Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,709 --> 00:00:11,834
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:37,959 --> 00:01:39,959
HASTINGS: The whole art
of clay-pigeon shooting
3
00:01:40,084 --> 00:01:41,334
lies in the timing.
4
00:01:41,709 --> 00:01:43,501
The trick is
when I say "pull" --
5
00:01:43,792 --> 00:01:44,917
No!
6
00:01:45,042 --> 00:01:46,292
[ Gunshots I
7
00:01:47,626 --> 00:01:48,542
Sorry.
8
00:01:48,667 --> 00:01:50,292
My fault.
Should have warned you there.
9
00:01:50,417 --> 00:01:51,376
Weren't you ready?
10
00:01:51,501 --> 00:01:52,751
Oh, no, it's all right.
11
00:01:52,876 --> 00:01:54,834
I say, they go out
jolly quickly, don't they?
12
00:01:54,959 --> 00:01:56,042
CREGAN:
Do you want a go?
13
00:01:56,167 --> 00:01:58,042
No, I think I'll learn
the shooting bit first.
14
00:01:58,167 --> 00:01:59,876
Can you reload that, Pamela?
15
00:02:00,626 --> 00:02:01,876
Oh, I don't know.
16
00:02:02,209 --> 00:02:03,501
They go in here, don't they?
17
00:02:03,626 --> 00:02:04,542
Shall I, miss?
18
00:02:04,667 --> 00:02:07,209
I'm perfectly capable,
thank you very much.
19
00:02:09,834 --> 00:02:13,042
HASTINGS: Well, we'll leave
the reloading for a minute.
20
00:02:13,959 --> 00:02:15,501
You see, when I say "pull" --
21
00:02:16,292 --> 00:02:18,417
Morning, Hastings!
Lovely day!
22
00:02:19,001 --> 00:02:20,126
Morning, General!
23
00:02:20,251 --> 00:02:21,542
Morning, ladies!
24
00:02:21,792 --> 00:02:23,292
-Morning!
-Morning!
25
00:02:23,417 --> 00:02:26,417
HASTINGS: Well, now, Kitty,
why don't you have a try?
26
00:02:26,626 --> 00:02:29,542
If you don't practice, you won't
be ready for the championship.
27
00:02:29,667 --> 00:02:31,917
It's all set for the 14th.
28
00:02:39,167 --> 00:02:41,376
Ah, morning, Mr. Russell.
Racing, eh?
29
00:02:42,626 --> 00:02:44,251
[ Chuckles ]
30
00:03:05,084 --> 00:03:07,167
MORGAN:
♪ Pale hands, pink-tipped ♪
31
00:03:08,792 --> 00:03:10,376
♪ Like lotus buds that float ♪
32
00:03:13,626 --> 00:03:14,876
♪ On those cool waters ♪
33
00:03:16,917 --> 00:03:18,584
Good morning, Mr. Poirot.
34
00:03:18,834 --> 00:03:20,709
Bonjour, Captain Fowler.
35
00:03:22,876 --> 00:03:26,001
MORGAN: I I would have rather
felt them round my throat ♪
36
00:03:31,042 --> 00:03:33,626
♪ Crushing out life
than waving you farewell ♪
37
00:03:38,334 --> 00:03:39,792
♪ Crushing out all life -- ♪
38
00:03:41,501 --> 00:03:43,292
Oh!
Good morning, M. Poirot.
39
00:03:44,167 --> 00:03:45,751
Bonjour, Mlle. Morgan.
40
00:03:46,501 --> 00:03:47,751
You're in good voice, eh?
41
00:03:47,876 --> 00:03:50,459
Thanks to your Captain Hastings,
Mr. Poirot.
42
00:03:51,042 --> 00:03:52,584
He's got us all organized.
43
00:03:52,917 --> 00:03:55,126
Captain Hastings
is very good at that.
44
00:03:55,667 --> 00:03:57,584
I thought the general
was awfully good last night,
45
00:03:57,709 --> 00:03:59,126
with his recitations
from Swinburne.
46
00:03:59,251 --> 00:04:02,792
Oh, yes, the general recites
poetry with true military vigor.
47
00:04:05,292 --> 00:04:08,376
Perhaps your niece can also be
persuaded to entertain us
48
00:04:08,501 --> 00:04:09,667
one evening.
49
00:04:09,792 --> 00:04:12,542
Perhaps she will,
Mr. Poirot, perhaps she will.
50
00:04:13,209 --> 00:04:14,459
[ Chuckles ]
51
00:04:15,459 --> 00:04:17,417
Excuse me.
52
00:04:21,667 --> 00:04:22,834
[ Piano plays I
53
00:04:22,959 --> 00:04:24,209
♪ Pale hands I loved ♪
54
00:04:26,126 --> 00:04:27,459
♪ Beside the Shalimar ♪
55
00:04:31,334 --> 00:04:32,584
♪ Where are you now? ♪
56
00:04:33,084 --> 00:04:36,167
ADELINE: ♪ Don't ever lose
all the charms you possess ♪
57
00:04:36,292 --> 00:04:37,542
♪ Your loveliness ♪
58
00:04:38,792 --> 00:04:40,667
♪ Darling,
the way you say "yes" ♪
59
00:04:43,542 --> 00:04:44,959
♪ Stay as sweet as you are ♪
60
00:04:47,167 --> 00:04:48,417
♪ Discreet as you are ♪
61
00:04:49,501 --> 00:04:50,834
♪ You're divine, dear ♪
62
00:04:52,417 --> 00:04:54,834
John?
63
00:05:00,042 --> 00:05:01,292
John?
64
00:05:01,501 --> 00:05:04,584
[ Woman laughing ]
65
00:05:06,959 --> 00:05:10,126
Of course, the actual wound
I got was ludicrously minor.
66
00:05:10,251 --> 00:05:11,584
I felt a complete fraud.
67
00:05:11,709 --> 00:05:13,209
I'm sure it wasn't minor.
68
00:05:13,376 --> 00:05:14,626
Oh, I assure you it was.
69
00:05:15,209 --> 00:05:17,667
Mind you, I was convinced
I was going to die.
70
00:05:18,417 --> 00:05:20,417
But that's only
because I'm a coward.
71
00:05:20,542 --> 00:05:22,042
[ Laughing ]
Oh, John.
72
00:05:22,376 --> 00:05:23,376
Oh, good morning, General.
73
00:05:23,501 --> 00:05:24,542
FORBES:
Morning, Reverend.
74
00:05:24,667 --> 00:05:26,209
HENDERSON:
Good morning, General Forbes.
75
00:05:26,334 --> 00:05:27,626
FORBES:
Morning, Miss Henderson.
76
00:05:27,751 --> 00:05:28,667
Fine day -- little breezy.
77
00:05:28,792 --> 00:05:30,042
[ Laughter]
78
00:05:32,751 --> 00:05:34,959
-[ Footsteps approaching I
-ADELINE: John?
79
00:05:35,084 --> 00:05:36,792
Oh, good morning, M. Poirot.
80
00:05:37,459 --> 00:05:38,459
Mme. Clapperton.
81
00:05:38,584 --> 00:05:39,751
Have you seen John?
82
00:05:39,876 --> 00:05:42,084
Ah, yes, he is on the foredeck,
madame.
83
00:05:43,334 --> 00:05:44,584
Oh, shall I?
84
00:05:44,834 --> 00:05:46,126
Sit down, M. Poirot.
85
00:05:47,042 --> 00:05:49,167
I didn't see you at dinner
last night.
86
00:05:49,626 --> 00:05:50,542
No, no, no.
87
00:05:50,667 --> 00:05:52,792
It was just a shade choppy,
of course.
88
00:05:53,334 --> 00:05:54,417
Well, no, I was --
89
00:05:54,542 --> 00:05:56,792
Fortunately,
I am an excellent sailor.
90
00:05:57,042 --> 00:05:59,626
The one thing I must not do
is overtire myself.
91
00:06:00,001 --> 00:06:02,751
I live so intensely, if you know
what I mean, M. Poirot.
92
00:06:02,876 --> 00:06:03,792
Oh, yes.
93
00:06:03,917 --> 00:06:05,167
As a matter of fact,
94
00:06:05,667 --> 00:06:08,126
I nearly wore myself out
as a girl in the war.
95
00:06:09,417 --> 00:06:10,501
My hospital.
96
00:06:10,626 --> 00:06:12,542
You've heard about my hospital.
97
00:06:12,751 --> 00:06:16,001
Of course, I had nurses and
matrons and that sort of thing,
98
00:06:16,917 --> 00:06:18,209
but I actually ran it.
99
00:06:19,917 --> 00:06:22,251
Your vitality is formidable,
dear lady.
100
00:06:23,501 --> 00:06:24,417
[ Chuckles ]
101
00:06:24,542 --> 00:06:27,001
"You're so alive, Adeline,"
they say to me,
102
00:06:27,751 --> 00:06:29,167
but really, M. Poirot,
103
00:06:29,376 --> 00:06:32,251
what would one be
if one wasn't alive?
104
00:06:35,251 --> 00:06:37,667
Dead, madame.
105
00:06:41,542 --> 00:06:44,959
I must find my husband.
106
00:06:48,251 --> 00:06:51,501
[ Miss Henderson laughing ]
107
00:06:54,334 --> 00:06:57,209
JOHN: You won't find sharks
in the Mediterranean.
108
00:06:57,542 --> 00:06:58,459
[ Chuckles ]
109
00:06:58,584 --> 00:06:59,876
ADELINE:
Oh, there you are.
