Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,990 --> 00:00:13,090
Traduit par psykopeon
pour LaTeam@TaMère
2
00:00:36,090 --> 00:00:39,680
Si vous voulez entendre la chorale
de l'université du Mont Peacemore.
3
00:00:39,780 --> 00:00:42,140
Ils chanteront demain matin
aux deux offices
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,480
de l'église San Giulia de Bradley.
5
00:00:44,580 --> 00:00:46,930
À 9 et 11 heures.
6
00:00:47,180 --> 00:00:49,280
Et maintenant,
les prévisions météorologiques.
7
00:00:49,380 --> 00:00:53,350
Que pouvons-nous attendre pour ce soir ?
Dusty, aurons-nous un Noël blanc ?
8
00:00:53,450 --> 00:00:57,840
Je suis désolé, la vague d'air chaud
continuera jusqu'à la semaine prochaine.
9
00:00:57,940 --> 00:01:01,060
Avec des pics à 10 degrés,
il est plus probable d'avoir des averses
10
00:01:01,160 --> 00:01:04,400
plutôt qu'un risque de neige.
11
00:01:04,500 --> 00:01:07,670
- De la pluie à Noël.
- Ne m'en parle pas.
12
00:01:07,770 --> 00:01:09,420
Ce ne seront pas des orages violents.
13
00:01:09,520 --> 00:01:12,200
Vous devrez pouvoir passer
de bonnes vacances.
14
00:01:12,300 --> 00:01:14,680
Nous espérons que le Père-Noël
passera quand même.
15
00:01:14,780 --> 00:01:17,200
- Il ne faut pas perdre espoir.
- Très bien. Très bien.
16
00:01:17,300 --> 00:01:19,640
De la part de nous tous ici à Canal 13.
17
00:01:19,740 --> 00:01:22,100
Nous vous souhaitons les meilleures
vacances de Noël...
18
00:01:22,200 --> 00:01:24,220
Assez de ces conneries.
19
00:01:24,320 --> 00:01:25,520
Amen.
20
00:01:29,000 --> 00:01:30,810
Attends !
Laisse ça une seconde.
21
00:01:30,910 --> 00:01:35,643
Nous revenons maintenant à la conclusion
du "Conte De Noël Des Hippos".
22
00:01:36,720 --> 00:01:38,930
Je suis heureux comme un ange !
23
00:01:39,030 --> 00:01:41,780
Je suis joyeux comme un écolier !
24
00:01:41,880 --> 00:01:44,680
Je suis léger comme une plume !
25
00:01:47,460 --> 00:01:50,727
Léger comme une plume ?
Je ne crois pas, mon ami.
26
00:01:51,070 --> 00:01:53,300
J'adore ces hippopotames.
27
00:01:55,020 --> 00:01:56,630
Bobby les aimait aussi.
28
00:01:59,850 --> 00:02:01,850
Je sais qu'il les aimait, Tom.
29
00:02:04,540 --> 00:02:07,470
Et donc, comme le dit
le petit Hippopotame.
30
00:02:07,570 --> 00:02:10,110
Dieu nous bénisse, chacun de nous.
31
00:02:10,210 --> 00:02:12,170
Oui, Dieu nous bénisse.
32
00:02:16,440 --> 00:02:19,840
Désolé, je crois que j'ai
une poussière dans l’œil.
33
00:02:40,260 --> 00:02:43,620
C'est la dernière,
je suis sérieux cette fois.
34
00:02:44,450 --> 00:02:46,250
Concierge.
35
00:02:56,560 --> 00:02:58,280
Où sont les toilettes ?
36
00:03:07,340 --> 00:03:08,540
Merci.
37
00:03:18,720 --> 00:03:21,787
Qu'est-ce que tu as mis
dans ma bière, Eddie ?
38
00:03:29,260 --> 00:03:31,070
Salut, Sam, c'est Eddie.
39
00:03:31,660 --> 00:03:36,460
Non, Tom ne tente plus de se suicider
depuis quelques heures maintenant.
40
00:03:36,980 --> 00:03:38,660
Non, c'est un type qui vient d'entrer.
41
00:03:38,760 --> 00:03:40,460
Il a l'air louche.
42
00:03:41,040 --> 00:03:43,840
Il pue la merde
et il est couvert de sang.
43
00:03:44,400 --> 00:03:47,667
Non, il a juste demandé
à utiliser les toilettes.
44
00:04:13,240 --> 00:04:15,360
Il faut le retenir jusqu'à
ce que Sam arrive.
45
00:04:15,460 --> 00:04:17,130
Bonne chance.
46
00:04:17,230 --> 00:04:20,150
Ok, Sam, on va essayer...
mais fait vite.
47
00:04:22,360 --> 00:04:23,580
Hé, mon pote !
48
00:04:24,400 --> 00:04:28,200
Tu ne peux pas te servir
des toilettes sans rien acheter.
49
00:04:28,930 --> 00:04:30,200
Vous avez quoi ?
50
00:04:30,930 --> 00:04:32,130
De la bière.
51
00:04:36,160 --> 00:04:40,400
Je suis de bonne humeur...
pourquoi pas quelque chose de saison.
52
00:04:40,500 --> 00:04:41,630
Oui.
53
00:04:41,730 --> 00:04:44,263
Laissez-moi voir ce que je peux faire.
54
00:04:56,500 --> 00:04:59,167
Alors, qu'est-ce qu'il vous est arrivé ?
55
00:05:00,710 --> 00:05:02,170
Rien d'extraordinaire...
56
00:05:02,270 --> 00:05:03,980
Je sors juste boire un verre.
57
00:05:04,080 --> 00:05:06,860
Mais vous êtes couvert de sang
et vous sentez pire que moi.
58
00:05:06,960 --> 00:05:09,310
Voilà votre bière de chochotte.
59
00:05:09,760 --> 00:05:14,093
- Bière de chochotte.
- C'est mieux que la pisse que vous buvez !
60
00:05:18,170 --> 00:05:19,980
Alors, c'est quoi ce sang ?
61
00:05:26,120 --> 00:05:27,630
Je suis le concierge.
62
00:05:27,730 --> 00:05:29,597
Je travaille à l'université.
63
00:05:30,110 --> 00:05:32,510
J'ai eu beaucoup de travail à faire.
64
00:05:33,630 --> 00:05:35,110
Plus que d'habitude.
65
00:05:36,450 --> 00:05:38,620
Le grand rush avant les vacances de Noël
66
00:05:38,720 --> 00:05:41,370
a transformé le bâtiment en décharge.
67
00:05:42,200 --> 00:05:46,790
Non, les jeunes, ont transformé
le bâtiment en décharge.
68
00:05:46,900 --> 00:05:48,190
Saleté de jeunes...
69
00:05:48,410 --> 00:05:51,010
Trop bêtes pour utiliser les trottoirs.
70
00:05:54,730 --> 00:05:56,060
Saloperie !
71
00:05:56,160 --> 00:05:59,427
C'était plus sale à l'intérieur
qu'à l'extérieur.
72
00:06:00,000 --> 00:06:03,370
Je croyais que la travail serait plus facile
à l'université qu'à l'école primaire.
73
00:06:03,470 --> 00:06:05,130
Ils sont presque adultes, pas vrai ?
74
00:06:05,230 --> 00:06:07,020
Je n'avais pas signé pour cette merde.
75
00:06:07,120 --> 00:06:12,000
- Si je m'en prends à moi...
- Attendez, vous nettoyez le sol le soir de Noël ?
76
00:06:12,100 --> 00:06:15,930
- C'est vraiment pathétique, pas vrai ?
- Oui, parce que passer le soir de Noël
77
00:06:16,030 --> 00:06:18,360
seul dans un bar,
ce n'est pas pathétique !
78
00:06:18,460 --> 00:06:20,530
Il t'a eu, Tom.
79
00:06:22,130 --> 00:06:24,930
Alors, je venais de finir
le bâtiment des sciences.
80
00:06:42,460 --> 00:06:45,750
Je venais de finir de ranger
mes affaires, quand...
81
00:06:45,850 --> 00:06:48,020
Quelque chose n'allait pas.
82
00:07:25,480 --> 00:07:29,250
C'était pire qu'une initiation
de fraternité.
83
00:07:44,330 --> 00:07:46,370
- C'était quoi ?
- Ne l'écoute pas, Tom.
84
00:07:46,470 --> 00:07:48,480
- Il se moque de toi.
- Vraiment ?
85
00:07:48,580 --> 00:07:52,000
Je ne sais pas ce qu'on enseigne aux jeunes
en science, je ne veux pas savoir.
86
00:07:52,100 --> 00:07:54,900
Tout ce que je sais,
c'est ce que j'ai vu.
87
00:07:58,160 --> 00:08:01,840
Que se passe-t-il ici, Eddie ?
Il y a une bande de cinglés sur le parking.
88
00:08:01,940 --> 00:08:03,830
Tu viens pas encore emmerdé mes clients ?
89
00:08:03,930 --> 00:08:06,460
- Ce n'est pas le moment, Eddie !
- Que se passe-t-il dehors ?
90
00:08:06,560 --> 00:08:08,220
- C'est lui le gars ?
- Oui...
91
00:08:08,320 --> 00:08:11,050
- C'est moi le gars.
- Va falloir que tu te mettes à table
92
00:08:11,150 --> 00:08:13,520
parce tes amis dehors,
sont en train de tout saccager.
93
00:08:13,620 --> 00:08:14,980
Ce ne sont pas mes amis.
94
00:08:15,080 --> 00:08:17,520
- Alors qui sont-ils ?
- Des cadavres.
95
00:08:17,620 --> 00:08:19,920
- Quoi ?
- Des cadavres !
96
00:09:19,830 --> 00:09:21,890
Merde ! Ils attaquent mon suspect !
97
00:09:21,990 --> 00:09:23,910
Mon Dieu !
Aidez-moi !
98
00:09:24,010 --> 00:09:25,310
Que se passe-t-il ?
99
00:09:25,410 --> 00:09:26,890
- Je vais faire le ménage !
- Quoi ?
100
00:09:26,990 --> 00:09:28,660
Sam, où est la voiture de patrouille ?
101
00:09:28,760 --> 00:09:30,827
Ce n'est pas le moment, Eddie !
102
00:09:36,330 --> 00:09:37,863
Tu te souviens de moi ?
103
00:09:43,650 --> 00:09:45,820
Vous avez dit en avoir combattu combien ?
104
00:09:45,920 --> 00:09:48,290
Venez plutôt m'aider !
105
00:09:51,850 --> 00:09:53,050
Lâche !
106
00:09:53,530 --> 00:09:54,930
Restez où vous êtes !
107
00:09:56,380 --> 00:09:57,800
Ne bougez plus !
108
00:09:58,010 --> 00:10:01,470
Mets tes mains derrière la tête,
vieille salope de hippie.
109
00:10:01,570 --> 00:10:03,370
Ne bougez pas ! Arrêtez-vous là !
Calmez-vous !
110
00:10:03,470 --> 00:10:05,520
Arrêtez !
N'approchez pas ou je tire !
111
00:10:05,620 --> 00:10:07,687
Je vais tirer ! Je vais tirer !
112
00:10:11,070 --> 00:10:12,630
Hé ! Attention !
113
00:10:13,380 --> 00:10:16,530
C'était du genre:
"Moi manger cerveau !"
114
00:10:18,190 --> 00:10:20,690
Putain, Sam !
Il déconnait !
115
00:10:21,470 --> 00:10:24,230
Quelqu'un d'autre veut déconner ?
116
00:10:25,150 --> 00:10:27,683
Je crois que je me suis pissé dessus !
117
00:10:30,410 --> 00:10:32,900
Toi ! C'est quoi ton rapport avec ça ?
118
00:10:33,000 --> 00:10:35,200
Qu'est-ce qui vous pensez
que j'ai un rapport avec ça ?
119
00:10:35,300 --> 00:10:37,490
Tu es le seul couvert de sang !
120
00:10:40,140 --> 00:10:41,810
Ils ont dû me suivre de l'université.
121
00:10:41,910 --> 00:10:43,380
Je ne te crois pas.
122
00:10:43,640 --> 00:10:45,230
Quelle merde.
123
00:10:45,330 --> 00:10:47,770
- Tu viens avec moi.
- Je pense que c'est une mauvaise idée.
124
00:10:47,870 --> 00:10:49,320
Je me fous de ce que tu penses !
125
00:10:49,420 --> 00:10:53,500
Tout ça n'est pas naturel,
et sans aucun doute, illégal !
126
00:10:53,800 --> 00:10:55,150
Elle a bougé !
127
00:10:55,490 --> 00:10:56,690
Ceux-là !
128
00:10:56,830 --> 00:10:58,080
- Ils bougent aussi !
- Merde.
129
00:10:58,180 --> 00:10:59,870
On doit les enfermer.
130
00:11:00,700 --> 00:11:01,610
Ok.
