Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,501 --> 00:01:17,626
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:57,126 --> 00:01:58,709
[ Whispering ]
3
00:02:02,126 --> 00:02:04,417
Spasibo.
4
00:02:32,667 --> 00:02:34,167
[ Conversing in Russian ]
5
00:03:27,459 --> 00:03:30,251
Thank you, Mr. Poirot.
A most discerning choice.
6
00:03:31,042 --> 00:03:32,626
You are most kind, M. Trumper.
7
00:03:32,751 --> 00:03:34,959
You will send the account
to my address, if you please.
8
00:03:35,084 --> 00:03:36,376
Why, yes, of course.
9
00:03:37,209 --> 00:03:40,209
Mr. Poirot, if I may ask,
is there a special occasion?
10
00:03:41,001 --> 00:03:44,001
Oh, yes. A very special
occasion indeed, M. Trumper.
11
00:03:44,334 --> 00:03:47,792
I am about to become
a pink rose.
12
00:03:58,167 --> 00:04:00,126
DR. SIMS:
Yes, you'll be all right.
13
00:04:00,251 --> 00:04:02,376
[ Laughs ]
I thought it might have been
14
00:04:02,667 --> 00:04:04,209
a touch of food poisoning.
15
00:04:05,084 --> 00:04:06,334
Heavens no.
16
00:04:06,501 --> 00:04:09,501
Just normal digestive trouble
for someone your age.
17
00:04:09,876 --> 00:04:12,542
I'll prescribe a powder
to settle the stomach.
18
00:04:12,792 --> 00:04:15,542
And remember,
keep off chocolates, shellfish,
19
00:04:16,917 --> 00:04:18,167
and fried foods.
20
00:04:19,417 --> 00:04:21,667
-All your old favorites.
-[ Laughs ]
21
00:04:22,126 --> 00:04:25,959
I'll have the powders for
Katrina to collect this evening.
22
00:04:26,501 --> 00:04:27,834
MARY:
Morning, Fred.
23
00:04:27,959 --> 00:04:30,667
-Morning, Mrs. Delafontaine.
-Lovely day.
24
00:04:31,709 --> 00:04:33,667
What have you got for me, then?
25
00:04:34,667 --> 00:04:35,792
-Thank you.
-[ Bell ringing I
26
00:04:35,917 --> 00:04:38,084
-Bye, Fred.
-Bye.
27
00:04:44,209 --> 00:04:45,459
What's the trouble?
28
00:04:46,501 --> 00:04:47,751
Not you.
29
00:04:48,209 --> 00:04:50,292
Where's Katrina?
30
00:04:51,459 --> 00:04:53,417
-Madame?
-Katrina, the post.
31
00:04:54,251 --> 00:04:57,584
Oh. Yes, madame.
32
00:05:09,001 --> 00:05:10,501
Oh. It's you.
33
00:05:12,334 --> 00:05:15,459
Only two for Auntie today.
Nothing much to bother her with.
34
00:05:15,584 --> 00:05:17,042
She wants to have them now.
35
00:05:18,959 --> 00:05:20,209
As you wish.
36
00:05:20,834 --> 00:05:23,459
And, mind you,
keep your eyes to yourself.
37
00:05:34,459 --> 00:05:36,667
-[ Knock at door I
-HASTINGS: Poirot?
38
00:05:36,792 --> 00:05:38,709
Time's getting on, you know?
They're waiting for you.
39
00:05:38,834 --> 00:05:41,417
One moment longer, Hastings!
40
00:05:43,917 --> 00:05:47,001
He went straight inside as soon
as he came back from the shops.
41
00:05:47,126 --> 00:05:48,584
Didn't even read his letters.
42
00:05:48,709 --> 00:05:49,959
Strange.
43
00:05:50,792 --> 00:05:52,584
Perhaps he's dyeing his hair.
44
00:05:53,501 --> 00:05:54,751
But he's a man.
45
00:05:55,792 --> 00:05:58,334
-What was that, Hastings?
-Oh, uh, nothing.
46
00:05:59,584 --> 00:06:00,834
Eh bien.
47
00:06:01,626 --> 00:06:05,167
Let us put
our best feet forward.
48
00:06:08,792 --> 00:06:10,709
[ March playing I
49
00:06:20,667 --> 00:06:23,459
I can't imagine why
you're so keen on coming here.
50
00:06:24,001 --> 00:06:26,126
You know Mary takes care
of the garden.
51
00:06:26,251 --> 00:06:28,251
Nonetheless,
it does belong to me.
52
00:06:28,584 --> 00:06:30,542
That was unnecessary, Auntie.
53
00:06:30,876 --> 00:06:33,417
As was a certain bill
I received this morning
54
00:06:34,626 --> 00:06:36,126
from the wine merchants.
55
00:06:36,251 --> 00:06:37,209
For spirits.
56
00:06:37,334 --> 00:06:40,792
I've already spoken with Henry
on that subject, Aunt Amelia.
57
00:06:41,126 --> 00:06:42,792
Now, where are we going first?
58
00:06:44,001 --> 00:06:45,542
I don't know where you're going,
59
00:06:45,667 --> 00:06:48,001
but I have a sudden fancy
to see the roses.
60
00:06:50,209 --> 00:06:51,501
Katrina?
61
00:06:54,542 --> 00:06:56,084
And so it is with a deep honor
62
00:06:56,959 --> 00:06:59,542
that I salute this most
beautiful of flowers,
63
00:07:00,251 --> 00:07:02,042
which shares my own humble name.
64
00:07:04,584 --> 00:07:06,334
-Thank you.
-[ Applause I]
65
00:07:08,292 --> 00:07:09,251
[ Gasps ] Pour moi?
66
00:07:09,376 --> 00:07:11,417
[ Laughing ] Oh, merci beaucoup.
67
00:07:11,626 --> 00:07:13,459
Mr. Poirot?
Thank you, Mr. Poirot.
68
00:07:13,584 --> 00:07:14,834
M. Poirot?
69
00:07:15,167 --> 00:07:16,917
-This way, Mr. Poirot.
-Thank you.
70
00:07:17,042 --> 00:07:19,126
-Over here, Mr. Poirot.
-M. Poirot.
71
00:07:19,376 --> 00:07:21,001
Thank you, Mr. Poirot.
72
00:07:24,876 --> 00:07:28,001
Of course, I would have expected
you to be a polyantha rose
73
00:07:28,126 --> 00:07:29,626
rather than a hybrid tea.
74
00:07:29,834 --> 00:07:31,792
[ Sniffs ] The scent is much
stronger, you know?
75
00:07:31,917 --> 00:07:34,917
Ah, perhaps, but mine are
magnificent, are they not?
76
00:07:35,584 --> 00:07:37,459
Sunny day.
Amiable company.
77
00:07:38,084 --> 00:07:41,084
A rose that bears his name.
What more could a man have?
78
00:07:41,501 --> 00:07:42,751
[ Sneezes I
79
00:07:43,792 --> 00:07:45,501
-Hay fever.
-The hay fever?
80
00:07:45,917 --> 00:07:48,042
Le rhume des foins?
Pauvre Hastings.
81
00:07:49,417 --> 00:07:51,501
Haven't got a handkerchief I
could borrow, have you, Poirot?
82
00:07:51,626 --> 00:07:53,709
This one's getting a bit damp.
83
00:07:56,876 --> 00:07:59,001
Unfortunately not.
84
00:08:03,626 --> 00:08:05,626
I still don't think
we should leave them.
85
00:08:05,751 --> 00:08:08,501
Do forget it, Henry.
What are you worried about?
86
00:08:08,876 --> 00:08:10,876
It's just, well, that girl.
She...
87
00:08:13,001 --> 00:08:18,584
I -- I-l wonder if -- if they
have a bar in this place, mm?
88
00:08:24,626 --> 00:08:26,209
Uh, stop, stop!
Stop, please.
89
00:08:26,334 --> 00:08:27,292
What is it, madame?
90
00:08:27,417 --> 00:08:29,626
I feel quite giddy.
It must be the heat.
91
00:08:31,459 --> 00:08:32,917
Would you get me
a glass of water?
92
00:08:33,042 --> 00:08:34,001
Of course.
93
00:08:34,126 --> 00:08:36,251
Leave me here.
I can look at the seeds.
94
00:08:37,542 --> 00:08:40,001
Uh, don't worry.
I shall be quite all right.
95
00:08:40,417 --> 00:08:43,084
Uh, no dawdling, mind.
96
00:08:52,959 --> 00:08:54,417
Oh!
Pardon, madame.
97
00:08:55,042 --> 00:08:56,709
-Please, allow me.
-No. It was my fault.
98
00:08:56,834 --> 00:08:59,501
My -- My attendant has left me
for a few moments.
99
00:09:00,459 --> 00:09:01,376
Thank you.
100
00:09:01,501 --> 00:09:03,626
Oh, it's...
It's Mr. Poirot, surely.