110
00:07:00,001 --> 00:07:02,001
Oh, hello, my dear.
I did find you a chair.
111
00:07:02,126 --> 00:07:03,959
Would you like it in
or out of the sun?
112
00:07:04,084 --> 00:07:05,334
Not in the sun, if possible.
113
00:07:05,459 --> 00:07:06,542
Ah, right, there you are.
114
00:07:06,667 --> 00:07:08,334
Are you -- Are you going to be
warm enough?
115
00:07:08,459 --> 00:07:09,376
I'm freezing.
116
00:07:09,501 --> 00:07:10,501
Oh, well, I'll find...
117
00:07:10,626 --> 00:07:13,459
I'd take a hatchet to that woman
if I were her husband.
118
00:07:13,584 --> 00:07:14,751
Bonjour, monsieur.
119
00:07:14,876 --> 00:07:16,292
JOHN:
Ah. How's that?
120
00:07:16,542 --> 00:07:18,959
I knew a woman like that once
in Hyderabad.
121
00:07:19,459 --> 00:07:21,209
Absolutely poisonous.
122
00:07:22,709 --> 00:07:23,959
In '87, that was.
123
00:07:25,376 --> 00:07:27,459
And did anyone take a hatchet
to her?
124
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
No.
125
00:07:30,626 --> 00:07:32,834
Last time I saw her,
she was on her third husband.
126
00:07:32,959 --> 00:07:34,917
Oh.
127
00:07:37,959 --> 00:07:39,417
HASTINGS:
Position is everything.
128
00:07:39,542 --> 00:07:40,542
If you lose your balance,
129
00:07:40,667 --> 00:07:43,042
you could swing round and shoot
a hole in the mast -- or worse.
130
00:07:43,167 --> 00:07:44,209
[ Woman chuckles I
131
00:07:47,167 --> 00:07:49,001
FORBES:
Colonel Clapperton?
132
00:07:49,126 --> 00:07:50,042
Colonel?
133
00:07:50,167 --> 00:07:51,959
Such a soldierly looking man.
134
00:07:52,917 --> 00:07:54,084
Soldierly?
135
00:07:54,209 --> 00:07:56,626
HENDERSON: He was in the Guards,
wasn't he, General Forbes?
136
00:07:56,751 --> 00:07:58,001
Guards?
137
00:07:59,209 --> 00:08:02,417
Before the war, that fellow was
on the music-hall stage.
138
00:08:03,376 --> 00:08:04,292
No.
139
00:08:04,417 --> 00:08:06,167
Fact -- music-hall stage.
140
00:08:07,959 --> 00:08:10,501
War comes along,
they start letting anyone in.
141
00:08:10,626 --> 00:08:12,959
Hun drops a stray bomb --
pure good luck --
142
00:08:13,709 --> 00:08:15,876
he goes home with a flesh wound
in the arm.
143
00:08:16,001 --> 00:08:17,792
How did he meet Mrs. Clapperton?
144
00:08:18,584 --> 00:08:19,792
Mrs. Clapperton?
145
00:08:19,917 --> 00:08:21,459
Lady Pardot, she was then.
146
00:08:21,917 --> 00:08:22,834
Really?
147
00:08:22,959 --> 00:08:24,876
He got into her hospital
somehow.
148
00:08:26,626 --> 00:08:29,584
Did it have anything to do with
him being wounded, do you think?
149
00:08:31,292 --> 00:08:32,876
Oh, yes, he had to be wounded.
150
00:08:35,334 --> 00:08:38,126
You should get a bit of
exercise, Miss Henderson.
151
00:08:38,251 --> 00:08:41,167
Does you no good sitting
around thinking, you know.
152
00:08:41,501 --> 00:08:42,751
No, I know.
153
00:08:43,584 --> 00:08:47,001
Unfortunately, my religion
forbids it at this time of year.
154
00:08:47,667 --> 00:08:50,251
Oh.
155
00:08:50,376 --> 00:08:51,667
Oh.
156
00:08:56,667 --> 00:08:57,834
Right.
157
00:08:57,959 --> 00:09:02,126
I mean, um -- Well.
158
00:09:14,792 --> 00:09:16,042
[ Lock clicking ]
159
00:09:16,417 --> 00:09:17,709
Adeline.
160
00:09:19,459 --> 00:09:20,751
Oh, hello, Dermot.
161
00:09:22,459 --> 00:09:23,834
I've been trying to talk to you
162
00:09:23,959 --> 00:09:25,542
ever since you both came
on board.
163
00:09:25,667 --> 00:09:28,584
I don't see that we've a lot
to say to each other, have we?
164
00:09:28,709 --> 00:09:30,417
Oh, surely, after all the...
165
00:09:30,876 --> 00:09:32,626
[ Footsteps approaching I
166
00:09:34,417 --> 00:09:35,667
What do you want?
167
00:09:36,084 --> 00:09:37,334
I was just --
168
00:09:38,792 --> 00:09:40,084
Were you spying on us?
169
00:09:40,417 --> 00:09:42,501
I wanted to clear your trays,
ma'am.
170
00:09:44,209 --> 00:09:46,626
Well, get on and do it, then.
171
00:09:54,001 --> 00:09:59,417
I am a happily married woman,
General Forbes.
172
00:10:04,792 --> 00:10:07,001
MORGAN:
♪ I saw the army wasn't strong ♪
173
00:10:08,459 --> 00:10:11,209
♪ Everything was wrong
till the day I came along ♪
174
00:10:11,626 --> 00:10:12,876
♪ Then the band played ♪
175
00:10:13,876 --> 00:10:15,126
♪ They all hoorayed ♪
176
00:10:15,459 --> 00:10:18,126
♪ "You saved us,"
said Kitchener with delight ♪
177
00:10:19,209 --> 00:10:20,876
♪ I joined the army yesterday ♪
178
00:10:22,417 --> 00:10:24,334
♪ So the army of today's
all right ♪
179
00:10:25,209 --> 00:10:27,084
It's her family
I feel sorry for.
180
00:10:28,167 --> 00:10:30,959
MORGAN: [I Boys, take my tip
and join the army right away ♪
181
00:10:31,084 --> 00:10:32,334
♪ The money's good ♪
182
00:10:32,584 --> 00:10:33,834
♪ Not much but good ♪
183
00:10:35,334 --> 00:10:38,126
♪ Who knows, perhaps you'll be
a general someday ♪
184
00:10:38,501 --> 00:10:39,751
♪ I said perhaps ♪
185
00:10:42,501 --> 00:10:44,292
♪ Though we may have need
of you ♪
186
00:10:46,042 --> 00:10:50,001
♪ Don't think any old stuff
will do in the... ♪
187
00:10:51,376 --> 00:10:54,376
"No soldier songs," I said,
"no Indian love lyrics."
188
00:10:54,792 --> 00:10:55,959
What does she sing?
189
00:10:56,084 --> 00:10:59,542
"The Army of Today's All Right"
and the "Kashmiri Love Song."
190
00:11:00,042 --> 00:11:00,959
[ Sighs]
191
00:11:01,084 --> 00:11:03,834
You can't expect no better
from civilians, sir.
192
00:11:04,834 --> 00:11:06,751
We're all civilians now, Bates.
193
00:11:08,084 --> 00:11:10,501
MORGAN: I So the army of today's
all right ♪
194
00:11:12,209 --> 00:11:13,876
ADELINE: The trouble
with a cruise like this
195
00:11:14,001 --> 00:11:16,251
is you're forced to suffer
amateur entertainment
196
00:11:16,376 --> 00:11:17,542
night after night.
197
00:11:17,667 --> 00:11:20,459
Oh, well, we rather enjoyed it,
didn't we, Molly?
198
00:11:20,876 --> 00:11:23,209
What did you think,
Colonel Clapperton?
199
00:11:23,584 --> 00:11:24,917
ADELINE:
John would have been quite happy
200
00:11:25,042 --> 00:11:27,334
to sit and listen to that
dreadful woman for hours.
201
00:11:27,459 --> 00:11:30,459
He has no taste at all as far
as anything artistic goes.
202
00:11:30,584 --> 00:11:31,834
It's true.
203
00:11:32,542 --> 00:11:34,251
Mrs. Tolliver's artistic.
204
00:11:34,376 --> 00:11:36,501
That must be a great solace
to you.
205
00:11:39,001 --> 00:11:40,751
We're really looking forward
206
00:11:40,876 --> 00:11:43,459
to seeing the museum
in Alexandria tomorrow.
207
00:11:43,917 --> 00:11:45,792
John and I won't be going
ashore.
208
00:11:46,376 --> 00:11:48,501
We never bother
with antiquities.
209
00:11:48,792 --> 00:11:52,542
One must live in the present,
don't you find?
210
00:11:55,417 --> 00:11:58,209
My house has nothing in it
older than three years.
211
00:11:58,542 --> 00:12:01,667
I'll have to be selling my car
next year, then, darling.
212
00:12:01,959 --> 00:12:05,501
My car...l think, John.
213
00:12:10,459 --> 00:12:13,501
Certainly, my dear.
Your car.
214
00:12:22,834 --> 00:12:25,167
Voila ce qu'on appelle
la "pukka sahib."
215
00:12:26,292 --> 00:12:27,334
[ Chuckles ]
216
00:12:27,459 --> 00:12:28,751
Twenty past 10:00.
217
00:12:29,042 --> 00:12:30,292
Ah, indeed.