131
00:11:01,710 --> 00:11:05,110
Ok, on va les enfermer et après,
tu viens avec moi.
132
00:11:08,320 --> 00:11:10,120
Je vais avoir besoin de ça.
133
00:11:14,940 --> 00:11:16,760
Non, pas mon bar !
134
00:11:25,570 --> 00:11:27,460
Alors, quoi ?
Tu es le concierge ?
135
00:11:27,560 --> 00:11:29,890
C'est ça.
Je nettoie le bordel.
136
00:11:29,990 --> 00:11:32,910
- Et pourquoi je t'ai jamais vu avant ?
- Je suis nouveau en ville.
137
00:11:33,010 --> 00:11:34,940
- Et tu tues des zombies !
- Des cadavres !
138
00:11:35,040 --> 00:11:37,920
Je ne sais pas ce que tu as à avoir avec ça
139
00:11:38,020 --> 00:11:40,660
mais tu ferais mieux de coopérer
avant qu'on arrive à l'école.
140
00:11:40,760 --> 00:11:43,480
- Vous ne m'emmenez pas au poste ?
- Non, on va sur la scène de crime.
141
00:11:43,580 --> 00:11:45,690
- Mais il faut des renforts.
- La ferme. Pas du tout.
142
00:11:45,790 --> 00:11:47,670
Je vais gérer ça tout seul.
143
00:11:50,340 --> 00:11:52,320
Au moins, on a le barman.
144
00:11:52,870 --> 00:11:57,120
Je ne pouvais pas rester au bar
avec tous ces monstres autour, non ?
145
00:11:57,220 --> 00:12:00,790
- Et le bourré ?
- En fait, je m'appelle Tom.
146
00:12:01,480 --> 00:12:05,880
- Sam, tu peux t'arrêter. Je dois pisser.
- La ferme et assis-toi.
147
00:12:06,750 --> 00:12:09,050
- Et le...
- C'est mon suspect.
148
00:12:09,780 --> 00:12:11,670
- Sam, tu as bu ?
- Merde !
149
00:12:12,200 --> 00:12:14,610
Tu peux regarder où tu vas ?
150
00:12:14,800 --> 00:12:16,520
Qu'est-ce que tu as fait ?
151
00:12:16,620 --> 00:12:18,520
Je n'ai rien fait.
152
00:12:18,620 --> 00:12:20,970
- Ouais, tu t'es tapé une chèvre.
- Nom de Dieu !
153
00:12:21,070 --> 00:12:24,000
Écoute-moi ! Elle s'appelle Betsy
et nous sommes amoureux.
154
00:12:24,100 --> 00:12:25,500
- La ferme, pervers !
- Toi, la ferme !
155
00:12:25,600 --> 00:12:28,690
- Regardez la route !
- Ce n'est pas de l'amour.
156
00:12:28,790 --> 00:12:30,880
Notre relation est merveilleuse.
157
00:12:30,980 --> 00:12:34,450
Alors, Sam, on est encore loin ?
158
00:12:34,550 --> 00:12:38,083
- Je dois aller pisser.
- Je ne devrais pas être ici.
159
00:12:38,290 --> 00:12:40,410
Mon Dieu, la ferme !
Je vous ai dit la fermer !
160
00:12:40,510 --> 00:12:42,420
Imaginez-vous à l'arrière
d'une vraie voiture de police.
161
00:12:42,520 --> 00:12:45,570
J’ai une autre question, pourquoi on n'est
pas dans une vraie voiture de police ?
162
00:12:45,670 --> 00:12:47,380
- Plutôt que dans cette ruine ?
- Ce n'est pas important.
163
00:12:47,480 --> 00:12:49,610
- Vous n'avez même pas de sirène !
- Vous êtes couvert de sang, me disant ça.
164
00:12:49,710 --> 00:12:51,490
Pourquoi vous êtes couvert de sang ?
165
00:12:51,590 --> 00:12:54,500
- Pourquoi vous n'avez pas appelé la police ?
- J'ai essayé d'appeler la police !
166
00:13:06,130 --> 00:13:08,660
Sécurité du Mont Peacemore,
quelle est votre urgence ?
167
00:13:08,760 --> 00:13:10,000
Sécurité ?
168
00:13:10,330 --> 00:13:12,250
J'ai fait le 911,
pourquoi ce n'est pas la police ?
169
00:13:12,350 --> 00:13:15,100
Le 911 est dévié si on le compose
au sein du campus.
170
00:13:15,200 --> 00:13:18,960
On reçoit d'abord l'appel au poste
de sécurité pour évaluer la situation
171
00:13:19,060 --> 00:13:22,200
et déterminer si une intervention
extérieure est nécessaire.
172
00:13:22,300 --> 00:13:24,190
Et si c'est une vraie urgence ?
173
00:13:24,290 --> 00:13:26,720
Alors on a ligne directe
avec le bureau du shérif.
174
00:13:26,820 --> 00:13:29,260
- C'est vous qui appelez le 911 ?
- Oui.
175
00:13:29,360 --> 00:13:31,870
De quel bâtiment appelez-vous ?
176
00:13:33,020 --> 00:13:34,250
De Newton Hall.
177
00:13:34,490 --> 00:13:37,040
Quelle est la nature de l'urgence ?
178
00:13:37,140 --> 00:13:39,600
Non, récapitulons.
179
00:13:39,700 --> 00:13:42,170
Vous dites que si je suis un étudiant
vivant sur le campus
180
00:13:42,270 --> 00:13:44,920
et un violeur meurtrier
s'introduit dans ma chambre.
181
00:13:45,020 --> 00:13:47,230
J'appelle le 911 et je tombe
d'abord sur vous ?
182
00:13:47,330 --> 00:13:49,880
- C'est un meurtre ?
- Je tombe d'abord sur vous !
183
00:13:49,980 --> 00:13:53,500
Si on devait suivre votre procédure,
on serait en grand danger,
184
00:13:53,600 --> 00:13:56,170
parce que vous devez appeler la police,
et quand vous avez appelé la police,
185
00:13:56,270 --> 00:13:58,070
c'est trop tard le temps qu'ils arrivent
186
00:13:58,170 --> 00:14:00,680
parce que le violeur meurtrier
m'a déjà tué et violé.
187
00:14:00,780 --> 00:14:02,910
- C'est pas vrai ?
- Monsieur...
188
00:14:03,010 --> 00:14:06,850
Je suis à la 3ème année
sur 4 en droit pénal,
189
00:14:06,950 --> 00:14:09,780
j'ai été garde de sécurité
pendant deux de ces années.
190
00:14:09,880 --> 00:14:12,600
J'ai un brevet de réanimation
et de premiers secours.
191
00:14:12,700 --> 00:14:14,890
Je suis préparée à toute situation.
192
00:14:14,990 --> 00:14:16,190
Monsieur ?
193
00:14:17,210 --> 00:14:19,090
Monsieur ? Répondez !
194
00:14:19,520 --> 00:14:23,780
Bien sûr. C'est là que vous avez trouvé
un millier de zombies.
195
00:14:25,350 --> 00:14:26,670
Très bien.
196
00:14:27,070 --> 00:14:28,350
On y va.
197
00:14:45,920 --> 00:14:47,930
- On ne peut pas entrer comme ça !
- Comme quoi ?
198
00:14:48,030 --> 00:14:50,630
Sans armes, sans renforts !
199
00:14:50,760 --> 00:14:52,830
- Je crois que ça va aller.
- Vous savez quoi ?
200
00:14:52,930 --> 00:14:55,220
J'ai retenu la leçon, je vais y aller.
Merci.
201
00:14:55,320 --> 00:14:57,320
Eddie, surveille notre ami.
202
00:14:57,420 --> 00:14:59,020
Bien sûr, Sam.
203
00:15:01,170 --> 00:15:03,660
- Je suis adjoint pour la nuit ?
- Bien sûr, Eddie.
204
00:15:03,760 --> 00:15:05,250
Shérif adjoint honoraire.
205
00:15:05,350 --> 00:15:07,260
Alors, où on va ?
206
00:15:07,360 --> 00:15:09,870
C'est une mauvaise idée.
207
00:15:10,580 --> 00:15:11,930
Je vais en juger.
208
00:15:14,090 --> 00:15:15,290
Avance.
209
00:15:42,720 --> 00:15:43,650
C'est là ?
210
00:15:43,750 --> 00:15:45,110
Vous dites quoi ?
211
00:15:45,460 --> 00:15:47,460
C'est vous qui savez.
Avancez.
212
00:16:19,510 --> 00:16:21,160
Où mènent ces escaliers ?
213
00:16:21,260 --> 00:16:22,460
En haut.
214
00:16:24,780 --> 00:16:26,560
Le Mont Peacemore, hein ?
215
00:16:27,160 --> 00:16:29,850
C'est plus comme...
"Mont Tas De Merde".
216
00:16:49,400 --> 00:16:50,600
Sam.
217
00:16:50,740 --> 00:16:51,940
Sam !
218
00:16:52,480 --> 00:16:57,213
- Quoi ?
- Tu peux les enlever, je dois aller aux toilettes.
219
00:17:01,180 --> 00:17:02,170
Merci.
220
00:17:02,270 --> 00:17:05,000
- Où sont les toilettes ?
- Ça va devoir attendre.
221
00:17:05,100 --> 00:17:06,540
Ouvre la porte.
222
00:17:06,640 --> 00:17:08,540
- Je ne crois pas que...
- J'ai dit...
223
00:17:08,640 --> 00:17:10,520
Ouvre la porte.
224
00:17:10,620 --> 00:17:12,210
Tu l'auras voulu.
225
00:17:18,390 --> 00:17:19,840
Où sont les corps ?
226
00:17:19,940 --> 00:17:20,980
Quels corps ?
227
00:17:21,080 --> 00:17:22,050
Oh, Jésus !
228
00:17:22,150 --> 00:17:25,820
J'ai tué dans les 12 cadavres dans
ce couloir, il y a à peine une heure.
229
00:17:25,920 --> 00:17:27,910
Ils se sont réveillés et ils sont partis.
230
00:17:28,010 --> 00:17:29,080
Il nous faut du renfort.
231
00:17:29,180 --> 00:17:30,470
- Donnez-moi la radio.
- Non, pas question.
232
00:17:30,570 --> 00:17:32,440
- Donnez-moi la radio.
- Non, j'ai dit que j'allais gérer ça.
233
00:17:32,540 --> 00:17:35,160
Non, rends-moi ma radio !
234
00:17:43,130 --> 00:17:44,960
Assez de ces conneries.
235
00:17:45,060 --> 00:17:47,770
- J'appelle la police.
- Je ne ferais pas ça si j'étais toi !
236
00:17:47,870 --> 00:17:50,050
Vous allez m'abattre
si j'appelle la police ?
237
00:17:50,150 --> 00:17:51,230
Tout à fait !
238
00:17:51,330 --> 00:17:53,230
Ça n'a pas l'air normal.
239
00:17:53,460 --> 00:17:55,250
Que se passe-t-il, Sam ?
240
00:17:55,350 --> 00:17:58,990
Quel genre de flic menace quelqu'un
de le tuer s'il appelle la police ?
241
00:17:59,090 --> 00:18:01,690
Peut-être que je ne suis plus flic !
242
00:18:03,040 --> 00:18:04,830
Mais...
Mais...
243
00:18:05,160 --> 00:18:09,180
Je le redeviendrai
dès que j'aurais résolu cette affaire.
244
00:18:09,280 --> 00:18:11,270
Tu n'es plus flic, Sam ?
245
00:18:11,550 --> 00:18:12,750
Sam...
246
00:18:12,880 --> 00:18:16,370
- Tu n'es plus flic ?
- Ce n'est pas le moment, Eddie !
247
00:18:16,470 --> 00:18:18,960
Je crois que c'est le moment, Sam.
248
00:18:20,810 --> 00:18:22,710
C'était un accident !
249
00:18:23,150 --> 00:18:26,083
- Mon partenaire...
- Ton partenaire, quoi ?
250
00:18:27,360 --> 00:18:29,180
Sam est mon ami.
251
00:18:30,080 --> 00:18:32,760
Carole, c'est ça ?
C'est son nom.
252
00:18:33,330 --> 00:18:34,930
Il lui est arrivé quoi ?
253
00:18:36,330 --> 00:18:37,640
Elle est morte.
254
00:18:39,240 --> 00:18:41,040
- Morte ?
- Oui !
255
00:18:41,140 --> 00:18:42,340
Morte !
256
00:18:42,780 --> 00:18:45,730
Un Noël de merde, pas vrai ?
257
00:18:47,850 --> 00:18:49,710
Je ne l'ai pas vue !
258
00:18:49,860 --> 00:18:51,810
Tout est de ma faute !
259
00:18:51,910 --> 00:18:54,510
Elle ne fait qu'un demi-mètre de haut !
