:12,667 --> 00:10:14,834 Spasibo. 119 00:10:17,126 --> 00:10:19,376 Well, where have you been hiding, girl? 120 00:10:19,626 --> 00:10:21,959 -You've been ages. -It was very crowded. 121 00:10:22,751 --> 00:10:24,751 Well, what's happening? You all right? 122 00:10:24,876 --> 00:10:26,501 Yes, yes. I'm perfectly all right. 123 00:10:26,626 --> 00:10:28,667 There's nothing the matter. I'm quite well now. 124 00:10:28,792 --> 00:10:30,334 Well, get rid of that water. 125 00:10:30,667 --> 00:10:32,959 And find my husband. 126 00:10:35,626 --> 00:10:36,876 Now, Auntie... 127 00:10:37,167 --> 00:10:40,959 Let's see what ideas I can find for my borders, shall we? 128 00:10:44,209 --> 00:10:46,626 "Fuchsia triphylla flore coccinea. 129 00:10:47,542 --> 00:10:50,084 Discovered by a French missionary in 1703." 130 00:10:51,126 --> 00:10:52,876 It is most interesting, Chief Inspector. 131 00:10:53,001 --> 00:10:54,334 How is your hay fever, Hastings? 132 00:10:54,459 --> 00:10:55,501 Oh, much better, thanks. 133 00:10:55,626 --> 00:10:57,126 [ Sneezes I 134 00:10:59,459 --> 00:11:00,709 Here you are. 135 00:11:01,084 --> 00:11:02,792 Thank you. Oh, what's this? 136 00:11:03,126 --> 00:11:05,667 Oh. That is a gift from an admirer, Hastings. 137 00:11:06,917 --> 00:11:08,501 Mlle. Amelia Barrowby. 138 00:11:08,792 --> 00:11:10,251 JAPP: Really? 139 00:11:11,626 --> 00:11:12,792 I don't think you'll be getting 140 00:11:12,917 --> 00:11:15,376 many blooms from this lot, though, Poirot. 141 00:11:15,709 --> 00:11:17,084 It is not of a good variety? 142 00:11:17,209 --> 00:11:18,626 Oh, yes. One of the best. 143 00:11:19,042 --> 00:11:21,459 Thing is, there's no seeds in it. 144 00:11:31,251 --> 00:11:32,834 Oh, you're home, madame. 145 00:11:33,376 --> 00:11:35,126 I was worried about the supper. 146 00:11:36,042 --> 00:11:37,334 Don't worry, Lucy. 147 00:11:37,917 --> 00:11:39,834 We haven't forgotten your night off. 148 00:11:39,959 --> 00:11:42,167 -Who is it this week? -Ronald Coleman. 149 00:11:43,126 --> 00:11:44,834 Will Miss Katrina be dining? 150 00:11:45,834 --> 00:11:47,084 Yes. 151 00:11:47,292 --> 00:11:50,667 Yes. She just had a little errand to do. 152 00:12:00,959 --> 00:12:04,459 There we are. Should do the business. 153 00:12:06,584 --> 00:12:08,167 Thank you. 154 00:12:22,334 --> 00:12:24,667 -Good evening, Miss Lemon. -Mr. Poirot. 155 00:12:25,459 --> 00:12:27,542 This morning's post still on your desk. 156 00:12:27,667 --> 00:12:30,084 Oh! Thank you very much, Miss Lemon. 157 00:12:33,042 --> 00:12:34,626 [ Sneezes I 158 00:12:37,126 --> 00:12:40,542 I just can't understand it. I never had this trouble before. 159 00:12:40,751 --> 00:12:43,626 I cannot say with certainty that I have noticed it. 160 00:12:43,834 --> 00:12:45,792 I did have a bit of stick with an allergy once, 161 00:12:45,917 --> 00:12:47,334 but that was [Sneezes] 162 00:12:47,959 --> 00:12:50,251 The nappy rash perhaps? 163 00:12:54,042 --> 00:12:55,459 Is is most intriguing. 164 00:12:57,292 --> 00:12:59,751 You know, what I don't understand, Poirot, 165 00:12:59,876 --> 00:13:01,376 is why someone would want to give you 166 00:13:01,501 --> 00:13:03,834 an empty packet of seeds. 167 00:13:06,084 --> 00:13:09,126 Perhaps this will be the answer to your question, Hastings. 168 00:13:09,251 --> 00:13:11,376 A letter from Mlle. Amelia Barrowby. 169 00:13:12,334 --> 00:13:13,709 What, the same woman? 170 00:13:14,417 --> 00:13:17,084 Seems strange she didn't mention writing it to you. 171 00:13:17,209 --> 00:13:18,959 Yes, indeed. 172 00:13:20,459 --> 00:13:21,876 Thank you. 173 00:13:25,542 --> 00:13:27,376 Listen to this. 174 00:13:28,959 --> 00:13:32,542 "Dear M. Poirot, I hope you will forgive the form of this letter, 175 00:13:33,167 --> 00:13:34,834 but I have to be very careful. 176 00:13:35,876 --> 00:13:38,084 For some time now I have been concerned 177 00:13:38,417 --> 00:13:41,001 that something is very wrong in my household. 178 00:13:42,084 --> 00:13:44,001 When age began to catch up with me, 179 00:13:44,709 --> 00:13:47,709 my niece Mary and her husband agreed to take care of me 180 00:13:48,292 --> 00:13:50,501 in return for a roof over their heads." 181 00:13:51,042 --> 00:13:52,042 It's all there, madame. 182 00:13:52,167 --> 00:13:54,459 Oh, and the soup and fish pie are on a low light. 183 00:13:54,584 --> 00:13:55,834 Thank you, Lucy. 184 00:13:56,209 --> 00:13:59,084 POIROT: "Mary runs the house efficiently enough, 185 00:13:59,876 --> 00:14:03,209 although her husband, Henry, has one particular weakness 186 00:14:04,626 --> 00:14:07,876 of which I thoroughly disapprove. 187 00:14:09,376 --> 00:14:10,709 Then, about a year ago, 188 00:14:12,042 --> 00:14:15,376 I had cause to engage a young Russian girl as my companion.” 189 00:14:15,834 --> 00:14:16,751 MARY: Oh, there you are. 190 00:14:16,876 --> 00:14:19,042 Tell my aunt we'll have supper directly. 191 00:14:21,542 --> 00:14:23,667 POIROT: "I am assured from your description 192 00:14:23,792 --> 00:14:25,709 that you are discretion itself. 193 00:14:26,917 --> 00:14:30,459 Even so, I hardly dare set down the matter that is troubling me. 194 00:14:31,917 --> 00:14:34,167 My worry is that if word of my suspicions 195 00:14:35,209 --> 00:14:38,626 reach the wrong person, I very much fear what might happen." 196 00:14:40,501 --> 00:14:41,876 Henry! 197 00:14:45,001 --> 00:14:46,292 Coming, darling. 198 00:14:46,667 --> 00:14:48,126 POIROT: "For this reason, 199 00:14:48,251 --> 00:14:51,001 I must continue to behave as normally as I can... 200 00:14:51,334 --> 00:14:52,834 [ Bell ringing ] 201 00:14:55,626 --> 00:14:59,001 ...in case this person should take fright." 202 00:15:01,376 --> 00:15:03,876 -Madame. -Oh. 203 00:15:07,834 --> 00:15:09,834 What does he put into these things? 