All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S02E07 - The Adventure of the Cheap Flat (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,334 --> 00:00:12,334 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:20,459 --> 00:01:22,167 [ Metal squeaking I 3 00:01:32,084 --> 00:01:33,751 Aah! 4 00:01:36,626 --> 00:01:39,959 [ Gunshots I 5 00:01:43,917 --> 00:01:48,042 [ Muffled ] Let me go! Let me go! 6 00:01:50,834 --> 00:01:52,792 [ Gunshots I 7 00:02:00,209 --> 00:02:02,334 [ Grunts ] 8 00:02:04,626 --> 00:02:05,876 Come on, copper! 9 00:02:06,292 --> 00:02:07,959 Are you gonna let her have it?! 10 00:02:08,876 --> 00:02:09,792 [ Gunshots I 11 00:02:09,917 --> 00:02:10,834 Come on! 12 00:02:10,959 --> 00:02:12,834 Come on, copper! Come on out and get it! 13 00:02:12,959 --> 00:02:14,959 [ Gunshots I 14 00:02:18,751 --> 00:02:20,709 -[ Gunshot ] -[ Groaning ] 15 00:02:24,209 --> 00:02:25,209 [ Muffled ] Let go! 16 00:02:28,501 --> 00:02:29,751 [ Gunshots I 17 00:02:30,251 --> 00:02:32,126 [ Engine revs I 18 00:02:36,126 --> 00:02:38,459 Aaaah! 19 00:02:40,584 --> 00:02:42,709 [ Music plays ] 20 00:02:45,042 --> 00:02:46,584 [ Applause ] 21 00:02:51,542 --> 00:02:52,792 [ Music stops I 22 00:02:53,751 --> 00:02:56,584 It's all over, Poirot. You can open your eyes now. 23 00:03:00,167 --> 00:03:01,959 Hastings, this is the last time. 24 00:03:02,751 --> 00:03:04,459 [ Indistinct conversations I 25 00:03:06,376 --> 00:03:07,626 WOMAN: You behave yourself! 26 00:03:07,751 --> 00:03:09,417 [ Boy imitating machine-gun fire ] 27 00:03:09,542 --> 00:03:10,792 Stop that noise! 28 00:03:11,209 --> 00:03:12,959 Go on. Off you go. 29 00:03:14,209 --> 00:03:17,251 JAPP: You might not like it, Poirot, but you can't ignore it. 30 00:03:17,376 --> 00:03:19,917 It's part of our lives. A window on the world. 31 00:03:20,376 --> 00:03:21,292 POIROT: Barbaric. 32 00:03:21,417 --> 00:03:23,084 I care not for this type of criminal, 33 00:03:23,209 --> 00:03:25,292 nor for the detectives of the United States 34 00:03:25,417 --> 00:03:27,251 who shoot first and ask the questions later. 35 00:03:27,376 --> 00:03:28,376 Aw, come on, Poirot. 36 00:03:28,501 --> 00:03:30,584 It's not all machine guns and mobsters. 37 00:03:30,709 --> 00:03:32,584 In fact, when it comes to criminal investigation, 38 00:03:32,709 --> 00:03:34,167 the FBI are second to none. 39 00:03:34,709 --> 00:03:36,917 Well, except for Scotland Yard, of course. 40 00:03:37,042 --> 00:03:38,751 Yes, well, I'll let you know soon enough 41 00:03:38,876 --> 00:03:40,959 if they live up to their reputation. 42 00:03:41,626 --> 00:03:43,542 They're sending us one of their agents over 43 00:03:43,667 --> 00:03:45,209 on temporary assignment. 44 00:03:45,334 --> 00:03:46,126 Mon Dieu. 45 00:03:46,251 --> 00:03:48,042 Does that mean that the gangsters of America 46 00:03:48,167 --> 00:03:49,792 are preparing to stalk the streets of London? 47 00:03:49,917 --> 00:03:50,834 No fear. 48 00:03:50,959 --> 00:03:52,751 No, it's a spy case of some kind. 49 00:03:53,459 --> 00:03:54,834 He's following up a lead over here, 50 00:03:54,959 --> 00:03:56,084 and I've got to work with him. 51 00:03:56,209 --> 00:03:58,209 I hope he does not take after his film counterpart, 52 00:03:58,334 --> 00:03:59,417 M. Brick Davis. 53 00:03:59,542 --> 00:04:02,042 For me, the party tonight of your friend M. Parker 54 00:04:02,167 --> 00:04:04,126 will be excitement enough. 55 00:04:08,876 --> 00:04:10,584 JAMES: This can't be the place, surely. 56 00:04:10,709 --> 00:04:12,459 There must have been some kind of mistake. 57 00:04:12,584 --> 00:04:13,751 "Campden Hill Gate." 58 00:04:13,876 --> 00:04:17,084 Well, for £80 a year, they must be subletting the boiler room. 59 00:04:17,209 --> 00:04:20,001 "Five-room flat with all modern conveniences." 60 00:04:20,209 --> 00:04:21,876 Number 6 is on the first floor. 61 00:04:22,501 --> 00:04:24,417 Come on, James. 62 00:04:40,251 --> 00:04:41,792 [ Clears throat] 63 00:04:46,834 --> 00:04:49,167 Don't tell me. Number 6 -- the cheap flat. 64 00:04:50,209 --> 00:04:53,459 Don't waste your time, dear. It's been let. 65 00:04:54,459 --> 00:04:55,417 And rude. 66 00:04:55,542 --> 00:04:56,917 The moment I uttered my name, 67 00:04:57,042 --> 00:04:59,376 they slammed the door in my face. 68 00:05:03,001 --> 00:05:04,251 Stella. 69 00:05:05,876 --> 00:05:08,626 Perhaps they just didn't like the look of her. 70 00:05:15,542 --> 00:05:16,751 [ Buzzes ] 71 00:05:24,709 --> 00:05:25,959 Good evening. 72 00:05:26,251 --> 00:05:28,292 -We understand -- -Name? 73 00:05:30,292 --> 00:05:32,334 Robinson. Mr. and Mrs. Robinson. 74 00:05:32,876 --> 00:05:34,167 -We were hop-- -Ah. 75 00:05:35,042 --> 00:05:36,667 Thank you. 76 00:05:42,709 --> 00:05:44,251 [ Soft jazz music playing ] 77 00:05:44,376 --> 00:05:46,542 [ Indistinct conversations I 78 00:05:51,459 --> 00:05:53,001 It was like a melting frost. 79 00:05:53,709 --> 00:05:56,459 All smiles, she ushered us in, and we were shown over the flat. 80 00:05:56,584 --> 00:05:59,334 Which was terrific. We're moving in right away. 81 00:05:59,626 --> 00:06:02,751 Well, perhaps it's haunted, the scene of a grisly murder. 82 00:06:02,876 --> 00:06:04,126 Oh, don't. 83 00:06:04,376 --> 00:06:06,292 At that price, she can haunt away. 84 00:06:06,876 --> 00:06:08,751 How about our detective friends? 85 00:06:08,876 --> 00:06:11,626 M. Poirot, you're the expert. What do you think? 86 00:06:12,459 --> 00:06:13,542 Sir? 87 00:06:13,667 --> 00:06:16,792 Unfortunately, in the matter of ghosts, I am no expert. 88 00:06:17,251 --> 00:06:18,251 Madam? 89 00:06:18,376 --> 00:06:21,501 STELLA: But there are two things which are odd, you see. 90 00:06:21,751 --> 00:06:24,126 The flat had been advertised for some time. 91 00:06:24,251 --> 00:06:26,167 Well, strange when you consider how low the rent was. 92 00:06:26,292 --> 00:06:27,792 Well, you'd seen the advertisement before 93 00:06:27,917 --> 00:06:28,917 and didn't bother with it. 94 00:06:29,042 --> 00:06:30,376 We thought it was a hoax. 95 00:06:30,542 --> 00:06:32,417 Eventually we only went out of curiosity. 96 00:06:32,542 --> 00:06:33,917 We thought, as we were in the area -- 97 00:06:34,042 --> 00:06:35,084 HASTINGS: Precisely. 98 00:06:35,209 --> 00:06:37,126 That's just what everyone else thought. 99 00:06:37,251 --> 00:06:38,917 But why was that other woman turned away 100 00:06:39,042 --> 00:06:40,209 just before we called, 101 00:06:40,334 --> 00:06:42,584 and yet we were welcomed with open arms? 102 00:06:44,376 --> 00:06:45,626 Aha. Yes. 103 00:06:46,917 --> 00:06:49,459 Oh, come on, Arthur. How do you get out of that one? 104 00:06:49,584 --> 00:06:50,626 Well, it's obvious, isn't it? 105 00:06:50,751 --> 00:06:52,251 She must have gone to the wrong flat. 106 00:06:52,376 --> 00:06:55,459 You see, Captain Hastings can explain every mystery. 107 00:06:57,542 --> 00:06:59,876 [ Laughter] 108 00:07:05,501 --> 00:07:06,917 Thank you, Miss Lemon. 109 00:07:07,751 --> 00:07:08,751 [ Door closes I] 110 00:07:10,417 --> 00:07:11,667 -Morning, Poirot. -Good morning. 111 00:07:11,792 --> 00:07:12,792 Morning, Miss Lemon. 112 00:07:12,917 --> 00:07:16,376 Mr. Poirot's been telling me about your skillful deductions 113 00:07:16,959 --> 00:07:19,042 at Teddy Parker's party last night. 114 00:07:19,834 --> 00:07:21,251 You know, Poirot, I sometimes think 115 00:07:21,376 --> 00:07:23,167 you don't give me credit where it's due. 116 00:07:23,292 --> 00:07:25,251 I know it all seemed rather simplistic to you, 117 00:07:25,376 --> 00:07:26,959 but I was merely being tactful. 