All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S01E04 - Four and Twenty Blackbirds (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,626 --> 00:00:11,751 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:14,876 --> 00:01:16,626 [ Carnival music playing I 3 00:01:18,167 --> 00:01:21,167 [ Children shouting indistinctly ] 4 00:01:38,792 --> 00:01:41,542 [ Man breathing raggedly ] 5 00:01:49,959 --> 00:01:52,792 DOCTOR: There's very little I can do for him now, Mrs. Hill. 6 00:01:52,917 --> 00:01:53,876 He's very weak. 7 00:01:54,001 --> 00:01:55,251 HILL: Oh, dear. 8 00:01:56,167 --> 00:01:57,209 Is there no hope? 9 00:01:57,334 --> 00:01:58,917 DOCTOR: I'm afraid not. 10 00:01:59,042 --> 00:02:01,792 It's more a matter of hours rather than days now. 11 00:02:02,126 --> 00:02:04,459 Doesn't Mr. Anthony have any relatives? 12 00:02:04,876 --> 00:02:08,334 Just a brother -- Henry -- but they haven't spoken in 20 years. 13 00:02:09,834 --> 00:02:11,001 No one else? 14 00:02:11,126 --> 00:02:14,126 Well, yes, there's Mr. George, his nephew in London. 15 00:02:15,792 --> 00:02:17,251 I expect he'd want to know. 16 00:02:18,542 --> 00:02:20,584 [ Up-tempo piano music playing I 17 00:02:20,792 --> 00:02:22,709 First reaching for his hatchet, 18 00:02:23,084 --> 00:02:25,001 which he's got near him, close by, 19 00:02:25,792 --> 00:02:27,626 the noble fireman goes to fight -- 20 00:02:27,751 --> 00:02:29,542 No, no, hold on. Maestro, please. 21 00:02:29,667 --> 00:02:31,251 Have you ever been a fireman? 22 00:02:31,917 --> 00:02:33,459 No, but I've sat next to one. 23 00:02:33,792 --> 00:02:34,709 [ Laughter] 24 00:02:34,834 --> 00:02:38,084 And what's this "Jolly Laughing Cobbler Song" all about? 25 00:02:38,626 --> 00:02:41,167 It's all about this cobbler who's always... 26 00:02:42,126 --> 00:02:44,376 Sorry to drag you away, George, but there's a call for you. 27 00:02:44,501 --> 00:02:46,001 Can't you take a message? 28 00:02:46,501 --> 00:02:48,001 It's your uncle, old son. 29 00:02:48,542 --> 00:02:50,084 I'm afraid he's in a bad way. 30 00:02:51,209 --> 00:02:52,459 I see. 31 00:02:53,209 --> 00:02:54,959 Thanks, Harry. I'll come right away. 32 00:02:55,084 --> 00:02:56,334 [ Laughing ] 33 00:02:56,792 --> 00:02:58,542 ♪ Always bright and never gray ♪ 34 00:03:00,626 --> 00:03:03,959 You see, sir, when I'm singing this song, I'll be cobbling, 35 00:03:04,667 --> 00:03:05,917 and I'll have a boot. 36 00:03:06,251 --> 00:03:08,376 MAN: Oh, you'll get a boot, all right. 37 00:03:09,126 --> 00:03:11,667 It was the doctor himself said I should call. 38 00:03:12,667 --> 00:03:14,376 He's very bad, Mr. Lorrimer. 39 00:03:15,042 --> 00:03:16,501 And I'm very grateful, Mrs. Hill. 40 00:03:16,626 --> 00:03:18,084 This is very distressing. 41 00:03:18,209 --> 00:03:21,751 But I can't travel to Brighton before Sunday, at the earliest. 42 00:03:22,334 --> 00:03:24,876 HILL: He's at his last breath, Mr. Lorrimer. 43 00:03:25,334 --> 00:03:26,834 Sunday might be too late. 44 00:03:27,084 --> 00:03:28,251 Oh, Lord, I'm sorry. 45 00:03:28,376 --> 00:03:30,251 There really is nothing I can do. 46 00:03:30,626 --> 00:03:33,084 Well, what about Mr. Henry Gascoigne, sir? 47 00:03:35,209 --> 00:03:36,542 Do you think I should try to reach him? 48 00:03:36,667 --> 00:03:37,584 Uncle Henry? 49 00:03:37,709 --> 00:03:39,792 Good God, no. He'd welcome the news. 50 00:03:40,501 --> 00:03:43,417 No, when the time comes, I'll break it to him myself. 51 00:03:44,292 --> 00:03:46,084 HILL: As you say, Mr. Lorrimer. 52 00:03:46,751 --> 00:03:48,042 Till Sunday, then. 53 00:03:49,584 --> 00:03:50,834 Goodbye. 54 00:03:51,626 --> 00:03:53,667 LORRIMER: Goodbye, Mrs. Hill. 55 00:03:54,001 --> 00:03:55,084 [ Click ] 56 00:03:55,209 --> 00:03:57,917 Oh, dear. 57 00:04:05,917 --> 00:04:07,834 And following Hendren's defeat 58 00:04:07,959 --> 00:04:09,876 in the first Test at Trent Bridge, 59 00:04:10,542 --> 00:04:12,459 the selectors made two changes. 60 00:04:12,751 --> 00:04:15,167 R.E.S. Wyatt returned to captain's side, 61 00:04:15,459 --> 00:04:18,751 and Bill Bowes was preferred to Mitchell. 62 00:04:19,334 --> 00:04:24,834 Cricket -- the English enigma. 63 00:04:25,667 --> 00:04:27,126 I know not of any other game 64 00:04:27,959 --> 00:04:30,626 where even the players are unsure of the rules. 65 00:04:31,917 --> 00:04:33,334 Thank you, Miss Lemon. 66 00:04:33,542 --> 00:04:35,042 Aussies are one up already. 67 00:04:35,167 --> 00:04:38,251 You can bet "The Don" will be looking for three figures 68 00:04:38,417 --> 00:04:39,417 at the hallowed ground. 69 00:04:39,542 --> 00:04:41,626 Hastings, I have no time for this Don 70 00:04:41,751 --> 00:04:43,959 and his crusade at the hallowed ground. 71 00:04:44,084 --> 00:04:46,459 I have a dinner engagement with my dentist. 72 00:04:46,584 --> 00:04:47,834 Your dentist? 73 00:04:47,959 --> 00:04:49,417 Positively morbid. 74 00:04:49,667 --> 00:04:51,459 But you're always trying to avoid him. 75 00:04:51,584 --> 00:04:52,626 POIROT: Not at all. 76 00:04:52,751 --> 00:04:54,626 Off duty, he's quite charming. 77 00:04:56,792 --> 00:04:59,542 Besides, he likes to see the end product at work. 78 00:05:01,709 --> 00:05:02,834 For England, Bowes and Farnes 79 00:05:02,959 --> 00:05:06,084 will return to excellent figures, with 5 for 102... 80 00:05:07,542 --> 00:05:10,126 [ Man shouting indistinctly ] 81 00:05:14,042 --> 00:05:16,834 You won't get any of your fancy French kickshaws here, 82 00:05:16,959 --> 00:05:17,959 I'm afraid, Poirot, 83 00:05:18,084 --> 00:05:20,459 just good, well-cooked English fare. 84 00:05:21,376 --> 00:05:24,584 And I could ask for nothing more, Bonnington, my friend. 85 00:05:25,292 --> 00:05:28,417 That's why I place myself in your hands, unreservedly. 86 00:05:29,209 --> 00:05:30,959 -Yes? -Absolutement. 87 00:05:31,501 --> 00:05:32,417 [ Laughs ] 88 00:05:32,542 --> 00:05:34,542 Yes, well -- Now, where's Molly? 89 00:05:35,417 --> 00:05:37,917 [ Indistinct conversations I 90 00:05:47,751 --> 00:05:48,959 Good evening, sir. 91 00:05:49,084 --> 00:05:50,334 Ah, Molly. 92 00:05:50,459 --> 00:05:53,167 Now, what speciality have you for us this evening? 93 00:05:53,292 --> 00:05:55,292 You're in luck today, Mr. Bonnington. 94 00:05:55,417 --> 00:05:56,584 There's your favorite -- 95 00:05:56,709 --> 00:05:58,626 roast turkey with chestnut stuffing 96 00:05:58,751 --> 00:06:00,292 and fillet of sole to start. 97 00:06:01,084 --> 00:06:02,792 [ Chuckling ] Oh, excellent. 98 00:06:02,917 --> 00:06:03,834 For both of us. 99 00:06:03,959 --> 00:06:06,917 Now, here is a girl who knows exactly what I like, Poirot. 100 00:06:07,042 --> 00:06:09,376 Well, I ought to know by now, sir, I'm sure. 101 00:06:09,501 --> 00:06:11,626 Do people always have the same thing? 102 00:06:12,542 --> 00:06:15,084 Mostly, sir, though I'll you something odd. 103 00:06:15,959 --> 00:06:19,084 You see old Mr. Gascoigne sitting on his own over there? 104 00:06:20,209 --> 00:06:22,626 BONNINGTON: I'd say he's been eating here 105 00:06:23,042 --> 00:06:24,542 since the old queen died. 106 00:06:24,751 --> 00:06:27,626 Henry Gascoigne -- painter of some sort, I'm told. 107 00:06:28,209 --> 00:06:31,792 Well, he's at that table every Wednesday and Saturday evening, 108 00:06:32,376 --> 00:06:35,459 never misses, except last week, he arrived on Monday. 109 00:06:36,501 --> 00:06:37,751 Give me quite a turn. 110 00:06:38,209 --> 00:06:40,751 POIROT: Interesting deviation from habit. 111 00:06:40,876 --> 00:06:42,167 I wonder what the reason was. 112 00:06:42,292 --> 00:06:44,959 Well, I reckon he must have forgotten himself. 113 00:06:45,501 --> 00:06:48,626 You know, he can't bear suet puddings or blackberries, 114 00:06:49,209 --> 00:06:51,542 and I've never known him take thick soup. 115 00:06:52,126 --> 00:06:54,501 Yet last Monday, do you know what he ordered? 116 00:06:54,626 --> 00:06:57,209 Thick tomato soup, steak and kidney pudding, 117 00:06:57,542 --> 00:06:59,292 and washed it all down with a blackberry crumble. 