Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,334 --> 00:00:12,334
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:20,459 --> 00:01:22,167
[ Metal squeaking I
3
00:01:32,084 --> 00:01:33,751
Aah!
4
00:01:36,626 --> 00:01:39,959
[ Gunshots I
5
00:01:43,917 --> 00:01:48,042
[ Muffled ] Let me go!
Let me go!
6
00:01:50,834 --> 00:01:52,792
[ Gunshots I
7
00:02:00,209 --> 00:02:02,334
[ Grunts ]
8
00:02:04,626 --> 00:02:05,876
Come on, copper!
9
00:02:06,292 --> 00:02:07,959
Are you gonna let her have it?!
10
00:02:08,876 --> 00:02:09,792
[ Gunshots I
11
00:02:09,917 --> 00:02:10,834
Come on!
12
00:02:10,959 --> 00:02:12,834
Come on, copper!
Come on out and get it!
13
00:02:12,959 --> 00:02:14,959
[ Gunshots I
14
00:02:18,751 --> 00:02:20,709
-[ Gunshot ]
-[ Groaning ]
15
00:02:24,209 --> 00:02:25,209
[ Muffled ] Let go!
16
00:02:28,501 --> 00:02:29,751
[ Gunshots I
17
00:02:30,251 --> 00:02:32,126
[ Engine revs I
18
00:02:36,126 --> 00:02:38,459
Aaaah!
19
00:02:40,584 --> 00:02:42,709
[ Music plays ]
20
00:02:45,042 --> 00:02:46,584
[ Applause ]
21
00:02:51,542 --> 00:02:52,792
[ Music stops I
22
00:02:53,751 --> 00:02:56,584
It's all over, Poirot.
You can open your eyes now.
23
00:03:00,167 --> 00:03:01,959
Hastings, this is the last time.
24
00:03:02,751 --> 00:03:04,459
[ Indistinct conversations I
25
00:03:06,376 --> 00:03:07,626
WOMAN:
You behave yourself!
26
00:03:07,751 --> 00:03:09,417
[ Boy imitating
machine-gun fire ]
27
00:03:09,542 --> 00:03:10,792
Stop that noise!
28
00:03:11,209 --> 00:03:12,959
Go on.
Off you go.
29
00:03:14,209 --> 00:03:17,251
JAPP: You might not like it,
Poirot, but you can't ignore it.
30
00:03:17,376 --> 00:03:19,917
It's part of our lives.
A window on the world.
31
00:03:20,376 --> 00:03:21,292
POIROT: Barbaric.
32
00:03:21,417 --> 00:03:23,084
I care not
for this type of criminal,
33
00:03:23,209 --> 00:03:25,292
nor for the detectives
of the United States
34
00:03:25,417 --> 00:03:27,251
who shoot first
and ask the questions later.
35
00:03:27,376 --> 00:03:28,376
Aw, come on, Poirot.
36
00:03:28,501 --> 00:03:30,584
It's not all machine guns
and mobsters.
37
00:03:30,709 --> 00:03:32,584
In fact, when it comes
to criminal investigation,
38
00:03:32,709 --> 00:03:34,167
the FBI are second to none.
39
00:03:34,709 --> 00:03:36,917
Well, except for Scotland Yard,
of course.
40
00:03:37,042 --> 00:03:38,751
Yes, well, I'll let you know
soon enough
41
00:03:38,876 --> 00:03:40,959
if they live up
to their reputation.
42
00:03:41,626 --> 00:03:43,542
They're sending us
one of their agents over
43
00:03:43,667 --> 00:03:45,209
on temporary assignment.
44
00:03:45,334 --> 00:03:46,126
Mon Dieu.
45
00:03:46,251 --> 00:03:48,042
Does that mean
that the gangsters of America
46
00:03:48,167 --> 00:03:49,792
are preparing to stalk
the streets of London?
47
00:03:49,917 --> 00:03:50,834
No fear.
48
00:03:50,959 --> 00:03:52,751
No, it's a spy case
of some kind.
49
00:03:53,459 --> 00:03:54,834
He's following up a lead
over here,
50
00:03:54,959 --> 00:03:56,084
and I've got to work with him.
51
00:03:56,209 --> 00:03:58,209
I hope he does not take after
his film counterpart,
52
00:03:58,334 --> 00:03:59,417
M. Brick Davis.
53
00:03:59,542 --> 00:04:02,042
For me, the party tonight
of your friend M. Parker
54
00:04:02,167 --> 00:04:04,126
will be excitement enough.
55
00:04:08,876 --> 00:04:10,584
JAMES:
This can't be the place, surely.
56
00:04:10,709 --> 00:04:12,459
There must have been
some kind of mistake.
57
00:04:12,584 --> 00:04:13,751
"Campden Hill Gate."
58
00:04:13,876 --> 00:04:17,084
Well, for £80 a year, they must
be subletting the boiler room.
59
00:04:17,209 --> 00:04:20,001
"Five-room flat
with all modern conveniences."
60
00:04:20,209 --> 00:04:21,876
Number 6 is on the first floor.
61
00:04:22,501 --> 00:04:24,417
Come on, James.
62
00:04:40,251 --> 00:04:41,792
[ Clears throat]
63
00:04:46,834 --> 00:04:49,167
Don't tell me.
Number 6 -- the cheap flat.
64
00:04:50,209 --> 00:04:53,459
Don't waste your time, dear.
It's been let.
65
00:04:54,459 --> 00:04:55,417
And rude.
66
00:04:55,542 --> 00:04:56,917
The moment I uttered my name,
67
00:04:57,042 --> 00:04:59,376
they slammed the door
in my face.
68
00:05:03,001 --> 00:05:04,251
Stella.
69
00:05:05,876 --> 00:05:08,626
Perhaps they just didn't like
the look of her.
70
00:05:15,542 --> 00:05:16,751
[ Buzzes ]
71
00:05:24,709 --> 00:05:25,959
Good evening.
72
00:05:26,251 --> 00:05:28,292
-We understand --
-Name?
73
00:05:30,292 --> 00:05:32,334
Robinson.
Mr. and Mrs. Robinson.
74
00:05:32,876 --> 00:05:34,167
-We were hop--
-Ah.
75
00:05:35,042 --> 00:05:36,667
Thank you.
76
00:05:42,709 --> 00:05:44,251
[ Soft jazz music playing ]
77
00:05:44,376 --> 00:05:46,542
[ Indistinct conversations I
78
00:05:51,459 --> 00:05:53,001
It was like a melting frost.
79
00:05:53,709 --> 00:05:56,459
All smiles, she ushered us in,
and we were shown over the flat.
80
00:05:56,584 --> 00:05:59,334
Which was terrific.
We're moving in right away.
81
00:05:59,626 --> 00:06:02,751
Well, perhaps it's haunted,
the scene of a grisly murder.
82
00:06:02,876 --> 00:06:04,126
Oh, don't.
83
00:06:04,376 --> 00:06:06,292
At that price,
she can haunt away.
84
00:06:06,876 --> 00:06:08,751
How about our detective friends?
85
00:06:08,876 --> 00:06:11,626
M. Poirot, you're the expert.
What do you think?
86
00:06:12,459 --> 00:06:13,542
Sir?
87
00:06:13,667 --> 00:06:16,792
Unfortunately, in the matter
of ghosts, I am no expert.
88
00:06:17,251 --> 00:06:18,251
Madam?
89
00:06:18,376 --> 00:06:21,501
STELLA: But there are two things
which are odd, you see.
90
00:06:21,751 --> 00:06:24,126
The flat had been advertised
for some time.
91
00:06:24,251 --> 00:06:26,167
Well, strange when you consider
how low the rent was.
92
00:06:26,292 --> 00:06:27,792
Well, you'd seen
the advertisement before
93
00:06:27,917 --> 00:06:28,917
and didn't bother with it.
94
00:06:29,042 --> 00:06:30,376
We thought it was a hoax.
95
00:06:30,542 --> 00:06:32,417
Eventually we only went
out of curiosity.
96
00:06:32,542 --> 00:06:33,917
We thought,
as we were in the area --
97
00:06:34,042 --> 00:06:35,084
HASTINGS: Precisely.
98
00:06:35,209 --> 00:06:37,126
That's just what
everyone else thought.
99
00:06:37,251 --> 00:06:38,917
But why was that other woman
turned away
100
00:06:39,042 --> 00:06:40,209
just before we called,
101
00:06:40,334 --> 00:06:42,584
and yet we were welcomed
with open arms?
102
00:06:44,376 --> 00:06:45,626
Aha. Yes.
103
00:06:46,917 --> 00:06:49,459
Oh, come on, Arthur.
How do you get out of that one?
104
00:06:49,584 --> 00:06:50,626
Well, it's obvious, isn't it?
105
00:06:50,751 --> 00:06:52,251
She must have gone
to the wrong flat.
106
00:06:52,376 --> 00:06:55,459
You see, Captain Hastings
can explain every mystery.
107
00:06:57,542 --> 00:06:59,876
[ Laughter]
108
00:07:05,501 --> 00:07:06,917
Thank you, Miss Lemon.
109
00:07:07,751 --> 00:07:08,751
[ Door closes I]
110
00:07:10,417 --> 00:07:11,667
-Morning, Poirot.
-Good morning.
111
00:07:11,792 --> 00:07:12,792
Morning, Miss Lemon.
112
00:07:12,917 --> 00:07:16,376
Mr. Poirot's been telling me
about your skillful deductions
113
00:07:16,959 --> 00:07:19,042
at Teddy Parker's party
last night.