218
00:12:32,126 --> 00:12:33,709
Well, what about bridge?
219
00:12:33,959 --> 00:12:35,001
Bridge?
220
00:12:36,709 --> 00:12:37,959
Bridge?
221
00:12:38,584 --> 00:12:40,334
[ Laughing ]
Yes, bridge.
222
00:12:40,917 --> 00:12:43,001
Come on.
We can use the dining table.
223
00:12:44,084 --> 00:12:45,334
Oh, may we join you?
224
00:12:45,626 --> 00:12:47,417
What about you, Clapperton?
225
00:12:47,584 --> 00:12:50,042
Oh, John won't play --
most tiresome of him.
226
00:12:50,876 --> 00:12:51,792
Sorry.
227
00:12:51,917 --> 00:12:53,376
You can join us if you like.
228
00:12:54,209 --> 00:12:55,709
What was your name again?
229
00:12:55,917 --> 00:12:57,417
Tolliver, Mrs. Tolliver.
230
00:12:57,542 --> 00:12:59,626
And I'm her husband --
Mr. Tolliver.
231
00:13:00,126 --> 00:13:03,417
What a clever arrangement.
232
00:13:07,334 --> 00:13:10,042
-A kidnapping! A kidnapping!
-Kidnapping!
233
00:13:10,251 --> 00:13:12,417
You're coming with us.
It's a kidnapping.
234
00:13:12,542 --> 00:13:14,876
A Clapperton-napping!
To the boat deck!
235
00:13:15,001 --> 00:13:16,417
-Oh.
-[ Laughter ]
236
00:13:18,042 --> 00:13:19,751
ADELINE:
Don't be foolish, John.
237
00:13:19,876 --> 00:13:21,251
You'll catch a chill.
238
00:13:21,501 --> 00:13:22,792
Not with us, he won't.
239
00:13:23,334 --> 00:13:24,584
We're hot stuff.
240
00:13:24,751 --> 00:13:26,792
[ Laughing ]
Anyway, there's a moon.
241
00:13:26,917 --> 00:13:28,959
[ Laughter]
242
00:13:32,334 --> 00:13:33,417
Bonsoir.
243
00:13:33,542 --> 00:13:34,709
Bonsoir.
244
00:13:34,834 --> 00:13:36,417
[ Chuckles ]
245
00:13:40,292 --> 00:13:41,917
Do you ever go down
on your knees
246
00:13:42,042 --> 00:13:44,084
and thank God you didn't have
any children?
247
00:13:44,209 --> 00:13:46,084
Well, as a matter of fact,
we did.
248
00:13:47,126 --> 00:13:50,334
Two --
a little boy and a little girl.
249
00:13:52,001 --> 00:13:55,459
Oh, for heaven's sake,
get on and deal.
250
00:14:15,001 --> 00:14:17,459
I know it's the most awful
romantic cliché,
251
00:14:17,876 --> 00:14:19,959
but the moon is beautiful,
isn't it?
252
00:14:20,334 --> 00:14:21,876
POIROT:
Certainement.
253
00:14:22,001 --> 00:14:23,917
It is like
a giant oeuf en cocotte.
254
00:14:24,417 --> 00:14:25,876
[ Laughs ]
M. Poirot.
255
00:14:27,167 --> 00:14:29,709
ADELINE: Honestly, I thought
you said you were going to play.
256
00:14:29,834 --> 00:14:31,501
Mademoiselle,
I want to ask your advice
257
00:14:31,626 --> 00:14:33,709
on a matter
of the English language.
258
00:14:34,292 --> 00:14:35,876
I'm sure you don't need that.
259
00:14:36,376 --> 00:14:38,501
Ah, mademoiselle is too amiable,
eh?
260
00:14:38,709 --> 00:14:39,626
[ Chuckles ]
261
00:14:39,751 --> 00:14:40,876
But, no, just now,
262
00:14:41,001 --> 00:14:43,876
Mme. Clapperton said
that John won't play bridge.
263
00:14:46,501 --> 00:14:48,501
Is not "can't play"
the usual term?
264
00:14:49,626 --> 00:14:51,501
She takes it
as a personal insult
265
00:14:52,459 --> 00:14:54,251
that he doesn't play, I suppose.
266
00:14:54,417 --> 00:14:56,376
The man was a fool
ever to have married her.
267
00:14:56,501 --> 00:14:59,292
Oh, many odious women
have devoted husbands, eh?
268
00:15:00,376 --> 00:15:02,501
It is an enigma of nature.
269
00:15:04,001 --> 00:15:06,751
Which is perhaps why
the estimable Captain Hastings
270
00:15:06,876 --> 00:15:09,376
has not yet taken the plunge
into matrimony.
271
00:15:09,501 --> 00:15:10,751
Matrimony?
272
00:15:11,834 --> 00:15:14,376
You're not entered for the
clay-pigeon championship yet,
273
00:15:14,501 --> 00:15:15,584
are you, Miss Henderson?
274
00:15:15,709 --> 00:15:17,917
Uh, no, I don't think
I really mean to --
275
00:15:18,792 --> 00:15:21,459
Hastings, can't you talk
of something else for once?
276
00:15:21,584 --> 00:15:22,501
No.
277
00:15:22,626 --> 00:15:26,084
No, no, I'd love to talk about
the clay-pigeon championship,
278
00:15:26,542 --> 00:15:27,834
but tomorrow, perhaps?
279
00:15:27,959 --> 00:15:29,542
I have some letters to finish
280
00:15:29,667 --> 00:15:31,584
that I want to post
in Alexandria.
281
00:15:31,834 --> 00:15:33,709
Good night, Mlle. Henderson.
282
00:15:34,042 --> 00:15:34,959
Good night.
283
00:15:35,084 --> 00:15:36,876
Good night, Miss Henderson.
284
00:15:37,126 --> 00:15:38,167
Good night.
285
00:15:39,459 --> 00:15:41,001
Oh, Hastings, Hastings.
286
00:15:41,126 --> 00:15:42,042
What?
287
00:15:42,167 --> 00:15:43,084
POIROT:
Whatever is the use
288
00:15:43,209 --> 00:15:44,792
of me introducing you
to nice young ladies
289
00:15:44,917 --> 00:15:47,917
if all you do is talk about the
shooting of the clay pigeons?
290
00:15:48,042 --> 00:15:48,959
But they like it.
291
00:15:49,084 --> 00:15:50,542
You heard
what Miss Henderson said --
292
00:15:50,667 --> 00:15:52,251
she'd love to talk about it
tomorrow.
293
00:15:52,376 --> 00:15:55,417
Oh, Hastings, Hastings,
Hastings.
294
00:16:05,917 --> 00:16:09,001
Now pick a card.
295
00:16:12,084 --> 00:16:13,334
No, don't show me.
296
00:16:13,917 --> 00:16:17,251
Now, remember what the card is
and put it back into the pack.
297
00:16:17,959 --> 00:16:19,126
That's good.
298
00:16:19,251 --> 00:16:20,334
[ Giggles ]
299
00:16:20,459 --> 00:16:22,876
Now, just a little shuffle.
300
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Your card.
301
00:16:28,876 --> 00:16:30,542
Geez!
Isn't that clever?
302
00:16:31,334 --> 00:16:33,251
I see you enjoy playing cards,
monsieur,
303
00:16:33,376 --> 00:16:35,126
even though
you do not play bridge.
304
00:16:35,251 --> 00:16:37,584
I have my reasons
for not playing bridge.
305
00:16:38,709 --> 00:16:39,917
I'll show you.
306
00:16:40,042 --> 00:16:41,792
Sit down.
We'll play one hand.
307
00:16:42,792 --> 00:16:46,251
You can shuffle the cards,
Mr. Poirot.
308
00:16:57,667 --> 00:16:59,751
Voila.
309
00:17:10,042 --> 00:17:13,251
You see, any man who can deal
his partner and adversaries
310
00:17:13,709 --> 00:17:14,917
any hand he pleases
311
00:17:15,042 --> 00:17:17,292
had better stand aloof
from a friendly game of cards.
312
00:17:17,417 --> 00:17:18,834
MOONEY:
But how did you do it?
313
00:17:18,959 --> 00:17:21,042
I mean, it all looked
perfectly ordinary.
314
00:17:21,167 --> 00:17:23,834
Ah, the quickness of the hand
deceives the eye.
315
00:17:24,834 --> 00:17:25,751
[ Women giggle ]
316
00:17:25,876 --> 00:17:29,084
You could go on the stage
with that, Colonel Clapperton.
317
00:17:29,209 --> 00:17:30,459
Yes. Quite.
318
00:17:32,542 --> 00:17:36,084
Well, I hope I haven't bored you
with my little demonstration.
319
00:17:36,917 --> 00:17:41,292
Goodnight, ladies, gentlemen.
320
00:17:44,584 --> 00:17:46,667
Did I say something wrong?
321
00:17:49,001 --> 00:17:50,501
I don't know, Hastings.
322
00:17:52,084 --> 00:17:55,667
I really don't know.
323
00:18:15,709 --> 00:18:17,167
Oh, we ought to get off now.
324
00:18:17,292 --> 00:18:18,834
You'll come with us, won't you?
325
00:18:18,959 --> 00:18:21,292
You wouldn't let us go ashore
by ourselves?
326
00:18:21,417 --> 00:18:22,376
[ Bells clanging ]
327
00:18:22,501 --> 00:18:23,667
Hey, miss, miss, miss.