118 00:06:59,417 --> 00:07:00,667 Ah, mon Dieu. 119 00:07:00,959 --> 00:07:03,501 And he was back again on Wednesday, as usual, 120 00:07:04,417 --> 00:07:05,667 his old self again. 121 00:07:06,001 --> 00:07:08,417 Anyway, I mustn't stand here, gossiping. 122 00:07:09,042 --> 00:07:10,459 She's a good girl, that. 123 00:07:10,709 --> 00:07:12,917 And she knows a thing or two about food. 124 00:07:13,542 --> 00:07:15,834 You know, I find that extraordinarily interesting. 125 00:07:15,959 --> 00:07:17,126 BONNINGTON: What? 126 00:07:17,251 --> 00:07:19,834 POIROT: That old man's deviation from habit. 127 00:07:19,959 --> 00:07:21,834 Oh, the change in diet, you mean. 128 00:07:22,501 --> 00:07:24,417 Well, doctor's orders, I'd say. 129 00:07:24,626 --> 00:07:25,959 It's common enough. 130 00:07:26,084 --> 00:07:27,001 I think not, 131 00:07:27,126 --> 00:07:28,917 unless, of course, he thinks the old man 132 00:07:29,042 --> 00:07:30,334 would benefit from indigestion. 133 00:07:30,459 --> 00:07:31,709 [ Chuckles ] 134 00:07:33,001 --> 00:07:35,001 To my good friend, Hercule Poirot, 135 00:07:35,876 --> 00:07:37,667 for whom life without mystery 136 00:07:38,167 --> 00:07:40,751 would be like roast beef without the mustard. 137 00:07:42,001 --> 00:07:44,876 C'est la vérité, mon ami. 138 00:07:47,876 --> 00:07:48,792 Ah. 139 00:07:48,917 --> 00:07:51,626 I see that bicuspid is still sensitive, Poirot. 140 00:07:51,751 --> 00:07:53,084 We must take a look at that. 141 00:07:53,209 --> 00:07:55,084 -Ah, no, no -- -It must be the heat. 142 00:07:55,209 --> 00:07:56,167 What's that, Molly? 143 00:07:56,292 --> 00:07:58,459 Old Mr. Gascoigne -- he's at it again -- 144 00:07:58,584 --> 00:08:01,126 steak-and-kidney pudding and blackberry crumble. 145 00:08:01,251 --> 00:08:03,292 BONNINGTON: [ Chuckles ] 146 00:08:54,834 --> 00:08:57,167 Hello! 147 00:09:03,792 --> 00:09:05,042 Hello? 148 00:09:06,376 --> 00:09:07,751 What's all the noise? 149 00:09:08,376 --> 00:09:09,626 It's this milk. 150 00:09:09,834 --> 00:09:11,751 It's been out here for three days. 151 00:09:12,001 --> 00:09:13,251 Dirty old devil. 152 00:09:13,459 --> 00:09:16,251 Hasn't had a bath since last Pancake Day, either. 153 00:09:16,751 --> 00:09:18,167 Not a sound from inside. 154 00:09:19,751 --> 00:09:23,167 He might have taken ill. 155 00:09:27,334 --> 00:09:28,751 [ Exhales sharply ] 156 00:09:30,542 --> 00:09:31,792 Oh, cold as ice. 157 00:09:33,042 --> 00:09:34,292 Oh, poor love. 158 00:09:35,334 --> 00:09:36,667 Must have taken a fall. 159 00:09:37,542 --> 00:09:39,334 [ Drill whirring ] 160 00:09:44,209 --> 00:09:46,001 Here's a funny thing, Poirot. 161 00:09:46,709 --> 00:09:49,751 Remember that old fellow we saw at Bishop's the other night, 162 00:09:49,876 --> 00:09:53,167 the one that Molly remarked on, about how he'd changed his diet? 163 00:09:53,292 --> 00:09:54,334 [ Mumbles I 164 00:09:54,459 --> 00:09:55,709 Ah, ah, try not to talk. 165 00:09:56,584 --> 00:09:59,834 Well, I'm afraid he's eaten his last blackberry crumble. 166 00:10:02,084 --> 00:10:04,292 The poor old chap's kicked the bucket. 167 00:10:04,917 --> 00:10:07,001 It seems when he got home that night, 168 00:10:07,459 --> 00:10:09,709 he fell down the stairs of his lodgings. 169 00:10:10,126 --> 00:10:13,417 [ Water hissing ] 170 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 Yes, he's lived here as long as anybody can remember. 171 00:10:18,376 --> 00:10:19,917 Kept himself to himself. 172 00:10:20,042 --> 00:10:21,126 You never spoke? 173 00:10:21,251 --> 00:10:24,459 Well, we'd pass in the street of an evening and say hello. 174 00:10:25,417 --> 00:10:27,876 Except last week, I might have been a ghost. 175 00:10:29,459 --> 00:10:32,376 He walked right past me and never said a word, he did. 176 00:10:32,959 --> 00:10:34,167 Excuse me, madame. 177 00:10:34,292 --> 00:10:36,417 Do you remember which day last week? 178 00:10:38,126 --> 00:10:40,917 Who are you, anyway, asking all these questions? 179 00:10:41,376 --> 00:10:42,292 Who's he? 180 00:10:42,417 --> 00:10:45,001 He's not English, is he? Begging your pardon. 181 00:10:45,667 --> 00:10:47,417 He's Hercule Poirot, private detective. 182 00:10:47,542 --> 00:10:48,542 Madame. 183 00:10:48,667 --> 00:10:51,251 Oh, yeah, well, they all say that, don't they? 184 00:10:51,709 --> 00:10:53,584 You tell him it was last Saturday 185 00:10:54,709 --> 00:10:57,292 that old Gascoigne passed me by in the street. 186 00:10:57,792 --> 00:10:59,917 That was the last time I saw him alive. 187 00:11:00,459 --> 00:11:01,792 [ Loudly ] Saturday! 188 00:11:01,917 --> 00:11:03,001 Ah. 189 00:11:03,584 --> 00:11:04,834 [ Lock rattling ] 190 00:11:07,709 --> 00:11:10,917 He was lying just here in his dressing gown and slippers. 191 00:11:11,501 --> 00:11:13,001 Shabby old thing, it was. 192 00:11:13,251 --> 00:11:14,501 Wouldn't surprise me 193 00:11:14,626 --> 00:11:17,501 if he didn't trip over the cord or something. 194 00:11:19,126 --> 00:11:21,126 [ Loudly ] Tripped over the cord. 195 00:11:22,126 --> 00:11:23,626 Yes, thank you, madame. 196 00:11:24,626 --> 00:11:26,334 And then you called the police? 197 00:11:26,459 --> 00:11:27,709 Yes. 198 00:11:28,376 --> 00:11:31,792 They just wrapped his body up in a blanket and carried it out. 199 00:11:31,959 --> 00:11:34,501 Didn't pay much attention to anything else. 200 00:11:34,709 --> 00:11:35,626 Poor old devil. 201 00:11:35,751 --> 00:11:38,542 Did M. Gascoigne receive many visitors, madame? 202 00:11:38,917 --> 00:11:40,167 Only his model. 203 00:11:40,459 --> 00:11:41,876 He was an artist, you see. 204 00:11:42,876 --> 00:11:44,001 Ah. 205 00:11:44,126 --> 00:11:46,751 She's up there now. 206 00:11:47,584 --> 00:11:49,876 Thank you, Mme. Mullen. 207 00:12:06,376 --> 00:12:07,834 Excusez-moi, mademoiselle? 208 00:12:07,959 --> 00:12:08,876 Who are you? 209 00:12:09,001 --> 00:12:11,584 I am Hercule Poirot, a private investigator, 210 00:12:13,001 --> 00:12:15,126 and my associate, Captain Hastings. 211 00:12:15,251 --> 00:12:16,501 Morning. 212 00:12:16,626 --> 00:12:19,876 Is there something here that requires an investigation? 213 00:12:20,167 --> 00:12:21,542 Oh, no, no, no, no, no, no. 214 00:12:21,667 --> 00:12:24,084 It's more a matter of professional curiosity. 215 00:12:24,209 --> 00:12:25,459 That is all. 216 00:12:26,084 --> 00:12:27,334 A small idea. 217 00:12:28,084 --> 00:12:30,334 Perhaps you can help us, mademoiselle. 218 00:12:30,626 --> 00:12:32,959 Is there any reason why I should? 219 00:12:34,001 --> 00:12:35,709 Is there any reason why you should not? 220 00:12:35,834 --> 00:12:37,167 My name is Dulcie Lang. 221 00:12:38,792 --> 00:12:40,459 I was Henry Gascoigne's model. 222 00:12:40,584 --> 00:12:42,167 What else do you want from me? 223 00:12:42,376 --> 00:12:44,584 I don't know, but that is most helpful. 224 00:12:44,834 --> 00:12:47,959 The bond between the artist and his model is legendary. 225 00:12:48,792 --> 00:12:50,126 -Really? -Oh, yes. 226 00:12:50,501 --> 00:12:52,042 But you would have noticed 227 00:12:52,251 --> 00:12:54,709 if his behavior had been in any way unusual. 228 00:12:55,209 --> 00:12:56,126 I doubt it. 229 00:12:56,251 --> 00:12:58,584 A painter's behavior is always unusual. 230 00:12:58,792 --> 00:13:00,667 They can never make up their mind 231 00:13:00,876 --> 00:13:03,084 whether to commit suicide or give a party. 232 00:13:03,209 --> 00:13:04,126 [ Chuckles ] 233 00:13:04,251 --> 00:13:06,251 So, nothing out of the way about him. 234 00:13:06,376 --> 00:13:08,376 LANG: No, no worse than any of them. 235 00:13:09,209 --> 00:13:12,334 He had some odd arrangement with his agent, I believe -- 236 00:13:13,334 --> 00:13:14,501 Peter Makinson. 237 00:13:14,626 --> 00:13:16,501 But you'd have to ask him about that. 238 00:13:16,626 --> 00:13:18,251 An agent? So he was successful? 239 00:13:18,376 --> 00:13:20,334 LANG: Oh, don't be misled by all this. 240 00:13:20,459 --> 00:13:22,459 Henry wasn't a poor man, just mean. 241 00:13:24,334 --> 00:13:25,542 Did he have a family? 