114
00:07:19,834 --> 00:07:21,251
You know, Poirot,
I sometimes think
115
00:07:21,376 --> 00:07:23,167
you don't give me credit
where it's due.
116
00:07:23,292 --> 00:07:25,251
I know it all seemed
rather simplistic to you,
117
00:07:25,376 --> 00:07:26,959
but I was merely being tactful.
118
00:07:27,084 --> 00:07:29,501
-Tactful?
-Well, it's obvious, isn't it?
119
00:07:29,917 --> 00:07:32,209
The Robinsons have overlooked
something in their agreement.
120
00:07:32,334 --> 00:07:34,251
They'll find out what it is
soon enough.
121
00:07:34,376 --> 00:07:37,209
I just hope it doesn't come
as too much of a shock.
122
00:07:38,209 --> 00:07:39,459
I see.
123
00:07:40,001 --> 00:07:42,292
Well, Hastings,
I'm glad that you show concern
124
00:07:42,417 --> 00:07:44,167
for the problem
of the Robinsons.
125
00:07:44,292 --> 00:07:46,376
It will make our inquiries
all the more worthwhile.
126
00:07:46,501 --> 00:07:48,667
-Inquiries?
-What inquiries?
127
00:07:48,792 --> 00:07:50,292
Come, Hastings,
before you become buried
128
00:07:50,417 --> 00:07:51,876
in the pages of the racing.
129
00:07:52,167 --> 00:07:53,751
I can't see why
you want to waste your time
130
00:07:53,876 --> 00:07:55,376
on such a trivial matter.
131
00:07:55,792 --> 00:07:57,584
Hastings, you do surprise me.
132
00:07:58,167 --> 00:08:00,042
I am well aware
that this modest case
133
00:08:00,167 --> 00:08:01,542
has not the same dramatic appeal
134
00:08:01,667 --> 00:08:03,667
as the dealings of M. Cagney
and his G-men.
135
00:08:03,792 --> 00:08:06,709
Even so, it is a mystery
and worthy of our attention.
136
00:08:08,542 --> 00:08:10,042
[ Clears throat]
137
00:08:11,292 --> 00:08:12,584
Ah.
138
00:08:19,959 --> 00:08:21,334
Thank you.
139
00:08:31,876 --> 00:08:33,751
[ American accent I
So this dame thinks
140
00:08:33,876 --> 00:08:35,709
she's heading for the hand-off.
141
00:08:35,834 --> 00:08:37,501
What she ain't thinking is,
142
00:08:37,959 --> 00:08:40,709
Federal Agent Burt
is playing for the home team.
143
00:08:42,709 --> 00:08:44,626
And with the FBI quarterbacking
144
00:08:44,751 --> 00:08:47,042
and you guys from Scotland Yard
running interference,
145
00:08:47,167 --> 00:08:50,251
she ain't gonna make 5 yards,
never mind a touchdown, right?
146
00:08:50,376 --> 00:08:51,917
-MAN: Touchdown?
-Right.
147
00:08:52,042 --> 00:08:53,417
Let's move our butts.
148
00:08:54,209 --> 00:08:57,042
All right, lads.
We'll reassemble at midday.
149
00:08:58,209 --> 00:09:00,292
Poirot, this is
Federal Agent Burt.
150
00:09:01,292 --> 00:09:02,959
May I introduce
Hercule Poirot,
151
00:09:03,084 --> 00:09:04,417
the private detective,
152
00:09:04,542 --> 00:09:06,917
and his associate,
Captain Hastings.
153
00:09:07,126 --> 00:09:09,001
The American crime buster, huh?
154
00:09:09,126 --> 00:09:10,001
[ Chuckles ]
155
00:09:10,126 --> 00:09:12,334
Japp, I hope you're not
so short of manpower,
156
00:09:12,459 --> 00:09:13,959
you're hiring a shamus.
157
00:09:14,292 --> 00:09:16,709
What are they good for?
Chasing lost dogs.
158
00:09:17,542 --> 00:09:19,584
This is a matter
of international security
159
00:09:19,709 --> 00:09:21,292
we're dealing with here.
160
00:09:21,667 --> 00:09:24,126
I have no intention
of hiring anyone, Burt.
161
00:09:25,001 --> 00:09:25,917
And if you must know,
162
00:09:26,042 --> 00:09:28,626
Mr. Poirot here
has an outstanding reputation.
163
00:09:28,751 --> 00:09:30,626
Oh.
A gumshoe of distinction.
164
00:09:31,751 --> 00:09:33,084
[ Telephone rings I
165
00:09:33,209 --> 00:09:36,001
And I suppose Al Capone's
running for president.
166
00:09:36,584 --> 00:09:37,834
Yeah. Yeah?
167
00:09:39,001 --> 00:09:40,667
Yeah, yeah, yeah.
So what?
168
00:09:41,542 --> 00:09:43,209
All right.
So keep trying.
169
00:09:43,542 --> 00:09:44,792
Oh, you heard what?
170
00:09:45,292 --> 00:09:48,376
Listen, pal, don't give me
this Brotherhood garbage,
171
00:09:48,626 --> 00:09:49,876
‘cause it's all smoke,
you understand?
172
00:09:50,001 --> 00:09:52,126
This, uh,
liaison transatlantique
173
00:09:52,251 --> 00:09:54,376
does not live up
to its expectations?
174
00:09:54,626 --> 00:09:57,626
Basically, to use a technical
term, it's a disaster.
175
00:09:59,876 --> 00:10:02,792
He's taken over my office,
my secretary, and my car.
176
00:10:04,334 --> 00:10:07,542
Now he wants my best men to
stake out the Italian Embassy.
177
00:10:07,667 --> 00:10:08,917
Stake out?
178
00:10:09,376 --> 00:10:11,959
Clandestine surveillance
round-the-clock.
179
00:10:12,084 --> 00:10:13,709
If the London underworld
find out
180
00:10:13,834 --> 00:10:16,584
that half my division are tied
down, they'll have a field day.
181
00:10:16,709 --> 00:10:19,876
Quite so. But why this need
for surveillance?
182
00:10:20,584 --> 00:10:23,459
Six months ago, a minor clerk
stole the blueprints
183
00:10:23,876 --> 00:10:26,417
for a new submarine
from the U.S. Admiralty.
184
00:10:27,667 --> 00:10:29,626
There could be
serious consequences
185
00:10:29,751 --> 00:10:31,376
if they fall
into the wrong hands.
186
00:10:31,501 --> 00:10:33,042
It could be a catastrophe.
187
00:10:33,584 --> 00:10:36,042
The one thing Il Duce lacks
is a strong navy.
188
00:10:37,501 --> 00:10:38,751
Exactly.
189
00:10:39,001 --> 00:10:41,292
And, apparently, with half
a dozen of these submarines,
190
00:10:41,417 --> 00:10:43,626
he could control
the Mediterranean.
191
00:10:43,751 --> 00:10:46,834
The FBI's found out that
a woman's got the blueprints,
192
00:10:47,001 --> 00:10:48,584
and she's come to London
to sell them.
193
00:10:48,709 --> 00:10:50,084
Aha.
Now I remember.
194
00:10:50,626 --> 00:10:52,209
Was it not the Romero affair?
195
00:10:53,042 --> 00:10:56,251
La femme fatale who dared to
double-cross the Mafia, huh?
196
00:10:56,376 --> 00:10:59,042
Was she not at some point
in her career a canary?
197
00:10:59,376 --> 00:11:01,292
-A canary?
-Yes. That's right.
198
00:11:02,417 --> 00:11:03,876
A dance-band singer.
199
00:11:04,126 --> 00:11:08,209
What Mr. Burt calls
a "chantoozie."
200
00:11:09,209 --> 00:11:10,417
Good grief.
201
00:11:10,542 --> 00:11:12,126
Really, Hastings,
you must try to keep up
202
00:11:12,251 --> 00:11:13,959
with the modern idioms, huh?
203
00:11:14,084 --> 00:11:15,334
And she is here now?
204
00:11:16,292 --> 00:11:19,542
Jim, step into my office
for a minute, please.
205
00:11:34,834 --> 00:11:36,251
I've had a word with O'Brien.
206
00:11:36,376 --> 00:11:39,292
He's expecting you
down in the records office.
207
00:11:42,459 --> 00:11:42,584
[ Indistinct conversations I
208
00:11:42,584 --> 00:11:44,417
[ Indistinct conversations I
209
00:11:53,917 --> 00:11:57,334
Sorry about the delay, sir.
There's a few Robinsons on file.
210
00:11:59,084 --> 00:12:02,001
The Robinsons we've got
are a drunk and disorderly,
211
00:12:02,251 --> 00:12:04,334
an assault
on a member of the clergy,
212
00:12:05,417 --> 00:12:06,792
and a throwing stones
213
00:12:07,042 --> 00:12:09,292
with intent to do damage
to the railway.
214
00:12:09,834 --> 00:12:12,042
Nothing on a Stella
or James Robinson.
215
00:12:12,792 --> 00:12:15,459
You see? They're just
a nice, innocent couple.
216
00:12:15,709 --> 00:12:17,167
During the last six months,
217
00:12:17,292 --> 00:12:19,542
can you recall any crime
as yet unsolved
218
00:12:19,709 --> 00:12:22,501
where the chief suspects
might be a young couple?
219
00:12:22,876 --> 00:12:25,209
Nothing comes to mind
immediately, sir.
220
00:12:26,042 --> 00:12:28,459
There's that Bonnie and Clyde,
of course.
221
00:12:28,584 --> 00:12:31,792
But they're at large somewhere
in the American Midwest.