118 00:07:27,084 --> 00:07:29,501 -Tactful? -Well, it's obvious, isn't it? 119 00:07:29,917 --> 00:07:32,209 The Robinsons have overlooked something in their agreement. 120 00:07:32,334 --> 00:07:34,251 They'll find out what it is soon enough. 121 00:07:34,376 --> 00:07:37,209 I just hope it doesn't come as too much of a shock. 122 00:07:38,209 --> 00:07:39,459 I see. 123 00:07:40,001 --> 00:07:42,292 Well, Hastings, I'm glad that you show concern 124 00:07:42,417 --> 00:07:44,167 for the problem of the Robinsons. 125 00:07:44,292 --> 00:07:46,376 It will make our inquiries all the more worthwhile. 126 00:07:46,501 --> 00:07:48,667 -Inquiries? -What inquiries? 127 00:07:48,792 --> 00:07:50,292 Come, Hastings, before you become buried 128 00:07:50,417 --> 00:07:51,876 in the pages of the racing. 129 00:07:52,167 --> 00:07:53,751 I can't see why you want to waste your time 130 00:07:53,876 --> 00:07:55,376 on such a trivial matter. 131 00:07:55,792 --> 00:07:57,584 Hastings, you do surprise me. 132 00:07:58,167 --> 00:08:00,042 I am well aware that this modest case 133 00:08:00,167 --> 00:08:01,542 has not the same dramatic appeal 134 00:08:01,667 --> 00:08:03,667 as the dealings of M. Cagney and his G-men. 135 00:08:03,792 --> 00:08:06,709 Even so, it is a mystery and worthy of our attention. 136 00:08:08,542 --> 00:08:10,042 [ Clears throat] 137 00:08:11,292 --> 00:08:12,584 Ah. 138 00:08:19,959 --> 00:08:21,334 Thank you. 139 00:08:31,876 --> 00:08:33,751 [ American accent I So this dame thinks 140 00:08:33,876 --> 00:08:35,709 she's heading for the hand-off. 141 00:08:35,834 --> 00:08:37,501 What she ain't thinking is, 142 00:08:37,959 --> 00:08:40,709 Federal Agent Burt is playing for the home team. 143 00:08:42,709 --> 00:08:44,626 And with the FBI quarterbacking 144 00:08:44,751 --> 00:08:47,042 and you guys from Scotland Yard running interference, 145 00:08:47,167 --> 00:08:50,251 she ain't gonna make 5 yards, never mind a touchdown, right? 146 00:08:50,376 --> 00:08:51,917 -MAN: Touchdown? -Right. 147 00:08:52,042 --> 00:08:53,417 Let's move our butts. 148 00:08:54,209 --> 00:08:57,042 All right, lads. We'll reassemble at midday. 149 00:08:58,209 --> 00:09:00,292 Poirot, this is Federal Agent Burt. 150 00:09:01,292 --> 00:09:02,959 May I introduce Hercule Poirot, 151 00:09:03,084 --> 00:09:04,417 the private detective, 152 00:09:04,542 --> 00:09:06,917 and his associate, Captain Hastings. 153 00:09:07,126 --> 00:09:09,001 The American crime buster, huh? 154 00:09:09,126 --> 00:09:10,001 [ Chuckles ] 155 00:09:10,126 --> 00:09:12,334 Japp, I hope you're not so short of manpower, 156 00:09:12,459 --> 00:09:13,959 you're hiring a shamus. 157 00:09:14,292 --> 00:09:16,709 What are they good for? Chasing lost dogs. 158 00:09:17,542 --> 00:09:19,584 This is a matter of international security 159 00:09:19,709 --> 00:09:21,292 we're dealing with here. 160 00:09:21,667 --> 00:09:24,126 I have no intention of hiring anyone, Burt. 161 00:09:25,001 --> 00:09:25,917 And if you must know, 162 00:09:26,042 --> 00:09:28,626 Mr. Poirot here has an outstanding reputation. 163 00:09:28,751 --> 00:09:30,626 Oh. A gumshoe of distinction. 164 00:09:31,751 --> 00:09:33,084 [ Telephone rings I 165 00:09:33,209 --> 00:09:36,001 And I suppose Al Capone's running for president. 166 00:09:36,584 --> 00:09:37,834 Yeah. Yeah? 167 00:09:39,001 --> 00:09:40,667 Yeah, yeah, yeah. So what? 168 00:09:41,542 --> 00:09:43,209 All right. So keep trying. 169 00:09:43,542 --> 00:09:44,792 Oh, you heard what? 170 00:09:45,292 --> 00:09:48,376 Listen, pal, don't give me this Brotherhood garbage, 171 00:09:48,626 --> 00:09:49,876 ‘cause it's all smoke, you understand? 172 00:09:50,001 --> 00:09:52,126 This, uh, liaison transatlantique 173 00:09:52,251 --> 00:09:54,376 does not live up to its expectations? 174 00:09:54,626 --> 00:09:57,626 Basically, to use a technical term, it's a disaster. 175 00:09:59,876 --> 00:10:02,792 He's taken over my office, my secretary, and my car. 176 00:10:04,334 --> 00:10:07,542 Now he wants my best men to stake out the Italian Embassy. 177 00:10:07,667 --> 00:10:08,917 Stake out? 178 00:10:09,376 --> 00:10:11,959 Clandestine surveillance round-the-clock. 179 00:10:12,084 --> 00:10:13,709 If the London underworld find out 180 00:10:13,834 --> 00:10:16,584 that half my division are tied down, they'll have a field day. 181 00:10:16,709 --> 00:10:19,876 Quite so. But why this need for surveillance? 182 00:10:20,584 --> 00:10:23,459 Six months ago, a minor clerk stole the blueprints 183 00:10:23,876 --> 00:10:26,417 for a new submarine from the U.S. Admiralty. 184 00:10:27,667 --> 00:10:29,626 There could be serious consequences 185 00:10:29,751 --> 00:10:31,376 if they fall into the wrong hands. 186 00:10:31,501 --> 00:10:33,042 It could be a catastrophe. 187 00:10:33,584 --> 00:10:36,042 The one thing Il Duce lacks is a strong navy. 188 00:10:37,501 --> 00:10:38,751 Exactly. 189 00:10:39,001 --> 00:10:41,292 And, apparently, with half a dozen of these submarines, 190 00:10:41,417 --> 00:10:43,626 he could control the Mediterranean. 191 00:10:43,751 --> 00:10:46,834 The FBI's found out that a woman's got the blueprints, 192 00:10:47,001 --> 00:10:48,584 and she's come to London to sell them. 193 00:10:48,709 --> 00:10:50,084 Aha. Now I remember. 194 00:10:50,626 --> 00:10:52,209 Was it not the Romero affair? 195 00:10:53,042 --> 00:10:56,251 La femme fatale who dared to double-cross the Mafia, huh? 196 00:10:56,376 --> 00:10:59,042 Was she not at some point in her career a canary? 197 00:10:59,376 --> 00:11:01,292 -A canary? -Yes. That's right. 198 00:11:02,417 --> 00:11:03,876 A dance-band singer. 199 00:11:04,126 --> 00:11:08,209 What Mr. Burt calls a "chantoozie." 200 00:11:09,209 --> 00:11:10,417 Good grief. 201 00:11:10,542 --> 00:11:12,126 Really, Hastings, you must try to keep up 202 00:11:12,251 --> 00:11:13,959 with the modern idioms, huh? 203 00:11:14,084 --> 00:11:15,334 And she is here now? 204 00:11:16,292 --> 00:11:19,542 Jim, step into my office for a minute, please. 205 00:11:34,834 --> 00:11:36,251 I've had a word with O'Brien. 206 00:11:36,376 --> 00:11:39,292 He's expecting you down in the records office. 207 00:11:42,459 --> 00:11:42,584 [ Indistinct conversations I 208 00:11:42,584 --> 00:11:44,417 [ Indistinct conversations I 209 00:11:53,917 --> 00:11:57,334 Sorry about the delay, sir. There's a few Robinsons on file. 210 00:11:59,084 --> 00:12:02,001 The Robinsons we've got are a drunk and disorderly, 211 00:12:02,251 --> 00:12:04,334 an assault on a member of the clergy, 212 00:12:05,417 --> 00:12:06,792 and a throwing stones 213 00:12:07,042 --> 00:12:09,292 with intent to do damage to the railway. 214 00:12:09,834 --> 00:12:12,042 Nothing on a Stella or James Robinson. 215 00:12:12,792 --> 00:12:15,459 You see? They're just a nice, innocent couple. 216 00:12:15,709 --> 00:12:17,167 During the last six months, 217 00:12:17,292 --> 00:12:19,542 can you recall any crime as yet unsolved 218 00:12:19,709 --> 00:12:22,501 where the chief suspects might be a young couple? 219 00:12:22,876 --> 00:12:25,209 Nothing comes to mind immediately, sir. 220 00:12:26,042 --> 00:12:28,459 There's that Bonnie and Clyde, of course. 221 00:12:28,584 --> 00:12:31,792 But they're at large somewhere in the American Midwest. 222 00:12:32,667 --> 00:12:35,917 And let us hope that is where they remain. 