328
00:18:23,792 --> 00:18:24,751
Oh! Please go away.
329
00:18:24,876 --> 00:18:27,251
Genuine bits from the tombs
of the pharaohs.
330
00:18:27,376 --> 00:18:29,167
I don't want any pharaohs' bits.
331
00:18:29,417 --> 00:18:30,542
[ Speaking Arabic I]
332
00:18:30,667 --> 00:18:33,001
You see?
Awful things might happen to us.
333
00:18:33,209 --> 00:18:35,626
Well, I certainly don't think
you should go alone.
334
00:18:35,751 --> 00:18:36,792
Hooray!
335
00:18:36,917 --> 00:18:39,167
But I'm not sure
if my wife feels up to it.
336
00:18:39,459 --> 00:18:41,001
Hooray!
I mean, uh -- boo.
337
00:18:41,167 --> 00:18:42,834
She can have a nice, long rest.
338
00:18:42,959 --> 00:18:43,876
Yes.
339
00:18:44,001 --> 00:18:46,167
Well, I'll go and have a word
with Adeline.
340
00:18:46,292 --> 00:18:47,251
We'll come with you.
341
00:18:47,376 --> 00:18:48,876
Yes, perhaps we can persuade her
to come.
342
00:18:49,001 --> 00:18:50,209
[ Giggles ]
343
00:19:06,209 --> 00:19:07,251
[ Knock on door ]
344
00:19:07,376 --> 00:19:08,792
ADELINE:
Who's that?
345
00:19:08,917 --> 00:19:10,417
Adeline, my dear, it's John.
346
00:19:10,542 --> 00:19:12,417
ADELINE:
The door's locked.
347
00:19:12,626 --> 00:19:15,167
I don't want to be disturbed
by the stewards.
348
00:19:15,751 --> 00:19:17,042
Bonjour, ladies.
349
00:19:17,792 --> 00:19:20,542
We're trying to get him
to ourselves for the day.
350
00:19:20,876 --> 00:19:22,167
Lure him into the suq.
351
00:19:22,292 --> 00:19:24,542
[ Chuckles ]
Cajole him into the casbah.
352
00:19:25,251 --> 00:19:26,459
[ Both laugh ]
353
00:19:28,501 --> 00:19:30,042
What about coming ashore?
354
00:19:30,167 --> 00:19:33,042
ADELINE: Certainly not.
I've had a very bad night.
355
00:19:33,292 --> 00:19:34,209
[ Laughs ]
356
00:19:34,334 --> 00:19:37,167
ADELINE: I'll stay in bed
most of the day.
357
00:19:39,792 --> 00:19:41,709
Well, I think I might go,
Adeline.
358
00:19:42,834 --> 00:19:47,292
ADELINE: Oh, do as you like,
John, for heaven's sake.
359
00:19:48,959 --> 00:19:51,834
Uh, do you mind if I just
come in and get my Baedeker?
360
00:19:52,751 --> 00:19:55,626
ADELINE: Yes, I do mind.
I'm not getting out of bed.
361
00:19:56,376 --> 00:20:00,292
Do go away, John, and let me
have a little peace.
362
00:20:04,084 --> 00:20:05,334
We can go now.
363
00:20:05,751 --> 00:20:07,417
What about your passport?
364
00:20:08,792 --> 00:20:10,042
In my pocket.
365
00:20:10,334 --> 00:20:11,417
Glory be!
366
00:20:11,542 --> 00:20:13,292
[ Both giggle ]
367
00:20:28,501 --> 00:20:29,751
Hey, miss, miss.
368
00:20:32,042 --> 00:20:34,584
No, no, no, please, please,
I really must go.
369
00:20:35,001 --> 00:20:36,334
Real amber bits, miss.
370
00:20:36,459 --> 00:20:37,751
Pharaoh's gold, miss.
371
00:20:37,876 --> 00:20:39,417
How much are those amber ones?
372
00:20:39,542 --> 00:20:40,501
300.
373
00:20:40,626 --> 00:20:42,042
No, that's far too much.
374
00:20:42,417 --> 00:20:43,417
Mine's 100, miss.
375
00:20:43,542 --> 00:20:44,834
100 -- give the missus.
376
00:20:44,959 --> 00:20:47,501
Oh, very well.
Look, I'll take the amber one.
377
00:20:47,751 --> 00:20:51,501
But after that I really must go.
378
00:21:10,167 --> 00:21:13,334
Here -- clear off, you.
379
00:21:14,626 --> 00:21:17,126
You're not allowed down here.
380
00:21:18,292 --> 00:21:21,042
Cheeky blighter.
381
00:21:27,751 --> 00:21:29,667
Ah, Hastings,
are you ready to go?
382
00:21:29,917 --> 00:21:32,167
All set.
383
00:21:33,834 --> 00:21:35,584
Going ashore, General Forbes?
384
00:21:35,709 --> 00:21:37,251
Well, yes, very probably.
385
00:21:37,376 --> 00:21:38,334
I'll see.
386
00:21:38,459 --> 00:21:39,709
See you later.
387
00:21:39,959 --> 00:21:42,626
I think we ought to avoid
the usual sort of tourist thing
388
00:21:42,751 --> 00:21:43,917
as much as we can, Poirot.
389
00:21:44,042 --> 00:21:46,667
Good, good. I am absolutely
in your hands, Hastings.
390
00:21:46,792 --> 00:21:49,126
[ Indistinct conversations I
391
00:21:54,917 --> 00:21:57,501
[ Chanting in Arabic ]
392
00:22:31,667 --> 00:22:33,167
[ Man speaking Arabic ]
393
00:22:33,751 --> 00:22:38,459
Be looking fiercer, savage.
394
00:22:39,292 --> 00:22:41,167
No, no, no, no, no, no,
Hastings.
395
00:22:42,751 --> 00:22:44,209
Now you look merely constipated.
396
00:22:44,334 --> 00:22:45,584
It's all very well for you.
397
00:22:45,709 --> 00:22:48,084
This camel's jolly uncomfortable
for sitting on.
398
00:22:48,209 --> 00:22:49,459
It's sharp.
399
00:22:50,084 --> 00:22:51,667
Good morning, M. Poirot.
400
00:22:52,417 --> 00:22:53,459
Ah, bonjour, Mlle. Henderson.
401
00:22:53,584 --> 00:22:54,667
Good morning, Captain Hastings.
402
00:22:54,792 --> 00:22:56,001
Oh, good morning.
403
00:22:56,126 --> 00:22:57,376
MAN:
Like that.
404
00:22:57,542 --> 00:22:58,792
Harder. Ready.
405
00:23:00,167 --> 00:23:02,459
HENDERSON:
Doesn't he look dashing?
406
00:23:02,751 --> 00:23:03,876
Oh, yes, indeed.
407
00:23:04,001 --> 00:23:07,001
You know, he looks as if
he is summoning up the courage
408
00:23:07,751 --> 00:23:09,334
to order the second tea cake.
409
00:23:09,626 --> 00:23:10,667
[ Both laugh ]
410
00:23:11,834 --> 00:23:14,376
HENDERSON: M. Poirot, have you
seen the Clappertons ashore
411
00:23:14,501 --> 00:23:15,417
this morning?
412
00:23:15,542 --> 00:23:18,251
I believe Mme. Clapperton was
spending the day in her cabin.
413
00:23:18,376 --> 00:23:20,626
Ah, and what about
Colonel Clapperton?
414
00:23:21,501 --> 00:23:22,751
Ah, let me think.
415
00:23:23,709 --> 00:23:26,709
He came ashore -- yes, no,
certainly, he came ashore.
416
00:23:27,126 --> 00:23:29,084
It's just that there was
some talk last night
417
00:23:29,209 --> 00:23:30,667
of us all coming ashore
together.
418
00:23:30,792 --> 00:23:31,834
Ah.
419
00:23:34,917 --> 00:23:36,001
M. Poirot?
420
00:23:36,126 --> 00:23:37,584
Yes, mademoiselle?
421
00:23:38,001 --> 00:23:40,751
Was Colonel Clapperton alone
when he came ashore?
422
00:23:40,876 --> 00:23:42,126
Was he alone?
423
00:23:42,959 --> 00:23:44,209
Let me think.
424
00:23:45,001 --> 00:23:46,667
Maybe someone was with him.
425
00:23:47,959 --> 00:23:50,001
Miss Mooney and Miss Cregan
perhaps?
426
00:23:50,126 --> 00:23:52,376
Ah, yes, yes,
the two little girls, yes.
427
00:23:53,251 --> 00:23:55,251
They're not children, M. Poirot.
428
00:23:55,709 --> 00:23:57,667
Oh, no.
[ Chuckles ]
429
00:23:59,792 --> 00:24:00,959
Nor am I.
430
00:24:01,084 --> 00:24:03,167
No.
431
00:24:11,334 --> 00:24:12,667
Ah.
432
00:24:14,751 --> 00:24:17,417
Very good...
433
00:24:32,001 --> 00:24:34,376
I say, Poirot --
look at these pomegranates.
434
00:24:34,501 --> 00:24:35,542
[ Speaking Arabic I]
435
00:24:35,667 --> 00:24:37,667
-Sorry?
-[ Speaking Arabic ]
436
00:24:37,792 --> 00:24:40,209
I don't think they like you
to touch the fruit,
437
00:24:40,334 --> 00:24:41,251
Captain Hastings.