242 00:13:25,667 --> 00:13:29,084 Well, there was a nephew that he mentioned from time to time, 243 00:13:29,292 --> 00:13:30,334 a music-hall man. 244 00:13:30,459 --> 00:13:33,042 There was a brother, too, somewhere or other. 245 00:13:34,584 --> 00:13:36,292 Anthony -- yes, Anthony. 246 00:13:37,959 --> 00:13:39,959 But there'd been a falling-out between them. 247 00:13:40,084 --> 00:13:42,417 He certainly never spoke of the man like a brother. 248 00:13:42,542 --> 00:13:43,792 Here. 249 00:13:44,709 --> 00:13:46,042 Remarkable likeness. 250 00:13:46,167 --> 00:13:47,834 They could have been twins. 251 00:13:48,584 --> 00:13:49,834 Yes, two pins in a pot. 252 00:13:51,834 --> 00:13:53,376 This small idea of yours -- 253 00:13:57,334 --> 00:13:58,584 what is it? 254 00:13:59,001 --> 00:14:00,917 POIROT: Oh, it's simply a notion. 255 00:14:03,334 --> 00:14:05,917 I saw M. Gascoigne on the evening of his death. 256 00:14:06,876 --> 00:14:09,542 I was told that his behavior had recently been, 257 00:14:10,834 --> 00:14:13,251 uh -- How do you say? -- uncharacteristic. 258 00:14:14,417 --> 00:14:15,667 But more than that, 259 00:14:16,501 --> 00:14:18,084 the mantle of life should fit 260 00:14:18,584 --> 00:14:21,626 like a well-tailored suit of clothes, hmm? 261 00:14:23,459 --> 00:14:26,792 But it did not hang so well on that old man in the restaurant. 262 00:14:28,126 --> 00:14:29,709 You see, mademoiselle, 263 00:14:30,167 --> 00:14:35,501 I cannot accept that the fall of M. Gascoigne was accidental. 264 00:14:40,834 --> 00:14:44,376 Hardly the kind of woman to push an old man to his death, Poirot. 265 00:14:45,001 --> 00:14:48,001 Ah, the auburn hair, mon ami, always the auburn hair. 266 00:14:48,501 --> 00:14:51,501 No, I just find it really hard to believe. That's all. 267 00:14:51,626 --> 00:14:53,876 Well, she did not seem to be unduly upset 268 00:14:54,084 --> 00:14:56,084 by M. Gascoigne's untimely demise. 269 00:14:56,209 --> 00:14:57,584 Well, why should she? 270 00:14:58,251 --> 00:15:00,501 What about that brother -- Anthony? 271 00:15:01,042 --> 00:15:02,917 Yes, we need to find the brother, 272 00:15:03,667 --> 00:15:06,251 but also the artist's agent, Peter Makinson. 273 00:15:08,959 --> 00:15:10,209 [ Cane taps] 274 00:15:10,667 --> 00:15:12,876 Thank you, driver. 275 00:15:21,084 --> 00:15:22,834 JAPP: This is where the future 276 00:15:23,292 --> 00:15:25,542 of criminal investigation lies -- 277 00:15:25,667 --> 00:15:29,001 our new forensic division, the most advanced in the world. 278 00:15:29,459 --> 00:15:30,709 It won't be long 279 00:15:31,126 --> 00:15:34,001 before the likes of you and me will be gone forever, 280 00:15:34,209 --> 00:15:41,001 cast onto the scrap heap of life like so much...scrap. 281 00:15:41,917 --> 00:15:44,251 And you think there is nothing to save us? 282 00:15:44,792 --> 00:15:47,167 Not even all those little gray cells of yours. 283 00:15:47,292 --> 00:15:48,542 Gascoigne, H. 284 00:15:48,834 --> 00:15:53,834 We'll all be extinct, Poirot, dinosaurs. 285 00:15:55,251 --> 00:15:58,459 Henry Gascoigne, 68 years of age, artist by profession. 286 00:15:58,792 --> 00:16:01,001 What's your interest in this, Poirot? 287 00:16:01,292 --> 00:16:03,834 Well, he was an acquaintance of a friend of mine, 288 00:16:03,959 --> 00:16:06,209 and I merely wish to put his mind at rest. 289 00:16:06,792 --> 00:16:10,001 Mm. Died from broken neck caused by fall down the stairs. 290 00:16:10,459 --> 00:16:13,376 Apparently, he was a recluse, a bit of an eccentric. 291 00:16:14,417 --> 00:16:17,209 None of the neighbors can remember seeing any visitors 292 00:16:17,334 --> 00:16:19,584 that evening or the following morning. 293 00:16:19,834 --> 00:16:20,751 That evening? 294 00:16:20,876 --> 00:16:22,292 The estimated time of death 295 00:16:22,417 --> 00:16:25,417 was at or around 9:30 p.m. on Saturday, June the 16th. 296 00:16:26,584 --> 00:16:27,501 Remarkable. 297 00:16:27,626 --> 00:16:30,167 Your forensic division is very precise, no? 298 00:16:30,959 --> 00:16:32,209 Uh, well, no. 299 00:16:32,459 --> 00:16:35,709 There was a letter in the old boy's dressing-gown pocket. 300 00:16:35,876 --> 00:16:37,876 It was posted that morning in West 1 301 00:16:38,126 --> 00:16:40,709 and arrived by the 9:30 delivery that evening. 302 00:16:40,834 --> 00:16:42,751 He must have gone down to collect it 303 00:16:42,876 --> 00:16:44,709 and fallen on his way back upstairs. 304 00:16:44,834 --> 00:16:45,751 POIROT: I see. 305 00:16:45,876 --> 00:16:47,126 [ Glass clinks ] 306 00:16:47,834 --> 00:16:49,126 May I see this letter? 307 00:16:49,917 --> 00:16:53,459 The pathologists still got it, with all Gascoigne's clothes. 308 00:16:53,626 --> 00:16:56,167 Perhaps you remember who might have sent it. 309 00:16:56,292 --> 00:16:58,376 No, I don't. It was harmless enough. 310 00:16:58,584 --> 00:17:00,501 Of course. 311 00:17:01,876 --> 00:17:03,876 Who was the pathologist, did you say? 312 00:17:04,001 --> 00:17:05,917 I didn't. 313 00:17:07,251 --> 00:17:10,042 You take it from me, Poirot -- this case is closed. 314 00:17:11,084 --> 00:17:13,417 Yes, well, let us hope, Chief Inspector, 315 00:17:15,626 --> 00:17:18,626 that the forensic sciences of which you are so proud, 316 00:17:19,251 --> 00:17:22,376 will not replace every aspect of the detective's work. 317 00:17:22,959 --> 00:17:24,667 Let us hope that camaraderie 318 00:17:24,917 --> 00:17:27,251 will still play a significant role, hmm? 319 00:17:28,709 --> 00:17:29,626 [ Sighs] 320 00:17:29,751 --> 00:17:31,001 His name is Cutter. 321 00:17:31,292 --> 00:17:32,542 Hmm. 322 00:17:32,917 --> 00:17:36,376 I'd better telephone him to make sure he knows what to expect. 323 00:17:37,334 --> 00:17:38,917 POIROT: You see, Chief Inspector, 324 00:17:39,042 --> 00:17:42,042 we are still very far from being the species extinct. 325 00:17:43,834 --> 00:17:45,084 Au revoir, mon ami. 326 00:17:46,209 --> 00:17:48,376 [ Footsteps departing I 327 00:17:50,917 --> 00:17:53,834 Strong-looking fellow, had years in him, I'd say -- 328 00:17:54,626 --> 00:17:56,042 still got his own teeth. 329 00:17:56,417 --> 00:17:57,667 Gascoigne? 330 00:17:58,876 --> 00:18:01,126 And the cause of death was a broken neck? 331 00:18:01,876 --> 00:18:02,876 Yes. 332 00:18:03,001 --> 00:18:05,459 Second and third vertebrae, here and here. 333 00:18:07,751 --> 00:18:10,084 You will also notice extensive bruising 334 00:18:10,459 --> 00:18:12,667 to the rib cage and to the arms and legs, 335 00:18:13,292 --> 00:18:15,626 consistent with a steep, tumbling fall. 336 00:18:16,542 --> 00:18:18,334 Down the stairs, yes. 337 00:18:19,876 --> 00:18:21,667 Is it possible that M. Gascoigne 338 00:18:21,792 --> 00:18:24,209 might have suffered a seizure of the heart 339 00:18:24,417 --> 00:18:26,001 or perhaps that of the brain? 340 00:18:26,167 --> 00:18:27,917 No, he simply slipped and fell. 341 00:18:29,251 --> 00:18:30,167 I see. 342 00:18:30,292 --> 00:18:32,376 I believe you were able to determine 343 00:18:33,292 --> 00:18:35,417 the time of death with some accuracy. 344 00:18:35,876 --> 00:18:36,792 Mm. 345 00:18:36,917 --> 00:18:38,167 It is never an easy task 346 00:18:39,001 --> 00:18:41,251 to ascertain the precise time of death. 347 00:18:42,376 --> 00:18:44,001 Ah. 348 00:18:45,709 --> 00:18:48,667 But this letter confirmed your medical evidence, huh? 349 00:18:48,792 --> 00:18:49,709 Yes. 350 00:18:49,834 --> 00:18:52,084 Gascoigne had been seen in a restaurant 351 00:18:52,584 --> 00:18:54,251 at about 7:30 that evening. 352 00:18:54,417 --> 00:18:56,292 POIROT: Yes, I was there myself. 353 00:18:56,751 --> 00:18:59,667 And this letter arrived with the 9:30 evening post? 354 00:19:00,334 --> 00:19:01,376 Yes. 355 00:19:01,501 --> 00:19:05,167 An examination of the contents of Gascoigne's stomach revealed 356 00:19:06,292 --> 00:19:08,042 that he had eaten a light supper 357 00:19:09,042 --> 00:19:10,959 two to three hours before his death. 358 00:19:11,084 --> 00:19:13,501 So it all fits together nicely, no? 359 00:19:18,376 --> 00:19:21,501 May I please borrow this letter, monsieur? 