260
00:18:56,420 --> 00:18:59,830
Je ne sentirai plus jamais
sa langue sur ma joue !
261
00:19:03,540 --> 00:19:06,060
Tout ce qu'il me reste en souvenir...
262
00:19:06,160 --> 00:19:07,970
c'est son jouet à mâcher !
263
00:19:12,170 --> 00:19:14,770
Vous avez appelé votre chienne Carole ?
264
00:19:15,840 --> 00:19:18,080
Mais tout va changer...
265
00:19:18,250 --> 00:19:22,380
et je vais être un vrai flic à nouveau !
266
00:19:22,480 --> 00:19:23,680
Alors...
267
00:19:23,940 --> 00:19:25,390
Je peux juste partir...
268
00:19:25,490 --> 00:19:27,640
comme vous ne pouvez pas vraiment
m'arrêter, pas vrai ?
269
00:19:27,740 --> 00:19:29,590
Personne ne va nulle part.
270
00:19:30,150 --> 00:19:31,910
J'appelle la police.
271
00:19:33,390 --> 00:19:34,840
La vraie police.
272
00:19:44,750 --> 00:19:48,217
Mont Peacemore, sécurité.
Quelle est votre urgence ?
273
00:20:03,070 --> 00:20:04,603
Le téléphone est coupé.
274
00:20:07,720 --> 00:20:10,040
Donc...
275
00:20:10,230 --> 00:20:11,690
Et maintenant ?
276
00:20:12,470 --> 00:20:13,880
Maintenant...
277
00:20:14,030 --> 00:20:17,890
Le concierge va nous emmener là
où tout a commencé.
278
00:20:17,990 --> 00:20:20,910
- Le laboratoire des cadavres.
- Je ne vous emmènerai nulle part.
279
00:20:21,010 --> 00:20:23,190
Vous avez oublié ?
Vous n'êtes pas un vrai flic.
280
00:20:23,290 --> 00:20:24,570
J'ai un vrai flingue, imbécile.
281
00:20:24,670 --> 00:20:27,560
Oui, mais tu es trop poule mouillée
pour t'en servir.
282
00:20:27,660 --> 00:20:30,790
- Je vais te faire regretter d'avoir dit ça.
- Fais-moi cette faveur, idiot.
283
00:20:30,890 --> 00:20:34,780
Idiot ? Tu vas m'emmener à l'origine de ce
bordel et personne d'autre ne sera blessé.
284
00:20:34,880 --> 00:20:37,790
Je ne voulais pas venir ici.
Mais comme on est là, on n'a pas le choix,
285
00:20:37,890 --> 00:20:40,200
- il nous faut des armes.
- On a les armes qu'il faut, juste ici.
286
00:20:40,300 --> 00:20:43,910
- Ça va rien faire ! T'as oublié ces gars au bar ?
- Tu va m'aider ou pas ?
287
00:20:44,010 --> 00:20:46,900
- Il nous faut des armes ! Tout le monde doit en avoir !
- Merde aux armes !
288
00:20:47,000 --> 00:20:49,370
- Tout le monde peut aller au diable !
- Tu ne sais pas ce que tu racontes.
289
00:20:49,470 --> 00:20:53,430
Tu vas chercher des armes, je prends Tom
et Eddie pour sécuriser les portes !
290
00:20:53,530 --> 00:20:56,400
Encore faux, idiot. On ne peut pas
se séparer, ce serait trop dangereux.
291
00:20:56,500 --> 00:20:58,950
Eh bien, imbécile,
je ne vais nulle part avec toi !
292
00:20:59,050 --> 00:21:02,900
Je ne veux aller nulle part avec toi
non plus, mais on doit rester ensemble !
293
00:21:07,720 --> 00:21:09,030
- Merde.
- Merde.
294
00:21:09,720 --> 00:21:11,100
Où tu vas ?
295
00:21:12,010 --> 00:21:15,900
- On ne devait pas rester ensemble ?
- Va te faire voir, connard.
296
00:21:17,340 --> 00:21:18,540
Super.
297
00:21:19,460 --> 00:21:20,660
C'est super.
298
00:21:21,740 --> 00:21:23,540
Me traiter de pervers.
299
00:21:24,760 --> 00:21:26,550
Essaye de m'arrêter.
300
00:21:27,960 --> 00:21:29,210
Pas ce soir.
301
00:21:33,280 --> 00:21:35,460
Qu'avons-nous là ?
302
00:21:57,290 --> 00:21:58,410
Tom !
303
00:21:58,510 --> 00:21:59,520
Quoi, Eddie ?
304
00:21:59,620 --> 00:22:02,130
On n'aurait pas dû quitter le groupe.
305
00:22:03,010 --> 00:22:04,300
Tom !
306
00:22:04,690 --> 00:22:06,970
Le fils de pute.
307
00:22:07,550 --> 00:22:10,220
Tas de merde.
308
00:22:25,650 --> 00:22:28,100
Tu es plus jolie que Betsy.
309
00:23:57,440 --> 00:23:58,640
Tom ?
310
00:23:59,790 --> 00:24:01,530
Tom, tu es là-dedans ?
311
00:24:04,430 --> 00:24:05,630
Tom ?
312
00:24:06,680 --> 00:24:07,880
Merde !
313
00:24:34,640 --> 00:24:36,930
Tom, où tu es passé ?
314
00:24:40,000 --> 00:24:41,540
Allez, Tom...
315
00:24:41,640 --> 00:24:43,510
Arrête de jouer.
316
00:25:26,970 --> 00:25:29,050
Eh mec, je n'ai rien fait.
317
00:25:29,290 --> 00:25:30,380
Recule !
318
00:25:30,480 --> 00:25:32,050
Allez, recule !
319
00:25:32,830 --> 00:25:35,363
Éloigne-toi de mon suspect, concierge.
320
00:25:43,300 --> 00:25:44,620
Bon chien.
321
00:25:46,280 --> 00:25:48,680
- On dirait que tu as été occupé.
- Je ne suis pas le seul.
322
00:25:48,780 --> 00:25:49,980
Quoi ?
323
00:25:51,430 --> 00:25:53,030
C'est ce que je pensais.
324
00:25:54,760 --> 00:25:56,080
Qu'est-ce qui se passe ici ?
325
00:25:56,180 --> 00:25:57,870
- Pourquoi ne pas lui demander.
- Arrête tes conneries.
326
00:25:57,970 --> 00:26:00,710
- Où as-tu mis les autres corps ?
- Je ne sais pas où sont les corps.
327
00:26:00,810 --> 00:26:04,477
Ils ne peuvent pas juste
se lever et partir. Pas vrai ?
328
00:26:05,710 --> 00:26:06,980
Tom !
329
00:26:07,440 --> 00:26:09,420
Bâtard d'un ivrogne !
330
00:26:10,300 --> 00:26:11,510
Viens ici !
331
00:26:14,270 --> 00:26:16,090
- Mon Dieu !
- Eddie ?
332
00:26:16,950 --> 00:26:17,850
Eddie ?
333
00:26:17,950 --> 00:26:20,380
- Pourquoi tu cries ?
- Arrêtez !
334
00:26:25,240 --> 00:26:26,440
C'est Tom !
335
00:26:27,340 --> 00:26:28,530
C'est Tom !
336
00:26:28,630 --> 00:26:31,590
- On arrive, Tom !
- On arrive, Tom.
337
00:26:35,040 --> 00:26:36,820
Mon Dieu !
338
00:26:48,940 --> 00:26:50,050
Arrête !
339
00:26:50,150 --> 00:26:51,520
Tu vas la fermer ?
340
00:26:51,620 --> 00:26:54,087
Comme si la douleur ne suffisait pas.
341
00:26:54,850 --> 00:26:56,690
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
342
00:26:56,790 --> 00:27:00,680
- Merde, qu'est-ce qui l'a mordu ?
- Merde, qu'est-ce qui l'a mordu ?
343
00:27:00,780 --> 00:27:03,650
Une de ces choses, comme derrière le bar.
344
00:27:04,190 --> 00:27:06,760
Eddie, Eddie, Eddie, reste assis.
345
00:27:07,420 --> 00:27:08,820
Je vais m'en sortir ?
346
00:27:09,470 --> 00:27:10,410
Mec...
347
00:27:10,510 --> 00:27:12,510
Ils sont sortis de nulle part.
348
00:27:14,030 --> 00:27:15,740
Maintenant, vous me croyez ?
349
00:27:15,840 --> 00:27:16,940
Ne faites pas le malin.
350
00:27:17,040 --> 00:27:19,400
N'importe quoi peut l'avoir attaqué.
351
00:27:19,500 --> 00:27:22,260
Des morts qui reviennent
attaquer les vivants ?
352
00:27:22,360 --> 00:27:23,800
Ça ressemble à des zombies pour moi.
353
00:27:23,900 --> 00:27:26,830
- Non, c'est vraiment ridicule.
- Ne l'écoutez pas !
354
00:27:26,930 --> 00:27:28,110
C'est l'un d'eux maintenant !
355
00:27:28,210 --> 00:27:30,290
Ça fait beaucoup de sang !
356
00:27:30,390 --> 00:27:32,123
Serrez autour de la plaie.
357
00:27:33,630 --> 00:27:35,120
C'est aussi bien...
358
00:27:35,220 --> 00:27:39,087
Entre nous, vous avez l'air d'un imbécile
avec un bandana.
359
00:27:39,570 --> 00:27:41,300
C'est un bandana propre ?
360
00:27:41,900 --> 00:27:44,840
Pourquoi lui avoir donné un sale
si vous en avez un propre ?
361
00:27:44,940 --> 00:27:47,280
Personne ne m'écoute ?
362
00:27:47,380 --> 00:27:48,860
C'est l'un d'eux !
363
00:27:48,960 --> 00:27:51,920
- De quoi tu parles ?
- Dans une seconde,
364
00:27:52,020 --> 00:27:54,480
il va se transformer en zombie.
365
00:27:54,580 --> 00:27:56,750
Les zombies n'existent pas !
366
00:27:56,850 --> 00:27:58,220
Comment pouvez-vous dire ça ?
367
00:27:58,320 --> 00:28:01,570
- On en a tous vu, c'est des zombies !
- Des cadavres.
368
00:28:01,670 --> 00:28:04,740
- C'est quoi la différence ?
- Les cadavres c'est réel, pas les zombies.
369
00:28:04,840 --> 00:28:07,410
Les cadavres ne sont pas supposés
se promener non plus !
370
00:28:07,510 --> 00:28:09,970
Peu importe ce que vous croyez,
les ploucs.
371
00:28:10,070 --> 00:28:13,350
On doit tirer dans la tête de cet enfoiré
avant qu'il se transforme.
372
00:28:13,450 --> 00:28:16,050
Mon nom, c'est Eddie, connard !
373
00:28:16,150 --> 00:28:18,800
Mon Dieu, je suis désolé.
374
00:28:18,900 --> 00:28:21,010
On doit tirer dans la tête d'Eddie
avant qu'il se transforme.
375
00:28:21,110 --> 00:28:23,130
Personne ne va tirer
sur personne dans la tête,
376
00:28:23,230 --> 00:28:25,410
pas avant qu'on découvre les intentions
de ce trou du cul !
377
00:28:25,510 --> 00:28:28,710
- Vous avez perdu la tête ?
- Si vous ne le faites pas, je le fais !
378
00:28:28,810 --> 00:28:30,130
Non !
379
00:28:35,310 --> 00:28:36,680
Lâche-moi, connard !
380
00:28:36,780 --> 00:28:39,830
Pas avant que tu apprennes
à te contrôler.
381
00:28:41,230 --> 00:28:42,930
Va chercher ton flingue.
382
00:28:49,320 --> 00:28:51,020
- Un zombie !
- Cadavres.
383
00:28:51,120 --> 00:28:53,340
- Eddie ! Eddie !
- Mon Dieu !
384
00:28:53,440 --> 00:28:55,050
Eddie ! Mon Dieu !
385
00:28:58,890 --> 00:29:00,090
Mon Dieu !
386
00:29:01,010 --> 00:29:02,450
Comme je l'ai dit...
387
00:29:02,550 --> 00:29:03,990
Des cadavres.
388
00:29:05,610 --> 00:29:08,070
Je me fous de comment vous les appelez...
389
00:29:08,170 --> 00:29:09,700
Il venait d'où ?
390
00:29:09,800 --> 00:29:11,000
Eddie.
391
00:29:11,150 --> 00:29:12,340
D'accord...
392
00:29:12,440 --> 00:29:17,907
Vu les événements récents, il serait mieux
que tu nous racontes ce qui est arrivé.
393
00:29:20,740 --> 00:29:22,807
Maintenant, ça vous intéresse ?
394
00:29:25,200 --> 00:29:27,667
Je venais de finir le deuxième quart.
395
00:29:29,690 --> 00:29:31,930
C'était plus tôt dans la journée...
396
00:29:32,030 --> 00:29:34,230
Je sortais les poubelles...
