All language subtitles for Addams Family S02E09 Morticia_ the Sculptress.DVDRip.HI.cc.en.MGM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,185 --> 00:00:04,185 (FINGERS SNAPPING RHYTHMICALLY) 2 00:00:17,351 --> 00:00:19,295 ♪ They're creepy and they're kooky 3 00:00:19,319 --> 00:00:21,253 ♪ Mysterious and spooky 4 00:00:21,305 --> 00:00:23,305 ♪ They're altogether ooky 5 00:00:23,373 --> 00:00:27,309 ♪ The Addams family ♪ The house is a museum 6 00:00:27,394 --> 00:00:29,311 ♪ When people come to see 'em 7 00:00:29,380 --> 00:00:31,363 ♪ They really are a scream 8 00:00:31,432 --> 00:00:33,098 ♪ The Addams family 9 00:00:34,351 --> 00:00:35,567 MAN: Neat. 10 00:00:36,187 --> 00:00:37,319 Sweet. 11 00:00:40,124 --> 00:00:41,239 Petite. 12 00:00:41,308 --> 00:00:43,257 ♪ So get a witch's shawl on 13 00:00:43,326 --> 00:00:45,246 ♪ A broomstick you can crawl on 14 00:00:45,279 --> 00:00:47,146 ♪ We're gonna pay a call on 15 00:00:47,214 --> 00:00:49,865 ♪ The Addams family ♪ 16 00:01:05,348 --> 00:01:06,381 (BLOWS WHISTLE) 17 00:01:06,449 --> 00:01:07,499 We're off! 18 00:01:08,852 --> 00:01:10,502 (SIGHING) 19 00:01:10,570 --> 00:01:12,570 Morticia, why are you sitting there? 20 00:01:12,639 --> 00:01:14,005 I'm all dressed. 21 00:01:14,074 --> 00:01:15,619 Lurch is waiting outside in the car. We're all set. 22 00:01:15,643 --> 00:01:18,555 We are? But this is the night we look forward to all year. 23 00:01:18,579 --> 00:01:20,779 The night the bats come back to Capistrano. 24 00:01:21,732 --> 00:01:23,665 Give them my regards. 25 00:01:23,734 --> 00:01:25,634 Dear, this is our great fun night. 26 00:01:26,570 --> 00:01:27,603 (THUNDER RUMBLING) 27 00:01:27,671 --> 00:01:28,871 Listen. 28 00:01:29,473 --> 00:01:30,639 Fun, fun, fun. 29 00:01:30,708 --> 00:01:32,385 There's more to life than just fun. 30 00:01:32,409 --> 00:01:34,142 There is? 31 00:01:34,211 --> 00:01:36,322 A person must contribute something to the world. 32 00:01:36,346 --> 00:01:38,547 I contribute plenty. Have you seen my tax bills? 33 00:01:38,616 --> 00:01:40,496 Darling, you don't understand. 34 00:01:40,551 --> 00:01:42,671 I want to do something creative. 35 00:01:42,720 --> 00:01:44,085 My dear, you are creative. 36 00:01:44,154 --> 00:01:46,254 You are a creative mother, a creative cook. 37 00:01:46,323 --> 00:01:48,189 And above all, a creative lover. 38 00:01:48,258 --> 00:01:50,003 Pish-tosh. What does that all add up to? 39 00:01:50,027 --> 00:01:53,378 I'll tell you what it all adds up to. It adds up to la dolce vita. 40 00:01:53,447 --> 00:01:54,879 Not bad, eh? 41 00:01:54,949 --> 00:01:58,199 Gomez, listen to me, a life must have some fulfillment. 42 00:01:58,268 --> 00:01:59,912 I want to do something artistic, 43 00:01:59,936 --> 00:02:01,870 that the world will remember. 44 00:02:01,938 --> 00:02:06,441 Life is not all lovely thorns and singing vultures, you know. 45 00:02:06,509 --> 00:02:09,288 You could develop a new strain of henbane, like Luther Burbank. 46 00:02:09,312 --> 00:02:11,857 Take some grapes and cross them with poison oak. 47 00:02:11,881 --> 00:02:14,149 No, darling, I'm tired of breeding plants. 48 00:02:14,217 --> 00:02:17,769 Look, I crossed daffodils with roses, and what did I get? 49 00:02:17,838 --> 00:02:18,971 More petals. 50 00:02:19,039 --> 00:02:20,372 Dress designer. 51 00:02:20,441 --> 00:02:22,774 No one knows more about fashion than you, my dear. 52 00:02:22,843 --> 00:02:27,412 Oh, sweet Gomez. But am I not more than merely a seamstress? 53 00:02:27,481 --> 00:02:29,731 Yes, yes, it should be something big, 54 00:02:29,799 --> 00:02:32,984 like Madame Curie, Louis Pasteur, 55 00:02:33,053 --> 00:02:35,620 Bluebeard, Michelangelo. 