223 00:12:39,292 --> 00:12:41,126 But they're friends of Parker's. 224 00:12:41,251 --> 00:12:42,917 I've known Parker since we were at school. 225 00:12:43,042 --> 00:12:44,751 He doesn't have friends who are criminals. 226 00:12:44,876 --> 00:12:47,709 -Ah. -Uh, M. Poirot? 227 00:12:49,542 --> 00:12:51,751 -Ah, M. Paul. Good morning. -Good morning. 228 00:12:51,876 --> 00:12:53,501 This is my associate, Captain Hastings. 229 00:12:53,626 --> 00:12:54,709 Good morning. 230 00:12:54,834 --> 00:12:56,417 -Shall we go in? -Thank you. 231 00:12:57,334 --> 00:12:58,709 PAUL: Magnificent facade. 232 00:12:58,834 --> 00:13:00,292 -HASTINGS: Yes, it is. -POIROT: Yes, indeed. 233 00:13:00,417 --> 00:13:03,209 One of the finest I have seen in London. 234 00:13:10,292 --> 00:13:12,709 M. Paul, are all the apartments in this block 235 00:13:12,834 --> 00:13:13,751 of the same layout? 236 00:13:13,876 --> 00:13:15,126 Yes, Detective. 237 00:13:15,417 --> 00:13:16,917 This is the sitting room. 238 00:13:18,251 --> 00:13:20,792 It's been designed to the highest standard. 239 00:13:21,292 --> 00:13:24,542 Here, for example, is the latest in inset electric fires. 240 00:13:24,792 --> 00:13:27,542 Fully built in and with a one- or two-bar option. 241 00:13:28,042 --> 00:13:29,751 It's very tasteful. Don't you think? 242 00:13:29,876 --> 00:13:31,542 Yes, indeed. 243 00:13:34,042 --> 00:13:36,917 Poirot, you're not gonna learn any more about the Robinsons 244 00:13:37,042 --> 00:13:38,792 by looking round an empty flat. 245 00:13:38,917 --> 00:13:42,042 Hastings, it is always wise to make a thorough inspection 246 00:13:42,167 --> 00:13:44,417 before arriving at the final decision. 247 00:13:45,584 --> 00:13:46,834 I don't follow you. 248 00:13:48,167 --> 00:13:50,167 Hastings, I have the sudden desire 249 00:13:50,584 --> 00:13:53,001 to take an apartment in Campden Hill Gate. 250 00:13:53,167 --> 00:13:55,501 This apartment. 251 00:13:58,209 --> 00:14:00,626 The kitchen has been equipped with the most modern appliances. 252 00:14:00,751 --> 00:14:02,751 Every shelf and cupboard has been discreetly fitted 253 00:14:02,876 --> 00:14:04,459 to provide an environment 254 00:14:04,584 --> 00:14:08,376 delightful to even the most particular of cooks. 255 00:14:09,542 --> 00:14:10,792 M. Paul, tell me -- 256 00:14:10,917 --> 00:14:13,251 For what purpose is this little doorway? 257 00:14:14,042 --> 00:14:15,126 It's for the dustbins. 258 00:14:15,251 --> 00:14:17,584 They're collected twice weekly from the back stairwell. 259 00:14:17,709 --> 00:14:19,292 Ah. 260 00:14:23,542 --> 00:14:25,167 It would appear that the architects 261 00:14:25,292 --> 00:14:26,667 have thought of every convenience. 262 00:14:26,792 --> 00:14:28,709 Why don't you examine the place at your leisure? 263 00:14:28,834 --> 00:14:31,251 -I'll wait for you downstairs. -You are most kind. 264 00:14:31,376 --> 00:14:33,709 Not at all. Take your time. 265 00:14:39,542 --> 00:14:41,334 Think of the expense, Poirot. 266 00:14:41,709 --> 00:14:42,959 Six guineas a week. 267 00:14:43,501 --> 00:14:45,042 Ah, but that is a small cost, Hastings, 268 00:14:45,167 --> 00:14:47,501 to pursue the mystery of great intrigue. 269 00:14:47,709 --> 00:14:48,792 Intrigue? 270 00:14:49,792 --> 00:14:52,292 It'll probably turn out to be something perfectly simple. 271 00:14:52,417 --> 00:14:54,709 Eccentric landlady moved to benevolence 272 00:14:54,834 --> 00:14:56,834 by plight of homeless newlyweds. 273 00:14:58,084 --> 00:14:59,667 But this does not explain, Hastings, 274 00:14:59,792 --> 00:15:00,876 why the cheap flat below this 275 00:15:01,001 --> 00:15:03,001 had been advertised for so long and nobody took it. 276 00:15:03,126 --> 00:15:04,917 Well, perhaps they all found something wrong with it. 277 00:15:05,042 --> 00:15:06,584 And the Robinsons did not? 278 00:15:07,459 --> 00:15:10,251 Did they strike you as being the gullible young couple, Hastings? 279 00:15:10,376 --> 00:15:11,251 No, they didn't. 280 00:15:11,376 --> 00:15:13,417 So we may assume that they possessed a special quality 281 00:15:13,542 --> 00:15:15,084 that the others were lacking, no? 282 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 They're just an ordinary couple. 283 00:15:16,834 --> 00:15:19,959 Voila. There lies the intrigue. 284 00:15:27,709 --> 00:15:28,917 -Good day, sir. -Thank you. 285 00:15:29,042 --> 00:15:30,459 Well, what do you think? 286 00:15:30,876 --> 00:15:32,334 M. Paul, I think that the apartment 287 00:15:32,459 --> 00:15:33,709 is exactly what I want, 288 00:15:33,834 --> 00:15:35,584 and I will take possession immediately. 289 00:15:35,709 --> 00:15:37,209 You made a wise decision. 290 00:15:37,376 --> 00:15:39,501 These flats won't be on the market for very long, 291 00:15:39,626 --> 00:15:42,084 and the rent is very reasonable by today's standard. 292 00:15:42,209 --> 00:15:43,417 Taxi! 293 00:15:43,542 --> 00:15:46,251 Yes, but not as reasonable as that of the Robinsons'. 294 00:15:46,376 --> 00:15:48,751 -Oh, you know the Robinsons? -Oh, yes, indeed. 295 00:15:48,876 --> 00:15:50,501 In fact, they have just moved in. 296 00:15:50,626 --> 00:15:51,709 Is that not so? 297 00:15:51,834 --> 00:15:53,542 The Robinsons? In number 67 298 00:15:55,292 --> 00:15:58,042 They moved in six months ago. 299 00:16:10,709 --> 00:16:12,251 Splendid party the other night. 300 00:16:12,376 --> 00:16:13,959 Glad you enjoyed it, old boy. 301 00:16:14,126 --> 00:16:16,209 Those Robinsons seemed very pleasant. 302 00:16:16,334 --> 00:16:18,626 What does he do? Do you know? Mr. Robinson? 303 00:16:18,751 --> 00:16:21,167 Do? I'm not sure. Hasn't been in town long. 304 00:16:22,209 --> 00:16:23,751 Salt of the earth, though. 305 00:16:24,584 --> 00:16:25,876 Where are they from? 306 00:16:26,084 --> 00:16:28,167 I don't know. Out of town somewhere. 307 00:16:28,751 --> 00:16:30,209 So, how do you know them, then? 308 00:16:30,334 --> 00:16:32,792 Well, that was a bit odd, as a matter of fact. 309 00:16:33,459 --> 00:16:34,709 -Yes? -Yes. 310 00:16:35,042 --> 00:16:36,751 Veronica and I were at the theater, 311 00:16:36,876 --> 00:16:39,084 and we'd ordered some drinks for the interval. 312 00:16:39,209 --> 00:16:41,959 And when we got there, there were these people drinking them. 313 00:16:42,084 --> 00:16:43,917 -Really? -Absolutely. 314 00:16:44,126 --> 00:16:46,626 Well, it seems we'd ordered the same drinks. 315 00:16:46,751 --> 00:16:49,959 Our little chitty said number 6, and theirs was number 9, 316 00:16:50,334 --> 00:16:51,751 only it was upside down. 317 00:16:51,876 --> 00:16:53,709 Dashed awkward for a moment there. 318 00:16:53,834 --> 00:16:55,376 I see. 319 00:16:57,001 --> 00:16:58,459 [ Door opens, closes I 320 00:16:59,876 --> 00:17:01,459 Hastings, you're late. 321 00:17:01,751 --> 00:17:03,626 I had a bit of a run-in with the doorman. 322 00:17:03,751 --> 00:17:06,001 Thought he wasn't gonna let me into the building. 323 00:17:06,126 --> 00:17:07,084 Really? 324 00:17:07,209 --> 00:17:09,251 Well, it seems there's been some foreign fellow hanging around 325 00:17:09,376 --> 00:17:11,084 asking questions about the Robinsons. 326 00:17:11,209 --> 00:17:12,459 Wasn't you, was it? 327 00:17:13,001 --> 00:17:14,251 Certainly not. 328 00:17:15,126 --> 00:17:17,709 It is probably the man who has been watching the flats. 329 00:17:17,834 --> 00:17:19,626 Watching the flats? 