397
00:29:34,690 --> 00:29:36,600
Les derniers sacs...
398
00:29:37,170 --> 00:29:40,637
Quand ces connards de la fraternité
se sont pointés.
399
00:29:45,380 --> 00:29:46,920
Joyeux Noël !
400
00:29:52,810 --> 00:29:55,480
Vous êtes prêts pour
votre initiation ce soir ?
401
00:29:55,580 --> 00:29:57,700
Eh bien...
Je ne sais pas...
402
00:29:57,800 --> 00:30:00,500
- Ma mère a fait des cookies.
- Oui...
403
00:30:00,690 --> 00:30:03,320
- C'est le soir de Noël.
- Personne ne sera là.
404
00:30:03,420 --> 00:30:05,230
Exactement.
405
00:30:11,410 --> 00:30:12,610
Bien sûr...
406
00:30:13,060 --> 00:30:16,850
Des connards, c'est toujours
mieux que des pétasses.
407
00:30:17,400 --> 00:30:21,067
Je me tape des connards
et des pétasses tous les jours.
408
00:30:22,850 --> 00:30:25,870
Dépêchez-vous,
on ne peux pas être en retard !
409
00:30:25,970 --> 00:30:28,910
La télévision n'attends pas !
410
00:30:34,560 --> 00:30:37,520
J'ai dû nettoyer cette pièce deux fois...
411
00:30:37,640 --> 00:30:41,240
Parce qu'elles devaient regarder
une émission stupide.
412
00:30:41,490 --> 00:30:43,490
Elles pouvait aller au diable.
413
00:30:44,070 --> 00:30:46,950
Ce n'est pas si important,
c'est juste les informations locales.
414
00:30:47,050 --> 00:30:49,380
Oui, je rate le dîner pour ces conneries.
415
00:30:49,480 --> 00:30:52,580
Les gens comme ça me rendent malade.
416
00:30:56,680 --> 00:31:00,390
Maintenant que j'y pense, il y avait beaucoup
de personnes a saloper mes couloirs
417
00:31:00,490 --> 00:31:02,660
pour une veille de Noël.
418
00:31:03,670 --> 00:31:05,610
Tu as vu quelque chose
qui sortait de l'ordinaire ?
419
00:31:05,710 --> 00:31:09,443
Que s'est-il passé avant
que ces choses ne t'attaquent ?
420
00:31:38,810 --> 00:31:40,530
Hors de l'ordinaire ?
421
00:31:42,890 --> 00:31:44,630
Rien de spécial.
422
00:31:45,130 --> 00:31:48,370
Le professeur Hildencress
a encore travaillé tard.
423
00:31:48,470 --> 00:31:51,220
Il est à la tête du département
de science.
424
00:31:51,320 --> 00:31:53,720
Ça ne sort pas de l'ordinaire.
425
00:31:54,120 --> 00:31:56,920
Il a des horaires
de travail particuliers.
426
00:32:01,050 --> 00:32:04,030
Alors que je revenais au bâtiment...
427
00:32:04,610 --> 00:32:07,810
J'ai vu que sa lumière
était toujours allumée...
428
00:32:08,830 --> 00:32:11,710
Et je ne me souviens pas
l'avoir vu partir.
429
00:32:17,090 --> 00:32:19,550
Vous pensez qu'il a un rapport avec ça ?
430
00:32:19,650 --> 00:32:21,917
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
431
00:32:22,560 --> 00:32:23,830
Suivez-moi.
432
00:32:46,650 --> 00:32:50,183
- Il y a des escaliers juste là.
- Non, laisse faire.
433
00:32:57,800 --> 00:32:59,010
Suivez-moi.
434
00:33:01,830 --> 00:33:03,930
C’était un cheveu dans ma bouche.
435
00:33:08,540 --> 00:33:10,050
Où on va déjà ?
436
00:33:12,230 --> 00:33:14,600
- Au bureau du professeur, c'est ça ?
- C'est ça.
437
00:33:14,700 --> 00:33:16,700
Pourquoi ne pas juste partir ?
438
00:33:19,000 --> 00:33:22,340
Je suis le seul à penser
qu'on devrait partir ?
439
00:33:26,940 --> 00:33:29,030
Répondez-moi !
440
00:33:29,270 --> 00:33:32,520
- Je ne parle pas aux violeurs de chèvres.
- Tu es un zombie !
441
00:33:32,620 --> 00:33:36,440
C'est notre étage.
Essayons de ne pas attirer l'attention !
442
00:33:36,540 --> 00:33:38,190
Il peut y avoir des cadavres n'importe où.
443
00:33:38,290 --> 00:33:40,640
Ça peut être dangereux
444
00:33:40,740 --> 00:33:42,870
alors restons groupés, ok ?
445
00:33:46,170 --> 00:33:47,460
Qui êtes-vous ?
446
00:33:47,910 --> 00:33:49,490
Que faites-vous ici ?
447
00:33:49,650 --> 00:33:52,660
Officier Sam Shérif, madame.
448
00:33:52,980 --> 00:33:54,840
Son nom de famille est Shérif ?
449
00:33:54,940 --> 00:33:56,500
Il est très sensible au sujet de son nom.
450
00:33:56,600 --> 00:34:00,640
Nous somme ici pour enquêter
sur des troubles récents.
451
00:34:00,740 --> 00:34:02,910
Mais je n'ai pas appelé le 911.
452
00:34:03,010 --> 00:34:04,130
Pourquoi pas ?
453
00:34:04,230 --> 00:34:05,690
Je vous ai appelée deux fois.
454
00:34:05,790 --> 00:34:08,610
À chaque fois que le 911
est composé du campus.
455
00:34:08,710 --> 00:34:11,430
On reçoit d'abord l'appel
au bureau de la sécurité
456
00:34:11,530 --> 00:34:17,170
pour évaluer la situation et déterminer si
une intervention extérieure est nécessaire.
457
00:34:17,270 --> 00:34:19,050
Une extérieure est nécessaire.
458
00:34:19,150 --> 00:34:22,470
- Je suis en train d'évaluer la situation !
- Qu'est-ce qui vous rend si qualifiée ?
459
00:34:22,570 --> 00:34:26,190
Je suis à la 3ème année sur 4 en droit pénal,
460
00:34:26,290 --> 00:34:29,170
j'ai été garde de sécurité
ces deux dernières années.
461
00:34:29,270 --> 00:34:32,340
- J'ai un brevet de réanimation et de 1er secours.
- Oui, j'ai déjà entendu tout ça.
462
00:34:32,440 --> 00:34:34,170
Ok, ok.
463
00:34:34,360 --> 00:34:36,380
Laissons la dame faire son travail.
464
00:34:36,480 --> 00:34:39,220
Mais de quoi tu parles ?
Si elle avait fait son boulot au début
465
00:34:39,320 --> 00:34:41,120
- on ne serait pas dans cette merde !
- Écoutez !
466
00:34:41,220 --> 00:34:43,510
Je ne sais pas vraiment
ce qui se passe ici...
467
00:34:43,610 --> 00:34:46,680
Mais je vais signaler votre
comportement à l'université,
468
00:34:46,780 --> 00:34:48,250
demain, à la première heure.
469
00:34:48,350 --> 00:34:49,980
Je me fiche que ce soit Noël.
470
00:34:50,080 --> 00:34:52,360
Vous m'avez emmerdée toute la nuit.
471
00:34:52,460 --> 00:34:54,730
Et ces couloirs sont dégoûtants !
472
00:34:54,950 --> 00:34:59,590
Il nous a tous emmerdés ce soir,
mais nous...
473
00:35:01,850 --> 00:35:02,920
avons besoin de lui...
474
00:35:03,020 --> 00:35:04,180
pour...
475
00:35:04,280 --> 00:35:06,413
nous montrer où le professeur...
476
00:35:08,940 --> 00:35:10,730
- Hildencress.
- Hil...
477
00:35:11,220 --> 00:35:12,753
- Hilden...
- Hilden...
478
00:35:12,870 --> 00:35:14,110
- Hilden...
- Hildenpervin.
479
00:35:14,210 --> 00:35:16,300
- Hildencress.
- Ok, je m'en rappelle !
480
00:35:16,400 --> 00:35:17,740
Merci.
La ferme.
481
00:35:17,840 --> 00:35:20,130
Où se trouve le bureau
du professeur Hildencress.
482
00:35:20,230 --> 00:35:22,910
Nous avons des raisons de croire
qu'il possède des informations qui
483
00:35:23,010 --> 00:35:25,780
nous aideraient dans mon enquête.
484
00:35:25,970 --> 00:35:28,020
Je peux vous montrer
où se trouve son bureau.
485
00:35:28,120 --> 00:35:31,370
Si ça peut aider l'enquête.
486
00:35:33,050 --> 00:35:36,260
Oui, oui. Certainement.
487
00:35:36,360 --> 00:35:37,650
Suivez-moi.
488
00:35:45,470 --> 00:35:47,620
Alors pourquoi êtes-vous
recouverts de peinture ?
489
00:35:47,720 --> 00:35:51,210
C'est du sang, chérie, et j'espère que le
professeur pourra nous donner des réponses.
490
00:35:51,310 --> 00:35:53,050
Ça va être si excitant.
491
00:35:53,150 --> 00:35:56,460
Je n'ai jamais travaillé
avec un vrai flic avant.
492
00:35:56,560 --> 00:36:00,580
- Maintenant, oui.
- Je peux en faire un exposé pour l'école ?
493
00:36:00,680 --> 00:36:03,370
Oui, on devrait échanger nos numéros.
494
00:36:03,470 --> 00:36:06,230
Sur quoi enquêtez-vous exactement ?
495
00:36:06,330 --> 00:36:09,340
Assassinats multiples,
même si c'est un peu plus compliqué que ça.
496
00:36:09,440 --> 00:36:11,373
On a des raisons de croire...
497
00:36:13,420 --> 00:36:15,220
C'est la raison pour laquelle
498
00:36:15,320 --> 00:36:19,140
on doit trouver le bureau
du professeur Hildencress...
499
00:36:19,440 --> 00:36:23,850
Et trouver des réponses.
Y a-t-il des questions ?
500
00:36:23,950 --> 00:36:26,220
Oui, j'ai une question.
501
00:36:26,320 --> 00:36:28,820
Pourquoi on monte tous ces escaliers ?
502
00:36:28,920 --> 00:36:31,610
Pourquoi on a pas pris l'ascenseur ?
503
00:36:31,710 --> 00:36:33,920
On devrait revenir à l'ascenseur.
504
00:36:34,020 --> 00:36:38,340
Au fil des ans, il y a eu de
nombreux ajouts au bâtiment...
505
00:36:38,440 --> 00:36:42,830
Malheureusement, le bureau du professeur
est dans l'ancienne partie du bâtiment
506
00:36:42,930 --> 00:36:45,550
qui n'a toujours pas d'ascenseurs.
507
00:36:45,650 --> 00:36:48,210
Ils n'ont pas installé d'ascenseur ?
508
00:36:48,310 --> 00:36:52,220
Ça n'a pas d'importance,
j'en ai assez entendu.
509
00:36:54,500 --> 00:36:56,930
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'appelle la police.
510
00:36:57,030 --> 00:36:59,820
J'ai confiance dans vos capacités
d'officier de police,
511
00:36:59,920 --> 00:37:04,170
mais cette situation va au-delà du protocole,
c'est aussi dans le manuel.
512
00:37:04,270 --> 00:37:09,410
Et je manquerais à mon devoir si je ne
contactais pas immédiatement les autorités.
513
00:37:09,510 --> 00:37:11,520
Mais je suis l'autorité...
514
00:37:29,610 --> 00:37:30,950
Ça ne répond pas.
515
00:37:31,330 --> 00:37:32,797
Personne ne va nous aider !
516
00:37:34,340 --> 00:37:35,740
Hé bien c'est à nous,
517
00:37:36,240 --> 00:37:38,970
de résoudre ce mystère.
Vous et moi.
518
00:37:39,070 --> 00:37:42,150
Oui ! Ensemble,
on va résoudre cette affaire.
519
00:37:42,860 --> 00:37:44,360
Alors vous êtes avec moi ?
520
00:37:44,460 --> 00:37:45,650
Vous allez m'aider ?
521
00:37:45,750 --> 00:37:47,510
De toutes les manières possibles.
522
00:37:47,610 --> 00:37:48,810
Sammy...
523
00:37:49,020 --> 00:37:51,180
- Détends-toi un peu.
- C'est nul.
524
00:37:51,280 --> 00:37:54,880
- Un autre petit pas...
- Ok, la ferme, tout le monde.
525
00:37:54,980 --> 00:37:57,470
Cette coopération est
purement professionnelle.
526
00:37:57,570 --> 00:38:00,220
Alors, tu n'auras aucun problème
à la garder dans ton pantalon.