101
00:09:05,626 --> 00:09:06,709
-That is correct.
-[ Laughs ]
102
00:09:06,834 --> 00:09:08,251
I was quite bedazzled.
103
00:09:08,542 --> 00:09:10,126
It all looks so beautiful,
doesn't it?
104
00:09:10,251 --> 00:09:11,584
Ah. An inspiration.
105
00:09:12,334 --> 00:09:13,917
You have a garden of your own?
106
00:09:15,417 --> 00:09:18,209
One day I hope to retire
to grow the vegetable marrows,
107
00:09:18,334 --> 00:09:20,126
but until then I have only
the window box.
108
00:09:20,251 --> 00:09:21,501
Ah.
109
00:09:28,334 --> 00:09:31,126
T-Then you must take these.
With my compliments.
110
00:09:32,876 --> 00:09:34,209
Oh, no, really, madame.
111
00:09:34,334 --> 00:09:36,001
Miss -- Uh, Miss Barrowby.
112
00:09:37,751 --> 00:09:40,751
Amelia Barrowby?
113
00:09:42,959 --> 00:09:44,376
Please.
Uh, I insist.
114
00:09:46,417 --> 00:09:49,209
I'm sure you'll find them...
quite a revelation.
115
00:09:50,251 --> 00:09:51,501
Oh.
116
00:09:51,709 --> 00:09:54,167
Mademoiselle, you are --
you are most kind.
117
00:09:55,542 --> 00:09:56,417
Thank you.
118
00:10:12,667 --> 00:10:14,834
Spasibo.
119
00:10:17,126 --> 00:10:19,376
Well, where have you
been hiding, girl?
120
00:10:19,626 --> 00:10:21,959
-You've been ages.
-It was very crowded.
121
00:10:22,751 --> 00:10:24,751
Well, what's happening?
You all right?
122
00:10:24,876 --> 00:10:26,501
Yes, yes.
I'm perfectly all right.
123
00:10:26,626 --> 00:10:28,667
There's nothing the matter.
I'm quite well now.
124
00:10:28,792 --> 00:10:30,334
Well, get rid of that water.
125
00:10:30,667 --> 00:10:32,959
And find my husband.
126
00:10:35,626 --> 00:10:36,876
Now, Auntie...
127
00:10:37,167 --> 00:10:40,959
Let's see what ideas I can find
for my borders, shall we?
128
00:10:44,209 --> 00:10:46,626
"Fuchsia triphylla
flore coccinea.
129
00:10:47,542 --> 00:10:50,084
Discovered by a French
missionary in 1703."
130
00:10:51,126 --> 00:10:52,876
It is most interesting,
Chief Inspector.
131
00:10:53,001 --> 00:10:54,334
How is your hay fever, Hastings?
132
00:10:54,459 --> 00:10:55,501
Oh, much better, thanks.
133
00:10:55,626 --> 00:10:57,126
[ Sneezes I
134
00:10:59,459 --> 00:11:00,709
Here you are.
135
00:11:01,084 --> 00:11:02,792
Thank you.
Oh, what's this?
136
00:11:03,126 --> 00:11:05,667
Oh. That is a gift
from an admirer, Hastings.
137
00:11:06,917 --> 00:11:08,501
Mlle. Amelia Barrowby.
138
00:11:08,792 --> 00:11:10,251
JAPP: Really?
139
00:11:11,626 --> 00:11:12,792
I don't think you'll be getting
140
00:11:12,917 --> 00:11:15,376
many blooms from this lot,
though, Poirot.
141
00:11:15,709 --> 00:11:17,084
It is not of a good variety?
142
00:11:17,209 --> 00:11:18,626
Oh, yes.
One of the best.
143
00:11:19,042 --> 00:11:21,459
Thing is,
there's no seeds in it.
144
00:11:31,251 --> 00:11:32,834
Oh, you're home, madame.
145
00:11:33,376 --> 00:11:35,126
I was worried about the supper.
146
00:11:36,042 --> 00:11:37,334
Don't worry, Lucy.
147
00:11:37,917 --> 00:11:39,834
We haven't forgotten
your night off.
148
00:11:39,959 --> 00:11:42,167
-Who is it this week?
-Ronald Coleman.
149
00:11:43,126 --> 00:11:44,834
Will Miss Katrina be dining?
150
00:11:45,834 --> 00:11:47,084
Yes.
151
00:11:47,292 --> 00:11:50,667
Yes. She just had
a little errand to do.
152
00:12:00,959 --> 00:12:04,459
There we are.
Should do the business.
153
00:12:06,584 --> 00:12:08,167
Thank you.
154
00:12:22,334 --> 00:12:24,667
-Good evening, Miss Lemon.
-Mr. Poirot.
155
00:12:25,459 --> 00:12:27,542
This morning's post
still on your desk.
156
00:12:27,667 --> 00:12:30,084
Oh! Thank you very much,
Miss Lemon.
157
00:12:33,042 --> 00:12:34,626
[ Sneezes I
158
00:12:37,126 --> 00:12:40,542
I just can't understand it.
I never had this trouble before.
159
00:12:40,751 --> 00:12:43,626
I cannot say with certainty
that I have noticed it.
160
00:12:43,834 --> 00:12:45,792
I did have a bit of stick
with an allergy once,
161
00:12:45,917 --> 00:12:47,334
but that was [Sneezes]
162
00:12:47,959 --> 00:12:50,251
The nappy rash perhaps?
163
00:12:54,042 --> 00:12:55,459
Is is most intriguing.
164
00:12:57,292 --> 00:12:59,751
You know, what I don't
understand, Poirot,
165
00:12:59,876 --> 00:13:01,376
is why someone
would want to give you
166
00:13:01,501 --> 00:13:03,834
an empty packet of seeds.
167
00:13:06,084 --> 00:13:09,126
Perhaps this will be the answer
to your question, Hastings.
168
00:13:09,251 --> 00:13:11,376
A letter
from Mlle. Amelia Barrowby.
169
00:13:12,334 --> 00:13:13,709
What, the same woman?
170
00:13:14,417 --> 00:13:17,084
Seems strange she didn't mention
writing it to you.
171
00:13:17,209 --> 00:13:18,959
Yes, indeed.
172
00:13:20,459 --> 00:13:21,876
Thank you.
173
00:13:25,542 --> 00:13:27,376
Listen to this.
174
00:13:28,959 --> 00:13:32,542
"Dear M. Poirot, I hope you will
forgive the form of this letter,
175
00:13:33,167 --> 00:13:34,834
but I have to be very careful.
176
00:13:35,876 --> 00:13:38,084
For some time now
I have been concerned
177
00:13:38,417 --> 00:13:41,001
that something is very wrong
in my household.
178
00:13:42,084 --> 00:13:44,001
When age began
to catch up with me,
179
00:13:44,709 --> 00:13:47,709
my niece Mary and her husband
agreed to take care of me
180
00:13:48,292 --> 00:13:50,501
in return
for a roof over their heads."
181
00:13:51,042 --> 00:13:52,042
It's all there, madame.
182
00:13:52,167 --> 00:13:54,459
Oh, and the soup and fish pie
are on a low light.
183
00:13:54,584 --> 00:13:55,834
Thank you, Lucy.
184
00:13:56,209 --> 00:13:59,084
POIROT: "Mary runs the house
efficiently enough,
185
00:13:59,876 --> 00:14:03,209
although her husband, Henry,
has one particular weakness
186
00:14:04,626 --> 00:14:07,876
of which
I thoroughly disapprove.
187
00:14:09,376 --> 00:14:10,709
Then, about a year ago,
188
00:14:12,042 --> 00:14:15,376
I had cause to engage a young
Russian girl as my companion.”
189
00:14:15,834 --> 00:14:16,751
MARY:
Oh, there you are.
190
00:14:16,876 --> 00:14:19,042
Tell my aunt
we'll have supper directly.
191
00:14:21,542 --> 00:14:23,667
POIROT: "I am assured
from your description
192
00:14:23,792 --> 00:14:25,709
that you are discretion itself.
193
00:14:26,917 --> 00:14:30,459
Even so, I hardly dare set down
the matter that is troubling me.
194
00:14:31,917 --> 00:14:34,167
My worry is
that if word of my suspicions
195
00:14:35,209 --> 00:14:38,626
reach the wrong person, I very
much fear what might happen."
196
00:14:40,501 --> 00:14:41,876
Henry!
197
00:14:45,001 --> 00:14:46,292
Coming, darling.
198
00:14:46,667 --> 00:14:48,126
POIROT:
"For this reason,
199
00:14:48,251 --> 00:14:51,001
I must continue to behave
as normally as I can...
200
00:14:51,334 --> 00:14:52,834
[ Bell ringing ]
201
00:14:55,626 --> 00:14:59,001
...in case this person
should take fright."
202
00:15:01,376 --> 00:15:03,876
-Madame.
-Oh.
203
00:15:07,834 --> 00:15:09,834
What does he put
into these things?