204 00:15:11,501 --> 00:15:12,209 Oh! 205 00:15:12,334 --> 00:15:13,542 MARY: For what we are about to receive, 206 00:15:13,667 --> 00:15:15,751 may the Lord make us truly thankful. 207 00:15:19,376 --> 00:15:20,709 POIROT: "If you will help me, 208 00:15:20,834 --> 00:15:24,042 perhaps you would call and speak with me at the above address 209 00:15:24,167 --> 00:15:25,459 as soon as possible. 210 00:15:26,042 --> 00:15:30,626 Yours very truly, Amelia Barrowby." 211 00:15:33,501 --> 00:15:35,251 Curious. 212 00:15:36,792 --> 00:15:38,792 All sounds a bit dotty if you ask me. 213 00:15:39,126 --> 00:15:42,209 Why didn't she just tell you about it when she met you? 214 00:15:44,417 --> 00:15:47,001 The old lady is unaccompanied for the moment. 215 00:15:47,709 --> 00:15:50,792 She's frightened she may be discovered. 216 00:15:53,834 --> 00:15:56,959 She passes to me a harmless packet. 217 00:15:58,751 --> 00:16:00,001 What does it mean? 218 00:16:01,751 --> 00:16:04,001 Probably has an active imagination. 219 00:16:04,126 --> 00:16:06,126 Lot of old dears do. 220 00:16:07,209 --> 00:16:09,167 "Rosebank, Charman's Green." 221 00:16:09,292 --> 00:16:10,459 Where is that? 222 00:16:10,584 --> 00:16:12,334 South. Borders of Surrey. 223 00:16:13,042 --> 00:16:14,417 Green fields, certainly. 224 00:16:14,542 --> 00:16:15,959 [ Sneezes I 225 00:16:17,209 --> 00:16:19,084 Not sure I like the sound of that. 226 00:16:19,542 --> 00:16:20,459 Eh bien. 227 00:16:20,584 --> 00:16:22,209 At the first thing tomorrow, Miss Lemon, 228 00:16:22,334 --> 00:16:23,667 I would like you to accompany me 229 00:16:23,792 --> 00:16:25,876 on a visit to Mlle. Amelia Barrowby. 230 00:16:26,042 --> 00:16:27,917 If you wish, Mr. Poirot. 231 00:16:36,459 --> 00:16:38,459 [ Slow music plays I 232 00:17:29,459 --> 00:17:30,667 [ Groans I] 233 00:17:37,751 --> 00:17:38,917 Oh! 234 00:17:40,126 --> 00:17:41,792 [ Groaning I 235 00:17:53,292 --> 00:17:55,042 [ Clattering ] 236 00:18:00,084 --> 00:18:02,709 KATRINA: Aah! Madame! Please! 237 00:18:05,792 --> 00:18:07,042 Please, what is it? 238 00:18:07,334 --> 00:18:08,584 Get away from her! 239 00:18:09,584 --> 00:18:11,376 -Leave her alone! -Get away! 240 00:18:12,626 --> 00:18:13,876 [ Screaming I 241 00:18:14,209 --> 00:18:16,209 [ Indistinct shouting I 242 00:18:18,584 --> 00:18:20,167 -She's so sick. -Oh, my God. 243 00:18:22,042 --> 00:18:23,626 -Get the doctor. -What? 244 00:18:24,126 --> 00:18:26,959 The doctor, you idiot. Quickly! 245 00:18:35,251 --> 00:18:35,417 HASTINGS: No, I'm afraid she's not here. 246 00:18:35,417 --> 00:18:37,584 HASTINGS: No, I'm afraid she's not here. 247 00:18:37,834 --> 00:18:40,501 -MAN: Is Mr. Poirot? -No, he's not here either. 248 00:18:40,959 --> 00:18:43,167 They've gone down to Charman's Green. 249 00:18:43,501 --> 00:18:46,626 I'm sort of holding the fort, as I can't risk the pollen. 250 00:18:47,292 --> 00:18:48,959 When's she going to settle the account? 251 00:18:49,084 --> 00:18:51,417 -Pardon? -She has to settle the account! 252 00:18:51,584 --> 00:18:52,834 Oh. 253 00:18:53,501 --> 00:18:55,417 Well, I'm sure she meant to pay it. 254 00:18:55,792 --> 00:18:59,709 Hang on. I'll dig out the bill and have a look. 255 00:19:16,751 --> 00:19:19,459 I'll just be a moment, Mr. Trumper. 256 00:19:30,042 --> 00:19:31,209 [ Sighs] 257 00:19:33,084 --> 00:19:33,917 [ Sneezes I 258 00:19:55,792 --> 00:19:58,459 Perhaps you would have the goodness to wait. 259 00:19:59,334 --> 00:20:01,209 We'll be requiring a receipt upon paying. 260 00:20:01,334 --> 00:20:03,084 A receipt? 261 00:20:05,751 --> 00:20:07,417 [ Engine shuts off ] 262 00:20:09,584 --> 00:20:11,626 I wonder... 263 00:20:12,501 --> 00:20:13,834 What is it, Mr. Poirot? 264 00:20:14,167 --> 00:20:16,626 I'm not certain, Miss Lemon. 265 00:20:21,292 --> 00:20:22,834 Come. 266 00:20:26,876 --> 00:20:28,751 A most orderly garden, is it not? 267 00:20:29,959 --> 00:20:31,792 Very neat. 268 00:20:34,001 --> 00:20:36,751 They should have finished that edging, though. 269 00:20:36,917 --> 00:20:37,959 POIROT: Hmm. 270 00:20:53,542 --> 00:20:54,792 -[ Rings ] -Ah! 271 00:20:55,501 --> 00:20:58,501 This is like your English nursery rhyme, Miss Lemon. 272 00:20:58,626 --> 00:20:59,876 [ Rings I 273 00:21:00,542 --> 00:21:03,751 "Mary, Mary, quite contrary, how does your garden grow? 274 00:21:05,376 --> 00:21:06,709 With silver bells --" 275 00:21:06,834 --> 00:21:08,417 -[ Rings ] -Oh. Pardon. 276 00:21:09,126 --> 00:21:11,709 I fear that this has been dropped in your garden. 277 00:21:11,834 --> 00:21:13,167 That's where it got to. 278 00:21:13,834 --> 00:21:15,959 Must have been dropped, what with... 279 00:21:16,459 --> 00:21:19,334 -Thank you, sir. -Je vous en prie. 280 00:21:20,376 --> 00:21:21,917 Is Mlle. Barrowby at home? 281 00:21:22,626 --> 00:21:23,876 Oh, sir! 282 00:21:24,667 --> 00:21:25,917 Didn't you know? 283 00:21:27,126 --> 00:21:29,542 It was last night she... 284 00:21:31,001 --> 00:21:33,917 I'm afraid she died, sir. 285 00:21:39,626 --> 00:21:43,167 -If you just wait here, sir. -POIROT: Thank you so much. 286 00:21:52,667 --> 00:21:54,917 KATRINA: You are a lawyer? 287 00:21:56,626 --> 00:21:58,876 Why should I be a lawyer, mademoiselle? 288 00:21:59,084 --> 00:22:01,209 I thought perhaps you have come to say 289 00:22:02,959 --> 00:22:04,959 she did not know what she was doing. 290 00:22:05,709 --> 00:22:06,959 That is not right. 291 00:22:07,584 --> 00:22:10,584 She wrote it down, and so shall it be. 292 00:22:16,626 --> 00:22:18,126 Mr. Poirot, I'm so sorry. 293 00:22:20,167 --> 00:22:22,709 May I introduce myself? Mary Delafontaine. 294 00:22:23,751 --> 00:22:24,792 Madame. 295 00:22:24,917 --> 00:22:26,167 This is my husband. 296 00:22:26,542 --> 00:22:28,209 -How do you do? -Monsieur. 