330 00:17:25,459 --> 00:17:27,917 Maybe they're not as innocent as they seem. 331 00:17:29,209 --> 00:17:32,792 Suppose they're tied up in some shady import-export business? 332 00:17:32,917 --> 00:17:34,417 Drugs. White slavery. 333 00:17:35,834 --> 00:17:38,709 Hastings, you have the most fertile imagination. 334 00:17:39,251 --> 00:17:41,917 Well, nobody seems to know where the Robinsons have come from. 335 00:17:42,042 --> 00:17:44,084 Parker doesn't know anything about them at all. 336 00:17:44,209 --> 00:17:46,417 Perhaps they've just returned from abroad. 337 00:17:46,542 --> 00:17:47,667 If this is true, Hastings, 338 00:17:47,792 --> 00:17:49,667 you will soon have the opportunity to find out. 339 00:17:49,792 --> 00:17:52,209 But now, please, we must begin our work. 340 00:17:53,126 --> 00:17:55,584 Oh, and, Hastings, please bring my valise. 341 00:17:56,542 --> 00:17:58,042 Right. 342 00:18:02,459 --> 00:18:04,376 Now, Hastings, I am about to enter 343 00:18:05,626 --> 00:18:08,959 the flat of the Robinsons after the method of the dustbins. 344 00:18:10,376 --> 00:18:12,209 You're going to break into their flat? 345 00:18:12,334 --> 00:18:13,126 No, no, no, no, no. 346 00:18:13,251 --> 00:18:15,167 Not break in, precisely, mon ami. 347 00:18:15,709 --> 00:18:17,459 But I have to provide for later. 348 00:18:18,667 --> 00:18:20,376 But, Poirot, it's Saturday afternoon. 349 00:18:20,501 --> 00:18:21,417 They're bound to be at home. 350 00:18:21,542 --> 00:18:23,001 That is exactly what I'm hoping, mon ami, 351 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 because you are about to play the role 352 00:18:24,959 --> 00:18:25,959 of the friendly neighbor 353 00:18:26,084 --> 00:18:28,001 who just happens to be passing by. 354 00:18:28,792 --> 00:18:31,251 I want you to keep the young couple occupied 355 00:18:31,834 --> 00:18:33,084 while I perform my task. 356 00:18:33,209 --> 00:18:35,376 Wouldn't it be easier to wait until they go out? 357 00:18:35,501 --> 00:18:37,917 Hastings, these are things I have already considered. 358 00:18:38,042 --> 00:18:40,667 While they are out, the doorway, it is always locked. 359 00:18:40,792 --> 00:18:43,376 -What am I gonna say? -Hmm. 360 00:18:45,501 --> 00:18:46,792 [ Lock unlatches I 361 00:18:47,501 --> 00:18:50,376 Captain Hastings. Do come in. 362 00:18:52,167 --> 00:18:53,417 Oh. Hastings. 363 00:18:54,084 --> 00:18:55,626 What brings you to this neck of the woods? 364 00:18:55,751 --> 00:18:56,626 If you ask me, 365 00:18:56,751 --> 00:18:58,959 the natural curiosity of the private investigator 366 00:18:59,084 --> 00:19:00,209 has prompted this visit. 367 00:19:00,334 --> 00:19:02,001 [ Chuckling ] No, not at all. 368 00:19:02,209 --> 00:19:05,417 In fact, I had some business to attend to in the Brompton Road. 369 00:19:05,542 --> 00:19:07,417 And when I remembered you were living nearby, 370 00:19:07,542 --> 00:19:10,292 I suddenly thought, "The Robinsons. Of course. 371 00:19:11,001 --> 00:19:12,501 They're bound to know." 372 00:19:12,792 --> 00:19:14,459 Now, should I use badger hair, 373 00:19:15,501 --> 00:19:18,459 or will an ordinary brush do the trick? 374 00:19:19,459 --> 00:19:20,709 I'm sorry? 375 00:19:21,751 --> 00:19:24,917 HASTINGS: Well, what I want is a sort of impression of graininess 376 00:19:25,042 --> 00:19:26,501 without it being too obvious. 377 00:19:26,626 --> 00:19:28,209 I don't want it to look ridgy. 378 00:19:28,709 --> 00:19:31,084 I mean, it sometimes does look ridgy, doesn't it? 379 00:19:31,209 --> 00:19:32,751 I'm dead set against that. 380 00:19:32,917 --> 00:19:34,376 You see, you've got the choice -- 381 00:19:34,501 --> 00:19:36,834 horsehair, hog bristle, or badger hair. 382 00:19:38,209 --> 00:19:41,667 And, apparently, a fine steel comb produces the same effect, 383 00:19:41,876 --> 00:19:43,667 only it's better on walls and floors. 384 00:19:43,792 --> 00:19:44,834 More defined. 385 00:19:44,959 --> 00:19:47,376 Captain Hastings, what would one be doing 386 00:19:48,209 --> 00:19:50,126 with badger hair and a steel comb? 387 00:19:50,501 --> 00:19:51,667 Oh, didn't I say? 388 00:19:51,792 --> 00:19:53,292 Dragging and combing. 389 00:19:53,542 --> 00:19:55,709 You know what a fine effect it creates on woodwork. 390 00:19:55,834 --> 00:19:59,167 Only I'm not exactly a dab hand when it comes to decorating, 391 00:19:59,376 --> 00:20:02,167 so I thought I'd call on you for an expert opinion. 392 00:20:02,626 --> 00:20:04,542 The only time I ever did anything like this 393 00:20:04,667 --> 00:20:07,084 was when I creosoted the dugout in France -- 394 00:20:07,209 --> 00:20:09,667 not like you, with all the work you've done. 395 00:20:10,334 --> 00:20:12,334 Hastings, we haven't done a thing. 396 00:20:12,459 --> 00:20:13,584 We only moved in yesterday. 397 00:20:13,709 --> 00:20:14,876 And, uh, I have to admit, 398 00:20:15,001 --> 00:20:16,417 I wouldn't know a badger-hair brush 399 00:20:16,542 --> 00:20:18,334 from a bucket of beef stew. [ Chuckles I 400 00:20:18,459 --> 00:20:19,876 Oh, you're too modest. 401 00:20:20,209 --> 00:20:21,792 I'm sure you were both influenced 402 00:20:21,917 --> 00:20:24,709 by the spirit of the Renaissance during your time in Italy. 403 00:20:24,834 --> 00:20:26,084 Italy? 404 00:20:26,834 --> 00:20:28,542 Whatever gave you that idea? 405 00:20:29,042 --> 00:20:31,917 Didn't Parker say you'd just returned from the Continent? 406 00:20:32,042 --> 00:20:33,251 STELLA: [ Chuckling ] No. 407 00:20:33,376 --> 00:20:35,042 We came down from Cambridge 408 00:20:36,001 --> 00:20:38,917 when James was offered a position at London Mutual. 409 00:20:39,792 --> 00:20:42,376 We've never been on the Continent. 410 00:20:43,501 --> 00:20:44,876 HASTINGS: Insurance. 411 00:20:45,001 --> 00:20:47,126 Now, that is an interesting subject. 412 00:20:47,334 --> 00:20:49,626 In fact, I've been thinking about taking out a new policy. 413 00:20:49,751 --> 00:20:50,542 [ Clangs I] 414 00:20:51,292 --> 00:20:52,626 What on earth was that? 415 00:20:53,167 --> 00:20:54,626 JAMES: It came from the kitchen. 416 00:20:54,751 --> 00:20:56,959 -I didn't hear anything. -I'd better take a look. 417 00:20:58,001 --> 00:20:59,251 Allow me. 418 00:20:59,626 --> 00:21:01,584 Detective's prerogative. 419 00:21:01,709 --> 00:21:05,959 You never know. It might be one of the ghosts. 420 00:21:16,709 --> 00:21:18,792 Wind blew it open, I expect. 421 00:21:21,626 --> 00:21:23,834 I should keep this bolted if I were you. 422 00:21:24,042 --> 00:21:25,792 You never know who's about. 423 00:21:37,334 --> 00:21:39,001 I don't know what the Robinsons would have said 424 00:21:39,126 --> 00:21:40,917 if they'd seen the foot of Hercule Poirot 425 00:21:41,042 --> 00:21:44,167 disappearing into the twilight of the back stairwell. 426 00:21:44,709 --> 00:21:47,001 I am indebted to your quick thinking, mon ami. 427 00:21:47,126 --> 00:21:49,042 MAN: And that house is where Florence Nightingale... 428 00:21:49,167 --> 00:21:52,251 HASTINGS: I can't believe the Robinsons have anything to hide. 429 00:21:52,376 --> 00:21:54,584 If anyone's behaving in a suspicious manner, 430 00:21:54,709 --> 00:21:56,417 it's that woman who let the flat to them. 431 00:21:56,542 --> 00:21:58,751 But did it not strike you as odd, mon ami, 432 00:21:58,876 --> 00:22:01,376 that the estate agent's description of Mme. Robinson 433 00:22:01,501 --> 00:22:04,334 was so very different from the Mme. Robinson that we know? 434 00:22:04,459 --> 00:22:06,459 Not the most observant of fellows. 