204
00:15:11,501 --> 00:15:12,209
Oh!
205
00:15:12,334 --> 00:15:13,542
MARY: For what we are
about to receive,
206
00:15:13,667 --> 00:15:15,751
may the Lord make us
truly thankful.
207
00:15:19,376 --> 00:15:20,709
POIROT:
"If you will help me,
208
00:15:20,834 --> 00:15:24,042
perhaps you would call and speak
with me at the above address
209
00:15:24,167 --> 00:15:25,459
as soon as possible.
210
00:15:26,042 --> 00:15:30,626
Yours very truly,
Amelia Barrowby."
211
00:15:33,501 --> 00:15:35,251
Curious.
212
00:15:36,792 --> 00:15:38,792
All sounds a bit dotty
if you ask me.
213
00:15:39,126 --> 00:15:42,209
Why didn't she just tell you
about it when she met you?
214
00:15:44,417 --> 00:15:47,001
The old lady is unaccompanied
for the moment.
215
00:15:47,709 --> 00:15:50,792
She's frightened
she may be discovered.
216
00:15:53,834 --> 00:15:56,959
She passes to me
a harmless packet.
217
00:15:58,751 --> 00:16:00,001
What does it mean?
218
00:16:01,751 --> 00:16:04,001
Probably has
an active imagination.
219
00:16:04,126 --> 00:16:06,126
Lot of old dears do.
220
00:16:07,209 --> 00:16:09,167
"Rosebank, Charman's Green."
221
00:16:09,292 --> 00:16:10,459
Where is that?
222
00:16:10,584 --> 00:16:12,334
South.
Borders of Surrey.
223
00:16:13,042 --> 00:16:14,417
Green fields, certainly.
224
00:16:14,542 --> 00:16:15,959
[ Sneezes I
225
00:16:17,209 --> 00:16:19,084
Not sure
I like the sound of that.
226
00:16:19,542 --> 00:16:20,459
Eh bien.
227
00:16:20,584 --> 00:16:22,209
At the first thing tomorrow,
Miss Lemon,
228
00:16:22,334 --> 00:16:23,667
I would like you to accompany me
229
00:16:23,792 --> 00:16:25,876
on a visit
to Mlle. Amelia Barrowby.
230
00:16:26,042 --> 00:16:27,917
If you wish, Mr. Poirot.
231
00:16:36,459 --> 00:16:38,459
[ Slow music plays I
232
00:17:29,459 --> 00:17:30,667
[ Groans I]
233
00:17:37,751 --> 00:17:38,917
Oh!
234
00:17:40,126 --> 00:17:41,792
[ Groaning I
235
00:17:53,292 --> 00:17:55,042
[ Clattering ]
236
00:18:00,084 --> 00:18:02,709
KATRINA:
Aah! Madame! Please!
237
00:18:05,792 --> 00:18:07,042
Please, what is it?
238
00:18:07,334 --> 00:18:08,584
Get away from her!
239
00:18:09,584 --> 00:18:11,376
-Leave her alone!
-Get away!
240
00:18:12,626 --> 00:18:13,876
[ Screaming I
241
00:18:14,209 --> 00:18:16,209
[ Indistinct shouting I
242
00:18:18,584 --> 00:18:20,167
-She's so sick.
-Oh, my God.
243
00:18:22,042 --> 00:18:23,626
-Get the doctor.
-What?
244
00:18:24,126 --> 00:18:26,959
The doctor, you idiot.
Quickly!
245
00:18:35,251 --> 00:18:35,417
HASTINGS:
No, I'm afraid she's not here.
246
00:18:35,417 --> 00:18:37,584
HASTINGS:
No, I'm afraid she's not here.
247
00:18:37,834 --> 00:18:40,501
-MAN: Is Mr. Poirot?
-No, he's not here either.
248
00:18:40,959 --> 00:18:43,167
They've gone down
to Charman's Green.
249
00:18:43,501 --> 00:18:46,626
I'm sort of holding the fort,
as I can't risk the pollen.
250
00:18:47,292 --> 00:18:48,959
When's she going to settle
the account?
251
00:18:49,084 --> 00:18:51,417
-Pardon?
-She has to settle the account!
252
00:18:51,584 --> 00:18:52,834
Oh.
253
00:18:53,501 --> 00:18:55,417
Well, I'm sure
she meant to pay it.
254
00:18:55,792 --> 00:18:59,709
Hang on. I'll dig out the bill
and have a look.
255
00:19:16,751 --> 00:19:19,459
I'll just be a moment,
Mr. Trumper.
256
00:19:30,042 --> 00:19:31,209
[ Sighs]
257
00:19:33,084 --> 00:19:33,917
[ Sneezes I
258
00:19:55,792 --> 00:19:58,459
Perhaps you would have
the goodness to wait.
259
00:19:59,334 --> 00:20:01,209
We'll be requiring a receipt
upon paying.
260
00:20:01,334 --> 00:20:03,084
A receipt?
261
00:20:05,751 --> 00:20:07,417
[ Engine shuts off ]
262
00:20:09,584 --> 00:20:11,626
I wonder...
263
00:20:12,501 --> 00:20:13,834
What is it, Mr. Poirot?
264
00:20:14,167 --> 00:20:16,626
I'm not certain, Miss Lemon.
265
00:20:21,292 --> 00:20:22,834
Come.
266
00:20:26,876 --> 00:20:28,751
A most orderly garden,
is it not?
267
00:20:29,959 --> 00:20:31,792
Very neat.
268
00:20:34,001 --> 00:20:36,751
They should have finished
that edging, though.
269
00:20:36,917 --> 00:20:37,959
POIROT: Hmm.
270
00:20:53,542 --> 00:20:54,792
-[ Rings ]
-Ah!
271
00:20:55,501 --> 00:20:58,501
This is like your English
nursery rhyme, Miss Lemon.
272
00:20:58,626 --> 00:20:59,876
[ Rings I
273
00:21:00,542 --> 00:21:03,751
"Mary, Mary, quite contrary,
how does your garden grow?
274
00:21:05,376 --> 00:21:06,709
With silver bells --"
275
00:21:06,834 --> 00:21:08,417
-[ Rings ]
-Oh. Pardon.
276
00:21:09,126 --> 00:21:11,709
I fear that this has been
dropped in your garden.
277
00:21:11,834 --> 00:21:13,167
That's where it got to.
278
00:21:13,834 --> 00:21:15,959
Must have been dropped,
what with...
279
00:21:16,459 --> 00:21:19,334
-Thank you, sir.
-Je vous en prie.
280
00:21:20,376 --> 00:21:21,917
Is Mlle. Barrowby at home?
281
00:21:22,626 --> 00:21:23,876
Oh, sir!
282
00:21:24,667 --> 00:21:25,917
Didn't you know?
283
00:21:27,126 --> 00:21:29,542
It was last night she...
284
00:21:31,001 --> 00:21:33,917
I'm afraid she died, sir.
285
00:21:39,626 --> 00:21:43,167
-If you just wait here, sir.
-POIROT: Thank you so much.
286
00:21:52,667 --> 00:21:54,917
KATRINA:
You are a lawyer?
287
00:21:56,626 --> 00:21:58,876
Why should I be a lawyer,
mademoiselle?
288
00:21:59,084 --> 00:22:01,209
I thought perhaps
you have come to say
289
00:22:02,959 --> 00:22:04,959
she did not know
what she was doing.
290
00:22:05,709 --> 00:22:06,959
That is not right.
291
00:22:07,584 --> 00:22:10,584
She wrote it down,
and so shall it be.
292
00:22:16,626 --> 00:22:18,126
Mr. Poirot, I'm so sorry.
293
00:22:20,167 --> 00:22:22,709
May I introduce myself?
Mary Delafontaine.
294
00:22:23,751 --> 00:22:24,792
Madame.
295
00:22:24,917 --> 00:22:26,167
This is my husband.
296
00:22:26,542 --> 00:22:28,209
-How do you do?
-Monsieur.
297
00:22:28,751 --> 00:22:32,251
Miss Barrowby was my aunt.
298
00:22:37,251 --> 00:22:38,501
Thank you.
299
00:22:39,334 --> 00:22:42,709
I very much regret, madame, that
I intrude on your bereavement.
300
00:22:42,834 --> 00:22:44,417
Oh, please be reassured.
301
00:22:45,042 --> 00:22:47,042
It, uh --
It was rather unexpected.
302
00:22:47,917 --> 00:22:49,167
Hercule Poirot.
303
00:22:49,959 --> 00:22:52,167
-You're that detective chap.
-Monsieur.
304
00:22:52,292 --> 00:22:53,792
Of course.
The new rose.
305
00:22:54,834 --> 00:22:56,376
I saw you at the flower show.
306
00:22:58,167 --> 00:22:59,751
What brings you to our house?
307
00:23:00,126 --> 00:23:01,501
Oh, forgive me, madame.