222
00:12:32,667 --> 00:12:35,917
And let us hope
that is where they remain.
223
00:12:39,292 --> 00:12:41,126
But they're friends of Parker's.
224
00:12:41,251 --> 00:12:42,917
I've known Parker
since we were at school.
225
00:12:43,042 --> 00:12:44,751
He doesn't have friends
who are criminals.
226
00:12:44,876 --> 00:12:47,709
-Ah.
-Uh, M. Poirot?
227
00:12:49,542 --> 00:12:51,751
-Ah, M. Paul. Good morning.
-Good morning.
228
00:12:51,876 --> 00:12:53,501
This is my associate,
Captain Hastings.
229
00:12:53,626 --> 00:12:54,709
Good morning.
230
00:12:54,834 --> 00:12:56,417
-Shall we go in?
-Thank you.
231
00:12:57,334 --> 00:12:58,709
PAUL:
Magnificent facade.
232
00:12:58,834 --> 00:13:00,292
-HASTINGS: Yes, it is.
-POIROT: Yes, indeed.
233
00:13:00,417 --> 00:13:03,209
One of the finest I have seen
in London.
234
00:13:10,292 --> 00:13:12,709
M. Paul, are all the apartments
in this block
235
00:13:12,834 --> 00:13:13,751
of the same layout?
236
00:13:13,876 --> 00:13:15,126
Yes, Detective.
237
00:13:15,417 --> 00:13:16,917
This is the sitting room.
238
00:13:18,251 --> 00:13:20,792
It's been designed
to the highest standard.
239
00:13:21,292 --> 00:13:24,542
Here, for example, is the latest
in inset electric fires.
240
00:13:24,792 --> 00:13:27,542
Fully built in and with
a one- or two-bar option.
241
00:13:28,042 --> 00:13:29,751
It's very tasteful.
Don't you think?
242
00:13:29,876 --> 00:13:31,542
Yes, indeed.
243
00:13:34,042 --> 00:13:36,917
Poirot, you're not gonna learn
any more about the Robinsons
244
00:13:37,042 --> 00:13:38,792
by looking round an empty flat.
245
00:13:38,917 --> 00:13:42,042
Hastings, it is always wise to
make a thorough inspection
246
00:13:42,167 --> 00:13:44,417
before arriving
at the final decision.
247
00:13:45,584 --> 00:13:46,834
I don't follow you.
248
00:13:48,167 --> 00:13:50,167
Hastings, I have
the sudden desire
249
00:13:50,584 --> 00:13:53,001
to take an apartment
in Campden Hill Gate.
250
00:13:53,167 --> 00:13:55,501
This apartment.
251
00:13:58,209 --> 00:14:00,626
The kitchen has been equipped
with the most modern appliances.
252
00:14:00,751 --> 00:14:02,751
Every shelf and cupboard
has been discreetly fitted
253
00:14:02,876 --> 00:14:04,459
to provide an environment
254
00:14:04,584 --> 00:14:08,376
delightful to even
the most particular of cooks.
255
00:14:09,542 --> 00:14:10,792
M. Paul, tell me --
256
00:14:10,917 --> 00:14:13,251
For what purpose
is this little doorway?
257
00:14:14,042 --> 00:14:15,126
It's for the dustbins.
258
00:14:15,251 --> 00:14:17,584
They're collected twice weekly
from the back stairwell.
259
00:14:17,709 --> 00:14:19,292
Ah.
260
00:14:23,542 --> 00:14:25,167
It would appear
that the architects
261
00:14:25,292 --> 00:14:26,667
have thought of
every convenience.
262
00:14:26,792 --> 00:14:28,709
Why don't you examine the place
at your leisure?
263
00:14:28,834 --> 00:14:31,251
-I'll wait for you downstairs.
-You are most kind.
264
00:14:31,376 --> 00:14:33,709
Not at all.
Take your time.
265
00:14:39,542 --> 00:14:41,334
Think of the expense, Poirot.
266
00:14:41,709 --> 00:14:42,959
Six guineas a week.
267
00:14:43,501 --> 00:14:45,042
Ah, but that is a small cost,
Hastings,
268
00:14:45,167 --> 00:14:47,501
to pursue the mystery
of great intrigue.
269
00:14:47,709 --> 00:14:48,792
Intrigue?
270
00:14:49,792 --> 00:14:52,292
It'll probably turn out to be
something perfectly simple.
271
00:14:52,417 --> 00:14:54,709
Eccentric landlady
moved to benevolence
272
00:14:54,834 --> 00:14:56,834
by plight of homeless newlyweds.
273
00:14:58,084 --> 00:14:59,667
But this does not explain,
Hastings,
274
00:14:59,792 --> 00:15:00,876
why the cheap flat below this
275
00:15:01,001 --> 00:15:03,001
had been advertised for so long
and nobody took it.
276
00:15:03,126 --> 00:15:04,917
Well, perhaps they all found
something wrong with it.
277
00:15:05,042 --> 00:15:06,584
And the Robinsons did not?
278
00:15:07,459 --> 00:15:10,251
Did they strike you as being the
gullible young couple, Hastings?
279
00:15:10,376 --> 00:15:11,251
No, they didn't.
280
00:15:11,376 --> 00:15:13,417
So we may assume that they
possessed a special quality
281
00:15:13,542 --> 00:15:15,084
that the others
were lacking, no?
282
00:15:15,209 --> 00:15:16,709
They're just an ordinary couple.
283
00:15:16,834 --> 00:15:19,959
Voila.
There lies the intrigue.
284
00:15:27,709 --> 00:15:28,917
-Good day, sir.
-Thank you.
285
00:15:29,042 --> 00:15:30,459
Well, what do you think?
286
00:15:30,876 --> 00:15:32,334
M. Paul, I think
that the apartment
287
00:15:32,459 --> 00:15:33,709
is exactly what I want,
288
00:15:33,834 --> 00:15:35,584
and I will
take possession immediately.
289
00:15:35,709 --> 00:15:37,209
You made a wise decision.
290
00:15:37,376 --> 00:15:39,501
These flats won't be
on the market for very long,
291
00:15:39,626 --> 00:15:42,084
and the rent is very reasonable
by today's standard.
292
00:15:42,209 --> 00:15:43,417
Taxi!
293
00:15:43,542 --> 00:15:46,251
Yes, but not as reasonable
as that of the Robinsons'.
294
00:15:46,376 --> 00:15:48,751
-Oh, you know the Robinsons?
-Oh, yes, indeed.
295
00:15:48,876 --> 00:15:50,501
In fact, they have
just moved in.
296
00:15:50,626 --> 00:15:51,709
Is that not so?
297
00:15:51,834 --> 00:15:53,542
The Robinsons?
In number 67
298
00:15:55,292 --> 00:15:58,042
They moved in six months ago.
299
00:16:10,709 --> 00:16:12,251
Splendid party
the other night.
300
00:16:12,376 --> 00:16:13,959
Glad you enjoyed it, old boy.
301
00:16:14,126 --> 00:16:16,209
Those Robinsons seemed
very pleasant.
302
00:16:16,334 --> 00:16:18,626
What does he do? Do you know?
Mr. Robinson?
303
00:16:18,751 --> 00:16:21,167
Do? I'm not sure.
Hasn't been in town long.
304
00:16:22,209 --> 00:16:23,751
Salt of the earth, though.
305
00:16:24,584 --> 00:16:25,876
Where are they from?
306
00:16:26,084 --> 00:16:28,167
I don't know.
Out of town somewhere.
307
00:16:28,751 --> 00:16:30,209
So, how do you know them, then?
308
00:16:30,334 --> 00:16:32,792
Well, that was a bit odd,
as a matter of fact.
309
00:16:33,459 --> 00:16:34,709
-Yes?
-Yes.
310
00:16:35,042 --> 00:16:36,751
Veronica and I
were at the theater,
311
00:16:36,876 --> 00:16:39,084
and we'd ordered some drinks
for the interval.
312
00:16:39,209 --> 00:16:41,959
And when we got there, there
were these people drinking them.
313
00:16:42,084 --> 00:16:43,917
-Really?
-Absolutely.
314
00:16:44,126 --> 00:16:46,626
Well, it seems we'd ordered
the same drinks.
315
00:16:46,751 --> 00:16:49,959
Our little chitty said number 6,
and theirs was number 9,
316
00:16:50,334 --> 00:16:51,751
only it was upside down.
317
00:16:51,876 --> 00:16:53,709
Dashed awkward
for a moment there.
318
00:16:53,834 --> 00:16:55,376
I see.
319
00:16:57,001 --> 00:16:58,459
[ Door opens, closes I
320
00:16:59,876 --> 00:17:01,459
Hastings, you're late.
321
00:17:01,751 --> 00:17:03,626
I had a bit of a run-in
with the doorman.
322
00:17:03,751 --> 00:17:06,001
Thought he wasn't gonna let me
into the building.
323
00:17:06,126 --> 00:17:07,084
Really?
324
00:17:07,209 --> 00:17:09,251
Well, it seems there's been some
foreign fellow hanging around
325
00:17:09,376 --> 00:17:11,084
asking questions
about the Robinsons.
326
00:17:11,209 --> 00:17:12,459
Wasn't you, was it?
327
00:17:13,001 --> 00:17:14,251
Certainly not.
328
00:17:15,126 --> 00:17:17,709
It is probably the man
who has been watching the flats.
329
00:17:17,834 --> 00:17:19,626
Watching the flats?
330
00:17:25,459 --> 00:17:27,917
Maybe they're not as innocent
as they seem.