56 00:02:35,689 --> 00:02:37,722 Michelangelo, that's it. 57 00:02:37,774 --> 00:02:40,108 He was a painter, and then a sculptor. 58 00:02:40,176 --> 00:02:42,878 I am a painter, and now... That's right! 59 00:02:42,946 --> 00:02:44,473 All you need is a hammer and chisel. 60 00:02:44,497 --> 00:02:45,580 And a rock. 61 00:02:45,649 --> 00:02:47,159 Oh, I can hardly wait to get started. 62 00:02:47,183 --> 00:02:48,317 Neither can I. 63 00:02:48,385 --> 00:02:49,568 Ready? 64 00:02:49,636 --> 00:02:50,918 (GRUNTING) 65 00:02:51,888 --> 00:02:53,054 Lurch? 66 00:02:57,728 --> 00:02:58,860 (GROANS) 67 00:03:10,941 --> 00:03:13,174 Right this way, Lurch. Good man. 68 00:03:13,243 --> 00:03:15,744 Good... Careful on the steps. 69 00:03:15,813 --> 00:03:17,813 That's it. Right over here, now. 70 00:03:20,084 --> 00:03:23,004 Don't drop it or Mrs. Addams will have her studio in the basement. 71 00:03:23,821 --> 00:03:24,953 There we are. 72 00:03:25,756 --> 00:03:27,188 Thank you, Lurch. 73 00:03:27,257 --> 00:03:28,457 (COUGHS) 74 00:03:28,492 --> 00:03:29,992 (GROANS) 75 00:03:30,060 --> 00:03:32,427 Fester, have you got the hammer and chisel? 76 00:03:32,496 --> 00:03:34,608 Here they are, but it's only a loan. 77 00:03:34,632 --> 00:03:36,632 I need them for my correspondence course. 78 00:03:36,700 --> 00:03:38,233 Correspondence course? In what? 79 00:03:38,301 --> 00:03:39,768 Brain surgery. 80 00:03:43,607 --> 00:03:44,806 Where is the discus? 81 00:03:44,875 --> 00:03:46,091 (TAPPING) 82 00:03:49,980 --> 00:03:51,613 Ah, thank you, Thing. 83 00:04:12,552 --> 00:04:14,052 Ready, querida. 84 00:04:17,057 --> 00:04:19,825 Oh, it's gorgeous. 85 00:04:19,893 --> 00:04:23,161 Rock, rock, beautiful rock. 86 00:04:23,230 --> 00:04:24,596 I got it for you myself, 87 00:04:24,665 --> 00:04:27,065 knowing that only you could do justice to it. 88 00:04:27,134 --> 00:04:29,267 I think I'll do an abstract. 89 00:04:29,336 --> 00:04:31,414 Well, then we'll get Cousin Vague to pose for you. 90 00:04:31,438 --> 00:04:33,182 He's about as abstract as you can get. 91 00:04:33,206 --> 00:04:35,741 Oh, no, darling. For an abstract, 92 00:04:35,809 --> 00:04:39,077 I'm going to do it right out of my own little head. 93 00:04:39,713 --> 00:04:41,747 Now, sponge. 94 00:04:41,815 --> 00:04:43,081 Sponge. 95 00:04:47,237 --> 00:04:48,957 Hammer. Hammer. 96 00:04:49,673 --> 00:04:51,393 Chisel. Chisel. 97 00:04:57,514 --> 00:04:58,814 (EXCLAIMS) 98 00:04:58,882 --> 00:05:00,582 Already, I feel like a different woman. 99 00:05:00,650 --> 00:05:01,817 Querida. 100 00:05:23,123 --> 00:05:24,656 By george, Morticia, 101 00:05:24,724 --> 00:05:27,992 what wonders you've accomplished in a short three months. 102 00:05:28,061 --> 00:05:30,662 It does have a certain je ne sais quoi. 103 00:05:33,200 --> 00:05:35,534 Tish, that's French. You know it drives me wild. 104 00:05:35,602 --> 00:05:37,902 Darling, you almost made me ruin my masterpiece. 105 00:05:37,971 --> 00:05:39,437 Oh, sorry. 106 00:05:40,773 --> 00:05:42,023 Now, then. 107 00:05:42,092 --> 00:05:44,559 I'm right in the middle of that left eye. 108 00:05:45,895 --> 00:05:47,595 Perfect! 109 00:05:47,664 --> 00:05:49,464 No, that was the whole eye. 110 00:05:50,233 --> 00:05:51,833 Luckily, he has three. 111 00:05:54,020 --> 00:05:56,555 Come and get it. Lunch break. 112 00:05:58,024 --> 00:05:59,741 When are you gonna start? 113 00:05:59,809 --> 00:06:00,908 Start? 114 00:06:00,977 --> 00:06:02,544 Uncle Fester, I'm almost finished. 