360 00:19:24,001 --> 00:19:25,626 Well, I'm sure you can be entrusted 361 00:19:25,751 --> 00:19:27,459 with its safekeeping, Mr. Poirot. 362 00:19:29,126 --> 00:19:31,084 Of course. 363 00:19:35,042 --> 00:19:37,001 POIROT: Are you sitting down, Hastings? 364 00:19:37,126 --> 00:19:38,667 HASTINGS: Yes. Yes, I am. 365 00:19:38,917 --> 00:19:40,626 POIROT: Very good. 366 00:19:42,167 --> 00:19:43,417 I'm coming. 367 00:19:43,959 --> 00:19:47,042 Oh, fine, fine. 368 00:19:48,334 --> 00:19:49,584 Now... 369 00:19:51,167 --> 00:19:53,501 Hastings, this is a recipe of my mother -- 370 00:19:54,584 --> 00:19:55,834 rabbit... 371 00:19:57,459 --> 00:19:59,042 cooked in the style of Liege. 372 00:20:01,834 --> 00:20:03,167 Well, I bet it's better 373 00:20:03,334 --> 00:20:05,876 than rabbit cooked in the style of Hastings. 374 00:20:06,084 --> 00:20:08,167 Yes, that is quite funny, Hastings. 375 00:20:09,209 --> 00:20:10,959 However, when you are grown up, 376 00:20:12,334 --> 00:20:13,667 you will find that food 377 00:20:14,209 --> 00:20:18,167 is not really the subject suitable for the humor. 378 00:20:19,667 --> 00:20:20,584 There. 379 00:20:20,709 --> 00:20:22,001 Smells delicious. 380 00:20:22,126 --> 00:20:23,209 Bon. 381 00:20:23,334 --> 00:20:27,626 The aroma is the most important ingredient in any dish. 382 00:20:29,459 --> 00:20:30,834 No, no, no, Hastings. 383 00:20:31,417 --> 00:20:32,667 Use your spoon. 384 00:20:32,917 --> 00:20:34,209 That is the Liege way. 385 00:20:34,917 --> 00:20:37,167 To use the knife is an insult to the cook. 386 00:20:37,459 --> 00:20:39,001 It implies the meat is tough. 387 00:20:39,126 --> 00:20:40,376 Ah. 388 00:20:41,167 --> 00:20:42,084 You're not eating? 389 00:20:42,209 --> 00:20:43,459 Oh, unfortunately, no. 390 00:20:43,584 --> 00:20:44,501 My left bicuspid 391 00:20:44,626 --> 00:20:47,376 is still causing me the considerable discomfort. 392 00:20:47,501 --> 00:20:49,167 Ah. 393 00:20:54,084 --> 00:20:55,459 Is it good, Hastings? 394 00:20:56,084 --> 00:20:58,542 Please do not be stinting with your praise. 395 00:20:59,417 --> 00:21:00,751 Oh, it's wonderful. 396 00:21:01,626 --> 00:21:03,376 Mm. 397 00:21:07,709 --> 00:21:09,001 It tastes more, um -- 398 00:21:10,709 --> 00:21:13,459 well, rabbity than any rabbit I've ever tasted. 399 00:21:14,251 --> 00:21:15,501 [ Chuckles ] 400 00:21:16,292 --> 00:21:17,584 That is the juniper berries. 401 00:21:19,001 --> 00:21:20,876 Shall I give you some more sauce? 402 00:21:21,084 --> 00:21:22,751 No, no, no. Not yet. 403 00:21:25,251 --> 00:21:28,084 What was in that envelope they found in old Gascoigne's pocket? 404 00:21:28,209 --> 00:21:30,459 Ah. 405 00:21:35,001 --> 00:21:38,751 "You are invited to a preview of contemporary European paintings 406 00:21:39,167 --> 00:21:41,917 recently acquired by the Farringdon Gallery." 407 00:21:42,209 --> 00:21:45,126 Well, this may be both informative and pleasurable, 408 00:21:45,251 --> 00:21:46,459 Hastings. 409 00:21:46,584 --> 00:21:47,834 And it's tomorrow. 410 00:21:47,959 --> 00:21:50,376 Hmm. 411 00:22:03,376 --> 00:22:05,251 "Man Throwing a Stone at a Bird." 412 00:22:06,501 --> 00:22:07,417 Really? 413 00:22:07,542 --> 00:22:08,792 Which is which? 414 00:22:10,459 --> 00:22:13,876 Joan Miré, Hastings, an exponent of the surrealist vision. 415 00:22:15,876 --> 00:22:17,751 A work inspired by the dream, no? 416 00:22:19,209 --> 00:22:23,667 Yes, a man with a most individual imagination. 417 00:22:24,626 --> 00:22:26,917 Is there some way I can help you gentlemen? 418 00:22:27,042 --> 00:22:28,084 My name is Makinson. 419 00:22:28,209 --> 00:22:29,459 Peter Makinson? 420 00:22:30,417 --> 00:22:32,209 The agent of Henry Gascoigne? 421 00:22:32,334 --> 00:22:33,834 Yes. What a tragic loss. 422 00:22:35,209 --> 00:22:36,459 Ah. 423 00:22:36,709 --> 00:22:38,876 I understand that your contractual agreement 424 00:22:39,001 --> 00:22:39,917 with Henry Gascoigne 425 00:22:40,042 --> 00:22:41,376 was an unusual one, monsieur. 426 00:22:41,501 --> 00:22:43,126 Unusual? [ Chuckles ] 427 00:22:43,251 --> 00:22:46,917 Have you ever heard of an artist who wouldn't sell his paintings? 428 00:22:47,209 --> 00:22:49,209 Wouldn't sell? You mean not at all? 429 00:22:49,584 --> 00:22:52,001 Well, that must have made your work impossible. 430 00:22:52,126 --> 00:22:54,126 Oh, I could sell the smaller pieces -- 431 00:22:54,251 --> 00:22:55,667 the sketches and watercolors. 432 00:22:55,792 --> 00:22:57,459 But the oils were never to fall 433 00:22:57,876 --> 00:22:59,959 into the hands of the Philistines -- 434 00:23:00,376 --> 00:23:02,709 his name for all collectors and dealers. 435 00:23:03,209 --> 00:23:05,792 So no one actually owns a Gascoigne painting? 436 00:23:06,334 --> 00:23:09,084 He made gifts of some -- gestures of friendship. 437 00:23:10,251 --> 00:23:11,792 I have a small collection, 438 00:23:12,542 --> 00:23:15,209 and Dulcie Lane, his model, has several works. 439 00:23:17,667 --> 00:23:19,334 But he was a man of few friends. 440 00:23:19,584 --> 00:23:21,667 And now, of course, after his death, 441 00:23:21,876 --> 00:23:23,626 his paintings can be sold, hmm? 442 00:23:24,834 --> 00:23:26,292 I imagine that would be so. 443 00:23:26,834 --> 00:23:28,167 And you, monsieur -- 444 00:23:28,376 --> 00:23:30,959 you are free to sell your own collection, yes? 445 00:23:31,751 --> 00:23:33,334 Look, what is all this about? 446 00:23:34,876 --> 00:23:36,001 You're not a collector, are you? 447 00:23:36,126 --> 00:23:37,376 No, monsieur. 448 00:23:38,584 --> 00:23:41,001 I am Hercule Poirot, a private detective. 449 00:23:43,376 --> 00:23:44,792 And I am investigating 450 00:23:45,084 --> 00:23:48,626 the circumstances surrounding the death of Henry Gascoigne. 451 00:23:48,834 --> 00:23:50,042 I see. 452 00:23:51,709 --> 00:23:54,001 I see. 453 00:23:56,167 --> 00:24:00,917 Perhaps we'd better talk about this in my office. 454 00:24:05,251 --> 00:24:06,501 Gentlemen? 455 00:24:07,001 --> 00:24:08,751 Thank you. 456 00:24:14,001 --> 00:24:16,667 Ah, that is a picture by M. Gascoigne, is it not? 457 00:24:18,751 --> 00:24:20,167 But not his usual model. 458 00:24:21,501 --> 00:24:24,501 No, that was painted years before he met Dulcie Lang. 459 00:24:25,042 --> 00:24:27,501 She is Charlotte Gascoigne, a rare beauty. 460 00:24:29,417 --> 00:24:30,334 Ah. 461 00:24:30,459 --> 00:24:31,709 His wife? 462 00:24:32,042 --> 00:24:35,584 No, Charlotte was married to Anthony Gascoigne, his brother. 463 00:24:36,084 --> 00:24:38,376 Ah. 464 00:24:39,709 --> 00:24:42,917 There was, I understand, some ill feeling between them. 465 00:24:43,959 --> 00:24:45,209 Yes. 466 00:24:46,251 --> 00:24:48,709 Henry arrived here one day with this painting 467 00:24:48,834 --> 00:24:51,167 and asked me to take it into safekeeping. 468 00:24:51,292 --> 00:24:52,334 For what reason? 469 00:24:52,459 --> 00:24:54,251 I don't think brother Anthony 470 00:24:54,417 --> 00:24:56,876 was keen on the idea of his wife's naked body 471 00:24:57,501 --> 00:25:00,084 being displayed in public. 472 00:25:05,042 --> 00:25:07,126 HASTINGS: You know, the way I see it, Poirot, 473 00:25:07,251 --> 00:25:09,667 everyone stands to benefit from the old boy's death. 474 00:25:09,792 --> 00:25:11,459 POIROT: Indeed, mon ami. 475 00:25:12,001 --> 00:25:14,417 His work was in demand, but unobtainable. 476 00:25:15,042 --> 00:25:17,876 His death will create much attention. 477 00:25:18,792 --> 00:25:20,917 Probably push the prices through the roof. 478 00:25:21,042 --> 00:25:22,292 Yes. 479 00:25:23,001 --> 00:25:26,251 Whoever is fortunate enough to own an original Gascoigne 480 00:25:26,417 --> 00:25:28,334 can expect to feather their nest, 481 00:25:28,876 --> 00:25:31,334 including Makinson and Mlle. Dulcie Lang. 482 00:25:31,834 --> 00:25:33,584 HASTINGS: Unbelievable. 483 00:25:33,709 --> 00:25:34,626 No, no, no, mon ami. 484 00:25:34,751 --> 00:25:36,834 Even the closest acquaintances could be tempted. 485 00:25:36,959 --> 00:25:38,542 HASTINGS: Well, they could have played for lunch. 