331
00:17:29,209 --> 00:17:32,792
Suppose they're tied up in some
shady import-export business?
332
00:17:32,917 --> 00:17:34,417
Drugs. White slavery.
333
00:17:35,834 --> 00:17:38,709
Hastings, you have
the most fertile imagination.
334
00:17:39,251 --> 00:17:41,917
Well, nobody seems to know where
the Robinsons have come from.
335
00:17:42,042 --> 00:17:44,084
Parker doesn't know
anything about them at all.
336
00:17:44,209 --> 00:17:46,417
Perhaps they've just returned
from abroad.
337
00:17:46,542 --> 00:17:47,667
If this is true, Hastings,
338
00:17:47,792 --> 00:17:49,667
you will soon have
the opportunity to find out.
339
00:17:49,792 --> 00:17:52,209
But now, please,
we must begin our work.
340
00:17:53,126 --> 00:17:55,584
Oh, and, Hastings,
please bring my valise.
341
00:17:56,542 --> 00:17:58,042
Right.
342
00:18:02,459 --> 00:18:04,376
Now, Hastings,
I am about to enter
343
00:18:05,626 --> 00:18:08,959
the flat of the Robinsons after
the method of the dustbins.
344
00:18:10,376 --> 00:18:12,209
You're going to
break into their flat?
345
00:18:12,334 --> 00:18:13,126
No, no, no, no, no.
346
00:18:13,251 --> 00:18:15,167
Not break in, precisely,
mon ami.
347
00:18:15,709 --> 00:18:17,459
But I have to provide for later.
348
00:18:18,667 --> 00:18:20,376
But, Poirot,
it's Saturday afternoon.
349
00:18:20,501 --> 00:18:21,417
They're bound to be at home.
350
00:18:21,542 --> 00:18:23,001
That is exactly what I'm hoping,
mon ami,
351
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
because you are
about to play the role
352
00:18:24,959 --> 00:18:25,959
of the friendly neighbor
353
00:18:26,084 --> 00:18:28,001
who just happens to be
passing by.
354
00:18:28,792 --> 00:18:31,251
I want you to keep
the young couple occupied
355
00:18:31,834 --> 00:18:33,084
while I perform my task.
356
00:18:33,209 --> 00:18:35,376
Wouldn't it be easier to wait
until they go out?
357
00:18:35,501 --> 00:18:37,917
Hastings, these are things
I have already considered.
358
00:18:38,042 --> 00:18:40,667
While they are out, the doorway,
it is always locked.
359
00:18:40,792 --> 00:18:43,376
-What am I gonna say?
-Hmm.
360
00:18:45,501 --> 00:18:46,792
[ Lock unlatches I
361
00:18:47,501 --> 00:18:50,376
Captain Hastings.
Do come in.
362
00:18:52,167 --> 00:18:53,417
Oh. Hastings.
363
00:18:54,084 --> 00:18:55,626
What brings you
to this neck of the woods?
364
00:18:55,751 --> 00:18:56,626
If you ask me,
365
00:18:56,751 --> 00:18:58,959
the natural curiosity
of the private investigator
366
00:18:59,084 --> 00:19:00,209
has prompted this visit.
367
00:19:00,334 --> 00:19:02,001
[ Chuckling ] No, not at all.
368
00:19:02,209 --> 00:19:05,417
In fact, I had some business to
attend to in the Brompton Road.
369
00:19:05,542 --> 00:19:07,417
And when I remembered
you were living nearby,
370
00:19:07,542 --> 00:19:10,292
I suddenly thought,
"The Robinsons. Of course.
371
00:19:11,001 --> 00:19:12,501
They're bound to know."
372
00:19:12,792 --> 00:19:14,459
Now, should I use badger hair,
373
00:19:15,501 --> 00:19:18,459
or will an ordinary brush
do the trick?
374
00:19:19,459 --> 00:19:20,709
I'm sorry?
375
00:19:21,751 --> 00:19:24,917
HASTINGS: Well, what I want is a
sort of impression of graininess
376
00:19:25,042 --> 00:19:26,501
without it being too obvious.
377
00:19:26,626 --> 00:19:28,209
I don't want it to look ridgy.
378
00:19:28,709 --> 00:19:31,084
I mean, it sometimes
does look ridgy, doesn't it?
379
00:19:31,209 --> 00:19:32,751
I'm dead set against that.
380
00:19:32,917 --> 00:19:34,376
You see,
you've got the choice --
381
00:19:34,501 --> 00:19:36,834
horsehair, hog bristle,
or badger hair.
382
00:19:38,209 --> 00:19:41,667
And, apparently, a fine steel
comb produces the same effect,
383
00:19:41,876 --> 00:19:43,667
only it's better on walls
and floors.
384
00:19:43,792 --> 00:19:44,834
More defined.
385
00:19:44,959 --> 00:19:47,376
Captain Hastings,
what would one be doing
386
00:19:48,209 --> 00:19:50,126
with badger hair
and a steel comb?
387
00:19:50,501 --> 00:19:51,667
Oh, didn't I say?
388
00:19:51,792 --> 00:19:53,292
Dragging and combing.
389
00:19:53,542 --> 00:19:55,709
You know what a fine effect
it creates on woodwork.
390
00:19:55,834 --> 00:19:59,167
Only I'm not exactly a dab hand
when it comes to decorating,
391
00:19:59,376 --> 00:20:02,167
so I thought I'd call on you
for an expert opinion.
392
00:20:02,626 --> 00:20:04,542
The only time I ever did
anything like this
393
00:20:04,667 --> 00:20:07,084
was when I creosoted the dugout
in France --
394
00:20:07,209 --> 00:20:09,667
not like you,
with all the work you've done.
395
00:20:10,334 --> 00:20:12,334
Hastings, we haven't done
a thing.
396
00:20:12,459 --> 00:20:13,584
We only moved in yesterday.
397
00:20:13,709 --> 00:20:14,876
And, uh, I have to admit,
398
00:20:15,001 --> 00:20:16,417
I wouldn't know
a badger-hair brush
399
00:20:16,542 --> 00:20:18,334
from a bucket of beef stew.
[ Chuckles I
400
00:20:18,459 --> 00:20:19,876
Oh, you're too modest.
401
00:20:20,209 --> 00:20:21,792
I'm sure
you were both influenced
402
00:20:21,917 --> 00:20:24,709
by the spirit of the Renaissance
during your time in Italy.
403
00:20:24,834 --> 00:20:26,084
Italy?
404
00:20:26,834 --> 00:20:28,542
Whatever gave you that idea?
405
00:20:29,042 --> 00:20:31,917
Didn't Parker say you'd just
returned from the Continent?
406
00:20:32,042 --> 00:20:33,251
STELLA:
[ Chuckling ] No.
407
00:20:33,376 --> 00:20:35,042
We came down from Cambridge
408
00:20:36,001 --> 00:20:38,917
when James was offered
a position at London Mutual.
409
00:20:39,792 --> 00:20:42,376
We've never been
on the Continent.
410
00:20:43,501 --> 00:20:44,876
HASTINGS: Insurance.
411
00:20:45,001 --> 00:20:47,126
Now, that is
an interesting subject.
412
00:20:47,334 --> 00:20:49,626
In fact, I've been thinking
about taking out a new policy.
413
00:20:49,751 --> 00:20:50,542
[ Clangs I]
414
00:20:51,292 --> 00:20:52,626
What on earth was that?
415
00:20:53,167 --> 00:20:54,626
JAMES:
It came from the kitchen.
416
00:20:54,751 --> 00:20:56,959
-I didn't hear anything.
-I'd better take a look.
417
00:20:58,001 --> 00:20:59,251
Allow me.
418
00:20:59,626 --> 00:21:01,584
Detective's prerogative.
419
00:21:01,709 --> 00:21:05,959
You never know.
It might be one of the ghosts.
420
00:21:16,709 --> 00:21:18,792
Wind blew it open, I expect.
421
00:21:21,626 --> 00:21:23,834
I should keep this bolted
if I were you.
422
00:21:24,042 --> 00:21:25,792
You never know who's about.
423
00:21:37,334 --> 00:21:39,001
I don't know what the Robinsons
would have said
424
00:21:39,126 --> 00:21:40,917
if they'd seen the foot
of Hercule Poirot
425
00:21:41,042 --> 00:21:44,167
disappearing into the twilight
of the back stairwell.
426
00:21:44,709 --> 00:21:47,001
I am indebted to
your quick thinking, mon ami.
427
00:21:47,126 --> 00:21:49,042
MAN: And that house is where
Florence Nightingale...
428
00:21:49,167 --> 00:21:52,251
HASTINGS: I can't believe the
Robinsons have anything to hide.
429
00:21:52,376 --> 00:21:54,584
If anyone's behaving
in a suspicious manner,
430
00:21:54,709 --> 00:21:56,417
it's that woman
who let the flat to them.
431
00:21:56,542 --> 00:21:58,751
But did it not strike you
as odd, mon ami,
432
00:21:58,876 --> 00:22:01,376
that the estate agent's
description of Mme. Robinson
433
00:22:01,501 --> 00:22:04,334
was so very different from
the Mme. Robinson that we know?
434
00:22:04,459 --> 00:22:06,459
Not the most observant
of fellows.
435
00:22:06,667 --> 00:22:09,459
Perhaps they are different
Mme. Robinsons, huh?
436
00:22:09,959 --> 00:22:13,001
Perhaps his Mme. Robinson had
been waiting a long time
437
00:22:13,126 --> 00:22:15,209
to find a subtenant
of the same name.
438
00:22:15,709 --> 00:22:17,376
Why on earth would she do that?