308
00:23:01,626 --> 00:23:03,501
Mlle. Barrowby
had written to me a letter,
309
00:23:03,626 --> 00:23:06,042
and she wished to consult me
on a certain matter.
310
00:23:06,167 --> 00:23:07,959
What matter?
311
00:23:09,792 --> 00:23:11,917
That was of
a private nature, madame.
312
00:23:12,542 --> 00:23:14,626
Didn't mention Russkies,
did she?
313
00:23:14,751 --> 00:23:16,167
Pardon? Russkies?
314
00:23:16,417 --> 00:23:18,042
Bolshies.
The red menace.
315
00:23:18,167 --> 00:23:19,626
MARY:
Henry, please.
316
00:23:19,751 --> 00:23:22,876
Sorry.
I -- I just thought...
317
00:23:25,751 --> 00:23:28,376
Mr. Poirot, couldn't you tell us
a little more?
318
00:23:29,834 --> 00:23:31,084
Uh...
319
00:23:32,001 --> 00:23:33,251
Well, Mr. Poirot?
320
00:23:33,917 --> 00:23:36,876
At the present moment, madame, I
regret that I must say nothing.
321
00:23:38,292 --> 00:23:40,292
Forgive me.
I will show myself out.
322
00:23:41,167 --> 00:23:44,001
Au revoir.
Madame. Monsieur.
323
00:23:57,376 --> 00:23:58,626
[ Sighs]
324
00:23:59,334 --> 00:24:01,667
There is a mouse in this hole,
Miss Lemon.
325
00:24:02,001 --> 00:24:04,209
What must a cat do now?
326
00:24:05,501 --> 00:24:08,834
I'm sure I don't know
what that means, Mr. Poirot.
327
00:24:15,251 --> 00:24:16,501
Where to now, sir?
328
00:24:17,084 --> 00:24:18,917
You tell me...
329
00:24:19,959 --> 00:24:21,959
...Chief Inspector.
330
00:24:23,501 --> 00:24:25,042
I noticed at once that your men,
331
00:24:25,167 --> 00:24:27,417
they were making
the surveillance.
332
00:24:28,084 --> 00:24:30,126
JAPP: Family doctor put us up
to the whole thing.
333
00:24:30,251 --> 00:24:32,167
When I phoned Captain Hastings,
334
00:24:32,584 --> 00:24:34,584
he told me you were
on your way here.
335
00:24:35,042 --> 00:24:38,167
I trust you didn't blow
the gaffe to the Delafontaines.
336
00:24:38,292 --> 00:24:39,417
As far as they're concerned,
337
00:24:39,542 --> 00:24:41,167
we're just waiting
for the postmortem.
338
00:24:41,292 --> 00:24:42,542
So you suspect as I do?
339
00:24:43,084 --> 00:24:44,834
We're doing
our own little test right now.
340
00:24:45,709 --> 00:24:48,709
-[ Engine turns over I
-Down at the mortuary.
341
00:24:49,709 --> 00:24:52,001
Perhaps you'd rather wait
in the taxi, Miss Lemon.
342
00:24:52,126 --> 00:24:53,126
LEMON:
No, thank you.
343
00:24:53,251 --> 00:24:56,001
I did help in the hospital
morgue during the war.
344
00:24:56,584 --> 00:24:58,334
POIROT:
More filing, Miss Lemon?
345
00:24:58,459 --> 00:24:59,792
LEMON:
Mr. Poirot!
346
00:25:00,917 --> 00:25:03,251
There's no doubt whatsoever.
347
00:25:06,292 --> 00:25:08,334
-Strychnine.
-A very large dose.
348
00:25:10,001 --> 00:25:11,501
Which would
have to be administered
349
00:25:11,626 --> 00:25:12,792
very shortly before death.
350
00:25:12,917 --> 00:25:14,459
Precisely.
351
00:25:17,584 --> 00:25:20,501
Right. We'd better find out
what they all had for dinner.
352
00:25:20,626 --> 00:25:22,667
Ah. Miss Lemon.
353
00:25:24,042 --> 00:25:26,376
Artichoke soup --
served from a tureen --
354
00:25:27,167 --> 00:25:28,667
fish pie, and apple tart.
355
00:25:29,376 --> 00:25:30,792
I was chatting to the maid.
356
00:25:30,917 --> 00:25:32,834
She had some time off
to see a film.
357
00:25:33,001 --> 00:25:34,834
All four of them
ate the same thing.
358
00:25:34,959 --> 00:25:36,542
Excellent, Miss Lemon.
359
00:25:37,126 --> 00:25:39,084
JAPP: Can't have been in the
food, then, if they all had it.
360
00:25:39,209 --> 00:25:41,876
Must have slipped it
to the old girl separately.
361
00:25:42,001 --> 00:25:44,334
No, no, Chief Inspector.
That cannot be.
362
00:25:44,876 --> 00:25:45,667
Eh?
363
00:25:45,792 --> 00:25:48,334
He's right.
Strychnine's as bitter as gall.
364
00:25:49,501 --> 00:25:53,501
You can taste it in a solution
of one in a thousand.
365
00:25:54,751 --> 00:25:56,626
-Coffee.
-She never drank it.
366
00:25:57,126 --> 00:25:59,417
Well, I'm hanged if I can see
how anyone did it.
367
00:25:59,542 --> 00:26:01,792
Nevertheless, Chief Inspector,
368
00:26:02,501 --> 00:26:05,709
someone in that household
is a cold-blooded poisoner.
369
00:26:35,126 --> 00:26:36,834
[ Knocks I
370
00:26:40,167 --> 00:26:41,584
I feared it might be this.
371
00:26:43,251 --> 00:26:45,876
I've seen something like it
once before in my old practice.
372
00:26:46,001 --> 00:26:46,917
POIROT: Oh?
373
00:26:47,042 --> 00:26:49,834
Rich old biddy takes
in her penniless relatives.
374
00:26:49,959 --> 00:26:51,459
Holds the purse strings.
375
00:26:51,584 --> 00:26:54,709
The temptation is to speed up
the natural process and collect.
376
00:26:54,834 --> 00:26:56,084
So the Delafontaines,
377
00:26:56,209 --> 00:26:58,376
they were dependent on the money
of Mlle. Barrowby?
378
00:26:58,501 --> 00:27:00,584
Totally.
Hadn't a bean of their own.
379
00:27:01,709 --> 00:27:04,126
Dabbled in stocks and shares,
I'm afraid.
380
00:27:05,209 --> 00:27:07,209
Crash hit them
as badly as any of us.
381
00:27:07,709 --> 00:27:11,584
And they're
her only living relatives.
382
00:27:12,876 --> 00:27:14,126
Yes.
383
00:27:15,417 --> 00:27:16,792
Certain to inherit.
384
00:27:18,834 --> 00:27:22,084
Substantial private income,
by all accounts.
385
00:27:24,209 --> 00:27:25,709
Excuse me, M. le Docteur.
386
00:27:27,251 --> 00:27:30,167
Was Mlle. Barrowby
taking the medicine of any kind?
387
00:27:30,292 --> 00:27:32,376
Not much we can do for her
at that age.
388
00:27:32,751 --> 00:27:35,501
Just a cachet before meals
to aid the digestion.
389
00:27:35,917 --> 00:27:37,167
Ah.
390
00:27:37,292 --> 00:27:39,542
Oh, no. It couldn't have been
her powders.
391
00:27:39,667 --> 00:27:41,751
Katrina guarded those
like a demon.
392
00:27:42,251 --> 00:27:44,042
Well, perhaps she slipped in
the poison.
393
00:27:44,167 --> 00:27:45,417
Why?
394
00:27:46,334 --> 00:27:48,709
Katrina wouldn't poison
her mistress.
395
00:27:48,834 --> 00:27:51,584
Much better keep her alive
and remain employed.
396
00:27:51,876 --> 00:27:54,084
"She wrote it down,
and so shall it be."
397
00:27:55,667 --> 00:27:56,709
JAPP: She what?
398
00:27:58,209 --> 00:27:59,626
Possibly nothing.
399
00:28:00,167 --> 00:28:01,751
Well, one thing's for sure --
400
00:28:01,876 --> 00:28:03,626
The Delafontaines
have got to be told
401
00:28:03,751 --> 00:28:06,042
that this is now
a murder investigation.
402
00:28:07,042 --> 00:28:08,292
Coming, Poirot?
403
00:28:08,542 --> 00:28:11,084
No, no. Not for the present,
Chief Inspector.
404
00:28:11,209 --> 00:28:12,459
JAPP: Doctor.
405
00:28:12,667 --> 00:28:13,751
[ Door opens I]
406
00:28:13,876 --> 00:28:18,292
Tell me, Dr. Sims, did
Mlle. Barrowby have a solicitor?
407
00:28:34,876 --> 00:28:36,417
HARRISON:
I understand the problem,
408
00:28:36,542 --> 00:28:40,542
but I'm not due to read the will
until next Saturday.