486 00:25:38,667 --> 00:25:39,584 Lunch? 487 00:25:39,709 --> 00:25:41,542 England won the toss, went in to bat. 488 00:25:41,667 --> 00:25:44,542 Sutcliffe and Hammond were back in the pavilion before lunch -- 489 00:25:44,667 --> 00:25:47,001 78 for 2 at the end of the opening session. 490 00:25:47,251 --> 00:25:48,917 Chipperfield trapped them both. 491 00:25:49,042 --> 00:25:50,667 Lunch! 492 00:25:50,792 --> 00:25:52,667 Of course, Hastings. Lunch! 493 00:25:53,876 --> 00:25:55,126 Don't you see? 494 00:25:55,501 --> 00:25:57,459 See what, old man? 495 00:26:03,209 --> 00:26:05,417 4 and 20 blackbirds baked in a crumble. 496 00:26:08,501 --> 00:26:10,417 I think you mean "pie," don't you? 497 00:26:13,001 --> 00:26:15,251 "But that's what they have done in all these cases. 498 00:26:15,376 --> 00:26:16,959 An upstairs door found screwed up, 499 00:26:17,084 --> 00:26:18,751 when things were at their height..." 500 00:26:18,876 --> 00:26:20,459 -Miss Lemon? -Mr. Poirot. 501 00:26:20,584 --> 00:26:23,709 "...and jewels with him before alarm could be raised.” 502 00:26:23,834 --> 00:26:25,626 -Raffles, Mr. Poirot. -Ah. 503 00:26:27,167 --> 00:26:28,667 "Not so old as it looks," said Raffles... 504 00:26:28,792 --> 00:26:30,209 Such a dashing figure. 505 00:26:30,501 --> 00:26:33,042 ...choosing the cigars and handing me mine. 506 00:26:34,001 --> 00:26:35,251 Miss Lemon? 507 00:26:36,376 --> 00:26:40,126 How did you get on with the music halls? 508 00:26:41,126 --> 00:26:44,251 George Lorrimer is the manager of the Carlton Theater, 509 00:26:45,334 --> 00:26:46,459 Bethnal Green. 510 00:26:46,584 --> 00:26:48,376 Excellent work, Miss Lemon. 511 00:26:49,834 --> 00:26:53,792 Miss Lemon, back to M. Raffles. 512 00:26:55,292 --> 00:26:57,167 But Raffles only shook his head. 513 00:26:57,292 --> 00:26:59,667 "I don't believe in that rope-ladder, Bunny, 514 00:26:59,792 --> 00:27:01,042 except as a blind." 515 00:27:02,001 --> 00:27:04,584 Hastings, tonight we must visit the theater. 516 00:27:06,126 --> 00:27:08,584 What's all this about blackbirds, Poirot? 517 00:27:09,959 --> 00:27:11,376 That Saturday evening, 518 00:27:11,501 --> 00:27:14,501 Henry Gascoigne finished his meal with a blackbird, 519 00:27:15,042 --> 00:27:17,334 or, rather, the blackberry crumble. 520 00:27:18,459 --> 00:27:21,459 Now, the juice of the blackberry leaves a dark stain, 521 00:27:21,709 --> 00:27:23,792 and yet the teeth of Henry Gascoigne 522 00:27:25,584 --> 00:27:26,959 were not discolored. 523 00:27:27,084 --> 00:27:28,876 I looked most particularly. 524 00:27:29,001 --> 00:27:31,667 Oh, then, the waitress must have been mistake. 525 00:27:32,251 --> 00:27:33,917 It's easily done, you know. 526 00:27:34,167 --> 00:27:36,126 According to the pathologist, 527 00:27:36,792 --> 00:27:40,042 Henry Gascoigne died two hours after eating a light meal. 528 00:27:40,584 --> 00:27:42,126 Now, I do not consider soup, 529 00:27:43,959 --> 00:27:47,042 followed by the steak and kidney pudding, to be the light meal. 530 00:27:47,167 --> 00:27:49,917 But suppose that meal was not dinner, but lunch. 531 00:27:52,751 --> 00:27:55,542 But the old boy was seen at the restaurant at 7:30. 532 00:27:56,751 --> 00:27:57,792 You saw him. 533 00:27:57,917 --> 00:27:59,167 Yes. 534 00:28:00,459 --> 00:28:03,542 But that was not Henry Gascoigne. 535 00:28:12,667 --> 00:28:16,251 That Saturday night, mon ami, I dined not with Henry Gascoigne, 536 00:28:16,417 --> 00:28:17,709 but with his murderer. 537 00:28:17,834 --> 00:28:20,084 Henry Gascoigne was already lying dead 538 00:28:20,292 --> 00:28:21,417 at the foot of the stairs. 539 00:28:21,542 --> 00:28:23,417 And the killer, disguised as the old man, 540 00:28:23,542 --> 00:28:25,334 was able to leave the scene of the crime 541 00:28:25,459 --> 00:28:26,626 without arousing suspicion. 542 00:28:26,751 --> 00:28:28,501 Not quite. 543 00:28:32,542 --> 00:28:34,959 He walked past the neighbor, Mrs. Mullen, 544 00:28:35,376 --> 00:28:37,126 without so much as a "good day." 545 00:28:37,459 --> 00:28:40,126 But why take the old boy's place at the restaurant? 546 00:28:40,251 --> 00:28:42,876 To make it appear that Gascoigne was still alive. 547 00:28:43,001 --> 00:28:46,334 So, the question is, "Who could imitate Henry Gascoigne?" 548 00:28:46,876 --> 00:28:47,917 Mm-hmm. 549 00:28:48,042 --> 00:28:49,376 I vote for the brother. 550 00:28:50,751 --> 00:28:53,084 Well, Hastings, it would certainly take 551 00:28:54,459 --> 00:28:56,042 a long stretch of the imagination 552 00:28:56,167 --> 00:28:59,376 to see Miss Dulcie Lang in the white wig and the whiskers. 553 00:29:00,251 --> 00:29:01,542 Steady on, Poirot. 554 00:29:02,334 --> 00:29:04,459 MAN: Thank you, ladies and gentlemen. 555 00:29:05,917 --> 00:29:07,834 Next class, same time tomorrow. 556 00:29:09,084 --> 00:29:12,751 Oh, Mr. Robinson, could I have a word with you, please? 557 00:29:22,709 --> 00:29:24,959 Ah, the detectives with the small idea. 558 00:29:26,792 --> 00:29:29,792 Please, mademoiselle, forgive this intrusion. 559 00:29:31,376 --> 00:29:34,126 Oh, not at all, gentlemen. 560 00:29:36,709 --> 00:29:39,042 As you have already seen for yourselves, 561 00:29:39,292 --> 00:29:40,626 I have nothing to hide. 562 00:29:40,792 --> 00:29:43,292 No, no, we were up in the gallery. 563 00:29:45,042 --> 00:29:47,376 Miss Lang, I am now completely convinced 564 00:29:49,417 --> 00:29:51,334 that the death of Henry Gascoigne 565 00:29:51,709 --> 00:29:53,209 was deliberately arranged 566 00:29:53,334 --> 00:29:54,876 and by someone he knew well. 567 00:29:55,917 --> 00:29:57,167 Am I a suspect? 568 00:29:57,501 --> 00:30:00,959 I understand Henry Gascoigne gave you a number of paintings. 569 00:30:01,167 --> 00:30:02,417 Yes, four life studies. 570 00:30:02,542 --> 00:30:04,959 So you are aware, no doubt, of their value? 571 00:30:05,167 --> 00:30:07,584 Yes, I've had a number of generous offers. 572 00:30:07,709 --> 00:30:10,459 Well, you could be a wealthy woman, Miss Lang. 573 00:30:13,251 --> 00:30:17,126 You think I'd part with them at any price? 574 00:30:25,251 --> 00:30:27,126 Miss Lang, one final question. 575 00:30:28,917 --> 00:30:31,626 Henry Gascoigne's twin brother, Anthony -- 576 00:30:31,751 --> 00:30:33,751 do you know where he might be found? 577 00:30:34,251 --> 00:30:35,501 No, I don't. 578 00:30:36,584 --> 00:30:38,001 Perhaps you should ask the nephew. 579 00:30:45,001 --> 00:30:48,542 Ah, thank you, Miss Lang. 580 00:30:52,834 --> 00:30:54,584 [ Up-tempo music playing ] 581 00:30:54,834 --> 00:30:55,876 [ Applause ] 582 00:31:01,084 --> 00:31:02,584 [ Cheers and applause I 583 00:31:02,709 --> 00:31:04,584 And now, ladies and gentlemen, 584 00:31:04,751 --> 00:31:08,001 it gives me great pleasure to introduce Mr. Tommy Pinner! 585 00:31:09,251 --> 00:31:10,751 [ Cheers and applause I 586 00:31:11,167 --> 00:31:13,042 [ Up-tempo piano music plays ] 587 00:31:15,251 --> 00:31:16,501 [ Laughter] 588 00:31:16,626 --> 00:31:19,167 Well, who better to masquerade as the old man 589 00:31:21,084 --> 00:31:22,501 than his twin brother? 590 00:31:23,042 --> 00:31:25,626 Yes, the idea seems most attractive, mon ami. 591 00:31:26,917 --> 00:31:29,167 MAN: I'll give you just one more chance. 592 00:31:30,542 --> 00:31:31,792 What else can you do? 593 00:31:32,501 --> 00:31:33,917 Oh, I'll sing you songs! 594 00:31:34,626 --> 00:31:35,751 [ Laughter] 595 00:31:35,876 --> 00:31:38,292 It's called "Dinah Come and Hold My Hand." 596 00:31:39,251 --> 00:31:41,001 Dinah, come and hold your hand? 597 00:31:41,501 --> 00:31:43,501 -Yes, sir. -It sounds pathetic. 598 00:31:44,001 --> 00:31:45,251 And when it's over, 599 00:31:45,417 --> 00:31:47,334 Dinah comes out and holds my hand! 600 00:31:47,709 --> 00:31:48,584 [ Laughter] 601 00:31:48,709 --> 00:31:51,042 -Does she? -Yes, sir, and that's the end. 602 00:31:51,501 --> 00:31:52,542 It certainly is. 603 00:31:52,667 --> 00:31:54,251 It's awful, atrocious. 