439
00:22:17,834 --> 00:22:19,084
That's strange.
440
00:22:19,626 --> 00:22:21,292
That gardener's a dead ringer
441
00:22:21,417 --> 00:22:23,417
for Japp's man
Sergeant Daltry.
442
00:22:23,542 --> 00:22:26,209
Hmm. Your eyes, they do not
deceive you, mon ami.
443
00:22:26,334 --> 00:22:27,542
Come here.
444
00:22:29,417 --> 00:22:30,667
If I am not mistaken,
445
00:22:30,876 --> 00:22:34,126
this van is the nerve center
of Inspector Japp's stakeout
446
00:22:34,376 --> 00:22:36,542
at the Italian Embassy.
447
00:22:40,042 --> 00:22:41,584
What are you two doing here?
448
00:22:41,709 --> 00:22:43,667
Well, it happens
that we were passing by,
449
00:22:43,792 --> 00:22:45,459
and, uh, well, it is necessary
450
00:22:46,584 --> 00:22:48,792
to satisfy the curiosity
of Hastings.
451
00:22:48,917 --> 00:22:50,167
Poirot.
452
00:22:51,417 --> 00:22:54,417
You better come inside
before somebody sees you.
453
00:23:03,501 --> 00:23:06,751
BURT: So, look, all the exits
are covered, front and back,
454
00:23:07,251 --> 00:23:10,251
and we have a couple of
unmarked cars just standing by
455
00:23:10,542 --> 00:23:12,792
in case she decides
to take it on the lam.
456
00:23:13,126 --> 00:23:15,876
Whichever way, as soon
as Carla Romero shows up,
457
00:23:16,376 --> 00:23:17,709
we're ready to nab her.
458
00:23:18,251 --> 00:23:20,334
A well-staged operation,
Mr. Burt.
459
00:23:20,459 --> 00:23:22,001
Glad I could be of some help.
460
00:23:23,167 --> 00:23:25,126
Who is that man?
461
00:23:26,501 --> 00:23:28,292
Oh, he's in and out
all the time.
462
00:23:28,501 --> 00:23:31,126
Some tourist in trouble,
I guess.
463
00:23:32,792 --> 00:23:34,751
Suppose Carla Romero
never comes, huh?
464
00:23:34,876 --> 00:23:36,792
Suppose she sends someone else?
465
00:23:36,917 --> 00:23:38,167
[ Horn honks I
466
00:23:38,542 --> 00:23:39,792
All right.
467
00:23:40,001 --> 00:23:42,334
As a private dick,
what would you do, huh?
468
00:23:43,209 --> 00:23:45,667
Just walk right in there
and ask them to call us
469
00:23:45,792 --> 00:23:47,709
when the blueprints show up?
470
00:23:49,501 --> 00:23:53,042
I would concentrate my efforts
on trying to find Carla Romero.
471
00:23:53,792 --> 00:23:55,917
She is a young,
attractive American.
472
00:23:56,084 --> 00:23:57,542
And traveling alone,
473
00:23:57,709 --> 00:23:59,501
she would be a figure
most conspicuous.
474
00:23:59,626 --> 00:24:00,876
Alone she might.
475
00:24:01,084 --> 00:24:03,459
But we know she's traveling
with an accomplice.
476
00:24:03,584 --> 00:24:04,959
M. Burt, I understand
477
00:24:05,209 --> 00:24:07,542
that she has had some dealings
with the Mafia.
478
00:24:07,667 --> 00:24:09,042
When will you guys understand
479
00:24:09,167 --> 00:24:11,084
there is no such thing
as the Mafia
480
00:24:12,542 --> 00:24:14,626
or the Black Hand
or the Cosa Nostra?
481
00:24:14,751 --> 00:24:17,084
Sure, there's some
immigrant families
482
00:24:17,209 --> 00:24:18,501
of mainly Southern European
extraction
483
00:24:18,626 --> 00:24:19,584
who push each other around.
484
00:24:19,709 --> 00:24:23,667
But organized crime -- No, sir.
485
00:24:31,751 --> 00:24:33,001
POIROT: No.
486
00:24:34,334 --> 00:24:35,709
No, thank you, but...
487
00:24:35,876 --> 00:24:36,876
[ Sighs]
488
00:24:37,001 --> 00:24:38,417
Yes, I'm sure that she is.
489
00:24:39,376 --> 00:24:41,626
Yes, but you see,
that is of no interest.
490
00:24:42,667 --> 00:24:43,917
[ Door closes I]
491
00:24:44,251 --> 00:24:46,042
[ Sighs]
No. No interest at all.
492
00:24:46,459 --> 00:24:48,459
None whatsoever.
But thank you.
493
00:24:49,251 --> 00:24:51,792
Yes. Goodbye.
494
00:24:54,459 --> 00:24:55,709
[ Sighs]
495
00:24:56,251 --> 00:24:58,501
Hastings, I've telephoned
14 nightclubs.
496
00:24:58,626 --> 00:25:00,542
Eight of them
have the chantoozies,
497
00:25:00,667 --> 00:25:01,584
but none of them American.
498
00:25:01,709 --> 00:25:03,167
Three of them have
the male crooners,
499
00:25:03,292 --> 00:25:05,709
one of them has a magician,
one, a pianist.
500
00:25:06,209 --> 00:25:08,751
And the Black Cat
won't answer the telephone.
501
00:25:08,876 --> 00:25:10,709
And what are you looking for?
502
00:25:12,709 --> 00:25:14,167
Suppose, Hastings,
503
00:25:15,251 --> 00:25:18,251
that Carla Romero is forced
to return to her old trade
504
00:25:18,667 --> 00:25:21,542
to support her while she is
waiting to sell those documents.
505
00:25:21,667 --> 00:25:23,501
Well, it's possible, I suppose.
506
00:25:23,626 --> 00:25:26,792
Why are you so interested
in Carla Romero all of a sudden?
507
00:25:26,917 --> 00:25:29,251
Why not let the FBI
solve their own cases?
508
00:25:29,626 --> 00:25:32,376
But there is a connection,
perhaps, with the Robinsons.
509
00:25:32,501 --> 00:25:35,167
The man that I saw entering
the Italian Embassy
510
00:25:35,376 --> 00:25:39,542
is the same man who has been
watching their apartment.
511
00:25:40,709 --> 00:25:42,334
-[ Horn honks I]
-MAN: All right there!
512
00:25:42,459 --> 00:25:45,251
POIROT: And do you not find it
intriguing, Hastings,
513
00:25:45,376 --> 00:25:48,167
that the only club who did not
answer the telephone
514
00:25:48,292 --> 00:25:50,417
was the Black Cat?
515
00:25:52,209 --> 00:25:53,459
How much you got?
516
00:25:54,459 --> 00:25:55,709
£127
517
00:25:56,376 --> 00:25:59,167
-[ Indistinct shouting ]
-Where's the rest of it?
518
00:25:59,542 --> 00:26:02,542
No.
[ Speaking indistinctly ]
519
00:26:28,667 --> 00:26:29,876
Good afternoon.
520
00:26:30,001 --> 00:26:33,084
I wonder, could you tell me,
please, is the manager here?
521
00:26:33,209 --> 00:26:34,459
Back there.
522
00:26:35,084 --> 00:26:38,542
Thank you.
Most kind.
523
00:26:41,584 --> 00:26:43,417
[ Water dripping I
524
00:26:59,417 --> 00:27:00,667
Uh -- Uh...
525
00:27:01,917 --> 00:27:03,334
Just a minute.
Who is it?
526
00:27:04,626 --> 00:27:06,459
Hercule Poirot.
527
00:27:08,751 --> 00:27:10,334
-Come again?
-Poirot.
528
00:27:11,126 --> 00:27:12,251
And you?
529
00:27:12,376 --> 00:27:14,584
I've got nothing to hide.
Bernie Cole.
530
00:27:15,084 --> 00:27:17,376
-Come in.
-Thank you.
531
00:27:22,542 --> 00:27:25,876
Everyone knows me, anyway.
Bernie Cole, King of the Clubs.
532
00:27:26,709 --> 00:27:29,376
Didn't you used to come down
to the old Caprice?
533
00:27:29,959 --> 00:27:31,209
No.
534
00:27:31,751 --> 00:27:33,334
What are you after, then,
anyway?
535
00:27:33,459 --> 00:27:34,917
Nothing illicit, I trust?
536
00:27:35,042 --> 00:27:36,542
[ Chuckling ] No.
Certainly not.
537
00:27:36,667 --> 00:27:38,542
-[ Telephone rings ]
-Oh.
538
00:27:46,834 --> 00:27:49,126
Pardon, monsieur, but is that
not a telephone under there?
539
00:27:49,251 --> 00:27:50,501
No.
540
00:27:51,709 --> 00:27:52,959
Well, yes.
541
00:27:53,876 --> 00:27:55,542
Drives you mad, doesn't it?
542
00:27:55,667 --> 00:27:57,709
[ Ringing continues ]
543
00:28:00,626 --> 00:28:03,751
-MAN: Bernie Cole?
-Some people.
544
00:28:05,376 --> 00:28:08,459
Monsieur, Mlle. Elsa Hart
is singing here, is she not?
545
00:28:08,709 --> 00:28:09,959
Who wants to know?
546
00:28:11,251 --> 00:28:12,792
There is a poster outside.
547
00:28:14,792 --> 00:28:18,417
What I want to know is,
is it Elsa Hart the American?
548
00:28:19,542 --> 00:28:20,876
No.