409
00:28:43,584 --> 00:28:46,834
The girl said to me, "She wrote
it down, and so shall it be."
410
00:28:48,834 --> 00:28:51,001
Have you any idea
what she meant by that?
411
00:28:51,126 --> 00:28:53,334
I'm afraid I'm bound
to remain silent.
412
00:28:54,959 --> 00:28:56,501
M. Harrison, please forgive me.
413
00:28:56,626 --> 00:28:59,292
I am not asking you to break
the confidentiality of a client.
414
00:28:59,417 --> 00:29:01,126
However, it is unfortunate
415
00:29:01,251 --> 00:29:03,667
that it suits the purposes
of a murderer.
416
00:29:15,417 --> 00:29:17,001
Numbers 3, 9, and 14, please.
417
00:29:19,584 --> 00:29:21,542
[ Applause ]
418
00:29:25,209 --> 00:29:28,209
It's rather
a difficult decision, this one.
419
00:29:35,292 --> 00:29:37,417
These two
are well known to everyone.
420
00:29:38,167 --> 00:29:39,667
The mare and the gelding.
421
00:29:40,709 --> 00:29:42,501
Solid, reliable.
422
00:29:43,751 --> 00:29:45,167
And then there's this.
423
00:29:45,792 --> 00:29:47,876
A young filly.
Foreign blood stock.
424
00:29:48,292 --> 00:29:49,792
Unconventional.
425
00:29:49,959 --> 00:29:52,084
A new arrival
in a close-knit stable.
426
00:29:53,834 --> 00:29:56,417
And which will win the prize?
427
00:30:15,001 --> 00:30:16,417
The new arrival wins it.
428
00:30:16,834 --> 00:30:18,334
[ Applause ]
429
00:30:24,209 --> 00:30:25,709
M. Harrison, I thank you.
430
00:30:27,251 --> 00:30:30,084
Justice has been
seen to be done.
431
00:30:33,376 --> 00:30:34,876
Miss Lemon.
432
00:30:36,001 --> 00:30:38,584
I'll have you pounding
the beat again for two pennies.
433
00:30:38,709 --> 00:30:41,292
I've never known
a more dozy pair of layabouts.
434
00:30:41,417 --> 00:30:42,792
POIROT:
Chief Inspector?
435
00:30:42,917 --> 00:30:44,334
Poirot.
436
00:30:46,584 --> 00:30:47,709
I bring the bad news.
437
00:30:47,834 --> 00:30:49,834
Well, I've had my fair share
of that for today.
438
00:30:49,959 --> 00:30:51,584
It is not the Delafontaines
439
00:30:51,709 --> 00:30:53,959
who inherit the money
of Mlle. Barrowby.
440
00:30:54,084 --> 00:30:55,959
It is the Russian girl,
Katrina Reiger,
441
00:30:56,084 --> 00:30:58,917
and she was aware of the fact
for all of the time.
442
00:31:01,501 --> 00:31:02,751
You hear that?
443
00:31:03,709 --> 00:31:05,251
If there wasn't a lady present,
444
00:31:05,376 --> 00:31:07,251
your ears
would be burning so much
445
00:31:07,376 --> 00:31:09,417
they'd boil
what's left of your brains.
446
00:31:09,542 --> 00:31:10,542
Why?
What has happened?
447
00:31:10,667 --> 00:31:13,167
They've only gone and let her
slip out of the place!
448
00:31:13,292 --> 00:31:15,292
Katrina Reiger has gone missing.
449
00:31:17,167 --> 00:31:18,667
Murder?
450
00:31:20,292 --> 00:31:22,042
Well, it's so unthinkable.
451
00:31:23,792 --> 00:31:25,042
I just didn't...
452
00:31:26,334 --> 00:31:28,167
Henry, I should have listened
to you.
453
00:31:28,292 --> 00:31:29,209
I'm sorry.
454
00:31:29,334 --> 00:31:30,876
I never did trust that girl.
455
00:31:32,417 --> 00:31:33,667
Oh.
456
00:31:34,751 --> 00:31:36,001
I think I feel faint.
457
00:31:36,542 --> 00:31:37,792
Easy, old thing.
458
00:31:38,209 --> 00:31:39,417
Thank you, Doctor.
459
00:31:39,542 --> 00:31:41,459
A lie-down
would be the best idea.
460
00:31:42,667 --> 00:31:44,042
[ Sighs]
461
00:31:46,626 --> 00:31:49,459
It's been a shock for us all.
462
00:31:52,792 --> 00:31:56,001
A little bit of Russia in our
green and pleasant land, eh?
463
00:31:56,376 --> 00:31:57,709
Most interesting.
464
00:31:57,834 --> 00:31:59,292
Tell me, Chief Inspector,
465
00:31:59,417 --> 00:32:01,876
do you know which is
this particular saint?
466
00:32:02,209 --> 00:32:05,167
All these foreign, bearded types
look the same to me.
467
00:32:06,834 --> 00:32:08,084
Does it matter?
468
00:32:08,959 --> 00:32:10,209
Possibly not.
469
00:32:11,501 --> 00:32:13,542
Let us rejoin the others.
470
00:32:30,001 --> 00:32:31,751
I've given her a mild sedative.
471
00:32:31,917 --> 00:32:34,917
-Thank you, Doctor.
-It's been quite an experience.
472
00:32:35,126 --> 00:32:37,167
Ah. Mr. Poirot.
Chief Inspector.
473
00:32:38,084 --> 00:32:39,334
M. le Docteur.
474
00:32:40,042 --> 00:32:41,667
-Goodbye.
-Goodbye.
475
00:32:42,917 --> 00:32:45,042
Never liked that girl.
Secretive.
476
00:32:45,376 --> 00:32:47,126
You suspected
that Mlle. Barrowby
477
00:32:47,251 --> 00:32:48,501
had left her everything?
478
00:32:48,626 --> 00:32:51,626
Oh, no, not for sure.
But there was always the threat.
479
00:32:51,917 --> 00:32:54,126
MAN: Sir?
480
00:32:55,667 --> 00:32:56,917
In the Russian box.
481
00:32:57,626 --> 00:32:58,876
Hmm.
482
00:32:59,292 --> 00:33:01,251
Looks like strychnine to me,
all right.
483
00:33:01,376 --> 00:33:02,542
If I'm any judge,
484
00:33:02,667 --> 00:33:03,834
all Miss Reiger
will be collecting
485
00:33:03,959 --> 00:33:05,209
is a trip to the Old Bailey.
486
00:33:05,334 --> 00:33:06,876
HENRY:
If that is her name.
487
00:33:08,084 --> 00:33:09,001
What do you mean?
488
00:33:09,126 --> 00:33:10,542
Communist agitator.
489
00:33:10,667 --> 00:33:12,001
Spreads trouble, raises money,
490
00:33:12,126 --> 00:33:14,376
working for the revolution
in England.
491
00:33:14,542 --> 00:33:17,417
Oh, come off it, sir.
That's Boy's Own Paper stuff.
492
00:33:17,584 --> 00:33:19,626
No, no, no, no, no,
Chief Inspector Japp.
493
00:33:19,751 --> 00:33:23,501
I fear that M. Delafontaine
is quite right.
494
00:33:26,709 --> 00:33:28,251
JAPP:
Well, check again.
495
00:33:28,376 --> 00:33:32,042
There is no possibility of error
in the state information files.
496
00:33:32,751 --> 00:33:34,001
She must be registered.
497
00:33:34,126 --> 00:33:36,126
She's been living here
three years.
498
00:33:36,251 --> 00:33:39,001
Comrade Stalin makes
no provision for mistakes.
499
00:33:39,959 --> 00:33:43,292
We know no one
called Katrina Reiger.
500
00:33:45,167 --> 00:33:48,792
Thank you.
You've been a great help.
501
00:33:54,876 --> 00:33:56,542
One more thing, monsieur.
502
00:33:58,084 --> 00:34:01,834
What was it that Marx called
"the opiate of the masses"?
503
00:34:03,792 --> 00:34:05,334
Popular fiction, comrade.
504
00:34:05,459 --> 00:34:06,709
Ah, yes, of course.
505
00:34:09,376 --> 00:34:10,417
Thank you.
506
00:34:21,042 --> 00:34:22,917
JAPP: Looks like
you could be right, Poirot.
507
00:34:23,042 --> 00:34:25,042
She must be
one of those agitators.
508
00:34:25,501 --> 00:34:27,834
Why else would they deny
all knowledge of her?
509
00:34:27,959 --> 00:34:29,709
Probably back in Russia by now.
510
00:34:29,876 --> 00:34:32,042
I do not think
that she would enjoy that.
511
00:34:32,167 --> 00:34:33,376
She's a red, isn't she?
512
00:34:33,501 --> 00:34:35,376
I hardly think so,
Chief Inspector.
513
00:34:35,501 --> 00:34:38,292
Not with an image of the late
czar on her dressing table.