527
00:38:00,320 --> 00:38:02,020
Suivez-moi, maintenant.
528
00:38:08,930 --> 00:38:10,060
C'est là.
529
00:38:10,160 --> 00:38:11,260
On y est.
530
00:38:11,360 --> 00:38:12,560
Et maintenant ?
531
00:38:12,860 --> 00:38:15,460
- On frappe, je suppose.
- Hé, attends.
532
00:38:15,670 --> 00:38:17,980
- Et si c'est l'un d'eux ?
- Mais de quoi tu parles ?
533
00:38:18,080 --> 00:38:20,360
Vous ne vous transformez pas en
un cadavre si vous êtes mordu.
534
00:38:20,460 --> 00:38:22,610
- Comme les zombies ?
- Pas de zombies !
535
00:38:22,710 --> 00:38:27,443
- Mais vous n'en savez rien.
- Il a été mordu et il va bien, pas vrai ?
536
00:38:28,480 --> 00:38:29,680
Pas vrai ?
537
00:38:32,400 --> 00:38:33,780
Oui, Ça va.
538
00:38:33,880 --> 00:38:36,730
Les escaliers m'ont tué.
539
00:38:37,330 --> 00:38:38,660
Dans ce cas.
540
00:38:57,750 --> 00:38:59,700
Professeur Hildencress ?
541
00:39:00,320 --> 00:39:01,920
Moi le premier, héros.
542
00:39:17,630 --> 00:39:19,000
C'est une perte de temps.
543
00:39:19,100 --> 00:39:21,230
- On fait quoi ?
- Ouais.
544
00:39:21,570 --> 00:39:24,150
Les zombies viennent peut-être pour nous.
545
00:39:24,250 --> 00:39:25,700
Les cadavres.
546
00:39:26,320 --> 00:39:30,350
Ne vous inquiétez pas, je suis sûr
que le concierge sait quoi faire.
547
00:39:30,450 --> 00:39:33,470
Je veux dire,
Sam doit avoir un plan.
548
00:39:33,940 --> 00:39:37,380
Je veux dire, on peut travailler
ensemble et trouver un moyen...
549
00:39:37,480 --> 00:39:38,850
Ou peut-être pas.
550
00:39:44,250 --> 00:39:46,050
Tu t'en es bien sorti.
551
00:39:49,540 --> 00:39:52,460
Que quelqu'un regarde dans ces casiers
s'il y a un kit de premier secours.
552
00:39:52,560 --> 00:39:53,790
J'y vais.
553
00:40:03,690 --> 00:40:05,970
Ce n'est pas bon du tout, mon pote.
554
00:40:06,070 --> 00:40:07,510
Ce n'est rien.
555
00:40:07,610 --> 00:40:10,830
J'ai connu pire après une bagarre
dans un bar.
556
00:40:11,140 --> 00:40:14,060
- Non, je vais gérer.
- Ok, voilà.
557
00:40:14,400 --> 00:40:16,750
Faites pression.
558
00:40:33,550 --> 00:40:36,690
- Ce n'était pas une complète perte de temps.
- De quoi vous parlez ?
559
00:40:36,790 --> 00:40:38,210
Ses notes.
560
00:40:42,440 --> 00:40:44,360
- Ça veut dire quoi "mmmh" ?
- C'est incompréhensible.
561
00:40:44,460 --> 00:40:47,727
- Comment ça ?
- Vous y comprenez quelque chose ?
562
00:40:48,870 --> 00:40:52,460
UR Net... priorité...
Mamba D...
563
00:40:52,880 --> 00:40:54,970
Vous voulez dire, le Clostridium Paradoxin ?
564
00:40:55,070 --> 00:40:57,470
Ce n'est pas une sorte de parasite ?
565
00:40:59,090 --> 00:41:00,710
Depuis quand es-tu aussi intelligent ?
566
00:41:00,810 --> 00:41:03,910
Non, je suis sûr d'avoir vu ça
sur "Nature Channel".
567
00:41:04,010 --> 00:41:06,940
C'est une sorte de virus qui infecte
les cellules du cerveau.
568
00:41:07,040 --> 00:41:08,820
Ils les appellent des "escargots zombies".
569
00:41:08,920 --> 00:41:10,130
Zombie ?
570
00:41:10,280 --> 00:41:13,200
- Je vous ai dit que c'était des zombies !
- Faites le taire.
571
00:41:13,300 --> 00:41:14,700
Je m'en occupe.
572
00:41:18,280 --> 00:41:21,350
Continuons de chercher.
Il doit y avoir...
573
00:41:21,450 --> 00:41:23,630
quelque chose qui peut...
574
00:41:23,750 --> 00:41:25,440
nous aider.
575
00:41:29,410 --> 00:41:30,910
Qu'est-ce c'est toutes ces formules ?
576
00:41:31,010 --> 00:41:33,500
Tu comprends ça, Sam ?
577
00:41:36,400 --> 00:41:38,800
Je crois avoir trouvé quelque chose.
578
00:41:43,610 --> 00:41:44,960
Ça dit quoi ?
579
00:41:48,050 --> 00:41:51,280
Mon plus grand regret est
de ne pas avoir pu la sauver.
580
00:41:51,380 --> 00:41:56,780
Prendre soin pendant 20 ans de ma femme,
victime d'une maladie rare du cerveau...
581
00:42:21,330 --> 00:42:23,640
Bien qu'il ne soit trop tard
pour mon Amélia bien-aimée...
582
00:42:23,740 --> 00:42:26,610
C'est devenu le but de ma vie,
de trouver un remède.
583
00:42:26,710 --> 00:42:27,760
Pauvre gars.
584
00:42:27,860 --> 00:42:30,600
C'est quoi le rapport
avec "les escargots zombies" ?
585
00:42:30,700 --> 00:42:32,140
Ça a un rapport avec quoi que ce soit ?
586
00:42:32,240 --> 00:42:36,990
Il semble qu'il utilisait le parasite
pour attaquer la maladie du cerveau.
587
00:42:37,090 --> 00:42:39,423
Quelqu'un a déjà regardé ce cahier ?
588
00:42:59,080 --> 00:43:03,413
Enfin, j'ai les ressources nécessaires
pour mener mon expérience.
589
00:43:05,690 --> 00:43:08,930
La livraison de cadavres pour
le second semestre est arrivée,
590
00:43:09,030 --> 00:43:11,870
une semaine avant Noël.
591
00:43:16,860 --> 00:43:20,260
Le Père Noël est passé
en avance cette année.
592
00:43:20,360 --> 00:43:24,293
Une signature en bas et vos initiales
sur la deuxième page.
593
00:43:29,070 --> 00:43:31,270
- Merci.
- Merci.
594
00:44:05,760 --> 00:44:09,180
Mon sérum spécial était prêt
depuis des semaines...
595
00:44:09,390 --> 00:44:12,590
Et j'avais enfin la chance
de pouvoir le tester.
596
00:44:12,920 --> 00:44:16,270
J'étais enfin prêt à changer le monde.
597
00:44:16,720 --> 00:44:18,390
Après des semaines d'attente...
598
00:44:18,490 --> 00:44:21,480
Des mois de préparations...
599
00:44:21,710 --> 00:44:24,980
Des années de recherches
et de théories...
600
00:44:25,310 --> 00:44:27,150
Je devais encore attendre...
601
00:44:27,250 --> 00:44:29,030
Juste un peu plus longtemps.
602
00:44:29,130 --> 00:44:32,240
Mon sérum avait besoin
de temps pour faire effet
603
00:44:32,340 --> 00:44:35,207
avant que je puisse
autopsier les cerveaux.
604
00:44:35,580 --> 00:44:38,850
Après de nombreuses nuits blanches...
605
00:44:39,130 --> 00:44:41,530
C'était le moment pour la chirurgie.
606
00:44:41,810 --> 00:44:43,100
J'ai choisi une date et une heure
607
00:44:43,200 --> 00:44:48,120
quand je savais qu'il n'y aurait
pas de regards indiscrets.
608
00:44:48,560 --> 00:44:49,920
Première étape.
609
00:44:50,140 --> 00:44:52,200
Spécimen Z-4.
610
00:44:52,300 --> 00:44:54,420
Je l'avais appelé Z.
611
00:44:55,150 --> 00:44:56,500
Salut, Z.
612
00:44:56,700 --> 00:44:59,450
Ça vous dérange si je pique
un peu votre cerveau ?
613
00:44:59,550 --> 00:45:01,060
Je ne crois pas.
614
00:45:09,520 --> 00:45:10,720
Du sang ?
615
00:45:11,270 --> 00:45:14,070
Les cadavres ne sont pas
supposés saigner.
616
00:45:14,520 --> 00:45:18,790
Mon sérum devait
avoir un rapport avec ça.
617
00:45:19,240 --> 00:45:22,700
Ce pourrait être le début des
transfusions sanguines artificielles.
618
00:45:22,800 --> 00:45:27,400
Il ne pouvait plus être nécessaire
de donner du sang.
619
00:45:28,190 --> 00:45:30,210
Je cherchais l'or,
620
00:45:30,310 --> 00:45:33,440
mais à la place j'ai trouvé du pétrole.
621
00:45:34,760 --> 00:45:36,120
Mais d'abord...
622
00:45:36,590 --> 00:45:38,060
Pour Amélia...
623
00:45:38,580 --> 00:45:42,180
Je devais savoir pourquoi
mon sérum avait fait cet effet
624
00:45:42,280 --> 00:45:44,840
sur le cerveau de Z.
625
00:45:53,630 --> 00:45:57,270
Très bien, mon grand, allons-y.
626
00:46:02,760 --> 00:46:04,910
Bien, très bien.
627
00:46:07,420 --> 00:46:08,620
Bien...
628
00:46:09,980 --> 00:46:11,950
Très bien !
629
00:46:39,350 --> 00:46:41,080
Comme je le craignais...
630
00:46:41,740 --> 00:46:44,070
Le parasite ne faisait pas la différence
631
00:46:44,170 --> 00:46:47,580
entre les cellules cancéreuses
et les normales.
632
00:46:47,680 --> 00:46:49,610
Il ne faisait...
633
00:46:49,810 --> 00:46:51,850
Tout manger à sa portée.
634
00:46:52,780 --> 00:46:55,370
Le travail de ma vie était un échec...
635
00:46:55,540 --> 00:46:57,960
J'étais un raté !
636
00:48:07,960 --> 00:48:09,530
Mais bien pire...
637
00:48:10,010 --> 00:48:14,370
Mes expériences avaient d'autres
résultats inattendus.
638
00:48:17,570 --> 00:48:21,100
Comme je n'ai pas réussi à contacter
les autorités locales.
639
00:48:21,500 --> 00:48:24,000
Sécurité du Mont Peacemore,
quelle est votre urgence ?
640
00:48:28,560 --> 00:48:31,600
J'ai décidé d'appeler un de mes étudiants
641
00:48:31,700 --> 00:48:35,090
que je savais sur le campus
pendant les vacances.
642
00:48:37,270 --> 00:48:39,150
Hé, professeur !
643
00:48:39,250 --> 00:48:41,170
Hé ! Nous sommes ici !
644
00:48:41,270 --> 00:48:43,920
- Dépêchez-vous ! Allez !
- Ok, ok.
645
00:48:46,290 --> 00:48:50,730
Si j'avais vraiment su le danger
auquel je les exposais...
646
00:48:51,310 --> 00:48:53,620
Je les aurais laissés.
647
00:48:59,500 --> 00:49:02,030
Le parasite se répandait si rapidement,
648
00:49:02,130 --> 00:49:05,240
il était plus fort que ce que
je pouvais imaginer.
649
00:49:05,340 --> 00:49:08,990
Très intéressant... si seulement
j'avais pu prendre le temps...
650
00:49:09,090 --> 00:49:13,930
Si j'avais eu le temps, je suis sûr
que j'aurais pu développer un remède...
651
00:49:14,030 --> 00:49:17,680
J'aurais pu sauver mes étudiants...
652
00:49:17,780 --> 00:49:19,470
mais jusque-là...
653
00:49:20,950 --> 00:49:24,880
Je crains avoir donné au parasite
le pouvoir de contrôler...
654
00:49:24,980 --> 00:49:26,647
les vivants et les morts.
655
00:49:44,650 --> 00:49:47,070
Aide-moi !
Viens m'aider !
656
00:49:56,920 --> 00:49:58,200
Aide-moi !
657
00:49:58,300 --> 00:50:00,890
Aide-moi ! Le pervers !
Aide-moi !
658
00:50:11,350 --> 00:50:12,360
Hé !
659
00:50:12,460 --> 00:50:13,890
Bouge, bon sang !
660
00:50:16,460 --> 00:50:17,630
Nom de Dieu !
661
00:50:17,730 --> 00:50:19,980
Nom de Dieu !
Il est infecté !
662
00:50:31,560 --> 00:50:32,960
À l'aide !
À l'aide !