297 00:22:28,751 --> 00:22:32,251 Miss Barrowby was my aunt. 298 00:22:37,251 --> 00:22:38,501 Thank you. 299 00:22:39,334 --> 00:22:42,709 I very much regret, madame, that I intrude on your bereavement. 300 00:22:42,834 --> 00:22:44,417 Oh, please be reassured. 301 00:22:45,042 --> 00:22:47,042 It, uh -- It was rather unexpected. 302 00:22:47,917 --> 00:22:49,167 Hercule Poirot. 303 00:22:49,959 --> 00:22:52,167 -You're that detective chap. -Monsieur. 304 00:22:52,292 --> 00:22:53,792 Of course. The new rose. 305 00:22:54,834 --> 00:22:56,376 I saw you at the flower show. 306 00:22:58,167 --> 00:22:59,751 What brings you to our house? 307 00:23:00,126 --> 00:23:01,501 Oh, forgive me, madame. 308 00:23:01,626 --> 00:23:03,501 Mlle. Barrowby had written to me a letter, 309 00:23:03,626 --> 00:23:06,042 and she wished to consult me on a certain matter. 310 00:23:06,167 --> 00:23:07,959 What matter? 311 00:23:09,792 --> 00:23:11,917 That was of a private nature, madame. 312 00:23:12,542 --> 00:23:14,626 Didn't mention Russkies, did she? 313 00:23:14,751 --> 00:23:16,167 Pardon? Russkies? 314 00:23:16,417 --> 00:23:18,042 Bolshies. The red menace. 315 00:23:18,167 --> 00:23:19,626 MARY: Henry, please. 316 00:23:19,751 --> 00:23:22,876 Sorry. I -- I just thought... 317 00:23:25,751 --> 00:23:28,376 Mr. Poirot, couldn't you tell us a little more? 318 00:23:29,834 --> 00:23:31,084 Uh... 319 00:23:32,001 --> 00:23:33,251 Well, Mr. Poirot? 320 00:23:33,917 --> 00:23:36,876 At the present moment, madame, I regret that I must say nothing. 321 00:23:38,292 --> 00:23:40,292 Forgive me. I will show myself out. 322 00:23:41,167 --> 00:23:44,001 Au revoir. Madame. Monsieur. 323 00:23:57,376 --> 00:23:58,626 [ Sighs] 324 00:23:59,334 --> 00:24:01,667 There is a mouse in this hole, Miss Lemon. 325 00:24:02,001 --> 00:24:04,209 What must a cat do now? 326 00:24:05,501 --> 00:24:08,834 I'm sure I don't know what that means, Mr. Poirot. 327 00:24:15,251 --> 00:24:16,501 Where to now, sir? 328 00:24:17,084 --> 00:24:18,917 You tell me... 329 00:24:19,959 --> 00:24:21,959 ...Chief Inspector. 330 00:24:23,501 --> 00:24:25,042 I noticed at once that your men, 331 00:24:25,167 --> 00:24:27,417 they were making the surveillance. 332 00:24:28,084 --> 00:24:30,126 JAPP: Family doctor put us up to the whole thing. 333 00:24:30,251 --> 00:24:32,167 When I phoned Captain Hastings, 334 00:24:32,584 --> 00:24:34,584 he told me you were on your way here. 335 00:24:35,042 --> 00:24:38,167 I trust you didn't blow the gaffe to the Delafontaines. 336 00:24:38,292 --> 00:24:39,417 As far as they're concerned, 337 00:24:39,542 --> 00:24:41,167 we're just waiting for the postmortem. 338 00:24:41,292 --> 00:24:42,542 So you suspect as I do? 339 00:24:43,084 --> 00:24:44,834 We're doing our own little test right now. 340 00:24:45,709 --> 00:24:48,709 -[ Engine turns over I -Down at the mortuary. 341 00:24:49,709 --> 00:24:52,001 Perhaps you'd rather wait in the taxi, Miss Lemon. 342 00:24:52,126 --> 00:24:53,126 LEMON: No, thank you. 343 00:24:53,251 --> 00:24:56,001 I did help in the hospital morgue during the war. 344 00:24:56,584 --> 00:24:58,334 POIROT: More filing, Miss Lemon? 345 00:24:58,459 --> 00:24:59,792 LEMON: Mr. Poirot! 346 00:25:00,917 --> 00:25:03,251 There's no doubt whatsoever. 347 00:25:06,292 --> 00:25:08,334 -Strychnine. -A very large dose. 348 00:25:10,001 --> 00:25:11,501 Which would have to be administered 349 00:25:11,626 --> 00:25:12,792 very shortly before death. 350 00:25:12,917 --> 00:25:14,459 Precisely. 351 00:25:17,584 --> 00:25:20,501 Right. We'd better find out what they all had for dinner. 352 00:25:20,626 --> 00:25:22,667 Ah. Miss Lemon. 353 00:25:24,042 --> 00:25:26,376 Artichoke soup -- served from a tureen -- 354 00:25:27,167 --> 00:25:28,667 fish pie, and apple tart. 355 00:25:29,376 --> 00:25:30,792 I was chatting to the maid. 356 00:25:30,917 --> 00:25:32,834 She had some time off to see a film. 357 00:25:33,001 --> 00:25:34,834 All four of them ate the same thing. 358 00:25:34,959 --> 00:25:36,542 Excellent, Miss Lemon. 359 00:25:37,126 --> 00:25:39,084 JAPP: Can't have been in the food, then, if they all had it. 360 00:25:39,209 --> 00:25:41,876 Must have slipped it to the old girl separately. 361 00:25:42,001 --> 00:25:44,334 No, no, Chief Inspector. That cannot be. 362 00:25:44,876 --> 00:25:45,667 Eh? 363 00:25:45,792 --> 00:25:48,334 He's right. Strychnine's as bitter as gall. 364 00:25:49,501 --> 00:25:53,501 You can taste it in a solution of one in a thousand. 365 00:25:54,751 --> 00:25:56,626 -Coffee. -She never drank it. 366 00:25:57,126 --> 00:25:59,417 Well, I'm hanged if I can see how anyone did it. 367 00:25:59,542 --> 00:26:01,792 Nevertheless, Chief Inspector, 368 00:26:02,501 --> 00:26:05,709 someone in that household is a cold-blooded poisoner. 369 00:26:35,126 --> 00:26:36,834 [ Knocks I 370 00:26:40,167 --> 00:26:41,584 I feared it might be this. 371 00:26:43,251 --> 00:26:45,876 I've seen something like it once before in my old practice. 372 00:26:46,001 --> 00:26:46,917 POIROT: Oh? 373 00:26:47,042 --> 00:26:49,834 Rich old biddy takes in her penniless relatives. 374 00:26:49,959 --> 00:26:51,459 Holds the purse strings. 375 00:26:51,584 --> 00:26:54,709 The temptation is to speed up the natural process and collect. 376 00:26:54,834 --> 00:26:56,084 So the Delafontaines, 377 00:26:56,209 --> 00:26:58,376 they were dependent on the money of Mlle. Barrowby? 378 00:26:58,501 --> 00:27:00,584 Totally. Hadn't a bean of their own. 379 00:27:01,709 --> 00:27:04,126 Dabbled in stocks and shares, I'm afraid. 380 00:27:05,209 --> 00:27:07,209 Crash hit them as badly as any of us. 381 00:27:07,709 --> 00:27:11,584 And they're her only living relatives. 382 00:27:12,876 --> 00:27:14,126 Yes. 383 00:27:15,417 --> 00:27:16,792 Certain to inherit. 