549
00:28:21,917 --> 00:28:23,251
-Ah.,
-[ Telephone rings ]
550
00:28:23,376 --> 00:28:25,834
I heard her in New York once,
you understand.
551
00:28:25,959 --> 00:28:27,876
Oh, yes?
Well, she's Canadian.
552
00:28:28,376 --> 00:28:30,667
-MAN: [ Speaking indistinctly ]
-Like those Dionne quintuplets.
553
00:28:30,792 --> 00:28:33,126
It's gonna be
all the rage soon -- Canada.
554
00:28:33,417 --> 00:28:35,834
We'll have Canadian this,
Canadian that.
555
00:28:36,042 --> 00:28:38,042
Bernie Cole
can always spot a trend.
556
00:28:38,167 --> 00:28:38,876
Known for it.
557
00:28:39,001 --> 00:28:41,876
MAN: I know you can hear me!
I know you're there!
558
00:28:45,334 --> 00:28:47,376
But if the manager says
she's Canadian...
559
00:28:47,501 --> 00:28:50,084
But of course she would
tell him that, Hastings.
560
00:28:50,209 --> 00:28:53,001
She has stolen the blueprints.
Her enemies are pursuing her.
561
00:28:53,126 --> 00:28:56,042
She changes her name.
Why not also her nationality?
562
00:28:56,167 --> 00:28:57,292
Yes, I suppose so.
563
00:28:57,417 --> 00:28:58,917
Then, in spite of
all her precautions,
564
00:28:59,042 --> 00:29:01,834
she discovers that someone
has tracked her down.
565
00:29:02,042 --> 00:29:04,376
So she decides to leave
her own apartment
566
00:29:04,876 --> 00:29:07,126
and to install someone
of the same name.
567
00:29:07,792 --> 00:29:09,042
The Robinsons?
568
00:29:09,334 --> 00:29:11,542
What, you mean the landlady's
using them as a decoy?
569
00:29:11,667 --> 00:29:12,917
Yes, mon ami.
570
00:29:13,334 --> 00:29:16,334
The charitable landlady,
the devious agent of espionage,
571
00:29:16,459 --> 00:29:18,167
and perhaps also
the singer Elsa Hart
572
00:29:18,292 --> 00:29:19,834
are surely one and the same.
573
00:29:20,376 --> 00:29:23,042
I thought / was the one
with the fertile imagination.
574
00:29:23,167 --> 00:29:25,126
This is fantastic.
575
00:29:26,292 --> 00:29:27,542
No, Hastings.
576
00:29:28,542 --> 00:29:30,751
This is a plot
of sinister dimensions.
577
00:29:32,292 --> 00:29:36,251
The Robinsons are to be the
victims of a ruthless assassin.
578
00:29:56,334 --> 00:29:58,042
[ Indistinct talking ]
579
00:30:07,084 --> 00:30:08,334
Good evening.
580
00:30:08,542 --> 00:30:11,334
Penelope Maitland
from "The Lady's Companion."
581
00:30:11,542 --> 00:30:13,042
I sent a note 'round earlier.
582
00:30:13,167 --> 00:30:14,667
Ah, yes.
Very nice, too.
583
00:30:16,626 --> 00:30:18,417
Please come in.
584
00:30:29,584 --> 00:30:31,834
Why do you never answer
your telephone?
585
00:30:32,542 --> 00:30:34,917
You get all these nuisance
calls these days, don't you?
586
00:30:35,042 --> 00:30:35,917
[ Clears throat]
587
00:30:36,042 --> 00:30:37,917
A friendly word of warning,
my dear --
588
00:30:38,042 --> 00:30:39,584
She wasn't keen on the idea.
589
00:30:40,042 --> 00:30:41,459
She may seem a bit frosty.
590
00:30:41,876 --> 00:30:43,417
Put it down
to artistic temperament.
591
00:30:43,542 --> 00:30:45,667
I'm sure you're used to dealing
with all sorts of people
592
00:30:45,792 --> 00:30:46,751
in your line of business.
593
00:30:46,876 --> 00:30:49,001
-Yes, indeed.
-[ Clicks tongue I
594
00:30:49,167 --> 00:30:51,959
Uh, straight down the corridor.
Second on the left.
595
00:30:52,084 --> 00:30:53,792
Good luck.
596
00:30:54,792 --> 00:30:56,417
Come and see me afterwards
for a drink.
597
00:31:20,542 --> 00:31:22,542
Miss Elsa Hart?
598
00:31:26,709 --> 00:31:27,917
Yes?
599
00:31:28,042 --> 00:31:31,167
Penelope Maitland
from "The Lady's Companion."
600
00:31:32,459 --> 00:31:34,376
Why don't you come in?
601
00:31:39,001 --> 00:31:42,334
Oh, I see your repertoire
includes "Lullaby of Broadway."
602
00:31:42,751 --> 00:31:44,084
It's one of my own favorites.
603
00:31:44,209 --> 00:31:45,917
Really?
Glad you like it.
604
00:31:49,376 --> 00:31:51,626
Now, Miss, uh, Maitland...
[ Sighs]
605
00:31:51,834 --> 00:31:54,042
...why would the readers
of the, uh...
606
00:31:54,167 --> 00:31:56,334
-"Lady's Companion."
-Right.
607
00:31:57,542 --> 00:32:00,667
Why would anyone want to
read about a nightclub singer?
608
00:32:01,042 --> 00:32:03,584
It's the glamour
and the romance, Miss Hart.
609
00:32:03,876 --> 00:32:05,542
The image of the modern woman.
610
00:32:07,084 --> 00:32:12,001
Now, I understand you've only
been in England a short time.
611
00:32:19,126 --> 00:32:20,834
So she says she has been touring
612
00:32:20,959 --> 00:32:22,917
the capital cities of Europe
with her husband
613
00:32:23,042 --> 00:32:24,542
for the past nine months?
614
00:32:24,709 --> 00:32:27,042
Yes. Working in
a variety of nightclubs.
615
00:32:27,542 --> 00:32:28,417
Uh-huh.
616
00:32:28,542 --> 00:32:31,334
But our intrepid journalist
was not convinced, huh?
617
00:32:31,459 --> 00:32:33,917
Anyone who claims to have been
stag hunting
618
00:32:34,751 --> 00:32:36,417
in the Bois de Boulogne,
Mr. Poirot,
619
00:32:36,542 --> 00:32:40,001
has been seriously misinformed
about life on the Continent.
620
00:32:41,209 --> 00:32:42,709
Extraordinaire.
621
00:32:43,209 --> 00:32:44,876
There was something more?
622
00:32:45,042 --> 00:32:47,501
There was a song sheet
in her dressing room.
623
00:32:47,876 --> 00:32:50,959
An American publication
dating back to last January.
624
00:32:52,584 --> 00:32:54,042
I have it on good authority
625
00:32:55,001 --> 00:32:57,751
it isn't obtainable
outside the United States.
626
00:32:58,751 --> 00:33:03,417
It could only have been
obtained in America.
627
00:33:08,084 --> 00:33:09,334
Miss Lemon...
628
00:33:10,209 --> 00:33:12,042
I believe
that the newest recruit
629
00:33:12,167 --> 00:33:17,376
of "The Lady's Companion"
has made a scoop.
630
00:33:20,334 --> 00:33:22,792
[ Bell chiming ]
631
00:33:39,834 --> 00:33:41,167
It's gone midnight.
632
00:33:42,001 --> 00:33:43,459
How long are we gonna wait?
633
00:33:44,126 --> 00:33:45,917
All night if necessary, mon ami.
634
00:33:47,042 --> 00:33:49,459
I am afraid you may lose
your beauty sleep.
635
00:33:50,084 --> 00:33:51,751
I wouldn't get a wink, anyway,
636
00:33:51,959 --> 00:33:55,292
trying to fathom out who's who
in this espionage business.
637
00:33:55,459 --> 00:33:56,792
It is a devious affair.
638
00:33:58,834 --> 00:34:01,042
How did Romero manage to steal
the documents
639
00:34:01,167 --> 00:34:02,417
in the first place?
640
00:34:02,917 --> 00:34:07,709
Carla Romero is not a thief,
mon ami, but a temptress.
641
00:34:10,126 --> 00:34:13,042
Hastings, I will recount to you
the little history.
642
00:34:15,001 --> 00:34:19,584
It is a story that will remind
you of your favorite cinema.
643
00:34:20,542 --> 00:34:22,667
To begin, we have to
go back six months
644
00:34:24,292 --> 00:34:25,834
to the East Side of New York,
645
00:34:26,876 --> 00:34:29,459
where the notorious Carla Romero
was working
646
00:34:30,167 --> 00:34:31,251
as a singer in a nightclub.
647
00:34:31,376 --> 00:34:33,501
[ Ship horn blows ]
648
00:34:35,417 --> 00:34:37,292
[ Water sloshing ]
649
00:34:46,251 --> 00:34:47,792
♪ I'll make a million trips ♪
650
00:34:52,542 --> 00:34:53,792
♪ To your lips ♪
651
00:34:56,584 --> 00:34:57,834
♪ If I were a bee ♪
652
00:35:01,001 --> 00:35:02,751
♪ 'Cause they are sweeter than ♪
653
00:35:06,292 --> 00:35:07,542
♪ Any can be to me ♪
654
00:35:12,751 --> 00:35:14,251
♪ He's granulated sugar ♪
655
00:35:20,709 --> 00:35:22,376
♪ I'll never cheat on my sugar ♪
656
00:35:27,209 --> 00:35:29,126
♪ 'Cause I'm too sweet
on my sugar ♪
657
00:35:34,417 --> 00:35:42,626
♪ That sugar baby of mine ♪
658
00:35:44,334 --> 00:35:57,167
♪ I'm too sweet
on that sugar baby of mine ♪
659
00:35:58,917 --> 00:36:01,376
She had sought out and seduced
a young clerk
660
00:36:01,917 --> 00:36:04,167
in the American
Department of the Navy.