435 00:22:06,667 --> 00:22:09,459 Perhaps they are different Mme. Robinsons, huh? 436 00:22:09,959 --> 00:22:13,001 Perhaps his Mme. Robinson had been waiting a long time 437 00:22:13,126 --> 00:22:15,209 to find a subtenant of the same name. 438 00:22:15,709 --> 00:22:17,376 Why on earth would she do that? 439 00:22:17,834 --> 00:22:19,084 That's strange. 440 00:22:19,626 --> 00:22:21,292 That gardener's a dead ringer 441 00:22:21,417 --> 00:22:23,417 for Japp's man Sergeant Daltry. 442 00:22:23,542 --> 00:22:26,209 Hmm. Your eyes, they do not deceive you, mon ami. 443 00:22:26,334 --> 00:22:27,542 Come here. 444 00:22:29,417 --> 00:22:30,667 If I am not mistaken, 445 00:22:30,876 --> 00:22:34,126 this van is the nerve center of Inspector Japp's stakeout 446 00:22:34,376 --> 00:22:36,542 at the Italian Embassy. 447 00:22:40,042 --> 00:22:41,584 What are you two doing here? 448 00:22:41,709 --> 00:22:43,667 Well, it happens that we were passing by, 449 00:22:43,792 --> 00:22:45,459 and, uh, well, it is necessary 450 00:22:46,584 --> 00:22:48,792 to satisfy the curiosity of Hastings. 451 00:22:48,917 --> 00:22:50,167 Poirot. 452 00:22:51,417 --> 00:22:54,417 You better come inside before somebody sees you. 453 00:23:03,501 --> 00:23:06,751 BURT: So, look, all the exits are covered, front and back, 454 00:23:07,251 --> 00:23:10,251 and we have a couple of unmarked cars just standing by 455 00:23:10,542 --> 00:23:12,792 in case she decides to take it on the lam. 456 00:23:13,126 --> 00:23:15,876 Whichever way, as soon as Carla Romero shows up, 457 00:23:16,376 --> 00:23:17,709 we're ready to nab her. 458 00:23:18,251 --> 00:23:20,334 A well-staged operation, Mr. Burt. 459 00:23:20,459 --> 00:23:22,001 Glad I could be of some help. 460 00:23:23,167 --> 00:23:25,126 Who is that man? 461 00:23:26,501 --> 00:23:28,292 Oh, he's in and out all the time. 462 00:23:28,501 --> 00:23:31,126 Some tourist in trouble, I guess. 463 00:23:32,792 --> 00:23:34,751 Suppose Carla Romero never comes, huh? 464 00:23:34,876 --> 00:23:36,792 Suppose she sends someone else? 465 00:23:36,917 --> 00:23:38,167 [ Horn honks I 466 00:23:38,542 --> 00:23:39,792 All right. 467 00:23:40,001 --> 00:23:42,334 As a private dick, what would you do, huh? 468 00:23:43,209 --> 00:23:45,667 Just walk right in there and ask them to call us 469 00:23:45,792 --> 00:23:47,709 when the blueprints show up? 470 00:23:49,501 --> 00:23:53,042 I would concentrate my efforts on trying to find Carla Romero. 471 00:23:53,792 --> 00:23:55,917 She is a young, attractive American. 472 00:23:56,084 --> 00:23:57,542 And traveling alone, 473 00:23:57,709 --> 00:23:59,501 she would be a figure most conspicuous. 474 00:23:59,626 --> 00:24:00,876 Alone she might. 475 00:24:01,084 --> 00:24:03,459 But we know she's traveling with an accomplice. 476 00:24:03,584 --> 00:24:04,959 M. Burt, I understand 477 00:24:05,209 --> 00:24:07,542 that she has had some dealings with the Mafia. 478 00:24:07,667 --> 00:24:09,042 When will you guys understand 479 00:24:09,167 --> 00:24:11,084 there is no such thing as the Mafia 480 00:24:12,542 --> 00:24:14,626 or the Black Hand or the Cosa Nostra? 481 00:24:14,751 --> 00:24:17,084 Sure, there's some immigrant families 482 00:24:17,209 --> 00:24:18,501 of mainly Southern European extraction 483 00:24:18,626 --> 00:24:19,584 who push each other around. 484 00:24:19,709 --> 00:24:23,667 But organized crime -- No, sir. 485 00:24:31,751 --> 00:24:33,001 POIROT: No. 486 00:24:34,334 --> 00:24:35,709 No, thank you, but... 487 00:24:35,876 --> 00:24:36,876 [ Sighs] 488 00:24:37,001 --> 00:24:38,417 Yes, I'm sure that she is. 489 00:24:39,376 --> 00:24:41,626 Yes, but you see, that is of no interest. 490 00:24:42,667 --> 00:24:43,917 [ Door closes I] 491 00:24:44,251 --> 00:24:46,042 [ Sighs] No. No interest at all. 492 00:24:46,459 --> 00:24:48,459 None whatsoever. But thank you. 493 00:24:49,251 --> 00:24:51,792 Yes. Goodbye. 494 00:24:54,459 --> 00:24:55,709 [ Sighs] 495 00:24:56,251 --> 00:24:58,501 Hastings, I've telephoned 14 nightclubs. 496 00:24:58,626 --> 00:25:00,542 Eight of them have the chantoozies, 497 00:25:00,667 --> 00:25:01,584 but none of them American. 498 00:25:01,709 --> 00:25:03,167 Three of them have the male crooners, 499 00:25:03,292 --> 00:25:05,709 one of them has a magician, one, a pianist. 500 00:25:06,209 --> 00:25:08,751 And the Black Cat won't answer the telephone. 501 00:25:08,876 --> 00:25:10,709 And what are you looking for? 502 00:25:12,709 --> 00:25:14,167 Suppose, Hastings, 503 00:25:15,251 --> 00:25:18,251 that Carla Romero is forced to return to her old trade 504 00:25:18,667 --> 00:25:21,542 to support her while she is waiting to sell those documents. 505 00:25:21,667 --> 00:25:23,501 Well, it's possible, I suppose. 506 00:25:23,626 --> 00:25:26,792 Why are you so interested in Carla Romero all of a sudden? 507 00:25:26,917 --> 00:25:29,251 Why not let the FBI solve their own cases? 508 00:25:29,626 --> 00:25:32,376 But there is a connection, perhaps, with the Robinsons. 509 00:25:32,501 --> 00:25:35,167 The man that I saw entering the Italian Embassy 510 00:25:35,376 --> 00:25:39,542 is the same man who has been watching their apartment. 511 00:25:40,709 --> 00:25:42,334 -[ Horn honks I] -MAN: All right there! 512 00:25:42,459 --> 00:25:45,251 POIROT: And do you not find it intriguing, Hastings, 513 00:25:45,376 --> 00:25:48,167 that the only club who did not answer the telephone 514 00:25:48,292 --> 00:25:50,417 was the Black Cat? 515 00:25:52,209 --> 00:25:53,459 How much you got? 516 00:25:54,459 --> 00:25:55,709 £127 517 00:25:56,376 --> 00:25:59,167 -[ Indistinct shouting ] -Where's the rest of it? 518 00:25:59,542 --> 00:26:02,542 No. [ Speaking indistinctly ] 519 00:26:28,667 --> 00:26:29,876 Good afternoon. 520 00:26:30,001 --> 00:26:33,084 I wonder, could you tell me, please, is the manager here? 521 00:26:33,209 --> 00:26:34,459 Back there. 522 00:26:35,084 --> 00:26:38,542 Thank you. Most kind. 523 00:26:41,584 --> 00:26:43,417 [ Water dripping I 524 00:26:59,417 --> 00:27:00,667 Uh -- Uh... 525 00:27:01,917 --> 00:27:03,334 Just a minute. Who is it? 526 00:27:04,626 --> 00:27:06,459 Hercule Poirot. 527 00:27:08,751 --> 00:27:10,334 -Come again? -Poirot. 528 00:27:11,126 --> 00:27:12,251 And you? 529 00:27:12,376 --> 00:27:14,584 I've got nothing to hide. Bernie Cole. 530 00:27:15,084 --> 00:27:17,376 -Come in. -Thank you. 531 00:27:22,542 --> 00:27:25,876 Everyone knows me, anyway. Bernie Cole, King of the Clubs. 532 00:27:26,709 --> 00:27:29,376 Didn't you used to come down to the old Caprice? 533 00:27:29,959 --> 00:27:31,209 No. 534 00:27:31,751 --> 00:27:33,334 What are you after, then, anyway? 535 00:27:33,459 --> 00:27:34,917 Nothing illicit, I trust? 536 00:27:35,042 --> 00:27:36,542 [ Chuckling ] No. Certainly not. 537 00:27:36,667 --> 00:27:38,542 -[ Telephone rings ] -Oh. 538 00:27:46,834 --> 00:27:49,126 Pardon, monsieur, but is that not a telephone under there? 539 00:27:49,251 --> 00:27:50,501 No. 540 00:27:51,709 --> 00:27:52,959 Well, yes. 541 00:27:53,876 --> 00:27:55,542 Drives you mad, doesn't it? 542 00:27:55,667 --> 00:27:57,709 [ Ringing continues ] 543 00:28:00,626 --> 00:28:03,751 -MAN: Bernie Cole? -Some people. 544 00:28:05,376 --> 00:28:08,459 Monsieur, Mlle. Elsa Hart is singing here, is she not? 545 00:28:08,709 --> 00:28:09,959 Who wants to know? 546 00:28:11,251 --> 00:28:12,792 There is a poster outside. 547 00:28:14,792 --> 00:28:18,417 What I want to know is, is it Elsa Hart the American? 