663
00:50:33,060 --> 00:50:35,940
- Quoi ?
- J'ai le droit d'être sauvé !
664
00:50:36,040 --> 00:50:38,890
Je t'ai dit de venir ici et de m'aider !
665
00:50:39,580 --> 00:50:41,090
À l'aide !
666
00:50:42,150 --> 00:50:44,510
Mon Dieu !
Pourquoi !
667
00:50:49,950 --> 00:50:51,420
Sortons d'ici !
668
00:50:55,940 --> 00:50:58,750
- Oh merde ! On est foutus !
- Non, non ne l'est pas...
669
00:50:58,850 --> 00:51:00,180
Tu l'es !
670
00:51:00,760 --> 00:51:03,170
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'essaie de nous sauver la vie !
671
00:51:03,270 --> 00:51:04,180
Suivez-moi !
672
00:51:04,280 --> 00:51:06,613
- Ça va aller !
- S'il vous plaît !
673
00:51:07,370 --> 00:51:08,910
Où vous allez ?
674
00:51:09,060 --> 00:51:12,060
S'il vous plaît, venez m'aider !
675
00:51:12,160 --> 00:51:14,090
Aide-moi, le concierge !
676
00:51:14,370 --> 00:51:16,103
Aide-moi !
S'il te plaît !
677
00:51:16,250 --> 00:51:17,550
Je ferai n'importe quoi !
678
00:51:17,650 --> 00:51:21,983
Je ferai la charité !
Je ferai la lecture aux enfants !
679
00:51:23,770 --> 00:51:25,350
Aide-moi !
680
00:52:12,700 --> 00:52:15,030
- Pourquoi vous l'avez laissé là-bas ?
- Parlez moins fort.
681
00:52:15,130 --> 00:52:17,040
Où vous nous emmenez ?
Pourquoi ne pas partir ?
682
00:52:17,140 --> 00:52:19,900
C'est beaucoup de questions pour quelqu'un
qui veut résoudre l'affaire pas lui-même.
683
00:52:20,000 --> 00:52:21,540
Les choses sont hors de contrôle.
684
00:52:21,640 --> 00:52:25,060
- Vous avez poignardé mon ami au cou !
- Et je le referai !
685
00:52:25,160 --> 00:52:28,860
Je vous ai dit que c'était une mauvaise idée,
mais vous avez voulu jouer les héros !
686
00:52:28,960 --> 00:52:31,230
- On est coincés ici ?
- Non...
687
00:52:31,330 --> 00:52:34,640
- Toutes les portes sont "MagLock" la nuit.
- Maglock ? Qu'est-ce que ça veut dire ?
688
00:52:34,740 --> 00:52:37,220
Ça veut dire que les portes
sont fermées magnétiquement.
689
00:52:37,320 --> 00:52:39,080
Elles ne s'ouvriront
qu'en cas d'incendie.
690
00:52:39,180 --> 00:52:42,480
On a qu'à déclencher l'alarme incendie,
on pourra sortir par n'importe quelle porte !
691
00:52:42,580 --> 00:52:46,447
Pourquoi être descendus ici ?
On aurait pu se faire tuer !
692
00:52:50,870 --> 00:52:54,003
Parce qu'il croit encore
qu'il peut arrêter ça.
693
00:52:56,430 --> 00:53:00,500
Il pense pouvoir contenir les zombies
dans ce bâtiment...
694
00:53:00,600 --> 00:53:02,100
Avec nous !
695
00:53:02,330 --> 00:53:04,597
Si tu es trop lâche pour rester...
696
00:53:05,170 --> 00:53:07,800
La sortie est au bout du couloir.
697
00:53:08,220 --> 00:53:09,420
Moi...
698
00:53:10,310 --> 00:53:12,820
Je reste jusqu'à la fin.
699
00:53:12,990 --> 00:53:15,420
Je vais sauver le monde si je le peux.
700
00:53:15,520 --> 00:53:18,120
Alors le seul moyen pour eux de sortir...
701
00:53:18,220 --> 00:53:20,220
C'est de nous passer dessus...
702
00:53:20,460 --> 00:53:21,700
C'est ça.
703
00:53:22,050 --> 00:53:25,450
Trois m'ont suivi au bar,
les autres sont restés ici,
704
00:53:25,550 --> 00:53:27,020
- sûrement pas plus de 6 ou 7.
- Attendez !
705
00:53:27,120 --> 00:53:30,260
6 ou 7 ? Mais il y a une heure,
vous avez dit qu'il y en avait un millier !
706
00:53:30,360 --> 00:53:33,260
- Je n'ai jamais...
- On ne peut pas le croire...
707
00:53:33,360 --> 00:53:35,760
Je n'ai jamais dit
qu'il y en avait un millier !
708
00:53:35,860 --> 00:53:38,220
J'ai peut-être un peu exagéré,
709
00:53:38,320 --> 00:53:39,970
mais ça, tu peux le croire...
710
00:53:40,070 --> 00:53:42,820
C'est la seule sortie,
c'est la seule échappatoire !
711
00:53:42,920 --> 00:53:45,320
C'est notre dernier combat !
712
00:53:45,420 --> 00:53:48,730
- Maintenant, si on barricade le couloir...
- On, on ! Qui ça "on" ?
713
00:53:48,830 --> 00:53:51,190
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
714
00:53:51,290 --> 00:53:54,330
On ne va pas rester ici pour se faire
manger par des zombies !
715
00:53:54,430 --> 00:53:56,570
- Des cadavres !
- Des zombies !
716
00:53:56,670 --> 00:54:00,500
Si tu veux rester ici pour te faire bouffer
par les zombies, va-y, fais-le.
717
00:54:00,600 --> 00:54:01,770
Mais Tom et moi, on part.
718
00:54:01,870 --> 00:54:03,600
- Allez, on y va.
- On ne peut pas l'abandonner.
719
00:54:03,700 --> 00:54:05,610
- Si, on peut.
- Mais c'est notre ami maintenant !
720
00:54:05,710 --> 00:54:08,400
Ce n'est pas notre ami, Tom !
721
00:54:08,980 --> 00:54:10,600
Je suis ton ami.
722
00:54:11,060 --> 00:54:13,210
Eddie était ton ami.
723
00:54:13,310 --> 00:54:16,780
Il a poignardé Eddie au cou.
724
00:54:16,880 --> 00:54:20,613
Si j'avais été là pour lui,
Eddie serait encore en vie !
725
00:54:21,120 --> 00:54:22,170
Mais...
726
00:54:22,270 --> 00:54:24,480
Nous sommes la seule chose entre ces...
727
00:54:24,580 --> 00:54:26,270
- Cadavres.
- Zombies.
728
00:54:26,370 --> 00:54:27,550
- Cadavres !
- Zombies !
729
00:54:27,650 --> 00:54:29,730
Arrêtez !
730
00:54:32,100 --> 00:54:34,980
Nous sommes la seule chose entre eux...
731
00:54:35,080 --> 00:54:37,150
et le monde extérieur.
732
00:54:39,580 --> 00:54:42,200
- On met une chaîne sur la porte. Ouais ?
- Non, non.
733
00:54:42,300 --> 00:54:44,500
On s'en va et quelqu'un d'autre
s'en occupera.
734
00:54:44,600 --> 00:54:46,870
À l'aube, tous les verrous magnétiques
s’ouvriront.
735
00:54:46,970 --> 00:54:50,740
Si on ne s'occupe pas de ça maintenant,
ils s'échapperont demain matin.
736
00:54:50,840 --> 00:54:52,040
En plus...
737
00:54:53,830 --> 00:54:55,280
Je suis concierge.
738
00:54:55,880 --> 00:54:58,330
Je ne pars jamais sans nettoyer.
739
00:55:02,900 --> 00:55:06,620
C'est du suicide de rester, Tom.
740
00:55:07,310 --> 00:55:10,700
Ça serait encore pire
de partir maintenant.
741
00:55:11,560 --> 00:55:13,320
Il faut choisir Tom.
742
00:55:13,710 --> 00:55:15,240
C'est inévitable.
743
00:55:18,250 --> 00:55:21,850
Je crois que je vais suivre
le concierge cette fois.
744
00:55:25,500 --> 00:55:27,033
Tu es complètement fou.
745
00:55:27,830 --> 00:55:29,190
Tous les deux.
746
00:55:29,290 --> 00:55:32,690
- Si on ne les arrête pas, qui le fera ?
- Pas moi.
747
00:55:34,800 --> 00:55:37,460
Ça c'est certain.
748
00:55:39,370 --> 00:55:40,950
Quel flic !
749
00:55:41,530 --> 00:55:43,730
Pas étonnant qu'on vous ait viré.
750
00:55:47,180 --> 00:55:49,320
Alors, c'est plus que nous.
751
00:55:49,420 --> 00:55:51,920
Quel est notre prochain mouvement,
compagnon ?
752
00:55:52,020 --> 00:55:55,130
Essaies juste de ne rien foirer, ok ?
753
00:55:56,290 --> 00:55:59,220
Je ne pars jamais sans nettoyer,
comme tu l'as dit.
754
00:55:59,320 --> 00:56:01,870
Je vais faire comme toi.
755
00:56:02,220 --> 00:56:03,500
Nettoyer.
756
00:56:04,290 --> 00:56:05,490
Le bordel.
757
00:56:05,590 --> 00:56:08,000
Et si c'est sale...
758
00:56:08,180 --> 00:56:11,050
Ce sera nettoyé...
759
00:56:11,380 --> 00:56:12,710
Ce sera propre...
760
00:56:12,850 --> 00:56:14,860
Et rangé.
761
00:56:20,010 --> 00:56:23,877
Il y a autre chose là-dedans
que des décorations de Noël ?
762
00:56:24,150 --> 00:56:26,483
Désolé, je ne faisais que demander.
763
00:56:27,920 --> 00:56:32,080
S'il y avait autre chose,
on pourrait s'en servir pour...
764
00:56:32,570 --> 00:56:33,770
Ok, ok.
765
00:56:40,780 --> 00:56:43,100
Il y a un singe ici.
766
00:56:44,440 --> 00:56:46,630
Des cannes de Noël !
767
00:56:47,840 --> 00:56:49,840
Je peux en prendre une ?
768
00:56:50,630 --> 00:56:54,180
J'en prends une si tu ne dis pas:
"N'en prends pas."
769
00:56:54,280 --> 00:56:56,390
Dans 5 secondes.
770
00:56:56,490 --> 00:56:57,510
5...
771
00:56:57,610 --> 00:56:58,990
4...
772
00:56:59,600 --> 00:57:00,800
3...
773
00:57:00,900 --> 00:57:02,470
2...
774
00:57:06,540 --> 00:57:08,560
Je ressemble au Père Noël ?
775
00:57:11,600 --> 00:57:13,390
Tu pourrais m'aider.
776
00:57:13,490 --> 00:57:16,680
J'essaie de ne rien foirer,
tu te rappelles ?
777
00:57:21,010 --> 00:57:23,100
Tiens, je vais chercher plus de matériel.
778
00:57:23,200 --> 00:57:25,520
- Qu'est-ce que je suis censé faire de ça ?
- Trouve par toi-même.
779
00:57:25,620 --> 00:57:27,100
Ne me laisse pas !
780
00:57:39,840 --> 00:57:43,030
Alors, d'où tu viens ?
781
00:57:45,110 --> 00:57:47,830
Je suis né et j'ai grandi dans cette ville.
782
00:57:47,930 --> 00:57:50,463
Jamais parti et jamais je ne partirai.
783
00:57:50,760 --> 00:57:51,960
J'y ai pensé et...
784
00:57:52,060 --> 00:57:55,880
... les graphiques et les calculs et...
785
00:57:55,980 --> 00:57:57,530
le tableur.
786
00:57:57,700 --> 00:57:59,367
C'est un bon jeu "Catch".
787
00:57:59,940 --> 00:58:01,870
Parce qu'il est très simple.
788
00:58:02,590 --> 00:58:04,700
Lancer...
Attraper.
789
00:58:04,800 --> 00:58:06,210
Je sais ce que tu penses.
Tu penses...
790
00:58:06,310 --> 00:58:08,130
Où tu as trouvé un si gros ours ?
791
00:58:08,230 --> 00:58:09,430
Lancer...
792
00:58:10,400 --> 00:58:11,600
Attraper.
793
00:58:12,570 --> 00:58:15,260
Lancer... Et toi,
pour quoi tu te bats ?
794
00:58:17,170 --> 00:58:18,700
Pour la gloire ?
795
00:58:19,060 --> 00:58:19,970
Je comprends ça.
796
00:58:20,070 --> 00:58:22,300
Malheureusement, quand tu es gosse,
797
00:58:22,400 --> 00:58:26,460
les hippopotames robots qui chantent,
sont très effrayants.
798
00:58:26,560 --> 00:58:30,040
La seule chose pire,
c'est de se sentir inutile.