438
00:24:41,376 --> 00:24:43,084
[ Chuckling ] Oh.
Sorry.
439
00:24:43,209 --> 00:24:45,959
M. and Mme. Tolliver,
what a pleasant surprise.
440
00:24:47,584 --> 00:24:48,501
Are you alone?
441
00:24:48,626 --> 00:24:49,709
Oh, quite alone, yes.
442
00:24:49,834 --> 00:24:52,667
Oh, that nice General Forbes
joined us for a while,
443
00:24:52,792 --> 00:24:54,042
but he had to rush back.
444
00:24:54,334 --> 00:24:56,334
He wasn't feeling at all
the thick.
445
00:24:56,709 --> 00:24:58,834
-Gyppy tummy, I daresay.
-Oliver.
446
00:24:59,001 --> 00:25:01,417
Now, we were just about
to take some lunch.
447
00:25:01,626 --> 00:25:03,042
Would you care to join us?
448
00:25:03,167 --> 00:25:04,334
Lunch?
449
00:25:04,459 --> 00:25:06,001
In a native place, you mean?
450
00:25:06,292 --> 00:25:07,501
I say.
451
00:25:07,626 --> 00:25:09,542
Why not, Molly?
Let's give it a go.
452
00:25:10,542 --> 00:25:11,959
[ Exhales sharply ]
453
00:25:12,376 --> 00:25:13,292
Count me out, Poirot.
454
00:25:13,417 --> 00:25:15,501
I think I'd better be getting
back to the ship.
455
00:25:15,626 --> 00:25:17,126
Ah, must you desert us,
Hastings?
456
00:25:17,251 --> 00:25:19,792
Ah, one or two things
to catch up on, you know.
457
00:25:20,667 --> 00:25:21,584
Very well.
458
00:25:21,709 --> 00:25:24,834
M. and Mme. Tolliver and I
will see you back on board ship
459
00:25:25,334 --> 00:25:26,501
late afternoon.
460
00:25:27,626 --> 00:25:30,251
Please.
461
00:25:35,376 --> 00:25:37,792
HASTINGS:
We'll let the two girls go first
462
00:25:37,917 --> 00:25:40,126
because they're
the least experienced.
463
00:25:40,251 --> 00:25:42,001
Then it better be
General Forbes.
464
00:25:42,126 --> 00:25:44,501
He's an old hand
at this sort of competition.
465
00:25:44,626 --> 00:25:47,417
We can't do it in the middle
of Alexandria harbor, sir.
466
00:25:47,542 --> 00:25:48,834
Oh, I don't see why not, Bates.
467
00:25:48,959 --> 00:25:51,251
If we shoot in the general
direction of the open sea,
468
00:25:51,376 --> 00:25:53,167
there's nothing much parked
out there.
469
00:25:53,292 --> 00:25:54,459
Moored, sir.
470
00:25:54,584 --> 00:25:55,501
Moored?
471
00:25:55,626 --> 00:25:56,917
Well, I'm sure the harbor master
472
00:25:57,042 --> 00:25:58,876
will have something to say
about it, sir.
473
00:25:59,001 --> 00:26:00,459
RUSSELL:
Started in India, you know.
474
00:26:00,584 --> 00:26:01,834
Beg your pardon?
475
00:26:02,292 --> 00:26:04,626
Had its origins in India --
clay pigeons.
476
00:26:06,959 --> 00:26:08,209
Oh, really?
477
00:26:08,417 --> 00:26:10,292
RUSSELL:
In the 13th century.
478
00:26:11,542 --> 00:26:13,459
Gosh,
it was bows and arrows then.
479
00:26:14,251 --> 00:26:15,209
[ Chuckles ]
480
00:26:15,334 --> 00:26:17,751
And they didn't have
that catapult thing.
481
00:26:18,459 --> 00:26:23,042
Just had these fellows
with tremendously strong arms.
482
00:26:42,667 --> 00:26:46,542
Oh, best to leave her to it,
I think.
483
00:26:48,167 --> 00:26:49,667
Yes, she probably will.
484
00:26:50,834 --> 00:26:52,001
Come along, Pamela!
485
00:26:52,126 --> 00:26:54,709
Ah, Mlle. Mooney
and the Colonel Clapperton,
486
00:26:55,042 --> 00:26:57,001
you had an enjoyable day ashore,
I trust?
487
00:26:57,126 --> 00:26:58,751
-Absolutely.
-Good.
488
00:26:59,334 --> 00:27:00,459
Come on, Pammy!
489
00:27:12,126 --> 00:27:13,917
I'll see you at dinner, perhaps.
490
00:27:14,376 --> 00:27:16,709
I hope so.
491
00:27:21,042 --> 00:27:22,292
JOHN:
Adeline?
492
00:27:22,751 --> 00:27:24,001
[ Knock on door ]
493
00:27:24,334 --> 00:27:25,584
Adeline?
494
00:27:27,917 --> 00:27:30,459
Adeline, my dear?
495
00:27:33,792 --> 00:27:36,209
Adeline?
496
00:27:38,251 --> 00:27:39,459
Huh. It's locked.
497
00:27:39,584 --> 00:27:40,917
You do not have your key?
498
00:27:41,376 --> 00:27:42,626
No.
I'll find a steward.
499
00:27:42,751 --> 00:27:44,001
Ah.
500
00:27:44,209 --> 00:27:46,001
-Ah, Poirot.
-Uh, steward!
501
00:27:46,334 --> 00:27:47,626
We seem to be having
some trouble
502
00:27:47,751 --> 00:27:49,042
with the clay-pigeon
championship.
503
00:27:49,167 --> 00:27:50,084
Really?
504
00:27:50,209 --> 00:27:52,917
It was originally planned, you
see, to take place on the 14th,
505
00:27:53,042 --> 00:27:55,584
but it seems that we dock
at Haifa on the 13th.
506
00:27:56,376 --> 00:27:58,042
And that's one of those places
507
00:27:58,501 --> 00:28:00,959
where we more or less have to go
ashore and look at the ruins
508
00:28:01,084 --> 00:28:02,501
while they revictual the ship.
509
00:28:02,626 --> 00:28:05,417
Now, that leaves the 15th,
the 16th, and the 18th.
510
00:28:06,667 --> 00:28:07,626
The 17th is no good
511
00:28:07,751 --> 00:28:09,917
because that's the night
of the captain's party.
512
00:28:10,042 --> 00:28:10,959
Oh, my God!
513
00:28:11,084 --> 00:28:12,334
My God!
514
00:28:13,084 --> 00:28:16,876
She -- She's dead.
515
00:28:25,751 --> 00:28:27,417
Fetch the captain, mon ami.
516
00:28:28,584 --> 00:28:30,792
[ Footsteps departing I
517
00:28:43,209 --> 00:28:44,584
Look at this, Poirot.
518
00:28:45,792 --> 00:28:47,792
One of the souvenir sellers
must have dropped it.
519
00:28:47,917 --> 00:28:49,167
The devils.
520
00:28:55,917 --> 00:28:58,209
Colonel Clapperton,
what a tragedy.
521
00:28:59,209 --> 00:29:01,542
Can you help us with this,
Mr. Poirot?
522
00:29:02,876 --> 00:29:08,042
I want to avoid involving the
Egyptian police, if possible.
523
00:29:11,209 --> 00:29:14,459
Yes, Captain, perhaps I can.
524
00:29:27,709 --> 00:29:29,084
Is anything missing,
525
00:29:29,209 --> 00:29:31,667
as far as you can tell,
Colonel Clapperton?
526
00:29:32,334 --> 00:29:34,126
My wife always keeps -- kept --
527
00:29:36,167 --> 00:29:37,417
always kept some cash
528
00:29:37,542 --> 00:29:40,001
in the second drawer
of the dressing table.
529
00:29:40,209 --> 00:29:41,501
It seems to have gone.
530
00:29:42,542 --> 00:29:43,792
How much was that?
531
00:29:44,292 --> 00:29:46,167
Between £20 and £30.
532
00:29:48,709 --> 00:29:49,959
Anything else?
533
00:29:50,251 --> 00:29:51,167
Her jewels.
534
00:29:51,292 --> 00:29:52,876
There weren't very many.
535
00:29:53,209 --> 00:29:55,459
Most of them were in
the captain's safe.
536
00:29:56,417 --> 00:29:59,667
Well, perhaps you could let us
have a description of them?
537
00:29:59,917 --> 00:30:00,876
Well, I'll try.
538
00:30:01,001 --> 00:30:03,751
I don't know if I can remember
them very exactly.
539
00:30:04,001 --> 00:30:04,959
No, no, no, no.
540
00:30:05,084 --> 00:30:08,792
I know the headband thing she
was wearing last night has gone.
541
00:30:13,376 --> 00:30:15,126
What can you tell me about this?
542
00:30:16,751 --> 00:30:18,126
That's not my wife's.
543
00:30:18,751 --> 00:30:20,042
You're quite sure?
544
00:30:20,667 --> 00:30:23,084
Quite. She'd never wear
a thing like that.
545
00:30:23,376 --> 00:30:26,042
It was found on the floor,
between the two beds.
546
00:30:27,251 --> 00:30:30,501
Then someone
must have dropped it there.
547
00:30:34,251 --> 00:30:36,626
Would you say that your wife had
any enemies?
548
00:30:38,167 --> 00:30:41,292
Certainly not.
549
00:30:44,251 --> 00:30:47,042
Colonel Clapperton,
you have been most helpful.