548 00:28:19,542 --> 00:28:20,876 No. 549 00:28:21,917 --> 00:28:23,251 -Ah., -[ Telephone rings ] 550 00:28:23,376 --> 00:28:25,834 I heard her in New York once, you understand. 551 00:28:25,959 --> 00:28:27,876 Oh, yes? Well, she's Canadian. 552 00:28:28,376 --> 00:28:30,667 -MAN: [ Speaking indistinctly ] -Like those Dionne quintuplets. 553 00:28:30,792 --> 00:28:33,126 It's gonna be all the rage soon -- Canada. 554 00:28:33,417 --> 00:28:35,834 We'll have Canadian this, Canadian that. 555 00:28:36,042 --> 00:28:38,042 Bernie Cole can always spot a trend. 556 00:28:38,167 --> 00:28:38,876 Known for it. 557 00:28:39,001 --> 00:28:41,876 MAN: I know you can hear me! I know you're there! 558 00:28:45,334 --> 00:28:47,376 But if the manager says she's Canadian... 559 00:28:47,501 --> 00:28:50,084 But of course she would tell him that, Hastings. 560 00:28:50,209 --> 00:28:53,001 She has stolen the blueprints. Her enemies are pursuing her. 561 00:28:53,126 --> 00:28:56,042 She changes her name. Why not also her nationality? 562 00:28:56,167 --> 00:28:57,292 Yes, I suppose so. 563 00:28:57,417 --> 00:28:58,917 Then, in spite of all her precautions, 564 00:28:59,042 --> 00:29:01,834 she discovers that someone has tracked her down. 565 00:29:02,042 --> 00:29:04,376 So she decides to leave her own apartment 566 00:29:04,876 --> 00:29:07,126 and to install someone of the same name. 567 00:29:07,792 --> 00:29:09,042 The Robinsons? 568 00:29:09,334 --> 00:29:11,542 What, you mean the landlady's using them as a decoy? 569 00:29:11,667 --> 00:29:12,917 Yes, mon ami. 570 00:29:13,334 --> 00:29:16,334 The charitable landlady, the devious agent of espionage, 571 00:29:16,459 --> 00:29:18,167 and perhaps also the singer Elsa Hart 572 00:29:18,292 --> 00:29:19,834 are surely one and the same. 573 00:29:20,376 --> 00:29:23,042 I thought / was the one with the fertile imagination. 574 00:29:23,167 --> 00:29:25,126 This is fantastic. 575 00:29:26,292 --> 00:29:27,542 No, Hastings. 576 00:29:28,542 --> 00:29:30,751 This is a plot of sinister dimensions. 577 00:29:32,292 --> 00:29:36,251 The Robinsons are to be the victims of a ruthless assassin. 578 00:29:56,334 --> 00:29:58,042 [ Indistinct talking ] 579 00:30:07,084 --> 00:30:08,334 Good evening. 580 00:30:08,542 --> 00:30:11,334 Penelope Maitland from "The Lady's Companion." 581 00:30:11,542 --> 00:30:13,042 I sent a note 'round earlier. 582 00:30:13,167 --> 00:30:14,667 Ah, yes. Very nice, too. 583 00:30:16,626 --> 00:30:18,417 Please come in. 584 00:30:29,584 --> 00:30:31,834 Why do you never answer your telephone? 585 00:30:32,542 --> 00:30:34,917 You get all these nuisance calls these days, don't you? 586 00:30:35,042 --> 00:30:35,917 [ Clears throat] 587 00:30:36,042 --> 00:30:37,917 A friendly word of warning, my dear -- 588 00:30:38,042 --> 00:30:39,584 She wasn't keen on the idea. 589 00:30:40,042 --> 00:30:41,459 She may seem a bit frosty. 590 00:30:41,876 --> 00:30:43,417 Put it down to artistic temperament. 591 00:30:43,542 --> 00:30:45,667 I'm sure you're used to dealing with all sorts of people 592 00:30:45,792 --> 00:30:46,751 in your line of business. 593 00:30:46,876 --> 00:30:49,001 -Yes, indeed. -[ Clicks tongue I 594 00:30:49,167 --> 00:30:51,959 Uh, straight down the corridor. Second on the left. 595 00:30:52,084 --> 00:30:53,792 Good luck. 596 00:30:54,792 --> 00:30:56,417 Come and see me afterwards for a drink. 597 00:31:20,542 --> 00:31:22,542 Miss Elsa Hart? 598 00:31:26,709 --> 00:31:27,917 Yes? 599 00:31:28,042 --> 00:31:31,167 Penelope Maitland from "The Lady's Companion." 600 00:31:32,459 --> 00:31:34,376 Why don't you come in? 601 00:31:39,001 --> 00:31:42,334 Oh, I see your repertoire includes "Lullaby of Broadway." 602 00:31:42,751 --> 00:31:44,084 It's one of my own favorites. 603 00:31:44,209 --> 00:31:45,917 Really? Glad you like it. 604 00:31:49,376 --> 00:31:51,626 Now, Miss, uh, Maitland... [ Sighs] 605 00:31:51,834 --> 00:31:54,042 ...why would the readers of the, uh... 606 00:31:54,167 --> 00:31:56,334 -"Lady's Companion." -Right. 607 00:31:57,542 --> 00:32:00,667 Why would anyone want to read about a nightclub singer? 608 00:32:01,042 --> 00:32:03,584 It's the glamour and the romance, Miss Hart. 609 00:32:03,876 --> 00:32:05,542 The image of the modern woman. 610 00:32:07,084 --> 00:32:12,001 Now, I understand you've only been in England a short time. 611 00:32:19,126 --> 00:32:20,834 So she says she has been touring 612 00:32:20,959 --> 00:32:22,917 the capital cities of Europe with her husband 613 00:32:23,042 --> 00:32:24,542 for the past nine months? 614 00:32:24,709 --> 00:32:27,042 Yes. Working in a variety of nightclubs. 615 00:32:27,542 --> 00:32:28,417 Uh-huh. 616 00:32:28,542 --> 00:32:31,334 But our intrepid journalist was not convinced, huh? 617 00:32:31,459 --> 00:32:33,917 Anyone who claims to have been stag hunting 618 00:32:34,751 --> 00:32:36,417 in the Bois de Boulogne, Mr. Poirot, 619 00:32:36,542 --> 00:32:40,001 has been seriously misinformed about life on the Continent. 620 00:32:41,209 --> 00:32:42,709 Extraordinaire. 621 00:32:43,209 --> 00:32:44,876 There was something more? 622 00:32:45,042 --> 00:32:47,501 There was a song sheet in her dressing room. 623 00:32:47,876 --> 00:32:50,959 An American publication dating back to last January. 624 00:32:52,584 --> 00:32:54,042 I have it on good authority 625 00:32:55,001 --> 00:32:57,751 it isn't obtainable outside the United States. 626 00:32:58,751 --> 00:33:03,417 It could only have been obtained in America. 627 00:33:08,084 --> 00:33:09,334 Miss Lemon... 628 00:33:10,209 --> 00:33:12,042 I believe that the newest recruit 629 00:33:12,167 --> 00:33:17,376 of "The Lady's Companion" has made a scoop. 630 00:33:20,334 --> 00:33:22,792 [ Bell chiming ] 631 00:33:39,834 --> 00:33:41,167 It's gone midnight. 632 00:33:42,001 --> 00:33:43,459 How long are we gonna wait? 633 00:33:44,126 --> 00:33:45,917 All night if necessary, mon ami. 634 00:33:47,042 --> 00:33:49,459 I am afraid you may lose your beauty sleep. 635 00:33:50,084 --> 00:33:51,751 I wouldn't get a wink, anyway, 636 00:33:51,959 --> 00:33:55,292 trying to fathom out who's who in this espionage business. 637 00:33:55,459 --> 00:33:56,792 It is a devious affair. 638 00:33:58,834 --> 00:34:01,042 How did Romero manage to steal the documents 639 00:34:01,167 --> 00:34:02,417 in the first place? 640 00:34:02,917 --> 00:34:07,709 Carla Romero is not a thief, mon ami, but a temptress. 641 00:34:10,126 --> 00:34:13,042 Hastings, I will recount to you the little history. 642 00:34:15,001 --> 00:34:19,584 It is a story that will remind you of your favorite cinema. 643 00:34:20,542 --> 00:34:22,667 To begin, we have to go back six months 644 00:34:24,292 --> 00:34:25,834 to the East Side of New York, 645 00:34:26,876 --> 00:34:29,459 where the notorious Carla Romero was working 646 00:34:30,167 --> 00:34:31,251 as a singer in a nightclub. 647 00:34:31,376 --> 00:34:33,501 [ Ship horn blows ] 648 00:34:35,417 --> 00:34:37,292 [ Water sloshing ] 649 00:34:46,251 --> 00:34:47,792 ♪ I'll make a million trips ♪ 650 00:34:52,542 --> 00:34:53,792 ♪ To your lips ♪ 651 00:34:56,584 --> 00:34:57,834 ♪ If I were a bee ♪ 652 00:35:01,001 --> 00:35:02,751 ♪ 'Cause they are sweeter than ♪ 653 00:35:06,292 --> 00:35:07,542 ♪ Any can be to me ♪ 654 00:35:12,751 --> 00:35:14,251 ♪ He's granulated sugar ♪ 655 00:35:20,709 --> 00:35:22,376 ♪ I'll never cheat on my sugar ♪ 656 00:35:27,209 --> 00:35:29,126 ♪ 'Cause I'm too sweet on my sugar ♪ 657 00:35:34,417 --> 00:35:42,626 ♪ That sugar baby of mine ♪ 658 00:35:44,334 --> 00:35:57,167 ♪ I'm too sweet on that sugar baby of mine ♪ 659 00:35:58,917 --> 00:36:01,376 She had sought out and seduced a young clerk 660 00:36:01,917 --> 00:36:04,167 in the American Department of the Navy. 661 00:36:05,376 --> 00:36:07,084 His name was Luigi Valdarno. 