384 00:27:18,834 --> 00:27:22,084 Substantial private income, by all accounts. 385 00:27:24,209 --> 00:27:25,709 Excuse me, M. le Docteur. 386 00:27:27,251 --> 00:27:30,167 Was Mlle. Barrowby taking the medicine of any kind? 387 00:27:30,292 --> 00:27:32,376 Not much we can do for her at that age. 388 00:27:32,751 --> 00:27:35,501 Just a cachet before meals to aid the digestion. 389 00:27:35,917 --> 00:27:37,167 Ah. 390 00:27:37,292 --> 00:27:39,542 Oh, no. It couldn't have been her powders. 391 00:27:39,667 --> 00:27:41,751 Katrina guarded those like a demon. 392 00:27:42,251 --> 00:27:44,042 Well, perhaps she slipped in the poison. 393 00:27:44,167 --> 00:27:45,417 Why? 394 00:27:46,334 --> 00:27:48,709 Katrina wouldn't poison her mistress. 395 00:27:48,834 --> 00:27:51,584 Much better keep her alive and remain employed. 396 00:27:51,876 --> 00:27:54,084 "She wrote it down, and so shall it be." 397 00:27:55,667 --> 00:27:56,709 JAPP: She what? 398 00:27:58,209 --> 00:27:59,626 Possibly nothing. 399 00:28:00,167 --> 00:28:01,751 Well, one thing's for sure -- 400 00:28:01,876 --> 00:28:03,626 The Delafontaines have got to be told 401 00:28:03,751 --> 00:28:06,042 that this is now a murder investigation. 402 00:28:07,042 --> 00:28:08,292 Coming, Poirot? 403 00:28:08,542 --> 00:28:11,084 No, no. Not for the present, Chief Inspector. 404 00:28:11,209 --> 00:28:12,459 JAPP: Doctor. 405 00:28:12,667 --> 00:28:13,751 [ Door opens I] 406 00:28:13,876 --> 00:28:18,292 Tell me, Dr. Sims, did Mlle. Barrowby have a solicitor? 407 00:28:34,876 --> 00:28:36,417 HARRISON: I understand the problem, 408 00:28:36,542 --> 00:28:40,542 but I'm not due to read the will until next Saturday. 409 00:28:43,584 --> 00:28:46,834 The girl said to me, "She wrote it down, and so shall it be." 410 00:28:48,834 --> 00:28:51,001 Have you any idea what she meant by that? 411 00:28:51,126 --> 00:28:53,334 I'm afraid I'm bound to remain silent. 412 00:28:54,959 --> 00:28:56,501 M. Harrison, please forgive me. 413 00:28:56,626 --> 00:28:59,292 I am not asking you to break the confidentiality of a client. 414 00:28:59,417 --> 00:29:01,126 However, it is unfortunate 415 00:29:01,251 --> 00:29:03,667 that it suits the purposes of a murderer. 416 00:29:15,417 --> 00:29:17,001 Numbers 3, 9, and 14, please. 417 00:29:19,584 --> 00:29:21,542 [ Applause ] 418 00:29:25,209 --> 00:29:28,209 It's rather a difficult decision, this one. 419 00:29:35,292 --> 00:29:37,417 These two are well known to everyone. 420 00:29:38,167 --> 00:29:39,667 The mare and the gelding. 421 00:29:40,709 --> 00:29:42,501 Solid, reliable. 422 00:29:43,751 --> 00:29:45,167 And then there's this. 423 00:29:45,792 --> 00:29:47,876 A young filly. Foreign blood stock. 424 00:29:48,292 --> 00:29:49,792 Unconventional. 425 00:29:49,959 --> 00:29:52,084 A new arrival in a close-knit stable. 426 00:29:53,834 --> 00:29:56,417 And which will win the prize? 427 00:30:15,001 --> 00:30:16,417 The new arrival wins it. 428 00:30:16,834 --> 00:30:18,334 [ Applause ] 429 00:30:24,209 --> 00:30:25,709 M. Harrison, I thank you. 430 00:30:27,251 --> 00:30:30,084 Justice has been seen to be done. 431 00:30:33,376 --> 00:30:34,876 Miss Lemon. 432 00:30:36,001 --> 00:30:38,584 I'll have you pounding the beat again for two pennies. 433 00:30:38,709 --> 00:30:41,292 I've never known a more dozy pair of layabouts. 434 00:30:41,417 --> 00:30:42,792 POIROT: Chief Inspector? 435 00:30:42,917 --> 00:30:44,334 Poirot. 436 00:30:46,584 --> 00:30:47,709 I bring the bad news. 437 00:30:47,834 --> 00:30:49,834 Well, I've had my fair share of that for today. 438 00:30:49,959 --> 00:30:51,584 It is not the Delafontaines 439 00:30:51,709 --> 00:30:53,959 who inherit the money of Mlle. Barrowby. 440 00:30:54,084 --> 00:30:55,959 It is the Russian girl, Katrina Reiger, 441 00:30:56,084 --> 00:30:58,917 and she was aware of the fact for all of the time. 442 00:31:01,501 --> 00:31:02,751 You hear that? 443 00:31:03,709 --> 00:31:05,251 If there wasn't a lady present, 444 00:31:05,376 --> 00:31:07,251 your ears would be burning so much 445 00:31:07,376 --> 00:31:09,417 they'd boil what's left of your brains. 446 00:31:09,542 --> 00:31:10,542 Why? What has happened? 447 00:31:10,667 --> 00:31:13,167 They've only gone and let her slip out of the place! 448 00:31:13,292 --> 00:31:15,292 Katrina Reiger has gone missing. 449 00:31:17,167 --> 00:31:18,667 Murder? 450 00:31:20,292 --> 00:31:22,042 Well, it's so unthinkable. 451 00:31:23,792 --> 00:31:25,042 I just didn't... 452 00:31:26,334 --> 00:31:28,167 Henry, I should have listened to you. 453 00:31:28,292 --> 00:31:29,209 I'm sorry. 454 00:31:29,334 --> 00:31:30,876 I never did trust that girl. 455 00:31:32,417 --> 00:31:33,667 Oh. 456 00:31:34,751 --> 00:31:36,001 I think I feel faint. 457 00:31:36,542 --> 00:31:37,792 Easy, old thing. 458 00:31:38,209 --> 00:31:39,417 Thank you, Doctor. 459 00:31:39,542 --> 00:31:41,459 A lie-down would be the best idea. 460 00:31:42,667 --> 00:31:44,042 [ Sighs] 461 00:31:46,626 --> 00:31:49,459 It's been a shock for us all. 462 00:31:52,792 --> 00:31:56,001 A little bit of Russia in our green and pleasant land, eh? 463 00:31:56,376 --> 00:31:57,709 Most interesting. 464 00:31:57,834 --> 00:31:59,292 Tell me, Chief Inspector, 465 00:31:59,417 --> 00:32:01,876 do you know which is this particular saint? 466 00:32:02,209 --> 00:32:05,167 All these foreign, bearded types look the same to me. 467 00:32:06,834 --> 00:32:08,084 Does it matter? 468 00:32:08,959 --> 00:32:10,209 Possibly not. 469 00:32:11,501 --> 00:32:13,542 Let us rejoin the others. 470 00:32:30,001 --> 00:32:31,751 I've given her a mild sedative. 471 00:32:31,917 --> 00:32:34,917 -Thank you, Doctor. -It's been quite an experience. 472 00:32:35,126 --> 00:32:37,167 Ah. Mr. Poirot. Chief Inspector. 