115 00:06:02,613 --> 00:06:03,756 Fester, don't be a clod. 116 00:06:03,780 --> 00:06:05,375 Don't you know art when you see it? 117 00:06:05,399 --> 00:06:06,881 I know a rock when I see it. 118 00:06:08,402 --> 00:06:10,201 Oh, it was ever thus. 119 00:06:10,270 --> 00:06:12,170 Beauty is in the eye of the beholder. 120 00:06:13,557 --> 00:06:15,518 Perhaps you're standing too close. 121 00:06:15,542 --> 00:06:17,542 Yes, why don't you back up a bit. 122 00:06:22,683 --> 00:06:24,082 How's it now? 123 00:06:28,371 --> 00:06:30,154 Well? Well... 124 00:06:40,384 --> 00:06:42,667 Hey, from here it looks great. 125 00:06:51,094 --> 00:06:54,278 Well, darling, what do you think? 126 00:06:54,347 --> 00:06:58,382 Leonardo da Vinci never did anything like that. 127 00:06:58,451 --> 00:07:01,552 Oh, I wonder what Mr. Bosley Swain will say. 128 00:07:01,622 --> 00:07:04,822 Being the city's leading art critic, what else can he say, but... 129 00:07:04,891 --> 00:07:06,191 (GRUNTING) 130 00:07:10,129 --> 00:07:11,763 Just a moment, Bosley. 131 00:07:11,832 --> 00:07:13,472 If you have any suggestions, speak up. 132 00:07:13,500 --> 00:07:17,318 Well, as a matter of fact, I, I do have a suggestion. 133 00:07:17,387 --> 00:07:20,821 Bore a hole in it, put in a few sticks of dynamite 134 00:07:20,890 --> 00:07:22,924 and blow it sky-high. 135 00:07:22,992 --> 00:07:24,792 Is that your final word? 136 00:07:24,861 --> 00:07:26,894 No, I have one more. 137 00:07:26,963 --> 00:07:28,229 Goodbye. 138 00:07:39,710 --> 00:07:40,975 (GROANING) 139 00:07:42,645 --> 00:07:44,846 Darling, what did Mr. Swain say? 140 00:07:44,915 --> 00:07:47,015 He was too overcome with emotion to discuss it, 141 00:07:47,084 --> 00:07:49,150 but he did show a lot of feeling. 142 00:07:49,219 --> 00:07:52,087 That's a most wonderful compliment. 143 00:07:52,155 --> 00:07:55,907 My, you are a nervous one today. 144 00:07:55,975 --> 00:07:59,076 Why don't you just tell Morticia she's a flop? 145 00:07:59,145 --> 00:08:00,856 And break her fragile little heart? 146 00:08:00,880 --> 00:08:02,558 What do you take me for, Fester? 147 00:08:02,582 --> 00:08:04,215 A Rasputin? 148 00:08:04,284 --> 00:08:07,786 We must convince her somehow that statue's a success. 149 00:08:07,854 --> 00:08:10,466 Somebody must be interested enough to buy it. 150 00:08:10,490 --> 00:08:12,990 All right, I'll buy it. 151 00:08:13,059 --> 00:08:15,059 No, I haven't got a dime. 152 00:08:16,330 --> 00:08:17,862 Why don't you buy it? 153 00:08:19,933 --> 00:08:21,644 For a stupid suggestion, Fester, 154 00:08:21,668 --> 00:08:23,401 that's positively brilliant. 155 00:08:23,470 --> 00:08:26,438 I'll hire some broken-down art-dealer to buy it. 156 00:08:26,506 --> 00:08:29,073 I'll put up the money, Morticia will be delighted, 157 00:08:29,142 --> 00:08:32,138 the money goes back in the bank, and everybody's happy. 158 00:08:32,162 --> 00:08:35,196 For a brilliant idea, that's pretty stupid. 159 00:08:35,265 --> 00:08:36,898 Where're you gonna find an art dealer 160 00:08:36,967 --> 00:08:39,100 that's crummy enough to do a thing like that? 161 00:08:39,169 --> 00:08:41,002 Simple, I'll hire Sam Picasso, 162 00:08:41,071 --> 00:08:42,951 the crummiest art dealer in America. 163 00:08:45,208 --> 00:08:46,874 Shapeless mess? 164 00:08:46,943 --> 00:08:48,643 Look deeper, that's an abstract. 165 00:08:48,712 --> 00:08:50,044 That... 166 00:08:50,113 --> 00:08:53,281 I have seen better abstract made by a chain gang. 167 00:08:53,350 --> 00:08:56,351 I'm not asking you to criticize it, Picasso, just buy it. 168 00:08:56,420 --> 00:08:58,152 Not even with your money. 169 00:08:58,221 --> 00:08:59,454 Don't you understand? 170 00:08:59,523 --> 00:09:02,089 I will not sell my soul. 171 00:09:03,827 --> 00:09:05,593 There'll be a $200 fee. 172 00:09:07,547 --> 00:09:08,646 At those prices... 