662 00:36:09,042 --> 00:36:10,334 [ Jazz music plays I 663 00:36:11,709 --> 00:36:12,959 How did it go? 664 00:36:13,501 --> 00:36:15,167 Like taking candy from a baby. 665 00:36:16,584 --> 00:36:17,834 I'll get ready. 666 00:36:18,042 --> 00:36:20,042 Meet you out front in 10 minutes. 667 00:36:21,126 --> 00:36:23,417 POIROT: He was so besotted with this siren 668 00:36:23,542 --> 00:36:25,876 that persuading him to steal the secret papers 669 00:36:26,001 --> 00:36:28,792 from the U.S. Navy was an easy task. 670 00:36:32,417 --> 00:36:33,876 Unknown to Valdarno, 671 00:36:34,126 --> 00:36:36,959 the accomplice of Carla Romero in this sinister plot 672 00:36:37,084 --> 00:36:38,709 was her husband. 673 00:36:52,334 --> 00:36:56,001 That same night, Valdarno drove Carla Romero to a deserted wharf 674 00:36:57,251 --> 00:36:59,584 where he believed she had arranged a rendezvous 675 00:36:59,709 --> 00:37:02,042 with an agent of the Italian government. 676 00:37:03,167 --> 00:37:05,834 The blueprints for the new American submarine 677 00:37:06,376 --> 00:37:09,459 would be exchanged for half a million dollars. 678 00:37:11,876 --> 00:37:15,876 This is it, baby. Take it nice and slow. 679 00:37:19,709 --> 00:37:21,542 Luigi. 680 00:37:23,209 --> 00:37:24,542 You made it all too easy. 681 00:37:25,626 --> 00:37:27,042 Carla, no. 682 00:37:31,084 --> 00:37:32,042 [ Groans I] 683 00:37:35,376 --> 00:37:38,376 Goodbye, lover boy. 684 00:37:44,917 --> 00:37:46,209 Let's get out of here. 685 00:37:46,626 --> 00:37:49,417 [ Siren wails in distance I] 686 00:37:52,417 --> 00:37:55,209 POIROT: Their instructions had been to deliver the blueprints 687 00:37:55,334 --> 00:37:57,209 to the contact in the Brotherhood. 688 00:37:57,334 --> 00:38:00,667 But Romero and her husband had a better idea. 689 00:38:04,209 --> 00:38:07,667 Instead of passing the documents to her masters in the Mafia, 690 00:38:07,834 --> 00:38:10,917 Carla Romero and her husband fled across the Atlantic 691 00:38:11,042 --> 00:38:12,334 under the name of Robinson 692 00:38:12,459 --> 00:38:14,792 to sell the documents for their own gain. 693 00:38:15,709 --> 00:38:18,792 Then they discovered they had an assassin on their trail. 694 00:38:18,917 --> 00:38:19,834 Yes. 695 00:38:19,959 --> 00:38:23,042 The deception of Carla Romero so infuriated the Mafia 696 00:38:23,292 --> 00:38:25,959 that their code of honor would demand revenge. 697 00:38:27,084 --> 00:38:28,667 Hmm. 698 00:38:32,126 --> 00:38:34,001 Prepare yourself, mon brave. 699 00:38:35,209 --> 00:38:38,459 Our visitor has arrived. 700 00:39:08,542 --> 00:39:09,959 Slowly, Hastings. 701 00:39:10,501 --> 00:39:12,709 We must be as quiet as the chapel mouse. 702 00:39:13,876 --> 00:39:17,709 I still think it would've been safer to evacuate the Robinsons. 703 00:39:19,459 --> 00:39:23,709 To do so would have created the unnecessary attention. 704 00:39:24,834 --> 00:39:26,917 If they are as innocent as I suspect, 705 00:39:28,251 --> 00:39:31,251 it would be better that they know nothing of this. 706 00:40:09,876 --> 00:40:11,126 [ Lock rattling ] 707 00:40:11,292 --> 00:40:13,542 He's picking the lock on the front door. 708 00:40:13,834 --> 00:40:16,542 Hastings, pass me your revolver. 709 00:40:18,376 --> 00:40:20,876 Take up your position as planned. 710 00:40:45,584 --> 00:40:46,834 Allez! 711 00:40:47,209 --> 00:40:48,459 MAN: Aah! 712 00:40:49,417 --> 00:40:50,709 Hastings, the gun. 713 00:40:50,834 --> 00:40:52,751 MAN: Aah! 714 00:40:55,251 --> 00:40:57,376 Be careful, Hastings. 715 00:40:58,209 --> 00:40:59,709 Let us go. 716 00:41:18,626 --> 00:41:19,876 Nowhere to be seen. 717 00:41:20,417 --> 00:41:22,084 Poirot, this is a disaster. 718 00:41:22,376 --> 00:41:25,792 Well, do not worry, mon ami. He will not return here tonight. 719 00:41:26,001 --> 00:41:27,667 Our young friends are safe. 720 00:41:28,209 --> 00:41:30,167 But now it is time to make our acquaintance 721 00:41:30,292 --> 00:41:32,417 with the elusive Carla Romero. 722 00:41:49,584 --> 00:41:50,917 ♪ Got my life on the move ♪ 723 00:41:52,709 --> 00:41:56,959 ♪ If I had you ♪ 724 00:41:58,376 --> 00:42:01,126 [ Singing continues indistinctly ] 725 00:42:06,167 --> 00:42:07,584 Hastings. Poirot. 726 00:42:09,209 --> 00:42:10,876 Chief Inspector. M. Burt. 727 00:42:12,209 --> 00:42:14,667 -All right. Let's go. -Come on, lads. 728 00:42:17,167 --> 00:42:19,251 ♪ I could be a king, dear, uncrowned ♪ 729 00:42:20,834 --> 00:42:22,084 ♪ Humble or poor ♪ 730 00:42:23,167 --> 00:42:24,417 ♪ Rich or renowned ♪ 731 00:42:25,792 --> 00:42:27,251 Evening, Mr. Poirot. 732 00:42:27,542 --> 00:42:30,084 -Good evening, M. Cole. -You're a quiet one. 733 00:42:30,417 --> 00:42:32,917 Put in a good word for me with the chief inspector, eh? 734 00:42:33,042 --> 00:42:35,376 Have no fear, M. Cole. 735 00:42:38,626 --> 00:42:39,917 You see, Agent Burt, 736 00:42:40,626 --> 00:42:43,584 sometimes a lost dog can be found in a place so conspicuous, 737 00:42:43,709 --> 00:42:45,334 it is the last to be considered. 738 00:42:45,459 --> 00:42:47,334 You'd better be right, Poirot, 739 00:42:47,459 --> 00:42:50,209 or I'll be the one chasing lost dogs -- in Alaska. 740 00:42:50,417 --> 00:42:51,542 I think we can rely on 741 00:42:51,667 --> 00:42:53,876 Mr. Poirot's little gray cells, Burt. 742 00:42:54,376 --> 00:42:55,501 WOMAN: Bottle of champagne. 743 00:42:55,626 --> 00:42:58,167 She's performing her last song now, Chief Inspector. 744 00:42:58,292 --> 00:42:59,709 Let's hope so, Mr. Cole. 745 00:43:00,959 --> 00:43:02,417 As soon as she leaves the stage, 746 00:43:02,542 --> 00:43:04,501 I want you to clear the building. 747 00:43:05,834 --> 00:43:08,001 You can depend on me, Chief. 748 00:43:14,376 --> 00:43:17,209 That's Carla Maria Romero, all right. 749 00:43:18,376 --> 00:43:19,959 ♪ Sail the mighty ocean wide ♪ 750 00:43:22,042 --> 00:43:23,292 Let's tackle her. 751 00:43:24,834 --> 00:43:26,167 What do you think you're playing at? 752 00:43:26,292 --> 00:43:28,542 -What? -You can't go waving guns about. 753 00:43:29,417 --> 00:43:31,542 -Give that to me. -Are you kidding me? 754 00:43:31,751 --> 00:43:34,709 You just give that to me, or the whole operation's off. 755 00:43:36,626 --> 00:43:38,501 Nobody's gonna believe this. 756 00:43:39,084 --> 00:43:40,334 The idea. 757 00:43:40,626 --> 00:43:41,792 Look after this, Constable. 758 00:43:41,917 --> 00:43:44,042 ♪ There's just nothing I couldn't do ♪ 759 00:43:45,334 --> 00:43:46,584 ♪ If I had you ♪ 760 00:43:50,917 --> 00:43:53,042 ♪ There's just nothing I couldn't do ♪ 761 00:43:54,501 --> 00:44:00,876 ♪ If I had you ♪ 762 00:44:08,167 --> 00:44:09,501 Right. 763 00:44:34,584 --> 00:44:36,126 Oh, no, please. After you. 764 00:44:36,251 --> 00:44:39,084 I'll just stay in the background with my knitting. 765 00:44:42,709 --> 00:44:43,709 [ Knocks on door I 766 00:44:44,709 --> 00:44:46,126 Yeah? 767 00:44:49,376 --> 00:44:50,626 Ah. Mlle. Hart. 768 00:44:51,959 --> 00:44:53,501 I had hoped to find you here. 769 00:44:54,459 --> 00:44:55,376 Monsieur. 