473 00:32:38,084 --> 00:32:39,334 M. le Docteur. 474 00:32:40,042 --> 00:32:41,667 -Goodbye. -Goodbye. 475 00:32:42,917 --> 00:32:45,042 Never liked that girl. Secretive. 476 00:32:45,376 --> 00:32:47,126 You suspected that Mlle. Barrowby 477 00:32:47,251 --> 00:32:48,501 had left her everything? 478 00:32:48,626 --> 00:32:51,626 Oh, no, not for sure. But there was always the threat. 479 00:32:51,917 --> 00:32:54,126 MAN: Sir? 480 00:32:55,667 --> 00:32:56,917 In the Russian box. 481 00:32:57,626 --> 00:32:58,876 Hmm. 482 00:32:59,292 --> 00:33:01,251 Looks like strychnine to me, all right. 483 00:33:01,376 --> 00:33:02,542 If I'm any judge, 484 00:33:02,667 --> 00:33:03,834 all Miss Reiger will be collecting 485 00:33:03,959 --> 00:33:05,209 is a trip to the Old Bailey. 486 00:33:05,334 --> 00:33:06,876 HENRY: If that is her name. 487 00:33:08,084 --> 00:33:09,001 What do you mean? 488 00:33:09,126 --> 00:33:10,542 Communist agitator. 489 00:33:10,667 --> 00:33:12,001 Spreads trouble, raises money, 490 00:33:12,126 --> 00:33:14,376 working for the revolution in England. 491 00:33:14,542 --> 00:33:17,417 Oh, come off it, sir. That's Boy's Own Paper stuff. 492 00:33:17,584 --> 00:33:19,626 No, no, no, no, no, Chief Inspector Japp. 493 00:33:19,751 --> 00:33:23,501 I fear that M. Delafontaine is quite right. 494 00:33:26,709 --> 00:33:28,251 JAPP: Well, check again. 495 00:33:28,376 --> 00:33:32,042 There is no possibility of error in the state information files. 496 00:33:32,751 --> 00:33:34,001 She must be registered. 497 00:33:34,126 --> 00:33:36,126 She's been living here three years. 498 00:33:36,251 --> 00:33:39,001 Comrade Stalin makes no provision for mistakes. 499 00:33:39,959 --> 00:33:43,292 We know no one called Katrina Reiger. 500 00:33:45,167 --> 00:33:48,792 Thank you. You've been a great help. 501 00:33:54,876 --> 00:33:56,542 One more thing, monsieur. 502 00:33:58,084 --> 00:34:01,834 What was it that Marx called "the opiate of the masses"? 503 00:34:03,792 --> 00:34:05,334 Popular fiction, comrade. 504 00:34:05,459 --> 00:34:06,709 Ah, yes, of course. 505 00:34:09,376 --> 00:34:10,417 Thank you. 506 00:34:21,042 --> 00:34:22,917 JAPP: Looks like you could be right, Poirot. 507 00:34:23,042 --> 00:34:25,042 She must be one of those agitators. 508 00:34:25,501 --> 00:34:27,834 Why else would they deny all knowledge of her? 509 00:34:27,959 --> 00:34:29,709 Probably back in Russia by now. 510 00:34:29,876 --> 00:34:32,042 I do not think that she would enjoy that. 511 00:34:32,167 --> 00:34:33,376 She's a red, isn't she? 512 00:34:33,501 --> 00:34:35,376 I hardly think so, Chief Inspector. 513 00:34:35,501 --> 00:34:38,292 Not with an image of the late czar on her dressing table. 514 00:34:38,417 --> 00:34:40,459 -But you said -- -That Mr. Delafontaine is right? 515 00:34:40,584 --> 00:34:41,834 Oh, yes. 516 00:34:42,042 --> 00:34:43,584 Reiger is not her real name. 517 00:34:44,959 --> 00:34:46,084 Well, what do we do now? 518 00:34:46,209 --> 00:34:47,376 If I were you, Chief Inspector, 519 00:34:47,501 --> 00:34:50,084 I would look for the Russian church in London. 520 00:34:50,501 --> 00:34:52,626 The opiate of the masses is religion, 521 00:34:53,251 --> 00:34:54,834 as the young man fully knows. 522 00:34:55,792 --> 00:34:57,042 And now... 523 00:34:58,251 --> 00:35:00,376 It is time for my tea time, Miss Lemon. 524 00:35:01,792 --> 00:35:03,459 Chief Inspector. 525 00:35:16,042 --> 00:35:18,126 Mr. Trumper's phoned three or four times. 526 00:35:18,251 --> 00:35:19,751 He's really very upset. 527 00:35:20,542 --> 00:35:22,751 Perhaps I should send the cash around by messenger. 528 00:35:22,876 --> 00:35:24,876 Five guineas will settle the account. 529 00:35:25,001 --> 00:35:27,876 Certainly not, Captain Hastings. Just ignore it. 530 00:35:28,376 --> 00:35:30,584 I'll have words with him when I return. 531 00:35:30,834 --> 00:35:31,834 Well, yes, but -- 532 00:35:31,959 --> 00:35:34,042 And on no account disturb the files. 533 00:35:35,459 --> 00:35:36,709 Bye for the moment. 534 00:35:37,709 --> 00:35:39,334 [ Sighs] 535 00:36:07,917 --> 00:36:11,376 Miss Lemon, I want you to figure to yourself a little history. 536 00:36:12,667 --> 00:36:13,959 Mr. Poirot? 537 00:36:15,334 --> 00:36:16,667 You are a Russian girl. 538 00:36:17,251 --> 00:36:18,376 Yes. 539 00:36:18,501 --> 00:36:20,167 You are employed as a nurse companion 540 00:36:20,292 --> 00:36:22,209 to an old lady who is very demanding. 541 00:36:22,334 --> 00:36:23,251 Yes. 542 00:36:23,376 --> 00:36:25,459 And she takes a liking to you, this old lady, 543 00:36:25,584 --> 00:36:28,126 and she decides to leave to you all her money. 544 00:36:28,251 --> 00:36:29,501 She tells you so. 545 00:36:30,667 --> 00:36:32,001 But there is one worry. 546 00:36:32,667 --> 00:36:35,667 You have not been entirely honest about your background. 547 00:36:35,792 --> 00:36:37,042 Then disaster. 548 00:36:38,501 --> 00:36:40,584 You suspect that she has called upon the services 549 00:36:40,709 --> 00:36:42,126 of a famous detective. 550 00:36:42,876 --> 00:36:44,126 You act swiftly. 551 00:36:44,459 --> 00:36:46,709 And before he arrives, this detective, 552 00:36:47,126 --> 00:36:49,542 the old lady is dead and the money is yours. 553 00:36:50,876 --> 00:36:52,876 Does this sound to you reasonable? 554 00:36:54,959 --> 00:36:57,792 I'm rather afraid it does. 555 00:36:58,917 --> 00:37:00,584 I agree. 556 00:37:03,167 --> 00:37:04,292 If only we could be sure 557 00:37:04,417 --> 00:37:06,501 of what Mlle. Barrowby was suspicious of. 558 00:37:06,626 --> 00:37:09,876 If only she could have left us more of a clue. 559 00:37:10,959 --> 00:37:14,792 Are you sure she didn't slip something into the seed packet? 