173 00:09:11,117 --> 00:09:13,262 I like a man with integrity. 174 00:09:13,286 --> 00:09:14,552 I wish I knew one. 175 00:09:22,762 --> 00:09:24,128 Now, there's your $200. 176 00:09:25,131 --> 00:09:28,933 Plus $50,000 to buy the statue. 177 00:09:31,571 --> 00:09:35,773 You keep all of your money in the drawer? 178 00:09:35,842 --> 00:09:37,042 Just petty cash. 179 00:09:37,110 --> 00:09:39,711 Big stuff's upstairs in the mattress. 180 00:09:39,780 --> 00:09:43,915 Ah, Mr. Picasso, my husband's been telling me about you. 181 00:09:43,983 --> 00:09:47,452 That's a lie. I run an honest gallery. 182 00:09:47,521 --> 00:09:49,732 My dear, Mr. Picasso was just telling me 183 00:09:49,756 --> 00:09:51,956 how much he likes your statue. 184 00:09:52,391 --> 00:09:54,308 Oh? 185 00:09:54,377 --> 00:09:57,645 Ah, yes, "A thing of beauty is a joy forever." 186 00:09:57,713 --> 00:09:58,979 That's Keats. 187 00:10:00,367 --> 00:10:03,518 Now tell me, how much do you like my statue? 188 00:10:08,809 --> 00:10:12,369 Picasso, start with a reasonable offer, or the deal's off. 189 00:10:13,796 --> 00:10:15,112 That's an idea. 190 00:10:17,000 --> 00:10:20,351 Come back here and face this like a man. 191 00:10:20,420 --> 00:10:23,221 My dear, Mr. Picasso has just had a change of heart. 192 00:10:23,289 --> 00:10:25,190 He remembers he has a rich buyer. 193 00:10:25,242 --> 00:10:28,676 Undoubtedly a man of exquisite taste. 194 00:10:28,745 --> 00:10:31,379 All right, let's get it settled. 195 00:10:31,447 --> 00:10:34,816 All right, uh, $50,000? 196 00:10:34,884 --> 00:10:36,918 That's a nice round figure. 197 00:10:37,003 --> 00:10:38,235 It's a steal. 198 00:10:38,304 --> 00:10:39,504 Petty larceny. 199 00:10:40,540 --> 00:10:41,806 Your money, senora. 200 00:10:41,874 --> 00:10:42,890 Thank you. 201 00:10:43,593 --> 00:10:45,393 Please excuse me. 202 00:10:45,462 --> 00:10:46,660 Adios. 203 00:10:50,233 --> 00:10:52,333 What's going on in here? 204 00:10:52,402 --> 00:10:54,435 Morticia just sold her statue. 205 00:10:54,504 --> 00:10:56,404 Well, how about that? 206 00:10:56,473 --> 00:10:58,513 Yes, and now I'll have to name it. 207 00:10:59,175 --> 00:11:01,075 Let's see... 208 00:11:01,144 --> 00:11:05,646 I think I'll call it Miracle of the Ages. 209 00:11:05,715 --> 00:11:07,815 Like from the Stone Ages. 210 00:11:07,884 --> 00:11:09,450 Well, I'll take the $50,000, my dear. 211 00:11:09,519 --> 00:11:11,352 That mattress could use a little stuffing. 212 00:11:11,421 --> 00:11:15,189 Oh, no, darling, I earned this money with my own hands. 213 00:11:15,258 --> 00:11:18,304 And I'm going to use it to help aspiring artists like myself. 214 00:11:18,328 --> 00:11:19,627 Morticia, that's ridiculous! 215 00:11:19,695 --> 00:11:22,030 I mean, uh, you're not gonna give them $50,000? 216 00:11:22,098 --> 00:11:23,764 Why, of course not. 217 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 This is just the first installment. 218 00:11:26,069 --> 00:11:28,369 From now on, every penny I make 219 00:11:28,438 --> 00:11:30,704 goes to help starving art students. 220 00:11:31,774 --> 00:11:32,907 Darling. 221 00:11:35,211 --> 00:11:37,812 What are you gonna do now, moneybags? 222 00:11:37,880 --> 00:11:40,181 What any level-headed man would do. 223 00:11:40,250 --> 00:11:41,733 Shoot myself. 224 00:11:51,845 --> 00:11:53,623 Clatsworthy, you're my business manager. 225 00:11:53,647 --> 00:11:55,567 Of course you can speak freely. 226 00:11:57,283 --> 00:11:59,350 Well, not that freely. 227 00:11:59,419 --> 00:12:01,631 So my bank account's overdrawn. Who cares? 228 00:12:01,655 --> 00:12:03,154 It makes my wife happy. 