550
00:30:47,167 --> 00:30:48,501
Thank you very much.
551
00:30:52,751 --> 00:30:55,001
FOWLER:
May I offer you my condolences.
552
00:30:55,459 --> 00:30:57,751
If there's anything we can do,
Colonel...
553
00:30:57,876 --> 00:30:59,209
Thank you, Captain.
554
00:31:00,334 --> 00:31:01,626
There's nothing.
555
00:31:02,501 --> 00:31:06,084
Nothing can bring Adeline
back again.
556
00:31:12,167 --> 00:31:13,417
Good God.
557
00:31:13,584 --> 00:31:15,959
POIROT:
Murdered, General Forbes.
558
00:31:17,917 --> 00:31:20,792
Good God above.
559
00:31:28,292 --> 00:31:31,834
You were acquainted with Mme.
Clapperton before this voyage,
560
00:31:33,584 --> 00:31:35,459
I think?
561
00:31:37,334 --> 00:31:39,584
I knew Adeline
when she was Lady Pardot.
562
00:31:40,459 --> 00:31:43,376
I knew her before that,
when she was Adeline French.
563
00:31:44,584 --> 00:31:47,834
I was ADC to her father back in
'92, when she was 7 years old.
564
00:31:49,334 --> 00:31:53,334
Good God,
I can hardly believe it.
565
00:31:56,501 --> 00:31:58,292
I was in love with her
for years.
566
00:31:59,709 --> 00:32:02,751
She was not always
the silly woman she became.
567
00:32:04,417 --> 00:32:06,792
You must not incriminate
yourself, monsieur.
568
00:32:06,917 --> 00:32:08,959
Incriminate myself?
How could 1?
569
00:32:09,917 --> 00:32:11,376
M. and Mme. Tolliver tell me
570
00:32:11,501 --> 00:32:13,959
that you came back to the ship
before lunch.
571
00:32:14,126 --> 00:32:15,376
What of it?
572
00:32:16,376 --> 00:32:18,376
Saying that you were ill?
573
00:32:27,542 --> 00:32:28,792
No.
574
00:32:29,709 --> 00:32:30,626
All right, no.
575
00:32:30,751 --> 00:32:32,584
I came back to talk to Adeline.
576
00:32:34,584 --> 00:32:36,251
I hadn't seen her for 17 years,
577
00:32:36,626 --> 00:32:40,792
not since the war,
just after Pardot died.
578
00:32:42,334 --> 00:32:44,792
I thought there might be
a chance for me yet.
579
00:32:46,084 --> 00:32:47,334
But I didn't, uh...
580
00:32:48,792 --> 00:32:50,334
I mean, she was in mourning.
581
00:32:51,167 --> 00:32:54,584
Of course, that didn't deter
a man like Clapperton.
582
00:32:56,084 --> 00:33:00,459
You came back to the ship
to talk to Mme. Clapperton?
583
00:33:01,792 --> 00:33:02,959
Yes.
584
00:33:04,084 --> 00:33:06,459
Tell me what happened
when you got back to the ship.
585
00:33:06,584 --> 00:33:08,292
Well, nothing happened.
586
00:33:09,209 --> 00:33:12,542
I went to her cabin and knocked,
but she didn't reply.
587
00:33:16,501 --> 00:33:17,834
So I went back to mine...
588
00:33:19,626 --> 00:33:24,376
and had a nap.
589
00:33:31,334 --> 00:33:35,667
Well, what do you say,
Mr. Poirot?
590
00:33:37,334 --> 00:33:40,126
One cannot hurry
the little gray cells, Captain.
591
00:33:42,459 --> 00:33:44,209
You rounded up
the souvenir wallas yet?
592
00:33:44,334 --> 00:33:45,334
Yes.
593
00:33:45,459 --> 00:33:47,709
Actually, one of them identified
Miss Henderson
594
00:33:47,834 --> 00:33:49,584
as having bought
an amber necklace.
595
00:33:49,709 --> 00:33:50,959
Really?
596
00:33:51,167 --> 00:33:52,417
[ Knock on door ]
597
00:33:52,792 --> 00:33:53,834
Come in.
598
00:33:56,459 --> 00:33:57,709
Yes, Bates?
599
00:33:58,376 --> 00:34:01,167
I've carried out my examination
of the body, sir.
600
00:34:01,876 --> 00:34:03,126
And?
601
00:34:03,792 --> 00:34:05,251
Oh.
[ Clears throat]
602
00:34:05,542 --> 00:34:08,667
The deceased died from a knife
wound to the upper thorax, sir.
603
00:34:08,792 --> 00:34:11,251
Good God, Bates, we can all see
that for ourselves.
604
00:34:11,376 --> 00:34:14,292
I'm sorry, sir, but I've
only got me first-aid book,
605
00:34:16,501 --> 00:34:17,626
haven't 1?
606
00:34:17,751 --> 00:34:19,667
At what time did she die,
M. Bates?
607
00:34:20,709 --> 00:34:22,459
Oh, it's difficult to say, sir,
608
00:34:24,126 --> 00:34:26,459
what with the weather being
so warm and --
609
00:34:26,626 --> 00:34:27,834
Never mind about that, Bates.
610
00:34:27,959 --> 00:34:31,501
What we want to know is -- what
time was Mrs. Clapperton killed?
611
00:34:32,709 --> 00:34:34,584
About 10:00 this morning, sir.
612
00:34:35,459 --> 00:34:36,709
10:00, eh?
613
00:34:37,709 --> 00:34:39,501
Give or take an hour or two,
Sir.
614
00:34:41,542 --> 00:34:42,792
Oh, dear God.
615
00:34:45,251 --> 00:34:46,667
MOONEY:
[ Crying ]
616
00:34:48,126 --> 00:34:49,542
It's all right, Kitty.
617
00:34:50,209 --> 00:34:51,959
You weren't to know, old thing.
618
00:34:53,001 --> 00:34:54,167
[ Knock on door ]
619
00:34:54,292 --> 00:34:55,209
Who is it?
620
00:34:55,334 --> 00:34:57,209
POIROT:
It is I, Hercule Poirot.
621
00:34:57,959 --> 00:35:00,876
All right, Kitty.
622
00:35:03,167 --> 00:35:04,542
Oh, hello, M. Poirot.
623
00:35:05,667 --> 00:35:06,751
Bonsoir, Mlle. Cregan.
624
00:35:06,876 --> 00:35:08,709
May I come in for a minute,
please?
625
00:35:08,834 --> 00:35:09,917
Well...
626
00:35:10,042 --> 00:35:11,501
I-l only have one question.
627
00:35:11,626 --> 00:35:12,876
[ Sighs]
628
00:35:13,001 --> 00:35:16,209
No, it's just that Kitty's
making such a blessed racket.
629
00:35:16,626 --> 00:35:17,751
Oh, dear, dear.
630
00:35:17,876 --> 00:35:19,334
[ Crying continues I
631
00:35:20,334 --> 00:35:22,042
She blames herself, you see.
632
00:35:23,959 --> 00:35:25,209
Well, and me.
633
00:35:27,584 --> 00:35:29,251
But how can she blame herself?
634
00:35:29,709 --> 00:35:32,834
Well, we did say some pretty
dreadful things about her.
635
00:35:33,584 --> 00:35:34,709
[ Chuckles ]
636
00:35:34,834 --> 00:35:36,209
My dear Mlle. Cregan,
637
00:35:36,709 --> 00:35:37,667
if everyone on board
638
00:35:37,792 --> 00:35:40,417
who had said unpleasant things
about Mme. Clapperton
639
00:35:40,542 --> 00:35:42,709
were to make as much noise
as your friend,
640
00:35:42,834 --> 00:35:44,959
this vessel would become
a danger to shipping.
641
00:35:45,084 --> 00:35:46,042
There!
642
00:35:46,167 --> 00:35:47,584
You hear that, old girl?
643
00:35:48,584 --> 00:35:51,084
[ Crying continues I
644
00:35:53,167 --> 00:35:54,709
What was the one question?
645
00:35:55,292 --> 00:35:57,042
Oh, it is quite simple, really.
646
00:35:57,792 --> 00:36:00,209
You both left the ship
this morning at 9:30
647
00:36:01,417 --> 00:36:03,084
with the Colonel Clapperton,
yes?
648
00:36:03,209 --> 00:36:04,209
You know we did.
You saw us.
649
00:36:04,334 --> 00:36:05,251
Précisément.
650
00:36:05,376 --> 00:36:06,292
So, please tell me --
651
00:36:06,417 --> 00:36:09,126
was Colonel Clapperton with you
for the whole day,
652
00:36:09,251 --> 00:36:12,251
until you got back to the ship
at 4:00 this afternoon?
653
00:36:12,751 --> 00:36:15,167
Yes, absolutely,
every minute of the day.
654
00:36:15,501 --> 00:36:16,792
He doesn't think --
655
00:36:17,917 --> 00:36:19,084
[ Crying ]
Oh, no!
656
00:36:19,209 --> 00:36:20,251
Ohh.
657
00:36:22,126 --> 00:36:24,001
Every minute of the day,
you say?
658
00:36:24,917 --> 00:36:26,167
Absolutely.
659
00:36:26,792 --> 00:36:28,042
Well...
660
00:36:28,792 --> 00:36:30,042
Yes?
661
00:36:30,251 --> 00:36:33,042
Well, we went to a café
for some tea at about 12:00.
662
00:36:35,126 --> 00:36:36,042
Uh-huh.