604 00:31:54,376 --> 00:31:56,084 -Atrocious, sir? -Yes. 605 00:31:56,292 --> 00:31:57,751 -Ohh. -[ Laughter ] 606 00:31:58,209 --> 00:31:59,584 And the fireman, sir? 607 00:32:00,126 --> 00:32:01,626 Oh, that -- worse still. 608 00:32:02,292 --> 00:32:03,542 Ohh, but, sir -- 609 00:32:03,667 --> 00:32:04,917 Well, what now? 610 00:32:05,084 --> 00:32:06,751 Do you want a sword swallower? 611 00:32:07,042 --> 00:32:08,334 -[ Laugh onn ter 612 00:32:08,459 --> 00:32:09,709 [ Applause ] 613 00:32:10,042 --> 00:32:11,709 [ Up-tempo music plays I 614 00:32:19,292 --> 00:32:21,459 [ Cheers and applause I 615 00:32:30,376 --> 00:32:32,376 Good house, bad house, good house. 616 00:32:32,959 --> 00:32:34,751 -On the house. -[ Both laugh ] 617 00:32:35,292 --> 00:32:36,459 They love you. 618 00:32:36,584 --> 00:32:38,417 Yeah, we got time for a quick one. 619 00:32:38,542 --> 00:32:39,501 Yeah. 620 00:32:39,626 --> 00:32:41,542 [ Mysterious music playing I 621 00:32:42,417 --> 00:32:45,251 [ Applause ] 622 00:32:50,876 --> 00:32:52,126 [ Knock on door ] 623 00:32:52,417 --> 00:32:54,167 CLARKE: Come in. 624 00:32:56,542 --> 00:32:57,876 M. George Lorrimer? 625 00:32:58,584 --> 00:33:01,667 No, actually, I'm Harry Clarke, George's assistant. 626 00:33:02,209 --> 00:33:03,626 He's not here tonight. 627 00:33:04,584 --> 00:33:05,501 Ah. 628 00:33:05,626 --> 00:33:09,001 Can you tell me where I might find him this evening, monsieur? 629 00:33:09,126 --> 00:33:10,501 Well, I'm afraid not. 630 00:33:10,667 --> 00:33:12,334 He's out of town, in Brighton, 631 00:33:12,792 --> 00:33:14,626 attending to his uncle's funeral arrangements. 632 00:33:14,751 --> 00:33:15,917 In Brighton? 633 00:33:16,042 --> 00:33:18,292 CLARKE: Yes, is there something wrong? 634 00:33:19,542 --> 00:33:20,709 No, no. 635 00:33:20,834 --> 00:33:22,209 C'est difficile, monsieur. 636 00:33:22,334 --> 00:33:24,001 You see, we were led to believe 637 00:33:24,626 --> 00:33:27,542 that Henry Gascoigne would not be buried until next week 638 00:33:27,667 --> 00:33:28,959 and, then, here in London. 639 00:33:29,084 --> 00:33:30,167 Henry? 640 00:33:30,292 --> 00:33:31,792 You've got the wrong chappie. 641 00:33:31,917 --> 00:33:34,917 George was talking about his Uncle Anthony -- died last week. 642 00:33:35,042 --> 00:33:36,126 Anthony? 643 00:33:36,251 --> 00:33:38,209 Yes. The funeral's tomorrow. 644 00:33:39,376 --> 00:33:42,042 [ Applause ] 645 00:33:44,626 --> 00:33:47,084 We therefore commit his body to the ground, 646 00:33:48,376 --> 00:33:50,126 earth to earth, ashes to ashes, 647 00:33:51,751 --> 00:33:53,001 dust to dust. 648 00:33:53,834 --> 00:33:56,251 [ Bell tolling ] 649 00:33:57,376 --> 00:33:59,459 POIROT: A quiet affair, is it not, Hastings? 650 00:33:59,584 --> 00:34:01,376 HASTINGS: With both the brothers dead, 651 00:34:01,501 --> 00:34:04,167 there aren't many Gascoignhes left to pay their respects. 652 00:34:05,584 --> 00:34:08,917 Not too many suspects left, either, hein? 653 00:34:34,584 --> 00:34:37,251 I'm Lorrimer, George Lorrimer, Anthony's nephew. 654 00:34:37,376 --> 00:34:38,792 Captain Hastings. 655 00:34:39,876 --> 00:34:41,709 Hercule Poirot, monsieur. 656 00:34:42,501 --> 00:34:44,376 Poirot? The name is familiar. 657 00:34:44,876 --> 00:34:46,126 Should I know you? 658 00:34:46,751 --> 00:34:48,542 Oh, perhaps Henry Gascoigne 659 00:34:48,709 --> 00:34:50,792 might have mentioned me in passing. 660 00:34:51,376 --> 00:34:52,876 Ah, you knew Uncle Henry. 661 00:34:53,209 --> 00:34:55,626 I was an acquaintance, but many years ago. 662 00:34:57,751 --> 00:35:00,501 I only heard of the double tragedy last evening, 663 00:35:01,084 --> 00:35:04,626 and I felt the need to express my condolences to Mrs. Gascoigne 664 00:35:05,251 --> 00:35:07,376 and to yourself in person, monsieur. 665 00:35:07,876 --> 00:35:09,251 I'm sorry? Mrs. Gascoigne? 666 00:35:09,376 --> 00:35:11,292 POIROT: Yes, the wife of Anthony. 667 00:35:12,459 --> 00:35:14,792 Oh, you mean Mrs. Hill, the housekeeper. 668 00:35:15,042 --> 00:35:16,792 She looked after him for years. 669 00:35:16,959 --> 00:35:18,542 Then Mme. Gascoigne... 670 00:35:19,001 --> 00:35:20,251 Dead, yes. 671 00:35:20,459 --> 00:35:21,709 10 years now. 672 00:35:22,167 --> 00:35:23,959 Marked the beginning of the end for old Anthony. 673 00:35:24,084 --> 00:35:25,792 He became a virtual recluse. 674 00:35:27,917 --> 00:35:29,959 But listen -- I'm being terribly impolite. 675 00:35:30,084 --> 00:35:32,209 Why don't you both come back to the house? 676 00:35:32,334 --> 00:35:34,667 Oh, oh, there's no wake, you understand. 677 00:35:34,917 --> 00:35:36,209 But I'm sure Mrs. Hill 678 00:35:36,334 --> 00:35:38,584 will provide us with some refreshment. 679 00:35:38,834 --> 00:35:41,251 An offer that is most generous, monsieur. 680 00:35:42,209 --> 00:35:43,126 We accept. 681 00:35:43,251 --> 00:35:45,001 [ Chuckles I The least I can do. 682 00:35:45,459 --> 00:35:46,709 Thank you. 683 00:35:47,334 --> 00:35:50,667 Anyway, I'd like to hear about you and Henry. 684 00:35:55,084 --> 00:35:56,709 POIROT: Henry's passion for painting 685 00:35:56,834 --> 00:35:59,501 once lit the small fires of my own imagination, 686 00:35:59,751 --> 00:36:01,626 but, alas, my talent as a painter 687 00:36:04,417 --> 00:36:05,751 was not as great as my ambition. 688 00:36:05,876 --> 00:36:07,626 May I be of some assistance, Mrs. Hill? 689 00:36:07,751 --> 00:36:12,001 I can manage very well, thank you, sir. 690 00:36:12,876 --> 00:36:13,917 LORRIMER: Have a seat. 691 00:36:14,042 --> 00:36:14,959 POIROT: Thank you. 692 00:36:15,084 --> 00:36:17,376 Mr. Hastings. 693 00:36:24,626 --> 00:36:26,459 Merci. 694 00:36:28,209 --> 00:36:29,584 And the two brothers? 695 00:36:31,459 --> 00:36:32,709 They were twins? 696 00:36:33,001 --> 00:36:35,501 Yes, not identical, but they bore a great resemblance. 697 00:36:35,626 --> 00:36:36,542 Ah. 698 00:36:36,667 --> 00:36:39,459 And also they had together the great rapport, no? 699 00:36:39,626 --> 00:36:41,126 Rapport? No, not at all. 700 00:36:41,459 --> 00:36:43,209 They hadn't spoken in 20 years. 701 00:36:43,501 --> 00:36:44,751 Sacré. 702 00:36:45,126 --> 00:36:47,251 Well, what could have caused such disharmony? 703 00:36:47,376 --> 00:36:50,042 Well, years ago, Charlotte was Henry's model. 704 00:36:50,376 --> 00:36:51,917 But that's too light a word. 705 00:36:52,167 --> 00:36:53,917 She was more his inspiration. 706 00:36:54,042 --> 00:36:55,292 Ah -- the muse. 707 00:36:57,709 --> 00:37:00,792 And then along came Anthony and stole the girl's heart. 708 00:37:00,917 --> 00:37:03,542 He whisked her away, leaving his brother a broken man. 709 00:37:03,667 --> 00:37:04,917 Ah. 710 00:37:05,542 --> 00:37:07,959 And the wounds from such a battle run deep. 711 00:37:09,709 --> 00:37:12,834 Well, their differences are well and truly buried now. 712 00:37:13,376 --> 00:37:14,959 They both had a good innings. 713 00:37:15,376 --> 00:37:16,626 Mm. 714 00:37:17,084 --> 00:37:20,292 Up stumps and back to the pavilion. 715 00:37:21,542 --> 00:37:23,167 If you'll excuse the expression. 716 00:37:23,292 --> 00:37:24,709 Oh, yes. 717 00:37:30,209 --> 00:37:32,792 [ Man shouting indistinctly ] 718 00:37:34,834 --> 00:37:37,167 A most distressing time for you, madame. 719 00:37:38,126 --> 00:37:40,042 Nursemaid and companion, I was, 720 00:37:40,876 --> 00:37:42,792 cook and cleaner all those years. 721 00:37:44,167 --> 00:37:45,917 And then he goes just like that, 722 00:37:47,001 --> 00:37:49,001 not a thank-you for all my trouble, 723 00:37:49,751 --> 00:37:51,667 not a penny by way of remembrance. 724 00:37:52,917 --> 00:37:55,917 Not even a small legacy in the will for your services? 725 00:37:57,417 --> 00:37:58,667 There was no will. 726 00:37:59,042 --> 00:38:00,334 Paper? Paper, sir? 727 00:38:01,084 --> 00:38:03,751 [ Marching music playing I 728 00:38:09,126 --> 00:38:10,417 Get your flags here. 729 00:38:12,584 --> 00:38:15,334 HILL: I expect it all goes to him, the next of kin. 730 00:38:16,667 --> 00:38:19,917 His right, I suppose, though he doesn't deserve any of it. 731 00:38:20,959 --> 00:38:24,376 Wouldn't come to see his uncle when he was at his last breath. 