770 00:44:55,501 --> 00:44:58,042 This a deputation of admirers or something? 771 00:44:59,459 --> 00:45:00,709 Ah, well, in a way, yes. 772 00:45:02,751 --> 00:45:05,084 Mlle. Hart, indeed you have a fine voice. 773 00:45:05,376 --> 00:45:07,417 -Can we just do this? -All right, all right. 774 00:45:07,542 --> 00:45:10,209 And the life of the chanteuse is a glamorous one, eh? 775 00:45:10,334 --> 00:45:11,917 Are we gonna talk her to death or what? 776 00:45:12,042 --> 00:45:13,667 But your real talents, mademoiselle -- 777 00:45:13,792 --> 00:45:16,792 the cunning and deception-- are far more taxing, no? 778 00:45:17,251 --> 00:45:19,334 What do you think you're doing here? 779 00:45:19,459 --> 00:45:21,042 Is this a party or something? 780 00:45:21,501 --> 00:45:23,542 Yeah. A farewell party, sweetie. 781 00:45:25,542 --> 00:45:26,792 Mlle. Hart... 782 00:45:27,792 --> 00:45:30,209 Or do you prefer to be called Carla Romero? 783 00:45:30,376 --> 00:45:35,042 Or perhaps even Mme. Robinson? 784 00:45:37,709 --> 00:45:39,251 With an assassin on your trail, 785 00:45:39,376 --> 00:45:42,376 you substituted the other Robinsons into your flat. 786 00:45:42,959 --> 00:45:44,459 You have been very clever. 787 00:45:44,584 --> 00:45:47,001 But there is one thing I must know, madame. 788 00:45:48,709 --> 00:45:50,292 Was it you who first realized 789 00:45:50,751 --> 00:45:53,459 the value of Valdarno's position at the Department of the Navy? 790 00:45:53,584 --> 00:45:55,251 Yeah. I had all the big ideas. 791 00:45:56,376 --> 00:45:58,501 They just palmed all the greenbacks. 792 00:45:59,084 --> 00:46:01,084 And there could never be a position 793 00:46:01,667 --> 00:46:03,917 for a woman of your ingenuity in the Ma-- 794 00:46:04,542 --> 00:46:05,584 Pardon. 795 00:46:05,709 --> 00:46:07,334 -In the Brotherhood? -Brotherhood? 796 00:46:07,459 --> 00:46:09,751 Look, the FBI is unequivocal in this matter. 797 00:46:09,876 --> 00:46:12,792 There is no such thing as the goddamn Brotherhood! 798 00:46:14,209 --> 00:46:15,959 ROMERO: They wouldn't listen to me. 799 00:46:16,084 --> 00:46:16,959 BURT: Oh, yeah. 800 00:46:17,084 --> 00:46:19,917 So you thought you'd just take on the whole world, huh? 801 00:46:20,042 --> 00:46:22,501 Well, it's the end of the road for you, lady. 802 00:46:22,876 --> 00:46:24,709 So why don't you hand over the blueprints now, 803 00:46:24,834 --> 00:46:26,584 and we can all go home? 804 00:46:34,709 --> 00:46:37,042 Washington will be glad to get this back. 805 00:46:39,751 --> 00:46:41,001 All right. Move it. 806 00:46:41,209 --> 00:46:42,876 You too. 807 00:46:48,751 --> 00:46:50,542 You thought you could kill Luigi 808 00:46:50,751 --> 00:46:52,501 and double-cross the Cosa Nostra. 809 00:46:52,626 --> 00:46:54,334 Well, you was wrong, sister. 810 00:46:55,417 --> 00:46:57,417 Now, we're gonna settle the score. 811 00:46:58,376 --> 00:46:59,251 Oh, this is good. 812 00:46:59,376 --> 00:47:01,334 Everybody's got a heater except the good guys. 813 00:47:01,459 --> 00:47:03,876 You're just gonna stand there and let him shoot me? 814 00:47:08,126 --> 00:47:09,459 HASTINGS: That's my gun. Poirot! 815 00:47:09,584 --> 00:47:10,834 No, no, no, mon ami. 816 00:47:12,376 --> 00:47:15,501 I have no time for these so-called mobsters of America. 817 00:47:16,876 --> 00:47:20,042 I have seen enough of this charade. 818 00:47:21,959 --> 00:47:25,751 One-a more move, is good night. 819 00:47:33,042 --> 00:47:35,042 -[ Gun clicking ] -[ Gasps I] 820 00:47:52,376 --> 00:47:54,167 Good night and good riddance. 821 00:47:55,417 --> 00:47:57,084 This is a respectable club. 822 00:47:57,209 --> 00:47:58,126 BURT: Arrivederci, Carla. 823 00:47:58,251 --> 00:48:01,459 So, Hastings, never will you trust your old friend, huh? 824 00:48:01,626 --> 00:48:02,584 JAPP: Keep walking. 825 00:48:02,709 --> 00:48:04,542 I took the precaution to remove the bullets 826 00:48:04,667 --> 00:48:07,459 while we were in the apartment of the Robinsons". 827 00:48:08,042 --> 00:48:09,667 How did you know he'd follow us here? 828 00:48:09,792 --> 00:48:11,417 Ah, well, when we left Campden Hill Gate, 829 00:48:11,542 --> 00:48:13,084 the assassin was lying in wait. 830 00:48:13,209 --> 00:48:15,251 I mentioned our rendezvous with Carla Romero 831 00:48:15,376 --> 00:48:17,042 so that he would be sure to follow. 832 00:48:17,167 --> 00:48:18,417 So, Agent Burt, 833 00:48:19,209 --> 00:48:21,959 we have killed both the birds with one shot, huh? 834 00:48:22,251 --> 00:48:24,376 Ah. And without firing a single shot. 835 00:48:25,876 --> 00:48:28,376 It's no way to run a country. 836 00:48:29,376 --> 00:48:32,042 So, you say this, uh, association of criminals 837 00:48:33,959 --> 00:48:36,042 sent a hit man after Miss Romero, eh? 838 00:48:36,876 --> 00:48:38,501 Yes, but she had planned to deceive him 839 00:48:38,626 --> 00:48:40,751 by installing the young couple of the same name 840 00:48:40,876 --> 00:48:42,042 in her old apartment. 841 00:48:42,167 --> 00:48:44,751 And what about your joke with the gun, Poirot? 842 00:48:44,917 --> 00:48:46,251 Ah, well, Inspector, 843 00:48:46,376 --> 00:48:49,376 you and Captain Hastings are so fond of the suspense. 844 00:48:50,001 --> 00:48:51,626 How could I resist the temptation 845 00:48:51,751 --> 00:48:54,667 to bring this intriguing case to the most dramatic climax? 846 00:48:56,084 --> 00:48:57,417 Well, Mr. Poirot... 847 00:48:59,376 --> 00:49:01,251 I've really got to hand it to you. 848 00:49:01,667 --> 00:49:03,459 You're most kind, monsieur. 849 00:49:03,959 --> 00:49:05,876 And the U.S. government, I'm sure, 850 00:49:06,001 --> 00:49:07,834 would like to reward you for all your efforts. 851 00:49:07,959 --> 00:49:10,876 The navy will always be in your debt. 852 00:49:20,751 --> 00:49:21,876 Tea's ready. 853 00:49:22,001 --> 00:49:23,584 In the kitchen, if you don't mind. 854 00:49:23,709 --> 00:49:25,542 That's terribly kind of you. 855 00:49:49,959 --> 00:49:52,626 A gang of burglars working the whole building? 856 00:49:52,792 --> 00:49:54,209 Quite extraordinary. 857 00:49:54,334 --> 00:49:55,792 Do you expect to catch them? 858 00:49:55,917 --> 00:49:57,459 Unfortunately not, madam. 859 00:49:57,584 --> 00:49:59,584 They were a professional outfit. 860 00:49:59,709 --> 00:50:01,376 They would have had a man on watch. 861 00:50:01,501 --> 00:50:03,251 By the time we arrived, they were gone. 862 00:50:03,376 --> 00:50:05,834 I suppose we should be grateful nothing was stolen. 863 00:50:05,959 --> 00:50:07,751 And we should thank Captain Hastings 864 00:50:07,876 --> 00:50:09,167 for his vigilance. 865 00:50:09,334 --> 00:50:10,917 Because if he had not noticed 866 00:50:11,292 --> 00:50:13,292 that the door for the dustbins had been tampered with... 867 00:50:13,417 --> 00:50:14,667 I say. 868 00:50:14,917 --> 00:50:16,417 [ Metal clinks ] 869 00:50:17,917 --> 00:50:19,167 Look at this. 870 00:50:19,459 --> 00:50:21,167 Now, there's a real professional's tool 871 00:50:21,292 --> 00:50:22,542 if ever I saw one. 872 00:50:23,209 --> 00:50:26,292 Mm. And very careless to leave it behind, if you ask me. 873 00:50:26,459 --> 00:50:28,917 Perhaps I should have it checked for fingerprints. 874 00:50:29,042 --> 00:50:31,376 You will find nothing, Chief Inspector. 875 00:50:32,251 --> 00:50:36,459 For the real professional... he wears the gloves. 876 00:50:40,209 --> 00:50:43,209 Subtitling made possible by Acorn Media 65006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.