663
00:36:36,167 --> 00:36:38,001
CREGAN: And he --
Colonel Clapperton, that is --
664
00:36:38,126 --> 00:36:41,209
Well, he went to the, you know,
for a couple of minutes.
665
00:36:43,542 --> 00:36:44,792
Ah, I understand.
666
00:36:45,209 --> 00:36:47,542
But just for a couple
of minutes, you say.
667
00:36:49,001 --> 00:36:50,542
Well, one doesn't time it.
668
00:36:51,376 --> 00:36:53,042
[ Crying continues I
669
00:37:02,126 --> 00:37:04,292
[ Footsteps approaching I
670
00:37:30,084 --> 00:37:32,667
[ Indistinct conversations I
671
00:38:13,459 --> 00:38:14,709
Oh, no, you don't!
672
00:38:15,459 --> 00:38:18,251
You've got one or two questions
to answer, my lad,
673
00:38:18,417 --> 00:38:21,459
unless I'm very much mistaken.
674
00:38:36,459 --> 00:38:38,917
[ Speaking Arabic I]
675
00:38:40,417 --> 00:38:41,542
SKINNER:
I didn't kill her.
676
00:38:41,667 --> 00:38:42,917
HASTINGS:
You had her jewelry.
677
00:38:43,042 --> 00:38:44,042
Jewelry?
678
00:38:44,167 --> 00:38:45,417
She was rich.
679
00:38:45,709 --> 00:38:47,126
What did it matter to her?
680
00:38:48,501 --> 00:38:49,751
Come, M. Skinner!
681
00:38:50,251 --> 00:38:51,834
Mme. Clapperton is dead!
682
00:38:52,667 --> 00:38:55,709
You are caught red-handed by
my colleague, Captain Hastings,
683
00:38:55,834 --> 00:38:58,209
trying to sell the jewelry
of Mme. Clapperton!
684
00:38:58,334 --> 00:38:59,792
You admit that you let yourself
into her cabin --
685
00:38:59,917 --> 00:39:01,292
She was dead already.
686
00:39:02,834 --> 00:39:05,751
I shouldn't have took it,
not when I saw she was dead.
687
00:39:08,584 --> 00:39:10,584
If I'd known
there'd be trouble...
688
00:39:10,751 --> 00:39:12,667
[ Scoffs ]
689
00:39:24,084 --> 00:39:25,334
Do you believe him?
690
00:39:26,042 --> 00:39:27,292
Yes, I think I do.
691
00:39:27,917 --> 00:39:29,167
Me too.
692
00:39:30,667 --> 00:39:32,917
So, we're back
to the souvenir hawkers.
693
00:39:35,417 --> 00:39:38,584
Why do you not consider
one of the passengers, Hastings?
694
00:39:38,709 --> 00:39:39,626
The passengers?
695
00:39:39,751 --> 00:39:41,001
Well, who?
696
00:39:41,501 --> 00:39:43,042
Colonel Clapperton?
697
00:39:43,167 --> 00:39:44,667
Got a watertight alibi.
698
00:39:45,251 --> 00:39:46,501
General Forbes?
699
00:39:47,209 --> 00:39:49,001
What about Mlle. Henderson?
700
00:39:49,292 --> 00:39:50,542
Really?
No.
701
00:39:51,292 --> 00:39:53,834
Well, I think perhaps
she has the motive, no?
702
00:39:54,001 --> 00:39:55,126
She's a lady, Poirot.
703
00:39:55,251 --> 00:39:58,459
And you think, mon ami, that
ladies do not commit murder?
704
00:39:58,751 --> 00:40:00,417
Ladies don't get found out.
705
00:40:01,084 --> 00:40:03,626
[ Man shouting in Arabic I
706
00:40:06,126 --> 00:40:09,042
POIROT: Mme. Clapperton had been
dead for at least five hours
707
00:40:09,167 --> 00:40:10,167
when she was found.
708
00:40:10,292 --> 00:40:13,417
A small amount of money
and some jewelry had been taken.
709
00:40:13,792 --> 00:40:16,584
A string of beads was on
the floor, near to her bed.
710
00:40:16,834 --> 00:40:19,084
The door was locked
and the key missing.
711
00:40:19,626 --> 00:40:24,001
And the hatch which gives
onto the deck was open.
712
00:40:24,667 --> 00:40:26,459
What are you driving at, Poirot?
713
00:40:27,084 --> 00:40:30,084
Mme. Clapperton had locked
the door from the inside.
714
00:40:30,417 --> 00:40:32,542
We actually heard her say so
herself.
715
00:40:32,917 --> 00:40:35,167
If Mrs. Clapperton
could lock the door,
716
00:40:35,542 --> 00:40:37,626
she could unlock it, too,
I suppose.
717
00:40:37,876 --> 00:40:39,292
Précisément, precisely,
718
00:40:39,417 --> 00:40:41,834
which leads us
to the inescapable conclusion
719
00:40:41,959 --> 00:40:44,126
that Mme. Clapperton unlocked
the door
720
00:40:44,251 --> 00:40:47,501
and let in the murderer.
721
00:40:53,792 --> 00:40:56,209
Miss Henderson,
I hope you don't mind me asking,
722
00:40:56,334 --> 00:40:59,126
but you bought an amber necklace
yesterday, didn't you?
723
00:40:59,251 --> 00:41:00,501
Yes, I did.
724
00:41:00,667 --> 00:41:01,959
How did you know that?
725
00:41:02,626 --> 00:41:04,292
The captain mentioned it.
726
00:41:04,667 --> 00:41:06,417
He just happened to mention it.
727
00:41:07,126 --> 00:41:09,042
Would you mind
if I had a look at it?
728
00:41:09,584 --> 00:41:11,001
I'm afraid I've lost it.
729
00:41:11,584 --> 00:41:14,167
I must have dropped it
somewhere, put it down.
730
00:41:15,376 --> 00:41:16,501
I don't know.
731
00:41:16,626 --> 00:41:17,876
Yes. Right.
732
00:41:19,042 --> 00:41:21,334
Of course.
733
00:41:22,834 --> 00:41:24,709
HENDERSON:
I thought Mrs. Clapperton
734
00:41:24,834 --> 00:41:26,001
a very unpleasant woman.
735
00:41:26,126 --> 00:41:29,542
In fact, I don't think anyone
on board ship really liked her,
736
00:41:30,042 --> 00:41:32,709
but, surely, who would have
reason to kill her?
737
00:41:33,126 --> 00:41:34,917
Mademoiselle, it is the opinion
738
00:41:35,042 --> 00:41:36,917
of every person on board
the ship
739
00:41:37,251 --> 00:41:39,417
that the Colonel Clapperton
would have been quite justified
740
00:41:39,542 --> 00:41:41,001
in taking a hatchet to her.
741
00:41:41,292 --> 00:41:44,417
Now, that was an expression
I actually heard used.
742
00:41:46,292 --> 00:41:47,542
But he had an alibi.
743
00:41:48,584 --> 00:41:50,917
He was onshore all day
with the two girls,
744
00:41:51,959 --> 00:41:55,292
and he did not return to the
ship until 4:00 that afternoon,
745
00:41:56,084 --> 00:41:59,417
by which time Mme. Clapperton
had been dead for many hours.
746
00:42:02,417 --> 00:42:04,626
Seems to me we're back
to General Forbes
747
00:42:04,751 --> 00:42:05,917
as our only suspect.
748
00:42:36,167 --> 00:42:37,917
Ah, bonsoir, Mlle. Morgan.
749
00:42:38,751 --> 00:42:41,209
I want, please, to ask a favor
of your niece.
750
00:42:43,251 --> 00:42:44,459
Our niece?
751
00:42:44,584 --> 00:42:45,834
Very well.
752
00:42:46,959 --> 00:42:48,917
Ismene?
753
00:42:50,542 --> 00:42:52,042
Good evening, Ismene.
754
00:42:52,542 --> 00:42:55,001
I want to borrow somebody
from you, if I may.
755
00:42:57,417 --> 00:43:00,292
[ Applause ]
756
00:43:04,834 --> 00:43:06,917
Uh...ladies and gentlemen...
757
00:43:10,542 --> 00:43:12,542
tonight I shall offer you
a garland
758
00:43:13,501 --> 00:43:16,084
from our national poet,
Mr. Rudyard Kipling,
759
00:43:17,084 --> 00:43:18,876
starting with "The Ladies."
760
00:43:20,292 --> 00:43:21,542
[ Laughter]
761
00:43:22,251 --> 00:43:24,459
"I've taken my fun
where I've found it,
762
00:43:24,834 --> 00:43:27,042
I've rogued an' I've ranged
in my time.
763
00:43:28,001 --> 00:43:29,459
I've 'ad my pickin'
o' sweet'earts.
764
00:43:29,584 --> 00:43:31,167
An' four o' the lot was prime.
765
00:43:32,584 --> 00:43:34,292
One was an 'arf-caste widow.
766
00:43:35,917 --> 00:43:37,376
One was a woman from Prome.
767
00:43:38,792 --> 00:43:40,584
One was the wife
of a jemadar-sais.
768
00:43:40,709 --> 00:43:41,834
[ Chuckles ]
769
00:43:41,959 --> 00:43:43,501
RUSSELL:
An' one is a girl at 'ome.
770
00:43:43,626 --> 00:43:45,001
-[ Laughter ]
"Now aL
771
00:43:45,126 --> 00:43:46,376
Pardon me, Mr. Russell.