661
00:36:05,376 --> 00:36:07,084
His name was Luigi Valdarno.
662
00:36:09,042 --> 00:36:10,334
[ Jazz music plays I
663
00:36:11,709 --> 00:36:12,959
How did it go?
664
00:36:13,501 --> 00:36:15,167
Like taking candy from a baby.
665
00:36:16,584 --> 00:36:17,834
I'll get ready.
666
00:36:18,042 --> 00:36:20,042
Meet you out front
in 10 minutes.
667
00:36:21,126 --> 00:36:23,417
POIROT: He was so besotted
with this siren
668
00:36:23,542 --> 00:36:25,876
that persuading him
to steal the secret papers
669
00:36:26,001 --> 00:36:28,792
from the U.S. Navy
was an easy task.
670
00:36:32,417 --> 00:36:33,876
Unknown to Valdarno,
671
00:36:34,126 --> 00:36:36,959
the accomplice of Carla Romero
in this sinister plot
672
00:36:37,084 --> 00:36:38,709
was her husband.
673
00:36:52,334 --> 00:36:56,001
That same night, Valdarno drove
Carla Romero to a deserted wharf
674
00:36:57,251 --> 00:36:59,584
where he believed
she had arranged a rendezvous
675
00:36:59,709 --> 00:37:02,042
with an agent
of the Italian government.
676
00:37:03,167 --> 00:37:05,834
The blueprints
for the new American submarine
677
00:37:06,376 --> 00:37:09,459
would be exchanged
for half a million dollars.
678
00:37:11,876 --> 00:37:15,876
This is it, baby.
Take it nice and slow.
679
00:37:19,709 --> 00:37:21,542
Luigi.
680
00:37:23,209 --> 00:37:24,542
You made it all too easy.
681
00:37:25,626 --> 00:37:27,042
Carla, no.
682
00:37:31,084 --> 00:37:32,042
[ Groans I]
683
00:37:35,376 --> 00:37:38,376
Goodbye, lover boy.
684
00:37:44,917 --> 00:37:46,209
Let's get out of here.
685
00:37:46,626 --> 00:37:49,417
[ Siren wails in distance I]
686
00:37:52,417 --> 00:37:55,209
POIROT: Their instructions had
been to deliver the blueprints
687
00:37:55,334 --> 00:37:57,209
to the contact
in the Brotherhood.
688
00:37:57,334 --> 00:38:00,667
But Romero and her husband
had a better idea.
689
00:38:04,209 --> 00:38:07,667
Instead of passing the documents
to her masters in the Mafia,
690
00:38:07,834 --> 00:38:10,917
Carla Romero and her husband
fled across the Atlantic
691
00:38:11,042 --> 00:38:12,334
under the name of Robinson
692
00:38:12,459 --> 00:38:14,792
to sell the documents
for their own gain.
693
00:38:15,709 --> 00:38:18,792
Then they discovered they had
an assassin on their trail.
694
00:38:18,917 --> 00:38:19,834
Yes.
695
00:38:19,959 --> 00:38:23,042
The deception of Carla Romero
so infuriated the Mafia
696
00:38:23,292 --> 00:38:25,959
that their code of honor
would demand revenge.
697
00:38:27,084 --> 00:38:28,667
Hmm.
698
00:38:32,126 --> 00:38:34,001
Prepare yourself, mon brave.
699
00:38:35,209 --> 00:38:38,459
Our visitor has arrived.
700
00:39:08,542 --> 00:39:09,959
Slowly, Hastings.
701
00:39:10,501 --> 00:39:12,709
We must be as quiet
as the chapel mouse.
702
00:39:13,876 --> 00:39:17,709
I still think it would've been
safer to evacuate the Robinsons.
703
00:39:19,459 --> 00:39:23,709
To do so would have created
the unnecessary attention.
704
00:39:24,834 --> 00:39:26,917
If they are as innocent
as I suspect,
705
00:39:28,251 --> 00:39:31,251
it would be better
that they know nothing of this.
706
00:40:09,876 --> 00:40:11,126
[ Lock rattling ]
707
00:40:11,292 --> 00:40:13,542
He's picking the lock
on the front door.
708
00:40:13,834 --> 00:40:16,542
Hastings, pass me your revolver.
709
00:40:18,376 --> 00:40:20,876
Take up your position
as planned.
710
00:40:45,584 --> 00:40:46,834
Allez!
711
00:40:47,209 --> 00:40:48,459
MAN: Aah!
712
00:40:49,417 --> 00:40:50,709
Hastings, the gun.
713
00:40:50,834 --> 00:40:52,751
MAN: Aah!
714
00:40:55,251 --> 00:40:57,376
Be careful, Hastings.
715
00:40:58,209 --> 00:40:59,709
Let us go.
716
00:41:18,626 --> 00:41:19,876
Nowhere to be seen.
717
00:41:20,417 --> 00:41:22,084
Poirot, this is a disaster.
718
00:41:22,376 --> 00:41:25,792
Well, do not worry, mon ami.
He will not return here tonight.
719
00:41:26,001 --> 00:41:27,667
Our young friends are safe.
720
00:41:28,209 --> 00:41:30,167
But now it is time
to make our acquaintance
721
00:41:30,292 --> 00:41:32,417
with the elusive Carla Romero.
722
00:41:49,584 --> 00:41:50,917
♪ Got my life on the move ♪
723
00:41:52,709 --> 00:41:56,959
♪ If I had you ♪
724
00:41:58,376 --> 00:42:01,126
[ Singing continues
indistinctly ]
725
00:42:06,167 --> 00:42:07,584
Hastings. Poirot.
726
00:42:09,209 --> 00:42:10,876
Chief Inspector. M. Burt.
727
00:42:12,209 --> 00:42:14,667
-All right. Let's go.
-Come on, lads.
728
00:42:17,167 --> 00:42:19,251
♪ I could be a king, dear,
uncrowned ♪
729
00:42:20,834 --> 00:42:22,084
♪ Humble or poor ♪
730
00:42:23,167 --> 00:42:24,417
♪ Rich or renowned ♪
731
00:42:25,792 --> 00:42:27,251
Evening, Mr. Poirot.
732
00:42:27,542 --> 00:42:30,084
-Good evening, M. Cole.
-You're a quiet one.
733
00:42:30,417 --> 00:42:32,917
Put in a good word for me
with the chief inspector, eh?
734
00:42:33,042 --> 00:42:35,376
Have no fear, M. Cole.
735
00:42:38,626 --> 00:42:39,917
You see, Agent Burt,
736
00:42:40,626 --> 00:42:43,584
sometimes a lost dog can be
found in a place so conspicuous,
737
00:42:43,709 --> 00:42:45,334
it is the last to be considered.
738
00:42:45,459 --> 00:42:47,334
You'd better be right, Poirot,
739
00:42:47,459 --> 00:42:50,209
or I'll be the one chasing
lost dogs -- in Alaska.
740
00:42:50,417 --> 00:42:51,542
I think we can rely on
741
00:42:51,667 --> 00:42:53,876
Mr. Poirot's little gray cells,
Burt.
742
00:42:54,376 --> 00:42:55,501
WOMAN:
Bottle of champagne.
743
00:42:55,626 --> 00:42:58,167
She's performing her last song
now, Chief Inspector.
744
00:42:58,292 --> 00:42:59,709
Let's hope so, Mr. Cole.
745
00:43:00,959 --> 00:43:02,417
As soon as she leaves the stage,
746
00:43:02,542 --> 00:43:04,501
I want you
to clear the building.
747
00:43:05,834 --> 00:43:08,001
You can depend on me, Chief.
748
00:43:14,376 --> 00:43:17,209
That's Carla Maria Romero,
all right.
749
00:43:18,376 --> 00:43:19,959
♪ Sail the mighty ocean wide ♪
750
00:43:22,042 --> 00:43:23,292
Let's tackle her.
751
00:43:24,834 --> 00:43:26,167
What do you think
you're playing at?
752
00:43:26,292 --> 00:43:28,542
-What?
-You can't go waving guns about.
753
00:43:29,417 --> 00:43:31,542
-Give that to me.
-Are you kidding me?
754
00:43:31,751 --> 00:43:34,709
You just give that to me,
or the whole operation's off.
755
00:43:36,626 --> 00:43:38,501
Nobody's gonna believe this.
756
00:43:39,084 --> 00:43:40,334
The idea.
757
00:43:40,626 --> 00:43:41,792
Look after this, Constable.
758
00:43:41,917 --> 00:43:44,042
♪ There's just nothing
I couldn't do ♪
759
00:43:45,334 --> 00:43:46,584
♪ If I had you ♪
760
00:43:50,917 --> 00:43:53,042
♪ There's just nothing
I couldn't do ♪
761
00:43:54,501 --> 00:44:00,876
♪ If I had you ♪
762
00:44:08,167 --> 00:44:09,501
Right.
763
00:44:34,584 --> 00:44:36,126
Oh, no, please.
After you.
764
00:44:36,251 --> 00:44:39,084
I'll just stay in the background
with my knitting.
765
00:44:42,709 --> 00:44:43,709
[ Knocks on door I
766
00:44:44,709 --> 00:44:46,126
Yeah?
767
00:44:49,376 --> 00:44:50,626
Ah. Mlle. Hart.