229 00:12:03,924 --> 00:12:06,057 It makes the bank unhappy? 230 00:12:06,125 --> 00:12:08,004 I'll just have to raise some more cash. 231 00:12:08,028 --> 00:12:10,540 But I'll tell you one thing, Clatsworthy. I'm changing banks. 232 00:12:10,564 --> 00:12:12,845 I don't like dealing with spoilsports. 233 00:12:12,899 --> 00:12:14,749 I'll say one thing about Morticia, 234 00:12:14,818 --> 00:12:16,934 she's got drive and she's quite a chiseler. 235 00:12:17,003 --> 00:12:18,914 Enough to drive me to bankruptcy. 236 00:12:18,938 --> 00:12:21,984 I'm being forced to dispose of some of my most valuable assets. 237 00:12:22,008 --> 00:12:24,242 My game preserve in Nairobi. 238 00:12:24,310 --> 00:12:26,811 Bamboo plantation in Bali. 239 00:12:26,880 --> 00:12:28,412 What hurts most of all, 240 00:12:28,481 --> 00:12:31,249 a savings and loan in Siberia. 241 00:12:31,317 --> 00:12:32,928 You'd better call Blooker the broker 242 00:12:32,952 --> 00:12:34,864 and have him dispose of my Consolidated Fuzz. 243 00:12:34,888 --> 00:12:36,254 You know, if you were smart, 244 00:12:36,322 --> 00:12:38,222 you'd hold on to your Consolidated Fuzz 245 00:12:38,291 --> 00:12:39,556 and sell your AT&T. 246 00:12:39,625 --> 00:12:41,637 It's not just the prices she's getting from Picasso, 247 00:12:41,661 --> 00:12:43,773 it's the cost of all that rock. 248 00:12:43,797 --> 00:12:46,530 What's that thing she's making in there now? 249 00:12:46,599 --> 00:12:47,848 (METALLIC CLANKING) 250 00:12:49,452 --> 00:12:52,812 Can't you tell? It's the head of a dinosaur. 251 00:12:56,326 --> 00:12:57,592 Or is it the foot? 252 00:12:57,660 --> 00:12:58,859 How many has she sold? 253 00:12:58,928 --> 00:13:00,228 I've lost count. 254 00:13:23,719 --> 00:13:25,169 (WHISTLES) 255 00:13:26,973 --> 00:13:28,539 (FOGHORN SOUNDING) 256 00:13:33,245 --> 00:13:35,179 You broke it. 257 00:13:35,247 --> 00:13:36,747 (STUTTERING) 258 00:13:38,084 --> 00:13:40,834 Mr. Picasso? 259 00:13:40,903 --> 00:13:42,803 Well, of course. 260 00:13:42,872 --> 00:13:44,838 You were expecting some bum? 261 00:13:48,678 --> 00:13:50,794 Follow me. 262 00:13:59,989 --> 00:14:02,023 And if you will behave yourself, 263 00:14:02,091 --> 00:14:04,442 I might give you a very big tip. 264 00:14:05,328 --> 00:14:06,661 (GROANING) 265 00:14:08,298 --> 00:14:10,215 Ah, Mr. Picasso. 266 00:14:10,283 --> 00:14:12,884 You're just in time to view my latest work. 267 00:14:12,952 --> 00:14:15,019 Senora, I can hardly wait. 268 00:14:15,087 --> 00:14:17,721 I call it Motherhood. 269 00:14:22,178 --> 00:14:23,344 Why not? 270 00:14:23,412 --> 00:14:24,862 When this will be displayed, 271 00:14:24,931 --> 00:14:27,331 all the mothers in the world will be after you... 272 00:14:27,400 --> 00:14:29,467 A-A-After it. 273 00:14:29,536 --> 00:14:31,747 Oh, then you think it's worth something? 274 00:14:31,771 --> 00:14:34,689 $30,000 if it's worth a nickel. 275 00:14:34,757 --> 00:14:37,575 I just won't sell it for more than $2,000. 276 00:14:37,643 --> 00:14:39,963 I have finished several others. 277 00:14:45,802 --> 00:14:46,945 (STUTTERING) 278 00:14:46,969 --> 00:14:50,138 Then for this one I will give you $40,000. 279 00:14:51,374 --> 00:14:53,068 Not a penny more than $3,000. 280 00:14:53,092 --> 00:14:55,909 I call this My Afternoon of an Evening. 281 00:14:55,978 --> 00:14:59,413 I couldn't bear to part with it for less than $45,000. 282 00:14:59,482 --> 00:15:00,831 It's a bargain. 283 00:15:00,900 --> 00:15:03,980 Those starving artists must be eating better than I am. 284 00:15:05,121 --> 00:15:09,707 And this is my master masterpiece. 285 00:15:10,944 --> 00:15:13,811 I call it World War II. 286 00:15:21,804 --> 00:15:22,970 $80,000? 