560 00:37:25,917 --> 00:37:27,251 No. 561 00:37:28,459 --> 00:37:30,001 [ Sighs] 562 00:37:31,126 --> 00:37:32,542 Of course. 563 00:37:34,792 --> 00:37:36,542 What a simpleton I have become. 564 00:37:37,542 --> 00:37:38,959 Ah, Poirot. Here it is. 565 00:37:39,542 --> 00:37:41,792 Russian church. Not a sparrow's hop from here. 566 00:37:41,917 --> 00:37:43,584 Excellent. But first... 567 00:37:43,709 --> 00:37:46,376 If you please, Miss Lemon -- Do you have two pennies? 568 00:37:46,501 --> 00:37:47,792 For a tip, Mr. Poirot? 569 00:37:48,292 --> 00:37:50,376 For the telephone, Miss Lemon. 570 00:38:18,959 --> 00:38:20,542 Bonjour, Mlle. Reiger. 571 00:38:21,251 --> 00:38:22,667 No, mademoiselle! 572 00:38:23,751 --> 00:38:25,417 Be not alarmed. 573 00:38:26,376 --> 00:38:27,667 This is sanctuary. 574 00:38:28,917 --> 00:38:31,001 You are safe here. 575 00:38:32,042 --> 00:38:34,792 I want only to know the truth. 576 00:38:37,001 --> 00:38:39,126 Why did you run away? 577 00:38:40,751 --> 00:38:43,667 I know what you all think -- It was I who poisoned her. 578 00:38:45,667 --> 00:38:48,334 Oh, yes, I know the signs. I have seen it in Russia. 579 00:38:48,459 --> 00:38:49,959 When Stalin's men came. 580 00:38:51,417 --> 00:38:54,417 Your family was persecuted because of their position, 581 00:38:54,542 --> 00:38:56,334 so you fled secretly to England. 582 00:38:58,417 --> 00:38:59,667 What do you care? 583 00:39:00,334 --> 00:39:02,376 Like them, you wish me to be penniless. 584 00:39:04,751 --> 00:39:06,667 This I must know, mademoiselle. 585 00:39:07,084 --> 00:39:09,251 Did no one touch the medication but you? 586 00:39:09,376 --> 00:39:10,876 I would rather have died. 587 00:39:11,792 --> 00:39:14,584 And Mlle. Barrowby had for her dinner only what we know? 588 00:39:14,709 --> 00:39:17,334 Of course. Or somebody would have noticed. 589 00:39:18,459 --> 00:39:21,209 It must have been a great trial for a girl like you 590 00:39:21,376 --> 00:39:22,751 to work for another -- 591 00:39:23,501 --> 00:39:25,084 fetch this, carry that -- 592 00:39:27,042 --> 00:39:29,792 when once you had servants of your own. 593 00:39:32,084 --> 00:39:33,334 I am a Regimirov. 594 00:39:36,334 --> 00:39:40,042 I am not afraid of work. 595 00:39:42,084 --> 00:39:44,667 And are you afraid of the noose? 596 00:39:49,542 --> 00:39:51,667 It was on the seed packet all the time. 597 00:39:51,959 --> 00:39:54,834 "Catherine the Great." Or in Russian, "Katrina." 598 00:39:56,626 --> 00:39:58,084 I realized on the way over. 599 00:39:59,126 --> 00:40:01,001 Here he comes. 600 00:40:15,834 --> 00:40:17,501 Ah. 601 00:40:29,167 --> 00:40:30,417 I will go with you now. 602 00:40:31,209 --> 00:40:33,084 Take her and charge her. 603 00:40:39,959 --> 00:40:41,751 Well, at least she came quietly. 604 00:40:42,251 --> 00:40:44,792 There's a nice, tidy end to the whole business. 605 00:40:44,917 --> 00:40:47,667 I do not think so, Chief Inspector. 606 00:40:49,167 --> 00:40:50,792 Come, Miss Lemon. 607 00:40:53,709 --> 00:40:55,542 Oh, no. 608 00:41:11,084 --> 00:41:13,209 Hello, Poirot. Mr. Japp, Miss Lemon. 609 00:41:13,917 --> 00:41:14,751 [ Gasps I] 610 00:41:16,959 --> 00:41:18,376 How goes the sneezing, Hastings? 611 00:41:18,501 --> 00:41:20,459 -[ Sneezes ] -Oh, dear. 612 00:41:23,292 --> 00:41:25,126 Well, this package arrived for you. 613 00:41:25,251 --> 00:41:26,917 Seems to be full of old letters. 614 00:41:27,042 --> 00:41:28,501 Ah. Thank you. 615 00:41:30,292 --> 00:41:31,542 Thank you. 616 00:41:32,626 --> 00:41:34,126 Now, look here, Poirot. 617 00:41:34,251 --> 00:41:36,917 I can't for the life of me see what's bothering you. 618 00:41:37,042 --> 00:41:39,209 The girl saw you talking to the old biddy. 619 00:41:39,334 --> 00:41:40,459 She knew something was up. 620 00:41:40,584 --> 00:41:43,084 She had the motive, and she had the only opportunity. 621 00:41:43,209 --> 00:41:45,126 We know without a doubt who did it. 622 00:41:45,459 --> 00:41:47,209 Oh, yes. We know that, I think. 623 00:41:48,917 --> 00:41:50,251 What are these, Poirot? 624 00:41:50,376 --> 00:41:52,292 Well, these, Hastings, are the routine letters 625 00:41:52,417 --> 00:41:54,501 that Mlle. Barrowby wrote to her accountant. 626 00:41:54,626 --> 00:41:57,042 And this is the letter that she wrote to me. 627 00:41:59,084 --> 00:42:00,042 Aha. 628 00:42:00,167 --> 00:42:02,626 Now, if you look very carefully, Hastings, 629 00:42:03,167 --> 00:42:04,584 you will note in the handwriting 630 00:42:04,709 --> 00:42:06,667 the important but subtle difference. 631 00:42:07,792 --> 00:42:09,042 I see. 632 00:42:09,751 --> 00:42:12,084 So Katrina swapped her mistress' letter 633 00:42:12,292 --> 00:42:13,917 with the one she wrote herself. 634 00:42:14,959 --> 00:42:16,209 Oh, Hastings. 635 00:42:16,501 --> 00:42:18,959 How I have missed your powers of deduction. 636 00:42:20,334 --> 00:42:21,251 No. 637 00:42:21,376 --> 00:42:24,709 The one thing that bothers me is the proof of how it was done. 638 00:42:25,376 --> 00:42:26,626 We have that. 639 00:42:27,084 --> 00:42:28,334 Don't we? 640 00:42:28,501 --> 00:42:29,917 Captain Hastings! 641 00:42:31,042 --> 00:42:32,876 What...is...this?! 642 00:42:35,376 --> 00:42:36,709 HASTINGS: Ah. Yes. 643 00:42:37,292 --> 00:42:39,209 I was going to explain about that. 644 00:42:39,334 --> 00:42:41,251 I told you not to pay this account! 645 00:42:43,084 --> 00:42:45,334 Well, Mr. Trumper was very persistent. 646 00:42:45,501 --> 00:42:47,626 LEMON: But you don't know tradesmen. 647 00:42:48,417 --> 00:42:50,959 If you pay in cash, they'll never forget you. 648 00:42:52,042 --> 00:42:54,292 They'll think your checks aren't good. 649 00:42:54,959 --> 00:42:56,209 Of course! 650 00:42:57,959 --> 00:43:00,084 We will make another visit to Charman's Green. 651 00:43:00,209 --> 00:43:01,376 You also, Miss Lemon. 