768
00:44:51,959 --> 00:44:53,501
I had hoped to find you here.
769
00:44:54,459 --> 00:44:55,376
Monsieur.
770
00:44:55,501 --> 00:44:58,042
This a deputation of admirers
or something?
771
00:44:59,459 --> 00:45:00,709
Ah, well, in a way, yes.
772
00:45:02,751 --> 00:45:05,084
Mlle. Hart, indeed you have
a fine voice.
773
00:45:05,376 --> 00:45:07,417
-Can we just do this?
-All right, all right.
774
00:45:07,542 --> 00:45:10,209
And the life of the chanteuse
is a glamorous one, eh?
775
00:45:10,334 --> 00:45:11,917
Are we gonna talk her to death
or what?
776
00:45:12,042 --> 00:45:13,667
But your real talents,
mademoiselle --
777
00:45:13,792 --> 00:45:16,792
the cunning and deception--
are far more taxing, no?
778
00:45:17,251 --> 00:45:19,334
What do you think
you're doing here?
779
00:45:19,459 --> 00:45:21,042
Is this a party or something?
780
00:45:21,501 --> 00:45:23,542
Yeah.
A farewell party, sweetie.
781
00:45:25,542 --> 00:45:26,792
Mlle. Hart...
782
00:45:27,792 --> 00:45:30,209
Or do you prefer to be called
Carla Romero?
783
00:45:30,376 --> 00:45:35,042
Or perhaps even Mme. Robinson?
784
00:45:37,709 --> 00:45:39,251
With an assassin on your trail,
785
00:45:39,376 --> 00:45:42,376
you substituted the other
Robinsons into your flat.
786
00:45:42,959 --> 00:45:44,459
You have been very clever.
787
00:45:44,584 --> 00:45:47,001
But there is one thing
I must know, madame.
788
00:45:48,709 --> 00:45:50,292
Was it you who first realized
789
00:45:50,751 --> 00:45:53,459
the value of Valdarno's position
at the Department of the Navy?
790
00:45:53,584 --> 00:45:55,251
Yeah.
I had all the big ideas.
791
00:45:56,376 --> 00:45:58,501
They just palmed
all the greenbacks.
792
00:45:59,084 --> 00:46:01,084
And there could never be
a position
793
00:46:01,667 --> 00:46:03,917
for a woman
of your ingenuity in the Ma--
794
00:46:04,542 --> 00:46:05,584
Pardon.
795
00:46:05,709 --> 00:46:07,334
-In the Brotherhood?
-Brotherhood?
796
00:46:07,459 --> 00:46:09,751
Look, the FBI is unequivocal
in this matter.
797
00:46:09,876 --> 00:46:12,792
There is no such thing
as the goddamn Brotherhood!
798
00:46:14,209 --> 00:46:15,959
ROMERO:
They wouldn't listen to me.
799
00:46:16,084 --> 00:46:16,959
BURT: Oh, yeah.
800
00:46:17,084 --> 00:46:19,917
So you thought you'd just
take on the whole world, huh?
801
00:46:20,042 --> 00:46:22,501
Well, it's the end of the road
for you, lady.
802
00:46:22,876 --> 00:46:24,709
So why don't you hand over
the blueprints now,
803
00:46:24,834 --> 00:46:26,584
and we can all go home?
804
00:46:34,709 --> 00:46:37,042
Washington will be glad
to get this back.
805
00:46:39,751 --> 00:46:41,001
All right. Move it.
806
00:46:41,209 --> 00:46:42,876
You too.
807
00:46:48,751 --> 00:46:50,542
You thought you could kill Luigi
808
00:46:50,751 --> 00:46:52,501
and double-cross
the Cosa Nostra.
809
00:46:52,626 --> 00:46:54,334
Well, you was wrong, sister.
810
00:46:55,417 --> 00:46:57,417
Now, we're gonna
settle the score.
811
00:46:58,376 --> 00:46:59,251
Oh, this is good.
812
00:46:59,376 --> 00:47:01,334
Everybody's got a heater
except the good guys.
813
00:47:01,459 --> 00:47:03,876
You're just gonna stand there
and let him shoot me?
814
00:47:08,126 --> 00:47:09,459
HASTINGS: That's my gun.
Poirot!
815
00:47:09,584 --> 00:47:10,834
No, no, no, mon ami.
816
00:47:12,376 --> 00:47:15,501
I have no time for these
so-called mobsters of America.
817
00:47:16,876 --> 00:47:20,042
I have seen enough
of this charade.
818
00:47:21,959 --> 00:47:25,751
One-a more move, is good night.
819
00:47:33,042 --> 00:47:35,042
-[ Gun clicking ]
-[ Gasps I]
820
00:47:52,376 --> 00:47:54,167
Good night and good riddance.
821
00:47:55,417 --> 00:47:57,084
This is a respectable club.
822
00:47:57,209 --> 00:47:58,126
BURT:
Arrivederci, Carla.
823
00:47:58,251 --> 00:48:01,459
So, Hastings, never will you
trust your old friend, huh?
824
00:48:01,626 --> 00:48:02,584
JAPP:
Keep walking.
825
00:48:02,709 --> 00:48:04,542
I took the precaution
to remove the bullets
826
00:48:04,667 --> 00:48:07,459
while we were in the apartment
of the Robinsons".
827
00:48:08,042 --> 00:48:09,667
How did you know
he'd follow us here?
828
00:48:09,792 --> 00:48:11,417
Ah, well, when we left
Campden Hill Gate,
829
00:48:11,542 --> 00:48:13,084
the assassin was lying in wait.
830
00:48:13,209 --> 00:48:15,251
I mentioned our rendezvous
with Carla Romero
831
00:48:15,376 --> 00:48:17,042
so that he would be sure
to follow.
832
00:48:17,167 --> 00:48:18,417
So, Agent Burt,
833
00:48:19,209 --> 00:48:21,959
we have killed both the birds
with one shot, huh?
834
00:48:22,251 --> 00:48:24,376
Ah. And without firing
a single shot.
835
00:48:25,876 --> 00:48:28,376
It's no way to run a country.
836
00:48:29,376 --> 00:48:32,042
So, you say this, uh,
association of criminals
837
00:48:33,959 --> 00:48:36,042
sent a hit man
after Miss Romero, eh?
838
00:48:36,876 --> 00:48:38,501
Yes, but she had planned
to deceive him
839
00:48:38,626 --> 00:48:40,751
by installing the young couple
of the same name
840
00:48:40,876 --> 00:48:42,042
in her old apartment.
841
00:48:42,167 --> 00:48:44,751
And what about your joke
with the gun, Poirot?
842
00:48:44,917 --> 00:48:46,251
Ah, well, Inspector,
843
00:48:46,376 --> 00:48:49,376
you and Captain Hastings
are so fond of the suspense.
844
00:48:50,001 --> 00:48:51,626
How could I resist
the temptation
845
00:48:51,751 --> 00:48:54,667
to bring this intriguing case
to the most dramatic climax?
846
00:48:56,084 --> 00:48:57,417
Well, Mr. Poirot...
847
00:48:59,376 --> 00:49:01,251
I've really got to
hand it to you.
848
00:49:01,667 --> 00:49:03,459
You're most kind, monsieur.
849
00:49:03,959 --> 00:49:05,876
And the U.S. government,
I'm sure,
850
00:49:06,001 --> 00:49:07,834
would like to reward you
for all your efforts.
851
00:49:07,959 --> 00:49:10,876
The navy will always be
in your debt.
852
00:49:20,751 --> 00:49:21,876
Tea's ready.
853
00:49:22,001 --> 00:49:23,584
In the kitchen,
if you don't mind.
854
00:49:23,709 --> 00:49:25,542
That's terribly kind of you.
855
00:49:49,959 --> 00:49:52,626
A gang of burglars
working the whole building?
856
00:49:52,792 --> 00:49:54,209
Quite extraordinary.
857
00:49:54,334 --> 00:49:55,792
Do you expect
to catch them?
858
00:49:55,917 --> 00:49:57,459
Unfortunately not, madam.
859
00:49:57,584 --> 00:49:59,584
They were
a professional outfit.
860
00:49:59,709 --> 00:50:01,376
They would have had a man
on watch.
861
00:50:01,501 --> 00:50:03,251
By the time we arrived,
they were gone.
862
00:50:03,376 --> 00:50:05,834
I suppose we should be grateful
nothing was stolen.
863
00:50:05,959 --> 00:50:07,751
And we should thank
Captain Hastings
864
00:50:07,876 --> 00:50:09,167
for his vigilance.
865
00:50:09,334 --> 00:50:10,917
Because if he had not noticed
866
00:50:11,292 --> 00:50:13,292
that the door for the dustbins
had been tampered with...
867
00:50:13,417 --> 00:50:14,667
I say.
868
00:50:14,917 --> 00:50:16,417
[ Metal clinks ]
869
00:50:17,917 --> 00:50:19,167
Look at this.
870
00:50:19,459 --> 00:50:21,167
Now, there's a real
professional's tool
871
00:50:21,292 --> 00:50:22,542
if ever I saw one.
872
00:50:23,209 --> 00:50:26,292
Mm. And very careless to
leave it behind, if you ask me.
873
00:50:26,459 --> 00:50:28,917
Perhaps I should have it checked
for fingerprints.
874
00:50:29,042 --> 00:50:31,376
You will find nothing,
Chief Inspector.
875
00:50:32,251 --> 00:50:36,459
For the real professional...
he wears the gloves.
876
00:50:40,209 --> 00:50:43,209
Subtitling made possible by
Acorn Media
65006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.