287 00:15:23,590 --> 00:15:25,223 $75,000. 288 00:15:26,476 --> 00:15:29,527 How about that? You saved $5,000. 289 00:15:29,596 --> 00:15:30,795 Phew! 290 00:15:39,655 --> 00:15:41,333 Throw them in the truck with the others. 291 00:15:41,357 --> 00:15:42,534 Where are you taking them? 292 00:15:42,558 --> 00:15:44,025 The Tip Top Quarry. 293 00:15:44,093 --> 00:15:45,993 You know they pay me $30 a ton. 294 00:15:46,062 --> 00:15:47,461 Those scoundrels! 295 00:15:47,530 --> 00:15:51,065 I buy my rocks at Tip Top and they charge me $100 a ton. 296 00:15:51,134 --> 00:15:53,034 But I return the rocks damaged. 297 00:15:53,102 --> 00:15:56,370 Speaking of money, Senor Gomez, you know, I will be needing some, 298 00:15:56,439 --> 00:15:59,373 if you want me to buy more of the masterpieces. 299 00:16:04,147 --> 00:16:05,379 Can't you bargain a little? 300 00:16:05,448 --> 00:16:06,925 You want me to insult an artist? 301 00:16:06,949 --> 00:16:08,527 That's no artist, that's my wife. 302 00:16:08,551 --> 00:16:09,650 It's only money. 303 00:16:09,718 --> 00:16:10,784 Adios. 304 00:16:16,526 --> 00:16:20,060 Well, Gomez, so far you're batting zero. 305 00:16:20,129 --> 00:16:21,473 Never mind my batting average, 306 00:16:21,497 --> 00:16:24,064 it's my bank balance that's falling so fast. 307 00:16:24,133 --> 00:16:25,644 It's time I put an end to all this. 308 00:16:25,668 --> 00:16:27,201 You're gonna tell Morticia the truth? 309 00:16:27,270 --> 00:16:28,502 Exactly. 310 00:16:31,040 --> 00:16:33,674 But first I'm gonna tell her a few more lies. 311 00:16:44,404 --> 00:16:46,937 Do hurry, Lurch. I must get back to work. 312 00:16:47,006 --> 00:16:49,039 Yes, Mrs. Addams. 313 00:16:51,143 --> 00:16:53,378 You're a very good grinder, Lurch, 314 00:16:53,446 --> 00:16:55,012 almost as good as Mama. 315 00:16:55,682 --> 00:16:58,115 (GROANING) 316 00:16:58,184 --> 00:17:01,985 Dear Mama. Her great-great-great-grandmother 317 00:17:02,009 --> 00:17:03,921 sharpened guillotines. 318 00:17:03,990 --> 00:17:07,425 Dear old Great-Great-Grandmother Slice. 319 00:17:07,494 --> 00:17:09,694 The belle of the French Revolution. 320 00:17:09,763 --> 00:17:10,995 Cara mia. 321 00:17:11,063 --> 00:17:12,675 Oh, Gomez, you're just in time. 322 00:17:12,699 --> 00:17:14,810 May I, dear? Anything. 323 00:17:14,834 --> 00:17:16,166 (TINKLING) 324 00:17:20,807 --> 00:17:22,239 Well, back to work. 325 00:17:22,308 --> 00:17:23,674 Morticia, wait. 326 00:17:23,743 --> 00:17:25,476 Wait? When art is calling? 327 00:17:25,545 --> 00:17:28,395 Well, you can't keep up this mad pace. 328 00:17:28,464 --> 00:17:30,192 Look at yourself in the mirror. 329 00:17:30,216 --> 00:17:32,984 Pale, wan, sunken-cheeked. 330 00:17:34,687 --> 00:17:37,905 Yes, sculpting does agree with me. 331 00:17:37,974 --> 00:17:41,575 Querida, believe me, you're working yourself to death. 332 00:17:41,644 --> 00:17:44,444 Ah, well, then, my prices will go up. 333 00:17:44,513 --> 00:17:47,447 Look at it another way. You're flooding the market. 334 00:17:47,516 --> 00:17:49,917 Darling, Mr. Picasso doesn't seem to think so. 335 00:17:49,986 --> 00:17:52,119 He keeps paying bigger and bigger prices everyday. 336 00:17:52,188 --> 00:17:54,366 Even he's going to run out of money sooner or later, 337 00:17:54,390 --> 00:17:56,234 and a lot sooner than later. 338 00:17:56,258 --> 00:17:57,858 You worry too much, bubele. 339 00:17:57,927 --> 00:17:59,404 But the way things are going, I... 340 00:17:59,428 --> 00:18:01,062 Gomez, I called you bubele. 341 00:18:01,130 --> 00:18:04,498 Oh, yes. Still drives me wild. 342 00:18:06,502 --> 00:18:10,037 Darling, chisel now. Bubele later. 