799
00:58:33,660 --> 00:58:35,580
Je n'ai pas dormi depuis longtemps.
800
00:58:35,680 --> 00:58:37,347
Je vais faire une sieste.
801
00:59:08,080 --> 00:59:09,360
Maintenant !
802
00:59:15,670 --> 00:59:17,000
Encore !
803
00:59:21,560 --> 00:59:23,700
Pas bon !
Pas bon !
804
00:59:26,370 --> 00:59:28,037
On fait quoi maintenant ?
805
00:59:29,690 --> 00:59:31,310
Tu restes tranquille.
806
00:59:56,650 --> 00:59:58,360
Laisse-leur une chance.
807
01:00:21,120 --> 01:00:22,590
Eddie !
808
01:00:24,740 --> 01:00:26,160
Oh, Eddie !
809
01:00:27,070 --> 01:00:28,270
Eddie...
810
01:00:31,260 --> 01:00:32,570
Vraiment.
811
01:00:33,110 --> 01:00:35,200
Ce n'était pas nécessaire.
812
01:02:08,740 --> 01:02:11,100
Les guirlandes !
Où tu as mis les guirlandes électriques ?
813
01:02:11,200 --> 01:02:13,200
Attends.
814
01:02:16,250 --> 01:02:18,983
J'ai pensé que ça pourrait les distraire.
815
01:02:48,720 --> 01:02:50,390
Passe-moi le foutu balai !
816
01:02:50,490 --> 01:02:52,330
Passe-moi le foutu balai !
817
01:02:54,210 --> 01:02:56,240
Tu ne sers vraiment à rien.
818
01:03:16,540 --> 01:03:18,220
Sam, tu es revenu !
819
01:03:18,320 --> 01:03:20,730
Quel flic je serais, si je laissais
mon ami se faire manger ?
820
01:03:20,830 --> 01:03:23,430
Mais tu n'es pas flic, ils t'ont viré !
821
01:03:31,730 --> 01:03:34,330
Qu'est-ce que tu fais ?
Sors-le d'ici !
822
01:05:13,560 --> 01:05:15,493
FERMEZ LA PORTE DERRIÈRE VOUS
823
01:05:48,130 --> 01:05:49,330
Ok.
824
01:05:49,710 --> 01:05:50,910
Ok.
825
01:05:51,120 --> 01:05:52,550
On est en sécurité.
826
01:06:22,580 --> 01:06:23,780
Ok.
827
01:06:24,170 --> 01:06:28,000
Allez, s'il te plaît.
Allez, s'il te plaît.
828
01:06:28,100 --> 01:06:29,300
Allez.
829
01:06:32,750 --> 01:06:33,950
Merde.
830
01:06:45,230 --> 01:06:46,440
Une pour moi...
831
01:06:50,310 --> 01:06:51,530
Une pour toi...
832
01:06:56,280 --> 01:06:57,770
Sacré Noël, hein ?
833
01:07:07,490 --> 01:07:08,690
J'avais soif.
834
01:07:17,380 --> 01:07:19,247
C'est silencieux ici, hein ?
835
01:07:24,150 --> 01:07:28,250
Je sais que ça va sembler bizarre
vu les circonstances, mais...
836
01:07:28,350 --> 01:07:29,910
Je vais le dire de toutes façons.
837
01:07:30,010 --> 01:07:32,070
Je suis heureux d'être ici avec toi.
838
01:07:32,170 --> 01:07:33,080
Je veux dire...
839
01:07:33,180 --> 01:07:35,647
Je suis heureux de t'avoir rencontré.
840
01:07:38,430 --> 01:07:40,630
Tu as peut-être remarqué, mais...
841
01:07:41,380 --> 01:07:43,940
toi et Eddie êtes mes seuls amis.
842
01:07:47,340 --> 01:07:49,320
Peut-être plus Eddie.
843
01:07:50,540 --> 01:07:52,090
Quand j'étais enfant,
844
01:07:52,190 --> 01:07:56,390
Noël était toujours le moment
où la famille se réunissait et...
845
01:07:56,520 --> 01:08:00,130
on regardait sur les années passées.
On s'excusait pour nos erreurs.
846
01:08:00,230 --> 01:08:03,140
On oubliait nos querelles et...
847
01:08:03,300 --> 01:08:06,440
on était reconnaissants pour tout.
848
01:08:07,540 --> 01:08:11,273
Ça fait un moment que je n'ai plus
d'amis pour faire ça.
849
01:08:12,110 --> 01:08:15,910
Encore plus longtemps depuis
que je n'ai plus de famille.
850
01:08:16,540 --> 01:08:21,670
Comme je le disais, je veux juste te dire
que je suis heureux de te connaître.
851
01:08:21,770 --> 01:08:22,970
Et...
852
01:08:23,090 --> 01:08:26,980
désolé de ne pas avoir été sympa
avec toi, au bar.
853
01:08:28,500 --> 01:08:32,167
Désolé d'avoir dit que tu sentais
plus mauvais que moi.
854
01:08:35,910 --> 01:08:37,430
Je te pardonne.
855
01:08:40,750 --> 01:08:43,370
Moi aussi,
je suis heureux de te connaître.
856
01:08:43,470 --> 01:08:44,370
Et...
857
01:08:44,470 --> 01:08:47,200
quand j'ai dit dans le couloir
que tu ne servais à rien,
858
01:08:47,300 --> 01:08:49,767
je ne le pensais pas, je suis désolé.
859
01:08:50,050 --> 01:08:53,670
Ça m'a blessé, mais
je te pardonne.
860
01:08:53,960 --> 01:08:57,820
Merci. Et merci de m'avoir sauvé la vie.
861
01:08:58,560 --> 01:08:59,760
Ce n'est rien.
862
01:09:00,550 --> 01:09:01,940
Pas de problème.
863
01:09:02,220 --> 01:09:03,690
C'est marrant, pas vrai ?
864
01:09:03,790 --> 01:09:07,010
Ouais, c'est une grande tradition.
865
01:09:07,440 --> 01:09:08,740
Je pense aussi.
866
01:09:09,640 --> 01:09:13,230
- Alors tu veux continuer ?
- Je vais continuer.
867
01:09:13,760 --> 01:09:15,590
Je suis désolé...
868
01:09:15,690 --> 01:09:20,757
D'avoir dit que tu étais pathétique
d'être seul dans un bar le soir de Noël.
869
01:09:21,070 --> 01:09:25,050
Je me rappelle t'avoir dit que
tu étais pathétique en premier.
870
01:09:25,150 --> 01:09:26,620
Alors, moi aussi, je suis désolé.
871
01:09:26,720 --> 01:09:28,130
Pardonné.
872
01:09:29,070 --> 01:09:32,740
Je suis aussi désolé d'avoir
volé ton bandana.
873
01:09:33,300 --> 01:09:36,433
Et d'avoir dit que tu avais
l'air stupide avec.
874
01:09:36,740 --> 01:09:40,273
Et je suis désolé de t'avoir frappé
avec cette pelle.
875
01:09:40,480 --> 01:09:44,150
Et je suis vraiment désolé de ne pas
être venu t'aider à temps
876
01:09:44,250 --> 01:09:46,530
quand tu étais attaqué par ces zombies.
877
01:09:46,630 --> 01:09:48,040
Cadavres.
878
01:09:48,230 --> 01:09:50,910
- Quoi ?
- Cadavres.
879
01:09:51,010 --> 01:09:52,210
D'accord.
880
01:09:55,460 --> 01:09:57,030
Joyeux Noël.
881
01:09:57,570 --> 01:09:59,740
Joyeux Noël.
882
01:10:01,880 --> 01:10:04,770
Alors, tu connais des chants de Noël...
883
01:10:04,870 --> 01:10:07,910
Ouais, je connais des chants de Noël,
on pourrait chanter
884
01:10:08,010 --> 01:10:10,340
tous les deux ensemble..
885
01:10:14,780 --> 01:10:18,200
- Oh, merde.
- Bonjour.
886
01:10:20,840 --> 01:10:22,870
Ça doit faire mal.
887
01:10:24,570 --> 01:10:26,650
- Qu'est-ce que j'ai raté ?
- Vous les aviez presque,
888
01:10:26,750 --> 01:10:28,980
jusqu'à ce que Sam arrive.
889
01:10:29,740 --> 01:10:32,680
Où il est maintenant ?
Il fait la garde ?
890
01:10:32,900 --> 01:10:34,380
En quelque sorte.
891
01:10:34,590 --> 01:10:35,950
En quelque sorte.
892
01:10:36,300 --> 01:10:38,770
En quelque sorte, il nous regarde
893
01:10:38,870 --> 01:10:42,880
de la façon dont nos défunts
doivent nous regarder.
894
01:10:43,010 --> 01:10:44,210
Il est mort.
895
01:10:44,360 --> 01:10:46,430
Ouais, une balle dans la tête.
896
01:10:48,290 --> 01:10:50,557
Pas une mauvaise façon d'en finir.
897
01:10:51,930 --> 01:10:53,250
Tu vas bien ?
898
01:10:53,520 --> 01:10:55,290
Ouais, mieux que jamais.
899
01:10:59,790 --> 01:11:02,130
Alors, et maintenant ?
900
01:11:03,850 --> 01:11:05,700
On a beaucoup de travail.
901
01:11:05,850 --> 01:11:08,990
À l'aube, les portes s'ouvriront et tout
le bâtiment sera infesté de zombies
902
01:11:09,090 --> 01:11:11,250
dont on doit s'occuper
avant que ça n'arrive.
903
01:11:11,350 --> 01:11:14,010
- Tu ne veux pas dire cadavres ?
- Non.
904
01:11:14,110 --> 01:11:15,280
Je suis confus.
905
01:11:15,380 --> 01:11:19,050
Alors, les rapides sont des zombies
et les lents des cadavres ?
906
01:11:19,150 --> 01:11:22,950
Ce que je peux dire, c'est que le parasite
détruit lentement le cerveau de l'hôte.
907
01:11:23,050 --> 01:11:28,717
Ceux récemment infectés sont plus dangereux,
car ils ont le cerveau en partie intact.
908
01:11:28,900 --> 01:11:31,110
Ils ont encore leurs habiletés motrices.
909
01:11:31,210 --> 01:11:32,250
Et leur rapidité.
910
01:11:32,350 --> 01:11:34,640
Les plus récemment infectés
sont les plus dangereux ?
911
01:11:34,740 --> 01:11:37,570
Oui, mais pas après
leur avoir coupé la tête.
912
01:11:37,670 --> 01:11:40,880
- Couper la tête ?
- Pour détruire le cerveau.
913
01:11:40,980 --> 01:11:44,800
- J'aurais voulu qu'il y ait plus d'armes...
- Sam avait un fusil en arrivant.
914
01:11:44,900 --> 01:11:47,190
- Il doit être encore dans le couloir.
- Nous allons l'utiliser.
915
01:11:47,290 --> 01:11:50,370
Mais il y a les rapides,
comment on va y arriver ?
916
01:11:50,470 --> 01:11:51,750
Travail d'équipe.
917
01:11:51,940 --> 01:11:54,390
Allons sauver Noël.
918
01:14:23,150 --> 01:14:25,360
Putain de joyeux Noël !
919
01:14:48,770 --> 01:14:51,410
Ça y est, c'était le dernier.
920
01:14:51,690 --> 01:14:53,340
Ça a pris la nuit...
921
01:14:53,510 --> 01:14:55,930
Mais la menace est éliminée.
922
01:14:56,610 --> 01:14:57,860
Pas complètement.
923
01:15:02,910 --> 01:15:07,530
Je ne voulais pas te le dire parce que
j'avais peur de te décevoir encore...
924
01:15:07,630 --> 01:15:09,630
- Tom...
- Laisse-moi finir.
925
01:15:10,400 --> 01:15:12,780
Je sais que ça va sembler bizarre,
mais...
926
01:15:12,880 --> 01:15:14,490
Malgré tout...
927
01:15:14,590 --> 01:15:18,140
C'est le meilleur Noël que j'ai passé
depuis longtemps.
928
01:15:18,240 --> 01:15:19,600
Depuis longtemps.
929
01:15:21,620 --> 01:15:23,420
Je dois te remercier.
930
01:15:26,400 --> 01:15:32,220
Décapiter des cadavres et tuer des étudiants
est loin d'être mon idée d'un joyeux Noël.
931
01:15:32,390 --> 01:15:33,510
Je sais.
932
01:15:33,610 --> 01:15:36,610
Mais avoir quelqu'un de spécial
pour le partager...
933
01:15:36,710 --> 01:15:38,880
Ça fait toute la différence.
934
01:15:40,290 --> 01:15:42,160
Tu es comme ma famille.
935
01:15:48,060 --> 01:15:51,593
On sait tous les deux ce
qui doit arriver maintenant.
936
01:16:00,150 --> 01:16:02,070
Un dernier cadeau de Noël ?