652 00:43:01,501 --> 00:43:02,959 -lI, Mr. Poirot? -Oh, yes. 653 00:43:03,084 --> 00:43:07,376 I want you to pay a visit to a fishmonger. 654 00:43:21,667 --> 00:43:23,376 you have recovered from the shock now? 655 00:43:23,501 --> 00:43:24,751 Thank you, yes. 656 00:43:25,292 --> 00:43:27,042 it's all been rather an ordeal. 657 00:43:27,459 --> 00:43:28,834 -DR. SIMS: Ah. -Good afternoon. 658 00:43:28,959 --> 00:43:30,084 DR. SIMS: Good afternoon. 659 00:43:30,209 --> 00:43:32,251 M. le Docteur. Madame. Monsieur. 660 00:43:33,709 --> 00:43:36,251 MARY: Mr. Poirot. What a pleasant surprise. 661 00:43:37,251 --> 00:43:39,917 Now I can thank you for all you've done behind the scenes. 662 00:43:40,042 --> 00:43:41,459 Je vous en prie, madame. 663 00:43:41,667 --> 00:43:43,292 Merci, mademoiselle. 664 00:43:43,501 --> 00:43:45,376 -Please, do sit down. -Thank you, monsieur. 665 00:43:45,501 --> 00:43:46,792 -Pleasure. -Ah. 666 00:43:47,709 --> 00:43:49,501 An unpleasant business, eh? 667 00:43:50,709 --> 00:43:51,959 And not a simple one. 668 00:43:53,709 --> 00:43:55,042 Now that it's all over, 669 00:43:55,167 --> 00:43:57,042 perhaps you'll take us into your confidence. 670 00:43:57,167 --> 00:43:59,042 Yes. What was it? A Bolshie plot? 671 00:44:00,792 --> 00:44:05,042 They played their part, but no. 672 00:44:06,501 --> 00:44:09,084 As you know, Mlle. Barrowby had written to me. 673 00:44:09,834 --> 00:44:12,542 But she dared not to confide to me her exact worries 674 00:44:12,667 --> 00:44:14,834 in case that letter, it had been intercepted. 675 00:44:14,959 --> 00:44:16,917 But then, you know, wonder upon wonders, 676 00:44:17,042 --> 00:44:18,709 she catches sight of me at the flower show, 677 00:44:18,834 --> 00:44:21,042 so she contrives the brief meeting... 678 00:44:21,167 --> 00:44:22,917 -Oh! -Oh! Pardon, madame. 679 00:44:23,126 --> 00:44:24,209 Please, allow me. No, no, no. 680 00:44:24,334 --> 00:44:25,584 No, it was my fault. 681 00:44:25,959 --> 00:44:28,542 ...thinking that I had already read her letter. 682 00:44:29,542 --> 00:44:30,792 She spoke to you? 683 00:44:31,126 --> 00:44:33,626 Oh, yes. But you see, madame, here was her problem. 684 00:44:33,751 --> 00:44:36,334 She might be watched. She might be overheard. 685 00:44:37,084 --> 00:44:39,209 So she passes to me an innocent packet 686 00:44:40,709 --> 00:44:43,126 which is a clue to that which she suspects. 687 00:44:43,584 --> 00:44:45,084 -DR. SIMS: A clue? -Yes. 688 00:44:46,001 --> 00:44:48,792 In fact, M. le Docteur, it was something that you said 689 00:44:48,917 --> 00:44:53,709 that finally made it clear to me the significance of the packet. 690 00:44:54,917 --> 00:44:56,501 Stocks! 691 00:44:59,917 --> 00:45:03,001 I telephoned to the accountant of Mlle. Barrowby in the city, 692 00:45:03,126 --> 00:45:05,251 who confirmed that during the recent months, 693 00:45:05,376 --> 00:45:07,417 Mlle. Barrowby had been moving into the ventures 694 00:45:07,542 --> 00:45:08,792 of most high risk, 695 00:45:09,042 --> 00:45:12,042 as these letters of instruction to her broker prove. 696 00:45:12,876 --> 00:45:16,459 Except these letters, they were not written by Mlle. Barrowby. 697 00:45:17,167 --> 00:45:18,251 Oh, no. 698 00:45:18,376 --> 00:45:20,917 They are the forgeries of the most skillful. 699 00:45:22,042 --> 00:45:23,459 Damnable Bolshie. 700 00:45:24,334 --> 00:45:26,001 Right under our very noses. 701 00:45:27,251 --> 00:45:28,501 Ah, yes. 702 00:45:29,292 --> 00:45:30,584 M. Delafontaine. 703 00:45:31,834 --> 00:45:33,334 You attempt to confuse me 704 00:45:33,542 --> 00:45:36,001 with your ridiculous stories about spies. 705 00:45:37,251 --> 00:45:40,376 Mlle. Reiger is a Russian aristocrat, not a Communist. 706 00:45:41,417 --> 00:45:42,917 In truth, M. Delafontaine, 707 00:45:43,042 --> 00:45:46,126 you have been trying to conceal a most devious murder! 708 00:45:46,251 --> 00:45:48,709 -[ Dishes breaking ] -Sorry. 709 00:45:50,667 --> 00:45:54,876 Mr. Poirot, is this melodrama essential? 710 00:45:56,459 --> 00:45:58,417 When I first came here, M. le Docteur, 711 00:45:58,542 --> 00:45:59,667 this beautiful garden, 712 00:45:59,792 --> 00:46:02,792 it reminded me of your famous English nursery rhyme. 713 00:46:03,584 --> 00:46:06,792 "Mary, Mary, quite contrary, how does your garden grow? 714 00:46:08,834 --> 00:46:11,292 With the silver bells and the cockleshells 715 00:46:12,792 --> 00:46:14,709 and the pretty maids all in a row." 716 00:46:15,626 --> 00:46:17,751 Except they were not cockleshells 717 00:46:18,834 --> 00:46:21,209 that were used in the border of the garden. 718 00:46:21,334 --> 00:46:23,042 They were oyster shells. 719 00:46:24,084 --> 00:46:27,542 The favorite but forbidden treat of your aunt, were they not? 720 00:46:29,084 --> 00:46:30,584 Mme. Delafontaine. 721 00:46:31,626 --> 00:46:33,251 You also saw me at the flower show, 722 00:46:33,376 --> 00:46:35,834 but you could not risk the discovery that for some time 723 00:46:35,959 --> 00:46:38,167 you had once again been speculating with the stocks -- 724 00:46:38,292 --> 00:46:41,626 only on this occasion, madame, with the money of your aunt. 725 00:46:42,334 --> 00:46:45,084 I believe you are also speculating, Mr. Poirot. 726 00:46:46,709 --> 00:46:48,001 Where is your proof? 727 00:46:49,209 --> 00:46:50,917 Ah, yes, madame. The proof. 728 00:46:53,084 --> 00:46:54,876 I'm afraid the fishmonger remembers you 729 00:46:55,001 --> 00:46:56,334 buying the oysters on that day. 730 00:46:58,251 --> 00:47:02,876 You see, madame, you were foolish enough to pay cash. 731 00:47:04,001 --> 00:47:05,542 HENRY: He's got us, Mary. 732 00:47:05,751 --> 00:47:07,251 You idiot! 733 00:47:14,959 --> 00:47:18,251 HENRY: Mary! Mary! 734 00:47:26,417 --> 00:47:28,792 Darling, now, please. 