343 00:18:14,693 --> 00:18:16,872 Lurch, have you ever been on relief? 344 00:18:16,896 --> 00:18:18,095 (LURCH GROANING) 345 00:18:25,939 --> 00:18:27,138 Ruined? 346 00:18:28,942 --> 00:18:32,076 No, not if we make you a one-armed thinker. 347 00:18:37,317 --> 00:18:40,151 Just... Just sort of put it behind your back. 348 00:18:43,489 --> 00:18:45,889 Yes, that's much better. 349 00:18:54,467 --> 00:18:55,627 Oh, dear. 350 00:18:57,269 --> 00:18:58,429 Um... 351 00:19:07,530 --> 00:19:08,713 May I? 352 00:19:13,453 --> 00:19:14,752 (GROANING) 353 00:19:16,322 --> 00:19:18,022 Yes, that's much better. 354 00:19:23,746 --> 00:19:28,533 Now, I just have to remove that piece of thumb from your chin. 355 00:19:36,676 --> 00:19:38,996 I think I got a bit too much. 356 00:19:45,752 --> 00:19:46,950 May I? 357 00:19:57,747 --> 00:19:59,730 It just keeps improving. 358 00:20:06,055 --> 00:20:09,589 Now, hold still while I give it the final touch. 359 00:20:18,184 --> 00:20:21,535 Lurch, I think I've really hit on something. 360 00:20:26,008 --> 00:20:28,408 Good night, Mrs. Addams. 361 00:20:29,445 --> 00:20:30,861 Oh. 362 00:20:30,930 --> 00:20:32,629 Well, good night, Lurch. 363 00:20:32,698 --> 00:20:34,818 We'll work on it again in the morning. 364 00:20:38,221 --> 00:20:40,854 Morticia, it's 3:00 in the morning. 365 00:20:40,923 --> 00:20:42,873 Wonderful. 366 00:20:42,942 --> 00:20:45,182 I still have four hours of nightlight left. 367 00:20:45,211 --> 00:20:46,911 But aren't you coming to bed? 368 00:20:46,980 --> 00:20:48,824 Oh, darling, how can I sleep 369 00:20:48,848 --> 00:20:51,060 knowing that somewhere there's a stone uncut. 370 00:20:51,084 --> 00:20:52,850 How about a husband uncuddled? 371 00:20:52,919 --> 00:20:54,318 Noble Gomez. 372 00:20:54,386 --> 00:20:56,131 It's not like you to think of yourself 373 00:20:56,155 --> 00:20:57,700 when I'm in the throes of creation. 374 00:20:57,724 --> 00:20:59,056 But the whole house has changed! 375 00:20:59,124 --> 00:21:00,590 We never dance anymore, or... 376 00:21:00,659 --> 00:21:02,170 Well, dance, darling. Go right ahead, 377 00:21:02,194 --> 00:21:03,505 dance to your heart's content. 378 00:21:03,529 --> 00:21:06,997 Alone? Querida... Why don't you call Mama? 379 00:21:07,066 --> 00:21:09,333 She's always ready for an old-fashioned cha-cha-cha. 380 00:21:09,402 --> 00:21:10,600 With all these rocks around, 381 00:21:10,669 --> 00:21:12,386 there's not even room for a cha. 382 00:21:12,454 --> 00:21:14,532 Darling, you're right. I have been selfish. 383 00:21:14,556 --> 00:21:16,290 You mean you're gonna give up sculpting? 384 00:21:16,359 --> 00:21:17,758 Oh, nonsense. 385 00:21:17,826 --> 00:21:19,326 Since I'm crowding you here, 386 00:21:19,395 --> 00:21:21,528 I'm going to find myself a lovely garret. 387 00:21:21,597 --> 00:21:22,796 A garret? 388 00:21:22,865 --> 00:21:26,065 Of course. You can visit me on weekends. 389 00:21:27,803 --> 00:21:29,803 Pugsley! Wednesday! 390 00:21:31,941 --> 00:21:35,542 Darling, your children are here to see you. 391 00:21:35,611 --> 00:21:37,044 Hello, children. 392 00:21:38,063 --> 00:21:39,330 Poor little things. 393 00:21:39,399 --> 00:21:41,593 You haven't seen your mother in days, have you? 394 00:21:41,617 --> 00:21:42,817 Sure we've seen her. 395 00:21:42,868 --> 00:21:45,635 She's been right there chopping on those rocks. 396 00:21:45,704 --> 00:21:46,971 How true. 397 00:21:47,039 --> 00:21:50,140 You little youngsters, feeling lonely and neglected, 398 00:21:50,209 --> 00:21:53,327 you've come to plead with your mother to come back to you. 399 00:21:53,395 --> 00:21:56,964 No, we were just on our way to the kitchen. 