937
01:16:02,550 --> 01:16:05,240
J'aimerais que ce soit
rapide et indolore.
938
01:16:05,340 --> 01:16:06,540
D'accord.
939
01:16:12,510 --> 01:16:15,977
Tom, je dois m'excuser
pour toutes les choses que...
940
01:16:17,330 --> 01:16:18,850
Tu l'as déjà fait.
941
01:16:21,580 --> 01:16:23,647
Ça a été sympa de te connaître.
942
01:16:24,520 --> 01:16:26,920
Tu es vraiment mon meilleur ami.
943
01:16:27,020 --> 01:16:28,220
Restant.
944
01:16:29,700 --> 01:16:31,270
Joyeux Noël ?
945
01:16:33,750 --> 01:16:35,400
Joyeux Noël, Tom.
946
01:16:49,610 --> 01:16:50,650
Attends.
947
01:16:50,750 --> 01:16:53,370
Laisse-moi voir ton bras,
je dois être sûr.
948
01:16:53,470 --> 01:16:55,900
- Quand as-tu été mordu ?
- Je ne sais pas.
949
01:16:56,000 --> 01:16:59,070
Après qu'on soit passé à la réserve.
950
01:16:59,170 --> 01:17:01,030
- Il y a peut-être quatre...
- Quatre heures ?
951
01:17:01,130 --> 01:17:03,030
Je ne sais pas, il s'est passé
beaucoup de choses depuis.
952
01:17:03,130 --> 01:17:05,360
- Sûrement dans les quatre heures.
- Impossible.
953
01:17:05,460 --> 01:17:08,320
- Tu te serais déjà transformé.
- Je sais, on doit se dépêcher.
954
01:17:08,420 --> 01:17:11,100
Ça commence, je le sens.
Ça me gratte terriblement.
955
01:17:11,200 --> 01:17:13,040
C'est juste la guérison.
956
01:17:13,140 --> 01:17:15,473
- La guérison ?
- Oui, la guérison.
957
01:17:17,120 --> 01:17:18,870
Tu as mis quelque chose dessus ?
958
01:17:18,970 --> 01:17:22,290
- Tu as fait quoi après avoir été mordu ?
- Je ne sais pas ce que j'ai fait.
959
01:17:22,390 --> 01:17:26,390
- Tout ce que je sais, c'est que...
- Attends, donne-moi ça.
960
01:17:26,590 --> 01:17:29,730
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ma réserve spéciale.
961
01:17:48,510 --> 01:17:49,977
Tu ne crois pas que...
962
01:17:50,520 --> 01:17:55,460
Ma réserve spéciale a un rapport
avec ma guérison miraculeuse, tu crois ?
963
01:17:56,220 --> 01:18:00,590
C'est possible, l'alcool pourrait
avoir tué le parasite...
964
01:18:01,270 --> 01:18:03,250
Mais ça veut dire que...
965
01:19:58,770 --> 01:20:01,620
Édition Spéciale.
966
01:20:01,720 --> 01:20:03,860
La police a arrêté deux hommes
sur un parking
967
01:20:03,960 --> 01:20:07,700
de l'université du Mont Peacemore
il y a quelques heures.
968
01:20:07,800 --> 01:20:11,830
Après que la police ait reçu des appels
pour un nuage de fumée
969
01:20:11,930 --> 01:20:14,980
venant de l'ouest du campus.
970
01:20:15,250 --> 01:20:19,560
Canal 13 a des photos exclusives
de l'arrestation des deux hommes.
971
01:20:19,660 --> 01:20:22,680
On ne sait pas pour l'instant s'il y a
un rapport entre les deux hommes
972
01:20:22,780 --> 01:20:26,250
et la disparition d'étudiants dont
nous avons parlé précédemment.
973
01:20:26,350 --> 01:20:31,020
La police n'a pas voulu commenter,
mais n'a pas contredit cette hypothèse.
974
01:20:31,120 --> 01:20:33,750
On ne connaît pas encore
le nom des deux hommes,
975
01:20:33,850 --> 01:20:39,250
mais nous vous tiendrons au courant des
derniers éléments quand on en saura plus.
976
01:20:49,650 --> 01:20:53,000
Revenons au massacre
de Noël du Mont Peacemore
977
01:20:53,100 --> 01:20:56,490
avec les derniers détails sanglants.
978
01:20:56,930 --> 01:21:01,780
Les deux suspects arrêtés, que vous voyez
ici sur des images exclusives de Canal 13,
979
01:21:01,880 --> 01:21:05,700
ont été identifiés comme Tom Tunninbum,
de Dugen dans l'Iowa...
980
01:21:05,800 --> 01:21:08,800
Et Chester Peaton,
de Sandwich, in Illinois.
981
01:21:09,240 --> 01:21:12,870
Les deux sont reliés à l'assassinat
d'au moins trois personnes à ce jour.
982
01:21:12,970 --> 01:21:17,340
Notre envoyé spécial en direct
du mont Peacemore, Kerrie Snoopes.
983
01:21:17,440 --> 01:21:18,620
Kerrie ?
984
01:21:18,720 --> 01:21:19,790
Merci, Rynnae.
985
01:21:19,890 --> 01:21:24,150
À leur arrivée, les policiers ont arrêté
les deux hommes pour incendie criminel.
986
01:21:24,250 --> 01:21:26,060
Après un examen minutieux de la scène,
987
01:21:26,160 --> 01:21:30,880
les agents ont découvert des restes
humains dans les cendres.
988
01:21:31,150 --> 01:21:33,960
Le nombre de corps n'a pas
encore été déterminé.
989
01:21:34,060 --> 01:21:36,400
L'absence de têtes
empêche l'identification.
990
01:21:36,500 --> 01:21:41,050
Nous savons que Peaton travaillait
à l'université depuis 2 mois,
991
01:21:41,150 --> 01:21:43,310
et qu'il n'a pas
d'antécédents judiciaires.
992
01:21:43,410 --> 01:21:45,240
Les étudiants sont surpris
993
01:21:45,340 --> 01:21:48,310
de l'implication de Peaton
dans cette horrible affaire.
994
01:21:48,410 --> 01:21:52,830
Je pense que le plus choquant,
c'est que ce n'est jamais arrivé avant.
995
01:21:52,930 --> 01:21:54,970
Si on regarde dans le passé de cet homme
996
01:21:55,070 --> 01:21:57,490
on va trouver plus de squelettes
dans le placard.
997
01:21:57,590 --> 01:21:59,140
Chester...
998
01:21:59,240 --> 01:22:02,040
C'est surtout un introverti.
999
01:22:02,330 --> 01:22:04,190
C'est le genre de personne qui...
1000
01:22:04,290 --> 01:22:07,250
Vous savez, je ne serais pas étonné
de le voir avec un fusil
1001
01:22:07,350 --> 01:22:08,800
à tuer tout le monde.
1002
01:22:12,530 --> 01:22:15,410
C'est terrible ce qu'il a fait.
1003
01:22:15,510 --> 01:22:18,420
Je souhaite du courage aux familles...
1004
01:22:18,830 --> 01:22:23,260
Vous ne savez jamais ce qui peut
arriver autour du campus.
1005
01:22:23,400 --> 01:22:25,140
En ce qui concerne Tom Tunninbum,
1006
01:22:25,240 --> 01:22:28,570
l'homme a déjà eu des problèmes avec
la loi au cours des dernières années,
1007
01:22:28,670 --> 01:22:32,350
avec des arrestations pour conduite
en état d'ébriété, ivresse...
1008
01:22:32,450 --> 01:22:34,570
Et implication dans
des accidents mortels.
1009
01:22:34,670 --> 01:22:37,700
Malgré les antécédents de Tunninbum,
1010
01:22:37,800 --> 01:22:42,500
Peaton semble être le cerveau derrière
le massacre de Noël au Mont Peacemore.
1011
01:22:42,600 --> 01:22:46,260
C'était Kerrie Snoopes pour Channel 13.
1012
01:22:54,030 --> 01:22:56,260
9 autres corps ont été découverts,
1013
01:22:56,360 --> 01:23:00,410
portant le total à 17 morts
confirmés jusqu'ici.
1014
01:23:00,510 --> 01:23:04,560
La police exige de la patience
pendant l'enquête.
1015
01:23:04,660 --> 01:23:08,130
Ils ont des difficultés pour établir
le nombre exact de victimes
1016
01:23:08,230 --> 01:23:11,010
en raison de la manière
dont ils ont été tués.
1017
01:23:11,110 --> 01:23:14,580
Les corps ont été mutilés,
démembrés et réduits en morceaux
1018
01:23:14,680 --> 01:23:16,990
et ensuite tout a été brûlé.
1019
01:23:17,090 --> 01:23:19,640
Si vos enfants sont à l'université
du Mont Peacemore
1020
01:23:19,740 --> 01:23:21,880
et que vous n'arrivez pas à les joindre
1021
01:23:21,980 --> 01:23:25,447
vous devez avertir immédiatement
la police de Dugen.
1022
01:23:31,710 --> 01:23:35,670
Il y a plus d'informations sur le massacre
de Noël du Mont Peacemore
1023
01:23:35,770 --> 01:23:38,230
voici les principales nouvelles.
1024
01:23:38,330 --> 01:23:41,200
Le nom d'une des victimes a été révélé.
1025
01:23:41,510 --> 01:23:44,150
Sam Sceriffo, une célébrité locale
1026
01:23:44,250 --> 01:23:48,270
et ancien agent de l'unité canine
de la police Dugen.
1027
01:23:48,390 --> 01:23:49,650
Dans les images que vous voyez,
1028
01:23:49,750 --> 01:23:53,910
l'agent Shériff rencontre pour
la première fois son partenaire canin.
1029
01:23:54,010 --> 01:23:58,220
Ces images ont été prises il y a des années,
en des temps plus heureux.
1030
01:23:58,320 --> 01:24:01,380
Le shériff avait été récemment
suspendu par la police
1031
01:24:01,480 --> 01:24:04,810
pour des raisons que le département
de police ne veut pas donner.
1032
01:24:04,910 --> 01:24:07,870
Il est possible que son passé
bien connu avec l'alcool
1033
01:24:07,970 --> 01:24:10,090
ait un rapport avec sa suspension.
1034
01:24:10,190 --> 01:24:12,680
L'homme laisse un frère jumeau.
1035
01:24:15,400 --> 01:24:19,190
- Ici unité 13.
- Allez-y, unité 13.
1036
01:24:19,320 --> 01:24:22,220
Oui, il semble que Sam a bien travaillé.
1037
01:24:22,320 --> 01:24:25,250
Nous avons trois autres
suspects possibles, ici.
1038
01:24:25,350 --> 01:24:28,430
Bien reçu 13.
Ramenez-les pour un interrogatoire.
1039
01:24:28,530 --> 01:24:31,600
Reçu, mais je ne suis pas sûr
de les convaincre.
1040
01:24:31,700 --> 01:24:33,550
Ce n'est pas beau à voir, Butch.
1041
01:24:33,650 --> 01:24:36,270
Apparemment,
Sam a eu beaucoup à faire avec ces gars.
1042
01:24:36,370 --> 01:24:38,690
Ils été enfermés dans le bar
quand on est arrivés.
1043
01:24:38,790 --> 01:24:41,400
À l'odeur,
j'aurais dit qu'ils étaient morts.
1044
01:24:41,500 --> 01:24:45,100
Jusqu'à ce que Nancy
tire sur cette chauve.
1045
01:24:45,200 --> 01:24:48,060
Ne l'écoutez pas,
il raconte n'importe quoi.
1046
01:24:48,160 --> 01:24:50,740
Ça fait du bien de rire un peu.
1047
01:24:53,330 --> 01:24:56,300
Arrêtez de déconner
et remettez-vous au boulot.
1048
01:24:56,400 --> 01:24:57,650
Bien reçu.
1049
01:25:05,790 --> 01:25:08,370
Ça commence à me brûler !
1050
01:25:08,470 --> 01:25:10,220
Ça à l'air infecté !
1051
01:25:10,320 --> 01:25:13,010
Jésus, Nancy,
ne fais pas ta poule mouillée.
1052
01:25:13,110 --> 01:25:14,430
Sois forte.
1053
01:25:14,530 --> 01:25:17,597
Je suis sérieuse Barry,
ça fait vraiment mal !
1054
01:25:20,310 --> 01:25:24,080
Nancy... Tu n'as pas l'air bien...
Ça va ?
1055
01:25:24,250 --> 01:25:25,350
Merde !
1056
01:25:25,450 --> 01:25:27,740
Nancy ! Nancy, ne...
1057
01:25:39,520 --> 01:25:41,430
La nouvelle année va être un enfer.
1058
01:25:41,530 --> 01:25:44,140
Que Dieu nous bénisse tous.
1059
01:25:45,440 --> 01:25:48,140
Traduit par psykopeon pour LaTeam@TaMère
78276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.