732 00:38:25,126 --> 00:38:26,376 Thank you so much. 733 00:38:27,126 --> 00:38:28,834 Flags! Get your flags here! 734 00:38:29,626 --> 00:38:32,417 [ Children shouting indistinctly ] 735 00:38:36,292 --> 00:38:38,376 [ Laughs ] 736 00:38:44,501 --> 00:38:46,626 Mrs. Hill, could you please tell me -- 737 00:38:48,042 --> 00:38:51,959 exactly when did M. Anthony Gascoigne pass away? 738 00:38:53,251 --> 00:38:58,667 1:00 in the afternoon, last Friday. 739 00:39:00,126 --> 00:39:05,084 There was just me and him at the end. 740 00:39:05,626 --> 00:39:07,667 [ Voice breaking ] I told Mr. George -- 741 00:39:07,792 --> 00:39:10,792 Mr. Lorrimer, that is -- that there wasn't much time. 742 00:39:11,334 --> 00:39:15,542 But it was the Sunday before he arrived. 743 00:39:21,292 --> 00:39:24,376 By tea on the second day, the Aussies are 63, without loss, 744 00:39:24,501 --> 00:39:27,251 chasing England's first inning's total of 440. 745 00:39:27,876 --> 00:39:29,542 Leyland made 109 and Ames 120. 746 00:39:31,084 --> 00:39:32,834 You know, that's the first time a keeper's made a century 747 00:39:32,959 --> 00:39:34,042 in a Test. 748 00:39:36,042 --> 00:39:37,459 I wonder if the weather will hold there. 749 00:39:38,751 --> 00:39:40,667 Hastings. [ Chuckles ] The crickets. 750 00:39:43,209 --> 00:39:48,292 It occupies too many of your little gray cells. 751 00:39:49,376 --> 00:39:52,459 Mrs. Hill, thank you so much for giving us of your time. 752 00:39:53,667 --> 00:39:56,417 Would you like us now to walk you back to the house? 753 00:39:56,542 --> 00:39:57,584 No, thank you, sir. 754 00:39:57,709 --> 00:40:01,876 I just want to sit and listen to the band for a bit. 755 00:40:17,417 --> 00:40:20,167 Well, that was quite a yarn you were spinning back there, 756 00:40:20,292 --> 00:40:22,334 old man -- the fires of artistic endeavor? 757 00:40:22,459 --> 00:40:23,376 I nearly blushed. 758 00:40:23,501 --> 00:40:26,376 Ah, Hastings, you do not understand the finer feelings. 759 00:40:26,501 --> 00:40:27,542 But you were lying. 760 00:40:27,667 --> 00:40:28,792 No, no, no, Hastings. 761 00:40:28,917 --> 00:40:31,542 I did not want to cause M. Lorrimer further grief 762 00:40:31,667 --> 00:40:34,834 with the revelation that one of his uncles had been murdered. 763 00:40:34,959 --> 00:40:37,959 And by posing as an acquaintance of Henry Gascoigne, 764 00:40:39,751 --> 00:40:42,959 my inquiries appeared no more than innocent curiosity. 765 00:40:43,251 --> 00:40:46,126 Well, it certainly puts paid to my theory, anyway. 766 00:40:46,542 --> 00:40:49,792 Ah, yes, you expected more from this brotherly intrigue. 767 00:40:50,084 --> 00:40:51,626 Le crime passionnel, hein? 768 00:40:51,751 --> 00:40:53,001 No, no, no, mon ami. 769 00:40:53,417 --> 00:40:56,626 We have been running up the wrong tree. 770 00:41:01,959 --> 00:41:02,042 [ Indistinct conversations, up-tempo music playing I 771 00:41:02,042 --> 00:41:05,542 [ Indistinct conversations, up-tempo music playing I 772 00:41:09,834 --> 00:41:11,084 Twice every week, 773 00:41:11,292 --> 00:41:13,751 Henry Gascoigne walked from his house here 774 00:41:14,709 --> 00:41:16,459 to the Bishop's Chophouse. 775 00:41:16,792 --> 00:41:18,209 So he was a man of routine. 776 00:41:19,167 --> 00:41:20,876 There would be no variation. 777 00:41:21,584 --> 00:41:23,376 Now, that Saturday evening, 778 00:41:23,834 --> 00:41:27,251 after the imposter had pushed Henry Gascoigne to his death, 779 00:41:28,251 --> 00:41:30,167 he would have followed this route 780 00:41:31,209 --> 00:41:32,501 as a matter of course. 781 00:41:33,084 --> 00:41:34,584 [ Train whistle blows I] 782 00:41:34,834 --> 00:41:36,626 Hastings, where of an evening 783 00:41:36,959 --> 00:41:39,709 can a man be seen to enter a place as one character 784 00:41:40,626 --> 00:41:43,834 and emerge as another completely different character? 785 00:41:44,751 --> 00:41:47,334 Well, he could use a boarding house or a hotel. 786 00:41:48,459 --> 00:41:51,167 Without arousing the slightest suspicion? 787 00:41:51,459 --> 00:41:53,667 After the masquerade at the restaurant, 788 00:41:53,792 --> 00:41:55,751 he'd need to abandon his disguise. 789 00:41:55,876 --> 00:41:59,084 He would want to change back into his own clothes in a hurry 790 00:41:59,209 --> 00:42:00,626 and secure his alibi, hmm? 791 00:42:00,751 --> 00:42:04,584 Discretion would be the problem. 792 00:42:07,501 --> 00:42:11,042 I think I have seen the answer, mon ami. 793 00:42:16,501 --> 00:42:18,959 [ Humming ] 794 00:42:25,042 --> 00:42:27,959 [ Singing in French] 795 00:42:33,084 --> 00:42:35,126 Well, if you're expecting a show or something, governor, 796 00:42:35,251 --> 00:42:36,251 you've come to the wrong shop. 797 00:42:36,376 --> 00:42:39,459 I can assure you, monsieur, that I am in the right shop. 798 00:42:39,876 --> 00:42:42,084 Oh, don't you come the old acid with me, squire. 799 00:42:42,209 --> 00:42:43,876 POIROT: I'm sorry -- "the old...?" 800 00:42:44,001 --> 00:42:45,292 Or I'll make sure... 801 00:42:45,501 --> 00:42:47,501 No, no, no, no, no, I do not think so. 802 00:42:48,709 --> 00:42:51,376 And if I mistake not, that beret you are wearing 803 00:42:52,959 --> 00:42:55,626 would suit better a man of an artistic calling. 804 00:42:55,876 --> 00:42:57,001 What's going here? 805 00:42:57,126 --> 00:42:59,751 You are aware, are you not, that the withholding of evidence 806 00:42:59,876 --> 00:43:02,209 that might lead to the conviction of a known criminal 807 00:43:02,334 --> 00:43:03,876 is a most serious offense? 808 00:43:04,417 --> 00:43:05,584 What evidence? 809 00:43:05,709 --> 00:43:09,126 The yellow neckerchief worn by a man wanted for questioning 810 00:43:09,584 --> 00:43:12,459 in connection with the murder of Henry Gascoigne. 811 00:43:12,876 --> 00:43:16,126 There will also be the corduroy jacket with the trousers, 812 00:43:17,417 --> 00:43:19,126 a waistcoat with the berets, 813 00:43:21,251 --> 00:43:22,584 and a cane in a dark wood. 814 00:43:24,834 --> 00:43:26,584 All that was just lying there, wasn't it? 815 00:43:26,709 --> 00:43:27,792 I was gonna throw them out, 816 00:43:27,917 --> 00:43:29,917 thought I'd make a few bob with it down the line. 817 00:43:30,042 --> 00:43:32,292 You have been diligent and honest, sir. 818 00:43:35,126 --> 00:43:37,042 I trust that this will compensate 819 00:43:38,042 --> 00:43:41,126 for the few bob you might have made. 820 00:44:15,251 --> 00:44:18,584 [ Door closes I] 821 00:44:24,084 --> 00:44:26,667 Well, Dulcie Lang was sitting for a life class 822 00:44:26,834 --> 00:44:29,292 from 1:00 until 5:00 on Saturday afternoon, 823 00:44:29,417 --> 00:44:30,834 sO we can eliminate her. 824 00:44:31,334 --> 00:44:33,584 POIROT: Oh, yes, Miss Lang is innocent. 825 00:44:33,959 --> 00:44:35,251 He is running in now -- 826 00:44:35,542 --> 00:44:38,084 one, two, three, four, and his arm goes over. 827 00:44:40,459 --> 00:44:43,084 Oh, Darling staggers back with his right foot. 828 00:44:43,209 --> 00:44:44,584 Makinson, too, I'm afraid. 829 00:44:44,709 --> 00:44:45,626 He was in Paris. 830 00:44:45,751 --> 00:44:47,667 That brings us back to square one. 831 00:44:48,626 --> 00:44:50,167 No, no, mon ami, far from it. 832 00:44:50,876 --> 00:44:52,876 We are about to make our final move. 833 00:44:54,167 --> 00:44:56,626 Kindly ask Miss Lemon to get me the Chief Inspector Japp 834 00:44:56,751 --> 00:44:57,667 on the telephone. 835 00:44:57,792 --> 00:44:59,334 He's hit the ball this time. 836 00:44:59,709 --> 00:45:01,292 Oh, Darling -- it's good. 837 00:45:01,459 --> 00:45:04,209 The ball's in the air, and Sutcliffe's taken it. 838 00:45:04,751 --> 00:45:07,292 Simple catch, and Darling is out for naught. 839 00:45:09,001 --> 00:45:11,584 That's Verity's third wicket of the morning. 840 00:45:11,709 --> 00:45:15,792 Australia now 204 for 4. 841 00:45:20,751 --> 00:45:22,001 [ Whistles I 842 00:45:23,417 --> 00:45:25,001 Afternoon, Freddie. 