514
00:34:38,417 --> 00:34:40,459
-But you said --
-That Mr. Delafontaine is right?
515
00:34:40,584 --> 00:34:41,834
Oh, yes.
516
00:34:42,042 --> 00:34:43,584
Reiger is not her real name.
517
00:34:44,959 --> 00:34:46,084
Well, what do we do now?
518
00:34:46,209 --> 00:34:47,376
If I were you, Chief Inspector,
519
00:34:47,501 --> 00:34:50,084
I would look for
the Russian church in London.
520
00:34:50,501 --> 00:34:52,626
The opiate of the masses
is religion,
521
00:34:53,251 --> 00:34:54,834
as the young man fully knows.
522
00:34:55,792 --> 00:34:57,042
And now...
523
00:34:58,251 --> 00:35:00,376
It is time for my tea time,
Miss Lemon.
524
00:35:01,792 --> 00:35:03,459
Chief Inspector.
525
00:35:16,042 --> 00:35:18,126
Mr. Trumper's phoned
three or four times.
526
00:35:18,251 --> 00:35:19,751
He's really very upset.
527
00:35:20,542 --> 00:35:22,751
Perhaps I should send
the cash around by messenger.
528
00:35:22,876 --> 00:35:24,876
Five guineas
will settle the account.
529
00:35:25,001 --> 00:35:27,876
Certainly not, Captain Hastings.
Just ignore it.
530
00:35:28,376 --> 00:35:30,584
I'll have words with him
when I return.
531
00:35:30,834 --> 00:35:31,834
Well, yes, but --
532
00:35:31,959 --> 00:35:34,042
And on no account
disturb the files.
533
00:35:35,459 --> 00:35:36,709
Bye for the moment.
534
00:35:37,709 --> 00:35:39,334
[ Sighs]
535
00:36:07,917 --> 00:36:11,376
Miss Lemon, I want you to figure
to yourself a little history.
536
00:36:12,667 --> 00:36:13,959
Mr. Poirot?
537
00:36:15,334 --> 00:36:16,667
You are a Russian girl.
538
00:36:17,251 --> 00:36:18,376
Yes.
539
00:36:18,501 --> 00:36:20,167
You are employed
as a nurse companion
540
00:36:20,292 --> 00:36:22,209
to an old lady
who is very demanding.
541
00:36:22,334 --> 00:36:23,251
Yes.
542
00:36:23,376 --> 00:36:25,459
And she takes a liking to you,
this old lady,
543
00:36:25,584 --> 00:36:28,126
and she decides to leave to you
all her money.
544
00:36:28,251 --> 00:36:29,501
She tells you so.
545
00:36:30,667 --> 00:36:32,001
But there is one worry.
546
00:36:32,667 --> 00:36:35,667
You have not been entirely
honest about your background.
547
00:36:35,792 --> 00:36:37,042
Then disaster.
548
00:36:38,501 --> 00:36:40,584
You suspect that she has
called upon the services
549
00:36:40,709 --> 00:36:42,126
of a famous detective.
550
00:36:42,876 --> 00:36:44,126
You act swiftly.
551
00:36:44,459 --> 00:36:46,709
And before he arrives,
this detective,
552
00:36:47,126 --> 00:36:49,542
the old lady is dead
and the money is yours.
553
00:36:50,876 --> 00:36:52,876
Does this sound
to you reasonable?
554
00:36:54,959 --> 00:36:57,792
I'm rather afraid it does.
555
00:36:58,917 --> 00:37:00,584
I agree.
556
00:37:03,167 --> 00:37:04,292
If only we could be sure
557
00:37:04,417 --> 00:37:06,501
of what Mlle. Barrowby
was suspicious of.
558
00:37:06,626 --> 00:37:09,876
If only she could have left us
more of a clue.
559
00:37:10,959 --> 00:37:14,792
Are you sure she didn't slip
something into the seed packet?
560
00:37:25,917 --> 00:37:27,251
No.
561
00:37:28,459 --> 00:37:30,001
[ Sighs]
562
00:37:31,126 --> 00:37:32,542
Of course.
563
00:37:34,792 --> 00:37:36,542
What a simpleton I have become.
564
00:37:37,542 --> 00:37:38,959
Ah, Poirot.
Here it is.
565
00:37:39,542 --> 00:37:41,792
Russian church.
Not a sparrow's hop from here.
566
00:37:41,917 --> 00:37:43,584
Excellent.
But first...
567
00:37:43,709 --> 00:37:46,376
If you please, Miss Lemon --
Do you have two pennies?
568
00:37:46,501 --> 00:37:47,792
For a tip, Mr. Poirot?
569
00:37:48,292 --> 00:37:50,376
For the telephone, Miss Lemon.
570
00:38:18,959 --> 00:38:20,542
Bonjour, Mlle. Reiger.
571
00:38:21,251 --> 00:38:22,667
No, mademoiselle!
572
00:38:23,751 --> 00:38:25,417
Be not alarmed.
573
00:38:26,376 --> 00:38:27,667
This is sanctuary.
574
00:38:28,917 --> 00:38:31,001
You are safe here.
575
00:38:32,042 --> 00:38:34,792
I want only to know the truth.
576
00:38:37,001 --> 00:38:39,126
Why did you run away?
577
00:38:40,751 --> 00:38:43,667
I know what you all think --
It was I who poisoned her.
578
00:38:45,667 --> 00:38:48,334
Oh, yes, I know the signs.
I have seen it in Russia.
579
00:38:48,459 --> 00:38:49,959
When Stalin's men came.
580
00:38:51,417 --> 00:38:54,417
Your family was persecuted
because of their position,
581
00:38:54,542 --> 00:38:56,334
so you fled secretly to England.
582
00:38:58,417 --> 00:38:59,667
What do you care?
583
00:39:00,334 --> 00:39:02,376
Like them,
you wish me to be penniless.
584
00:39:04,751 --> 00:39:06,667
This I must know, mademoiselle.
585
00:39:07,084 --> 00:39:09,251
Did no one touch the medication
but you?
586
00:39:09,376 --> 00:39:10,876
I would rather have died.
587
00:39:11,792 --> 00:39:14,584
And Mlle. Barrowby had for
her dinner only what we know?
588
00:39:14,709 --> 00:39:17,334
Of course.
Or somebody would have noticed.
589
00:39:18,459 --> 00:39:21,209
It must have been a great trial
for a girl like you
590
00:39:21,376 --> 00:39:22,751
to work for another --
591
00:39:23,501 --> 00:39:25,084
fetch this, carry that --
592
00:39:27,042 --> 00:39:29,792
when once you had servants
of your own.
593
00:39:32,084 --> 00:39:33,334
I am a Regimirov.
594
00:39:36,334 --> 00:39:40,042
I am not afraid of work.
595
00:39:42,084 --> 00:39:44,667
And are you afraid of the noose?
596
00:39:49,542 --> 00:39:51,667
It was on the seed packet
all the time.
597
00:39:51,959 --> 00:39:54,834
"Catherine the Great."
Or in Russian, "Katrina."
598
00:39:56,626 --> 00:39:58,084
I realized on the way over.
599
00:39:59,126 --> 00:40:01,001
Here he comes.
600
00:40:15,834 --> 00:40:17,501
Ah.
601
00:40:29,167 --> 00:40:30,417
I will go with you now.
602
00:40:31,209 --> 00:40:33,084
Take her and charge her.
603
00:40:39,959 --> 00:40:41,751
Well, at least she came quietly.
604
00:40:42,251 --> 00:40:44,792
There's a nice, tidy end
to the whole business.
605
00:40:44,917 --> 00:40:47,667
I do not think so,
Chief Inspector.
606
00:40:49,167 --> 00:40:50,792
Come, Miss Lemon.
607
00:40:53,709 --> 00:40:55,542
Oh, no.
608
00:41:11,084 --> 00:41:13,209
Hello, Poirot.
Mr. Japp, Miss Lemon.
609
00:41:13,917 --> 00:41:14,751
[ Gasps I]
610
00:41:16,959 --> 00:41:18,376
How goes the sneezing, Hastings?
611
00:41:18,501 --> 00:41:20,459
-[ Sneezes ]
-Oh, dear.
612
00:41:23,292 --> 00:41:25,126
Well, this package
arrived for you.
613
00:41:25,251 --> 00:41:26,917
Seems to be full of old letters.
614
00:41:27,042 --> 00:41:28,501
Ah. Thank you.
615
00:41:30,292 --> 00:41:31,542
Thank you.
616
00:41:32,626 --> 00:41:34,126
Now, look here, Poirot.
617
00:41:34,251 --> 00:41:36,917
I can't for the life of me
see what's bothering you.
618
00:41:37,042 --> 00:41:39,209
The girl saw you talking
to the old biddy.
619
00:41:39,334 --> 00:41:40,459
She knew something was up.
620
00:41:40,584 --> 00:41:43,084
She had the motive, and she had
the only opportunity.