735 00:47:30,792 --> 00:47:33,251 POIROT: There is no escape, madame. 736 00:47:34,417 --> 00:47:36,209 That miserable Russian rat! 737 00:47:38,251 --> 00:47:40,042 She was going to get everything! 738 00:47:40,626 --> 00:47:42,626 Including my garden! My garden! 739 00:47:44,751 --> 00:47:46,542 POIROT: So you would plant the poison in her room 740 00:47:46,667 --> 00:47:47,709 and send her to her death? 741 00:47:47,834 --> 00:47:50,584 MARY: What did it matter? She's a little fool! 742 00:47:52,709 --> 00:47:53,959 Keep back! 743 00:47:54,917 --> 00:47:56,167 Oh, yes. 744 00:47:56,667 --> 00:47:59,792 That jelly of a husband of mine tried to talk me out of it. 745 00:47:59,959 --> 00:48:03,459 But it was so deliciously easy. 746 00:48:04,584 --> 00:48:07,001 Auntie always had a weakness for oysters, 747 00:48:07,417 --> 00:48:09,209 but the doctor disapproved. 748 00:48:09,417 --> 00:48:12,084 It was simple to produce them as a secret treat. 749 00:48:12,917 --> 00:48:14,792 She swallowed them so quickly, 750 00:48:15,126 --> 00:48:17,792 she never noticed the taste of the strychnine. 751 00:48:17,959 --> 00:48:19,667 The only problem was to dispose of the shells 752 00:48:19,792 --> 00:48:21,376 so Lucy wouldn't notice. 753 00:48:21,667 --> 00:48:24,001 And edging on the flower bed was perfect. 754 00:48:25,167 --> 00:48:27,751 It also provided a resting place for the bell, 755 00:48:28,334 --> 00:48:30,126 always ringing over and over. 756 00:48:31,376 --> 00:48:32,792 And so it is over, madame! 757 00:48:33,126 --> 00:48:35,292 Not quite! 758 00:48:36,709 --> 00:48:38,292 POIROT: No, madame! No! 759 00:48:39,126 --> 00:48:41,167 [ Coughs ] 760 00:48:44,542 --> 00:48:46,251 Whiskey? 761 00:48:49,584 --> 00:48:52,126 Sorry, darling. 762 00:48:53,709 --> 00:48:54,959 You fool! 763 00:48:55,584 --> 00:48:56,334 [ Glass shatters I 764 00:48:56,459 --> 00:48:58,542 You've condemned me to the gallows! 765 00:48:59,084 --> 00:49:00,334 [ Screaming I 766 00:49:01,709 --> 00:49:03,667 Mr. Delafontaine. 767 00:49:14,126 --> 00:49:15,667 Bravo, mademoiselle. 768 00:49:15,792 --> 00:49:17,876 You are indeed as brave as you claim. 769 00:49:18,334 --> 00:49:19,584 And now you are free. 770 00:49:20,334 --> 00:49:21,584 Free? 771 00:49:21,792 --> 00:49:24,584 Your young friend. He is waiting. 772 00:49:36,209 --> 00:49:38,667 Thank you, M. Poirot, for not betraying us. 773 00:49:40,084 --> 00:49:43,167 One day we shall be truly free. 774 00:49:48,126 --> 00:49:49,376 Where to, miss? 775 00:49:49,626 --> 00:49:51,667 KATRINA: Take us to... 776 00:49:53,126 --> 00:49:54,959 ...the Ritz. 777 00:49:55,792 --> 00:49:58,751 Swipe me. She's the Queen of Sheba. 778 00:50:09,001 --> 00:50:10,292 [ Inhales deeply ] 779 00:50:12,042 --> 00:50:13,292 [ Exhales ] 780 00:50:14,709 --> 00:50:16,001 [ Inhales deeply ] 781 00:50:18,126 --> 00:50:19,376 [ Exhales ] 782 00:50:20,376 --> 00:50:21,501 Good evening, Hastings. 783 00:50:21,626 --> 00:50:22,876 Hello there, all. 784 00:50:23,209 --> 00:50:25,417 Captain Hastings, what are you doing? 785 00:50:26,917 --> 00:50:28,167 All that pollen. 786 00:50:28,501 --> 00:50:30,667 No, no. It's all right. I'm as right as ninepence. 787 00:50:30,792 --> 00:50:33,459 -It wasn't hay fever after all. -Certainly sounded like it. 788 00:50:33,584 --> 00:50:36,001 No, you remember I said I had an allergy once before? 789 00:50:36,126 --> 00:50:37,751 Well, I remembered what it was. 790 00:50:37,876 --> 00:50:39,209 An aunt of mine was fond of 791 00:50:39,334 --> 00:50:40,959 a particular French lady's perfume. 792 00:50:41,084 --> 00:50:41,834 Eh? 793 00:50:41,959 --> 00:50:44,417 Every time I went near her or in a room where she'd been, 794 00:50:44,542 --> 00:50:45,626 I couldn't stop sneezing. 795 00:50:45,751 --> 00:50:48,751 I'm afraid, Miss Lemon, you must use a different perfume. 796 00:50:48,876 --> 00:50:51,209 I never wear perfume to work, Mr. Poirot. 797 00:50:52,001 --> 00:50:54,917 -HASTINGS: You don't? -It would be most inappropriate. 798 00:50:55,042 --> 00:50:56,709 JAPP: Well, somebody's wearing perfume. 799 00:50:56,834 --> 00:50:58,084 I can smell it. 800 00:50:59,084 --> 00:51:00,334 [ Sniffing ] 801 00:51:00,542 --> 00:51:02,376 POIROT: Perhaps it is the flowers, my friend. 802 00:51:02,501 --> 00:51:04,584 [ Sniffing continues ] 803 00:51:08,917 --> 00:51:10,501 No. No, it's different. 804 00:51:11,251 --> 00:51:12,917 It's over here somewhere. 805 00:51:13,917 --> 00:51:15,167 [ Sneezes I 806 00:51:15,376 --> 00:51:17,584 Poirot! What on earth are you wearing? 807 00:51:17,834 --> 00:51:19,626 Well, I do not know what you mean, Hastings. 808 00:51:19,751 --> 00:51:20,876 [ Sneezes I 809 00:51:21,001 --> 00:51:22,417 You're wearing scent. 810 00:51:22,542 --> 00:51:24,126 Nonsense, Hastings. 811 00:51:24,501 --> 00:51:26,709 I am wearing a discreet, manly cologne 812 00:51:27,001 --> 00:51:28,917 that I purchased from M. Trumper. 813 00:51:29,209 --> 00:51:30,459 For five guineas. 814 00:51:30,834 --> 00:51:32,084 Five guineas? 815 00:51:32,251 --> 00:51:34,501 I thought it was all his haircuts for a year. 816 00:51:34,626 --> 00:51:35,876 That is enough! 817 00:51:36,501 --> 00:51:39,042 The office of Poirot is closed for business! 818 00:51:39,751 --> 00:51:41,376 Miss Lemon, cover up your typewriter. 819 00:51:41,501 --> 00:51:42,917 Good day to you, Chief Inspector Japp. 820 00:51:43,042 --> 00:51:43,792 [ Sneezes I 821 00:51:43,917 --> 00:51:45,209 And, Hastings, will you please go home 822 00:51:45,334 --> 00:51:47,459 and nurse your unfortunate affliction? 823 00:51:54,084 --> 00:51:55,459 [ Door opens I] 824 00:51:56,667 --> 00:51:57,917 [ Door closes I] 825 00:51:58,834 --> 00:52:01,959 Subtitling made possible by Acorn Media 58932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.