772
00:43:46,501 --> 00:43:47,501
Oh, that's all right.
773
00:43:47,626 --> 00:43:49,917
Uh -- "Now I aren't no 'and
with the ladies.
774
00:43:50,042 --> 00:43:51,209
-For, takin' 'em all --"
-I'm sorry.
775
00:43:51,334 --> 00:43:53,251
I-l have to make
an announcement.
776
00:43:53,376 --> 00:43:55,709
If you'll be good enough
to sit down, sir.
777
00:43:56,251 --> 00:43:58,667
You come and join us,
Mr. Russell.
778
00:43:59,459 --> 00:44:01,459
FOWLER:
Ladies and gentlemen,
779
00:44:01,584 --> 00:44:04,667
you all know what a tragedy
occurred yesterday.
780
00:44:15,876 --> 00:44:17,126
[ Clears throat]
781
00:44:18,542 --> 00:44:20,959
And I am sure you will all
want to cooperate
782
00:44:21,084 --> 00:44:23,959
in bringing the perpetrator
of the foul crime to book.
783
00:44:24,084 --> 00:44:27,417
As you know, we are fortunate
enough to have on board with us
784
00:44:27,584 --> 00:44:28,792
Mr. Hercule Poirot,
785
00:44:28,917 --> 00:44:30,667
who is probably known to you all
786
00:44:31,001 --> 00:44:33,751
as a man who has wide experience
in such matters.
787
00:44:34,292 --> 00:44:37,209
I hope you'll listen carefully
to what he has to say.
788
00:44:37,751 --> 00:44:39,001
Mr. Poirot.
789
00:44:41,126 --> 00:44:44,251
Thank you, Captain Fowler.
790
00:44:48,334 --> 00:44:50,792
[ Exhales sharply ]
791
00:44:53,459 --> 00:44:55,042
Mesdames et messieurs,
792
00:44:56,417 --> 00:44:59,001
what I am about to do
may surprise you a little.
793
00:45:00,001 --> 00:45:02,917
It may occur to you that
I am eccentric, perhaps mad.
794
00:45:04,709 --> 00:45:05,959
Ah, you may say,
795
00:45:07,167 --> 00:45:10,917
"The little Belgian detective is
taking leave of his rocker," eh?
796
00:45:11,501 --> 00:45:12,751
[ Laughter]
797
00:45:13,959 --> 00:45:16,376
But I can assure you,
behind my madness is,
798
00:45:20,459 --> 00:45:21,834
as you English say...
799
00:45:24,167 --> 00:45:25,417
method.
800
00:45:26,376 --> 00:45:27,626
[ Chuckles ]
801
00:45:28,292 --> 00:45:30,751
So...
802
00:45:33,167 --> 00:45:35,667
Voila.
803
00:45:36,959 --> 00:45:39,834
A suitcase.
804
00:45:41,334 --> 00:45:42,792
How uninteresting.
805
00:45:44,001 --> 00:45:44,917
[ Laughter]
806
00:45:45,042 --> 00:45:47,917
Nothing is less interesting
than a suitcase, yes?
807
00:45:48,167 --> 00:45:49,084
[ Chuckles ]
808
00:45:49,209 --> 00:45:50,917
And you are right, except...
809
00:45:52,667 --> 00:45:57,459
suitcases have contents.
810
00:46:06,042 --> 00:46:08,876
[ Gasps I]
811
00:46:16,167 --> 00:46:17,751
[ Chuckles ]
It's a doll.
812
00:46:18,001 --> 00:46:19,251
Yes, a doll.
813
00:46:21,126 --> 00:46:22,459
Except this doll...
814
00:46:26,584 --> 00:46:28,334
is an important witness...
815
00:46:29,959 --> 00:46:31,542
to the truth of who killed...
816
00:46:35,667 --> 00:46:38,417
Mme. Clapperton.
817
00:46:42,459 --> 00:46:45,376
But how is it this doll
can tell us what it knows, huh?
818
00:46:46,209 --> 00:46:52,251
But this is a doll...
that can speak.
819
00:46:57,167 --> 00:46:58,876
You have not heard of dolls
that can speak?
820
00:46:59,001 --> 00:47:00,417
Yes, of course you have.
821
00:47:01,584 --> 00:47:04,667
All we have to do is put this
doll back in the suitcase --
822
00:47:07,542 --> 00:47:12,376
ah [chuckles] --
where we cannot see her.
823
00:47:17,251 --> 00:47:19,834
She does not like to be seen,
this little lady.
824
00:47:21,709 --> 00:47:22,959
Do you, ma petite?
825
00:47:24,459 --> 00:47:26,417
-GIRL: No!
-Ah.
826
00:47:31,084 --> 00:47:32,667
Now, can you tell us anything
827
00:47:35,959 --> 00:47:38,042
about the death
of Mme. Clapperton?
828
00:47:41,417 --> 00:47:42,834
GIRL:
What is it, John?
829
00:47:44,167 --> 00:47:45,417
Door's locked.
830
00:47:45,792 --> 00:47:47,501
ADELINE:
The door's locked.
831
00:47:48,542 --> 00:47:50,626
GIRL: Don't want to be disturbed
by the stewards.
832
00:47:50,751 --> 00:47:54,834
ADELINE: I don't want to be
disturbed by the stewards.
833
00:48:06,292 --> 00:48:07,542
Y-You --
834
00:48:08,167 --> 00:48:11,292
[ Gasping ]
835
00:48:17,334 --> 00:48:18,584
[ Grunts ]
836
00:48:18,834 --> 00:48:21,417
Stop him, somebody.
837
00:48:25,876 --> 00:48:27,126
Yes.
838
00:48:28,126 --> 00:48:31,084
Take him to my quarters.
839
00:48:35,501 --> 00:48:38,376
Ladies and gentlemen,
if you would clear the room.
840
00:48:39,209 --> 00:48:41,542
Thank you, ladies and gentlemen.
841
00:48:46,501 --> 00:48:48,084
Did I do it right, Mr. Poirot?
842
00:48:49,459 --> 00:48:50,709
[ Chuckles ]
843
00:48:50,876 --> 00:48:56,459
Oh, yes...ma petite.
844
00:49:01,292 --> 00:49:03,959
It was you, General,
who gave me a valuable hint
845
00:49:04,751 --> 00:49:07,209
with your mention
of the music-hall stage.
846
00:49:07,834 --> 00:49:09,084
I puzzle, eh?
847
00:49:10,501 --> 00:49:11,751
I think.
848
00:49:12,417 --> 00:49:14,667
And then,
the evening before the crime,
849
00:49:16,709 --> 00:49:19,709
Colonel Clapperton pretended to
give himself away.
850
00:49:20,667 --> 00:49:21,709
[ Chuckles ]
851
00:49:21,834 --> 00:49:24,376
He wanted us to believe
that he was a conjurer
852
00:49:25,501 --> 00:49:27,709
because then it would
never occur to us
853
00:49:28,542 --> 00:49:30,751
that he was, in fact,
a ventriloquist.
854
00:49:31,501 --> 00:49:32,501
And that's what he did
855
00:49:32,626 --> 00:49:34,709
when you heard him talking
to Mrs. Clapperton
856
00:49:34,834 --> 00:49:35,834
through her cabin door.
857
00:49:35,959 --> 00:49:37,209
Précisément.
858
00:49:38,376 --> 00:49:40,292
And by then,
she was already dead.
859
00:49:42,959 --> 00:49:45,459
Excuse me.
860
00:49:52,126 --> 00:49:54,251
What about the necklace
on the floor?
861
00:49:54,542 --> 00:49:56,126
Was it Miss Henderson's?
862
00:49:56,709 --> 00:49:58,709
No, it was put there
to make us think
863
00:49:59,417 --> 00:50:01,626
that some native thief
was the killer.
864
00:50:02,167 --> 00:50:05,626
But that it cast suspicion on
someone who really cared for him
865
00:50:06,459 --> 00:50:07,751
was the cruel irony.
866
00:50:09,667 --> 00:50:10,667
Pardon.
867
00:50:27,584 --> 00:50:29,251
I am sorry, mademoiselle.
868
00:50:31,709 --> 00:50:32,959
He didn't do it for me.
869
00:50:34,876 --> 00:50:36,417
It was those girls' youth.
870
00:50:37,542 --> 00:50:39,126
It made him feel his slavery.
871
00:50:41,501 --> 00:50:43,917
He wanted to be free
before it was too late.
872
00:50:44,917 --> 00:50:46,334
We all have such dreams.
873
00:50:48,834 --> 00:50:50,417
When did you guess it was him?
874
00:50:52,459 --> 00:50:54,584
His self-control
was too perfect.
875
00:50:56,292 --> 00:50:59,084
No matter how galling was
the conduct of his wife,
876
00:50:59,376 --> 00:51:00,959
it never seemed to touch him.
877
00:51:02,584 --> 00:51:04,917
That either meant
that he was so used to it
878
00:51:05,542 --> 00:51:06,959
that it no longer stung,
879
00:51:07,084 --> 00:51:12,792
or else he knew his bondage
would soon be over.
880
00:51:15,667 --> 00:51:20,584
It was a cruel, dirty trick
you played, M. Poirot.
881
00:51:23,542 --> 00:51:26,251
I do not approve of murder.
882
00:51:28,126 --> 00:51:30,584
Mademoiselle.
883
00:51:44,417 --> 00:51:47,542
Subtitling made possible by
Acorn Media
61954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.