843 00:45:25,334 --> 00:45:26,626 Hello, sir. 844 00:45:32,667 --> 00:45:35,876 [ Indistinct conversations I 845 00:45:43,209 --> 00:45:44,792 Ah, M. Lorrimer, I'm so glad. 846 00:45:45,917 --> 00:45:48,167 Please to come up here. 847 00:45:49,292 --> 00:45:50,876 Poirot? What's going on? 848 00:45:52,334 --> 00:45:53,709 Who are your friends? 849 00:45:54,626 --> 00:45:56,751 Captain Hastings of course you know. 850 00:45:56,917 --> 00:45:59,417 And this is Chief Inspector Japp from Scotland Yard. 851 00:45:59,542 --> 00:46:01,542 We have reason to believe, Mr. Lorrimer, 852 00:46:01,667 --> 00:46:03,792 that your uncle's death was not an accident. 853 00:46:03,917 --> 00:46:05,167 Not an accident? 854 00:46:05,292 --> 00:46:07,126 Please. 855 00:46:09,542 --> 00:46:12,459 This clothing was part of the assassin's disguise. 856 00:46:14,251 --> 00:46:16,959 It was discarded close to the Bishop's Chophouse 857 00:46:17,084 --> 00:46:20,376 after he had masqueraded as your uncle following the murder. 858 00:46:20,501 --> 00:46:23,292 These strands of white hair are from the wig, sir. 859 00:46:23,459 --> 00:46:25,792 The darker hairs would be the guilty party's. 860 00:46:25,917 --> 00:46:27,334 They should be an easy match. 861 00:46:27,459 --> 00:46:28,376 Wigs? 862 00:46:28,501 --> 00:46:29,751 Masquerade? 863 00:46:30,126 --> 00:46:33,334 Yes, a devious finale to a most sinister plot, monsieur. 864 00:46:34,084 --> 00:46:35,959 You see, that Saturday evening, 865 00:46:36,084 --> 00:46:38,876 after he had pushed Henry Gascoigne to his death, 866 00:46:39,292 --> 00:46:42,876 the assassin searched through the correspondence on his desk. 867 00:46:43,709 --> 00:46:45,501 He retrieved this envelope, 868 00:46:46,917 --> 00:46:48,792 which he had sent the day before. 869 00:46:48,959 --> 00:46:50,626 Now, what could be more innocent 870 00:46:50,751 --> 00:46:53,042 than an invitation to an art gallery, eh? 871 00:46:53,167 --> 00:46:56,042 However, he had one last artistic task to perform. 872 00:46:58,251 --> 00:47:02,001 But he was not a skilled craftsman. 873 00:47:03,626 --> 00:47:06,209 Regarde. 874 00:47:07,459 --> 00:47:12,417 He changed the postmark from the 15th to the 16th... 875 00:47:15,584 --> 00:47:17,751 ...and smudged the mark on the blotter 876 00:47:17,876 --> 00:47:19,626 to further conceal the forgery. 877 00:47:21,501 --> 00:47:24,292 He placed the envelope in your uncle's dressing-gown pocket, 878 00:47:24,417 --> 00:47:26,126 and then, disguised as the old man, 879 00:47:26,251 --> 00:47:28,792 he took his place at the Bishop's Chophouse. 880 00:47:29,376 --> 00:47:31,626 And so it appeared that Henry Gascoigne 881 00:47:32,167 --> 00:47:35,167 had fallen to his death that Saturday evening -- oh, yes -- 882 00:47:35,292 --> 00:47:37,542 but after the 9:30 post had been delivered. 883 00:47:37,667 --> 00:47:38,626 Whoever could do such a thing? 884 00:47:38,751 --> 00:47:41,417 Oh, well, at first I suspected his colleagues, 885 00:47:42,209 --> 00:47:44,126 but they all had the solid alibis. 886 00:47:44,917 --> 00:47:47,334 And then naturally I turned my attention towards his family. 887 00:47:47,459 --> 00:47:48,792 But Anthony was dead. 888 00:47:48,917 --> 00:47:51,834 It appeared that you were the only living relative, 889 00:47:52,292 --> 00:47:53,626 and of course you were. 890 00:47:53,834 --> 00:47:58,584 And where were you when your uncle was murdered, monsieur? 891 00:48:00,001 --> 00:48:01,251 Where was I? 892 00:48:02,584 --> 00:48:04,917 Well, I-I'd have been here at the theater 893 00:48:05,209 --> 00:48:06,459 for the second performance. 894 00:48:06,584 --> 00:48:07,501 Of course. 895 00:48:07,626 --> 00:48:08,917 Ah, yes, but that would have been a Saturday evening, 896 00:48:09,042 --> 00:48:09,959 Mr. Lorrimer. 897 00:48:10,084 --> 00:48:11,959 Neither the staff nor the artists here 898 00:48:12,084 --> 00:48:14,459 can remember seeing you on that Saturday afternoon. 899 00:48:14,584 --> 00:48:15,501 At which time, I would say, 900 00:48:15,626 --> 00:48:16,584 you were attending to some business, yes? 901 00:48:16,709 --> 00:48:18,126 [ Chuckling ] Yes. 902 00:48:19,042 --> 00:48:21,084 The murder of your uncle. 903 00:48:23,751 --> 00:48:25,251 You think I killed Henry? 904 00:48:26,959 --> 00:48:28,376 Well, this is madness. 905 00:48:29,001 --> 00:48:30,417 I had no quarrel with him. 906 00:48:31,334 --> 00:48:32,251 After Anthony's death, 907 00:48:32,376 --> 00:48:34,501 Henry was the only living relative to stand between you 908 00:48:34,626 --> 00:48:35,667 and the Gascoigne estate. 909 00:48:37,542 --> 00:48:39,084 This is a lie! A damned lie! 910 00:48:40,167 --> 00:48:41,376 Ah. 911 00:48:43,917 --> 00:48:46,042 We have acquired a sample of typeface 912 00:48:47,834 --> 00:48:50,542 from the typewriter in your office, monsieur. 913 00:48:52,626 --> 00:48:55,167 I am certain that it will be the perfect match 914 00:48:56,834 --> 00:48:58,834 with the address on the envelope -- 915 00:49:00,251 --> 00:49:02,709 the signature of the murderer. 916 00:49:26,501 --> 00:49:29,501 So, it was the musical act that made you suspect Lorrimer. 917 00:49:29,626 --> 00:49:32,292 Well, it was a very good impression of an old man, 918 00:49:32,417 --> 00:49:34,167 and Lorrimer must have seen it many times. 919 00:49:34,292 --> 00:49:35,251 Indeed. 920 00:49:35,376 --> 00:49:37,667 And Lorrimer had been ready for many weeks. 921 00:49:37,792 --> 00:49:39,709 When Mrs. Hill, the housekeeper, 922 00:49:39,834 --> 00:49:42,626 telephoned with word of Anthony's imminent death, 923 00:49:42,751 --> 00:49:45,126 Lorrimer knew that all of Anthony's money 924 00:49:45,251 --> 00:49:48,251 will go to Henry Gascoigne because there was no will. 925 00:49:49,292 --> 00:49:52,667 But why on earth would Lorrimer masquerade as old Gascoigne 926 00:49:52,792 --> 00:49:54,417 on the previous Monday night? 927 00:49:54,542 --> 00:49:55,459 Dress rehearsal -- 928 00:49:55,584 --> 00:49:57,626 had to be sure of the disguise on the night. 929 00:49:57,751 --> 00:49:59,001 He nearly got away with it. 930 00:49:59,126 --> 00:50:00,792 Yes, but you cannot play Othello 931 00:50:00,917 --> 00:50:02,542 simply by blacking your face, eh? 932 00:50:02,667 --> 00:50:05,001 You have to think like a Moorish general. 933 00:50:06,209 --> 00:50:10,709 Lorrimer's performance was fatally flawed. 934 00:50:12,542 --> 00:50:14,709 Hastings, suddenly you look very pale. 935 00:50:14,834 --> 00:50:17,251 Are you feeling unwell? 936 00:50:18,834 --> 00:50:21,084 The Test, Poirot. Extraordinary! 937 00:50:21,751 --> 00:50:24,334 Listen -- "Verity takes 14 wickets for 70 runs 938 00:50:25,959 --> 00:50:28,584 on a day when England bowled out Australia twice 939 00:50:28,709 --> 00:50:30,126 to win the second Test." 940 00:50:30,542 --> 00:50:32,584 Six wickets in the last hour. 941 00:50:34,584 --> 00:50:37,792 And after the weekend rains, you are surprised, mon ami? 942 00:50:38,792 --> 00:50:40,959 Australians are used to hard pitches. 943 00:50:41,084 --> 00:50:43,376 The Lord's wickets would have been decidedly sticky, no? 944 00:50:43,501 --> 00:50:45,584 So it's not a day for the stroke play. 945 00:50:46,501 --> 00:50:48,834 No, it's a day for the art of spin bowling. 946 00:50:49,876 --> 00:50:52,501 And Hedley Verity is the greatest exponent alive, 947 00:50:52,626 --> 00:50:55,126 bowling left arm, the leg breakers to the right-handers. 948 00:50:55,251 --> 00:50:56,376 He would have them marching 949 00:50:56,501 --> 00:50:58,251 through the long room in no time, eh? 950 00:50:58,376 --> 00:51:00,626 He has flight variation, the chinaman, 951 00:51:01,709 --> 00:51:04,334 and the most deadly quick of all that dips into a yorker. 952 00:51:04,459 --> 00:51:05,501 Oh, yes. 953 00:51:05,626 --> 00:51:07,876 On such a day, M. Verity would consider, 954 00:51:09,417 --> 00:51:10,959 what, 14 for 70, a fair hole. 955 00:51:12,001 --> 00:51:14,084 BONNINGTON: [ Chuckles ] 956 00:51:26,792 --> 00:51:29,917 Subtitling made possible by Acorn Media 70070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.