621
00:41:43,209 --> 00:41:45,126
We know without a doubt
who did it.
622
00:41:45,459 --> 00:41:47,209
Oh, yes.
We know that, I think.
623
00:41:48,917 --> 00:41:50,251
What are these, Poirot?
624
00:41:50,376 --> 00:41:52,292
Well, these, Hastings,
are the routine letters
625
00:41:52,417 --> 00:41:54,501
that Mlle. Barrowby
wrote to her accountant.
626
00:41:54,626 --> 00:41:57,042
And this is the letter
that she wrote to me.
627
00:41:59,084 --> 00:42:00,042
Aha.
628
00:42:00,167 --> 00:42:02,626
Now, if you look very carefully,
Hastings,
629
00:42:03,167 --> 00:42:04,584
you will note in the handwriting
630
00:42:04,709 --> 00:42:06,667
the important
but subtle difference.
631
00:42:07,792 --> 00:42:09,042
I see.
632
00:42:09,751 --> 00:42:12,084
So Katrina
swapped her mistress' letter
633
00:42:12,292 --> 00:42:13,917
with the one she wrote herself.
634
00:42:14,959 --> 00:42:16,209
Oh, Hastings.
635
00:42:16,501 --> 00:42:18,959
How I have missed
your powers of deduction.
636
00:42:20,334 --> 00:42:21,251
No.
637
00:42:21,376 --> 00:42:24,709
The one thing that bothers me
is the proof of how it was done.
638
00:42:25,376 --> 00:42:26,626
We have that.
639
00:42:27,084 --> 00:42:28,334
Don't we?
640
00:42:28,501 --> 00:42:29,917
Captain Hastings!
641
00:42:31,042 --> 00:42:32,876
What...is...this?!
642
00:42:35,376 --> 00:42:36,709
HASTINGS:
Ah. Yes.
643
00:42:37,292 --> 00:42:39,209
I was going to explain
about that.
644
00:42:39,334 --> 00:42:41,251
I told you not to pay
this account!
645
00:42:43,084 --> 00:42:45,334
Well, Mr. Trumper
was very persistent.
646
00:42:45,501 --> 00:42:47,626
LEMON:
But you don't know tradesmen.
647
00:42:48,417 --> 00:42:50,959
If you pay in cash,
they'll never forget you.
648
00:42:52,042 --> 00:42:54,292
They'll think your checks
aren't good.
649
00:42:54,959 --> 00:42:56,209
Of course!
650
00:42:57,959 --> 00:43:00,084
We will make another visit
to Charman's Green.
651
00:43:00,209 --> 00:43:01,376
You also, Miss Lemon.
652
00:43:01,501 --> 00:43:02,959
-lI, Mr. Poirot?
-Oh, yes.
653
00:43:03,084 --> 00:43:07,376
I want you to pay a visit
to a fishmonger.
654
00:43:21,667 --> 00:43:23,376
you have recovered
from the shock now?
655
00:43:23,501 --> 00:43:24,751
Thank you, yes.
656
00:43:25,292 --> 00:43:27,042
it's all been rather an ordeal.
657
00:43:27,459 --> 00:43:28,834
-DR. SIMS: Ah.
-Good afternoon.
658
00:43:28,959 --> 00:43:30,084
DR. SIMS:
Good afternoon.
659
00:43:30,209 --> 00:43:32,251
M. le Docteur.
Madame. Monsieur.
660
00:43:33,709 --> 00:43:36,251
MARY: Mr. Poirot.
What a pleasant surprise.
661
00:43:37,251 --> 00:43:39,917
Now I can thank you for all
you've done behind the scenes.
662
00:43:40,042 --> 00:43:41,459
Je vous en prie, madame.
663
00:43:41,667 --> 00:43:43,292
Merci, mademoiselle.
664
00:43:43,501 --> 00:43:45,376
-Please, do sit down.
-Thank you, monsieur.
665
00:43:45,501 --> 00:43:46,792
-Pleasure.
-Ah.
666
00:43:47,709 --> 00:43:49,501
An unpleasant business, eh?
667
00:43:50,709 --> 00:43:51,959
And not a simple one.
668
00:43:53,709 --> 00:43:55,042
Now that it's all over,
669
00:43:55,167 --> 00:43:57,042
perhaps you'll take us
into your confidence.
670
00:43:57,167 --> 00:43:59,042
Yes.
What was it? A Bolshie plot?
671
00:44:00,792 --> 00:44:05,042
They played their part, but no.
672
00:44:06,501 --> 00:44:09,084
As you know, Mlle. Barrowby
had written to me.
673
00:44:09,834 --> 00:44:12,542
But she dared not to
confide to me her exact worries
674
00:44:12,667 --> 00:44:14,834
in case that letter,
it had been intercepted.
675
00:44:14,959 --> 00:44:16,917
But then, you know,
wonder upon wonders,
676
00:44:17,042 --> 00:44:18,709
she catches sight of me
at the flower show,
677
00:44:18,834 --> 00:44:21,042
so she contrives
the brief meeting...
678
00:44:21,167 --> 00:44:22,917
-Oh!
-Oh! Pardon, madame.
679
00:44:23,126 --> 00:44:24,209
Please, allow me.
No, no, no.
680
00:44:24,334 --> 00:44:25,584
No, it was my fault.
681
00:44:25,959 --> 00:44:28,542
...thinking that I had
already read her letter.
682
00:44:29,542 --> 00:44:30,792
She spoke to you?
683
00:44:31,126 --> 00:44:33,626
Oh, yes. But you see, madame,
here was her problem.
684
00:44:33,751 --> 00:44:36,334
She might be watched.
She might be overheard.
685
00:44:37,084 --> 00:44:39,209
So she passes to me
an innocent packet
686
00:44:40,709 --> 00:44:43,126
which is a clue
to that which she suspects.
687
00:44:43,584 --> 00:44:45,084
-DR. SIMS: A clue?
-Yes.
688
00:44:46,001 --> 00:44:48,792
In fact, M. le Docteur,
it was something that you said
689
00:44:48,917 --> 00:44:53,709
that finally made it clear to me
the significance of the packet.
690
00:44:54,917 --> 00:44:56,501
Stocks!
691
00:44:59,917 --> 00:45:03,001
I telephoned to the accountant
of Mlle. Barrowby in the city,
692
00:45:03,126 --> 00:45:05,251
who confirmed
that during the recent months,
693
00:45:05,376 --> 00:45:07,417
Mlle. Barrowby had been moving
into the ventures
694
00:45:07,542 --> 00:45:08,792
of most high risk,
695
00:45:09,042 --> 00:45:12,042
as these letters of instruction
to her broker prove.
696
00:45:12,876 --> 00:45:16,459
Except these letters, they were
not written by Mlle. Barrowby.
697
00:45:17,167 --> 00:45:18,251
Oh, no.
698
00:45:18,376 --> 00:45:20,917
They are the forgeries
of the most skillful.
699
00:45:22,042 --> 00:45:23,459
Damnable Bolshie.
700
00:45:24,334 --> 00:45:26,001
Right under our very noses.
701
00:45:27,251 --> 00:45:28,501
Ah, yes.
702
00:45:29,292 --> 00:45:30,584
M. Delafontaine.
703
00:45:31,834 --> 00:45:33,334
You attempt to confuse me
704
00:45:33,542 --> 00:45:36,001
with your ridiculous stories
about spies.
705
00:45:37,251 --> 00:45:40,376
Mlle. Reiger is a Russian
aristocrat, not a Communist.
706
00:45:41,417 --> 00:45:42,917
In truth, M. Delafontaine,
707
00:45:43,042 --> 00:45:46,126
you have been trying to conceal
a most devious murder!
708
00:45:46,251 --> 00:45:48,709
-[ Dishes breaking ]
-Sorry.
709
00:45:50,667 --> 00:45:54,876
Mr. Poirot,
is this melodrama essential?
710
00:45:56,459 --> 00:45:58,417
When I first came here,
M. le Docteur,
711
00:45:58,542 --> 00:45:59,667
this beautiful garden,
712
00:45:59,792 --> 00:46:02,792
it reminded me of your famous
English nursery rhyme.
713
00:46:03,584 --> 00:46:06,792
"Mary, Mary, quite contrary,
how does your garden grow?
714
00:46:08,834 --> 00:46:11,292
With the silver bells
and the cockleshells
715
00:46:12,792 --> 00:46:14,709
and the pretty maids
all in a row."
716
00:46:15,626 --> 00:46:17,751
Except they were
not cockleshells
717
00:46:18,834 --> 00:46:21,209
that were used in the border
of the garden.
718
00:46:21,334 --> 00:46:23,042
They were oyster shells.
719
00:46:24,084 --> 00:46:27,542
The favorite but forbidden treat
of your aunt, were they not?
720
00:46:29,084 --> 00:46:30,584
Mme. Delafontaine.