400 00:21:57,032 --> 00:22:00,751 Do you hear that? Not only lonely and neglected, but starving, too. 401 00:22:00,820 --> 00:22:02,614 Starving? Nonsense, darling, 402 00:22:02,638 --> 00:22:05,289 there's plenty of cold yak in the refrigerator. 403 00:22:05,357 --> 00:22:08,275 Querida, it's 3:00 in the morning. 404 00:22:08,343 --> 00:22:10,878 Oh, yes, cold yak might upset their stomachs. 405 00:22:10,946 --> 00:22:12,012 Heat it up, dear. 406 00:22:14,333 --> 00:22:17,601 Children, tell your mother what it's been like, 407 00:22:17,670 --> 00:22:19,347 the last few days without her. 408 00:22:19,371 --> 00:22:20,849 We've been having a ball. 409 00:22:20,873 --> 00:22:22,656 We've been staying up all night. 410 00:22:23,275 --> 00:22:24,808 Oh? 411 00:22:24,877 --> 00:22:27,322 Well, just make sure you sleep late in the morning. 412 00:22:27,346 --> 00:22:30,642 Darling, they can't sleep late in the morning, they have to go to school. 413 00:22:30,666 --> 00:22:32,310 We haven't been to school in days. 414 00:22:32,334 --> 00:22:34,679 Do you hear that? They haven't been to school in days. 415 00:22:34,703 --> 00:22:37,822 But, Father, it's vacation. 416 00:22:37,890 --> 00:22:41,325 Come on, Pugsley, let's go in the kitchen and finish the fudge. 417 00:22:43,862 --> 00:22:45,462 Little darlings. 418 00:22:47,966 --> 00:22:49,132 Fudge? 419 00:22:53,839 --> 00:22:56,624 Gadzooks! Is she going to sculpt in the kitchen, too? 420 00:23:00,095 --> 00:23:02,363 Wednesday, Pugsley, what are you doing? 421 00:23:03,832 --> 00:23:05,732 Will you look at what's cooking in that pot? 422 00:23:05,801 --> 00:23:08,068 Chocolate-marshmallow fudge! 423 00:23:09,472 --> 00:23:11,350 Where did you pick up that habit? 424 00:23:11,374 --> 00:23:13,423 Children, what do you have to say for yourselves? 425 00:23:13,492 --> 00:23:14,808 We're sorry. 426 00:23:14,877 --> 00:23:16,844 Have you ever tried fudge? 427 00:23:16,912 --> 00:23:18,295 Don't be insolent. 428 00:23:18,364 --> 00:23:19,663 Off to bed, this minute. 429 00:23:19,731 --> 00:23:21,611 Go on, scoot, scoot, scoot. Go on. 430 00:23:22,834 --> 00:23:25,202 Oh, Gomez, fudge. 431 00:23:25,271 --> 00:23:27,304 I have been neglecting the children. 432 00:23:27,373 --> 00:23:29,173 From now on, I'm turning in my chisel. 433 00:23:29,241 --> 00:23:31,653 No! No, don't try to talk me out of it. 434 00:23:31,677 --> 00:23:33,210 My mind's made up. 435 00:23:33,279 --> 00:23:35,879 I'm going back to the most important role a woman can have. 436 00:23:35,948 --> 00:23:37,681 Lover. Mother. 437 00:23:37,749 --> 00:23:39,516 Oh, that. And lover. 438 00:23:41,821 --> 00:23:43,420 (GONG RESOUNDING) 439 00:23:44,222 --> 00:23:45,456 You rang? 440 00:23:45,524 --> 00:23:48,592 Lurch, clear those rocks out of the living room. 441 00:23:48,661 --> 00:23:50,761 We're going to dance till dawn! 442 00:23:54,700 --> 00:23:55,833 Ole! 443 00:23:56,618 --> 00:23:57,668 Ole. 444 00:24:05,594 --> 00:24:07,260 (PLAYING ROCK 'N' ROLL MUSIC) 445 00:24:19,075 --> 00:24:20,241 Do I hear music? 446 00:24:20,309 --> 00:24:21,859 Yes. 447 00:24:21,927 --> 00:24:24,728 You know when I told you to call Blooker the broker and sell? 448 00:24:24,797 --> 00:24:26,063 I thought you said buy. 449 00:24:26,132 --> 00:24:27,898 Did I get you in a jam? 450 00:24:27,966 --> 00:24:29,750 You certainly did, tax-wise. 451 00:24:29,819 --> 00:24:31,251 That stock went up 50 points. 452 00:24:31,320 --> 00:24:33,170 I made $600,000. 453 00:24:34,807 --> 00:24:35,940 Wonderful. 454 00:24:36,008 --> 00:24:38,442 Now I can buy back all my lovely statues. 30135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.