721
00:46:31,626 --> 00:46:33,251
You also saw me
at the flower show,
722
00:46:33,376 --> 00:46:35,834
but you could not risk
the discovery that for some time
723
00:46:35,959 --> 00:46:38,167
you had once again been
speculating with the stocks --
724
00:46:38,292 --> 00:46:41,626
only on this occasion, madame,
with the money of your aunt.
725
00:46:42,334 --> 00:46:45,084
I believe you are also
speculating, Mr. Poirot.
726
00:46:46,709 --> 00:46:48,001
Where is your proof?
727
00:46:49,209 --> 00:46:50,917
Ah, yes, madame.
The proof.
728
00:46:53,084 --> 00:46:54,876
I'm afraid the fishmonger
remembers you
729
00:46:55,001 --> 00:46:56,334
buying the oysters on that day.
730
00:46:58,251 --> 00:47:02,876
You see, madame, you were
foolish enough to pay cash.
731
00:47:04,001 --> 00:47:05,542
HENRY:
He's got us, Mary.
732
00:47:05,751 --> 00:47:07,251
You idiot!
733
00:47:14,959 --> 00:47:18,251
HENRY:
Mary! Mary!
734
00:47:26,417 --> 00:47:28,792
Darling, now, please.
735
00:47:30,792 --> 00:47:33,251
POIROT:
There is no escape, madame.
736
00:47:34,417 --> 00:47:36,209
That miserable Russian rat!
737
00:47:38,251 --> 00:47:40,042
She was going to get everything!
738
00:47:40,626 --> 00:47:42,626
Including my garden!
My garden!
739
00:47:44,751 --> 00:47:46,542
POIROT: So you would plant
the poison in her room
740
00:47:46,667 --> 00:47:47,709
and send her to her death?
741
00:47:47,834 --> 00:47:50,584
MARY: What did it matter?
She's a little fool!
742
00:47:52,709 --> 00:47:53,959
Keep back!
743
00:47:54,917 --> 00:47:56,167
Oh, yes.
744
00:47:56,667 --> 00:47:59,792
That jelly of a husband of mine
tried to talk me out of it.
745
00:47:59,959 --> 00:48:03,459
But it was so deliciously easy.
746
00:48:04,584 --> 00:48:07,001
Auntie always had a weakness
for oysters,
747
00:48:07,417 --> 00:48:09,209
but the doctor disapproved.
748
00:48:09,417 --> 00:48:12,084
It was simple to produce them
as a secret treat.
749
00:48:12,917 --> 00:48:14,792
She swallowed them so quickly,
750
00:48:15,126 --> 00:48:17,792
she never noticed
the taste of the strychnine.
751
00:48:17,959 --> 00:48:19,667
The only problem
was to dispose of the shells
752
00:48:19,792 --> 00:48:21,376
so Lucy wouldn't notice.
753
00:48:21,667 --> 00:48:24,001
And edging on the flower bed
was perfect.
754
00:48:25,167 --> 00:48:27,751
It also provided a resting place
for the bell,
755
00:48:28,334 --> 00:48:30,126
always ringing over and over.
756
00:48:31,376 --> 00:48:32,792
And so it is over, madame!
757
00:48:33,126 --> 00:48:35,292
Not quite!
758
00:48:36,709 --> 00:48:38,292
POIROT: No, madame!
No!
759
00:48:39,126 --> 00:48:41,167
[ Coughs ]
760
00:48:44,542 --> 00:48:46,251
Whiskey?
761
00:48:49,584 --> 00:48:52,126
Sorry, darling.
762
00:48:53,709 --> 00:48:54,959
You fool!
763
00:48:55,584 --> 00:48:56,334
[ Glass shatters I
764
00:48:56,459 --> 00:48:58,542
You've condemned me
to the gallows!
765
00:48:59,084 --> 00:49:00,334
[ Screaming I
766
00:49:01,709 --> 00:49:03,667
Mr. Delafontaine.
767
00:49:14,126 --> 00:49:15,667
Bravo, mademoiselle.
768
00:49:15,792 --> 00:49:17,876
You are indeed
as brave as you claim.
769
00:49:18,334 --> 00:49:19,584
And now you are free.
770
00:49:20,334 --> 00:49:21,584
Free?
771
00:49:21,792 --> 00:49:24,584
Your young friend.
He is waiting.
772
00:49:36,209 --> 00:49:38,667
Thank you, M. Poirot,
for not betraying us.
773
00:49:40,084 --> 00:49:43,167
One day we shall be truly free.
774
00:49:48,126 --> 00:49:49,376
Where to, miss?
775
00:49:49,626 --> 00:49:51,667
KATRINA:
Take us to...
776
00:49:53,126 --> 00:49:54,959
...the Ritz.
777
00:49:55,792 --> 00:49:58,751
Swipe me.
She's the Queen of Sheba.
778
00:50:09,001 --> 00:50:10,292
[ Inhales deeply ]
779
00:50:12,042 --> 00:50:13,292
[ Exhales ]
780
00:50:14,709 --> 00:50:16,001
[ Inhales deeply ]
781
00:50:18,126 --> 00:50:19,376
[ Exhales ]
782
00:50:20,376 --> 00:50:21,501
Good evening, Hastings.
783
00:50:21,626 --> 00:50:22,876
Hello there, all.
784
00:50:23,209 --> 00:50:25,417
Captain Hastings,
what are you doing?
785
00:50:26,917 --> 00:50:28,167
All that pollen.
786
00:50:28,501 --> 00:50:30,667
No, no. It's all right.
I'm as right as ninepence.
787
00:50:30,792 --> 00:50:33,459
-It wasn't hay fever after all.
-Certainly sounded like it.
788
00:50:33,584 --> 00:50:36,001
No, you remember I said
I had an allergy once before?
789
00:50:36,126 --> 00:50:37,751
Well, I remembered what it was.
790
00:50:37,876 --> 00:50:39,209
An aunt of mine was fond of
791
00:50:39,334 --> 00:50:40,959
a particular
French lady's perfume.
792
00:50:41,084 --> 00:50:41,834
Eh?
793
00:50:41,959 --> 00:50:44,417
Every time I went near her
or in a room where she'd been,
794
00:50:44,542 --> 00:50:45,626
I couldn't stop sneezing.
795
00:50:45,751 --> 00:50:48,751
I'm afraid, Miss Lemon, you must
use a different perfume.
796
00:50:48,876 --> 00:50:51,209
I never wear perfume to work,
Mr. Poirot.
797
00:50:52,001 --> 00:50:54,917
-HASTINGS: You don't?
-It would be most inappropriate.
798
00:50:55,042 --> 00:50:56,709
JAPP: Well, somebody's
wearing perfume.
799
00:50:56,834 --> 00:50:58,084
I can smell it.
800
00:50:59,084 --> 00:51:00,334
[ Sniffing ]
801
00:51:00,542 --> 00:51:02,376
POIROT: Perhaps it is
the flowers, my friend.
802
00:51:02,501 --> 00:51:04,584
[ Sniffing continues ]
803
00:51:08,917 --> 00:51:10,501
No.
No, it's different.
804
00:51:11,251 --> 00:51:12,917
It's over here somewhere.
805
00:51:13,917 --> 00:51:15,167
[ Sneezes I
806
00:51:15,376 --> 00:51:17,584
Poirot!
What on earth are you wearing?
807
00:51:17,834 --> 00:51:19,626
Well, I do not know
what you mean, Hastings.
808
00:51:19,751 --> 00:51:20,876
[ Sneezes I
809
00:51:21,001 --> 00:51:22,417
You're wearing scent.
810
00:51:22,542 --> 00:51:24,126
Nonsense, Hastings.
811
00:51:24,501 --> 00:51:26,709
I am wearing
a discreet, manly cologne
812
00:51:27,001 --> 00:51:28,917
that I purchased
from M. Trumper.
813
00:51:29,209 --> 00:51:30,459
For five guineas.
814
00:51:30,834 --> 00:51:32,084
Five guineas?
815
00:51:32,251 --> 00:51:34,501
I thought it was
all his haircuts for a year.
816
00:51:34,626 --> 00:51:35,876
That is enough!
817
00:51:36,501 --> 00:51:39,042
The office of Poirot
is closed for business!
818
00:51:39,751 --> 00:51:41,376
Miss Lemon,
cover up your typewriter.
819
00:51:41,501 --> 00:51:42,917
Good day to you,
Chief Inspector Japp.
820
00:51:43,042 --> 00:51:43,792
[ Sneezes I
821
00:51:43,917 --> 00:51:45,209
And, Hastings,
will you please go home
822
00:51:45,334 --> 00:51:47,459
and nurse
your unfortunate affliction?
823
00:51:54,084 --> 00:51:55,459
[ Door opens I]
824
00:51:56,667 --> 00:51:57,917
[ Door closes I]
825
00:51:58,834 --> 00:52:01,959
Subtitling made possible by
Acorn Media
58932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.