All language subtitles for 1972.Munichs.Black.September.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:01:08,160 --> 00:01:10,400 'Ik ken de dromen van mijn man. 4 00:01:10,440 --> 00:01:12,000 'Hoe hij Israël achterliet onderdeel van dit prachtige evenement 5 00:01:12,000 --> 00:01:15,320 'Hoe hij Israël achterliet onderdeel van dit prachtige evenement 6 00:01:15,360 --> 00:01:17,240 'die de Olympische Spelen wordt genoemd. 7 00:01:19,360 --> 00:01:20,000 'En hoe kwam ik terug in een doodskist.' 8 00:01:20,000 --> 00:01:21,440 'En hoe kwam ik terug in een doodskist.' 9 00:02:00,440 --> 00:02:02,440 De "Olympische Spelen van Sereniteit" is geworden 10 00:02:02,480 --> 00:02:05,760 het enige wat Duitsers zijn wilde niet dat ze... 11 00:02:05,800 --> 00:02:07,720 .."De Olympische Spelen van terreur." 12 00:02:19,160 --> 00:02:22,280 Schieten op het vliegveld bij Fürstenfeldbruck. 13 00:02:22,320 --> 00:02:24,000 De politie schiet terug. 14 00:02:24,000 --> 00:02:24,040 De politie schiet terug. 15 00:02:34,400 --> 00:02:37,000 Ze geven de politie scherp toe schutters openden als eerste het vuur. 16 00:02:37,040 --> 00:02:40,000 De guerrillastrijders dan opende het vuur op de gijzelaars. 17 00:02:40,000 --> 00:02:40,760 De guerrillastrijders dan opende het vuur op de gijzelaars. 18 00:02:44,680 --> 00:02:47,360 Uiteindelijk, het rapport dat we nu hebben. 19 00:02:47,400 --> 00:02:48,000 Alle gijzelaars zijn dood. Ze zijn allemaal weg. 20 00:02:48,000 --> 00:02:50,760 Alle gijzelaars zijn dood. Ze zijn allemaal weg. 21 00:02:50,800 --> 00:02:52,560 Alle negen Israëli's waren dood. 22 00:02:52,600 --> 00:02:55,440 Vijf guerrilla's werden gedood, drie anderen gevangen genomen. 23 00:03:43,120 --> 00:03:44,000 Je kunt je ziel niet tot rust brengen 24 00:03:44,000 --> 00:03:47,200 Je kunt je ziel niet tot rust brengen 25 00:03:47,240 --> 00:03:50,040 als je weet dat de liefde van je het leven is vermoord. 26 00:03:50,080 --> 00:03:51,520 Nooit. 27 00:03:59,520 --> 00:04:00,000 We gaan deze kant op, oké? 28 00:04:00,000 --> 00:04:01,200 We gaan deze kant op, oké? 29 00:04:04,520 --> 00:04:06,920 Welkom. Dank u zeer. 30 00:04:11,800 --> 00:04:13,720 Dank je. 31 00:04:14,600 --> 00:04:16,000 Het Engels van mijn vader is niet zo goed, dus ik zal voor hem vertalen, 32 00:04:16,000 --> 00:04:18,160 Het Engels van mijn vader is niet zo goed, dus ik zal voor hem vertalen, 33 00:04:18,200 --> 00:04:20,040 en dus kunnen we een manier vinden. 34 00:04:21,200 --> 00:04:24,000 Ik waardeer dit zeer 35 00:04:24,000 --> 00:04:24,320 Ik waardeer dit zeer 36 00:04:24,360 --> 00:04:28,880 dat je de moeite hebt genomen om te komen en zie ons. 37 00:09:13,680 --> 00:09:19,520 Ik herinner me hoeveel Anbrei droomde over een dag naar de Olympische Spelen gaan. 38 00:09:19,560 --> 00:09:20,000 En toen kwam zijn beurt. 39 00:09:20,000 --> 00:09:21,640 En toen kwam zijn beurt. 40 00:09:21,680 --> 00:09:24,720 Maar dan ons kleine meisje was geboren, 41 00:09:24,760 --> 00:09:28,000 en hij zei: "Hoe kan Ik laat je hier helemaal alleen achter?" 42 00:09:28,000 --> 00:09:28,600 en hij zei: "Hoe kan Ik laat je hier helemaal alleen achter?" 43 00:09:28,640 --> 00:09:33,200 Dus hij dacht aan, weet je, annuleren van de reis. 44 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 En ik wist dat er geen manier was, 45 00:09:35,240 --> 00:09:36,000 omdat hij er graag heen ging. 46 00:09:36,000 --> 00:09:37,200 omdat hij er graag heen ging. 47 00:09:42,840 --> 00:09:44,000 ik kom uit Nederland, 48 00:09:44,000 --> 00:09:44,600 ik kom uit Nederland, 49 00:09:44,640 --> 00:09:46,200 en ik was een schermer. 50 00:09:46,240 --> 00:09:50,800 Dus ontmoette ik hem in de schermhal in Nederland waar hij mijn coach was. 51 00:09:58,680 --> 00:10:00,000 Dus ik zei: "Oké, ga slapen, Ik houd van je." 52 00:10:00,000 --> 00:10:02,240 Dus ik zei: "Oké, ga slapen, Ik houd van je." 53 00:10:02,280 --> 00:10:05,560 Weet je, we waren een jong stel, erg verliefd, 54 00:10:05,600 --> 00:10:08,000 dus we zouden het in ieder geval kunnen zeggen deze dingen met elkaar. 55 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 dus we zouden het in ieder geval kunnen zeggen deze dingen met elkaar. 56 00:10:09,040 --> 00:10:11,560 En dat was de laatste keer Ik sprak met hem. 57 00:21:46,800 --> 00:21:50,520 De rust van wat was genoemd "The Serene Olympics" werd verbrijzeld 58 00:21:50,560 --> 00:21:52,000 net voor zonsopgang vanmorgen, rond 5 uur, 59 00:21:52,000 --> 00:21:53,080 net voor zonsopgang vanmorgen, rond 5 uur, 60 00:21:53,120 --> 00:21:57,720 toen Arabische terroristen naar de hoofdkwartier van het Israëlische team 61 00:21:57,760 --> 00:22:00,000 en doodde meteen een man, Moshe Weinberg, een coach. 62 00:22:00,000 --> 00:22:01,520 en doodde meteen een man, Moshe Weinberg, een coach. 63 00:22:01,560 --> 00:22:04,000 Twee schoten in het hoofd, een in de maag. 64 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Dus om 7 uur 's morgens, mijn ouders klopten op mijn deur. 65 00:22:24,000 --> 00:22:25,680 Dus om 7 uur 's morgens, mijn ouders klopten op mijn deur. 66 00:22:25,720 --> 00:22:28,400 "Ankie, je zou het moeten weten," mijn vader zei, 67 00:22:28,440 --> 00:22:31,160 "dat er terroristen kwamen in de gebouwen van de Israëli's, 68 00:22:31,200 --> 00:22:32,000 de appartementen van de Israëli's." 69 00:22:32,000 --> 00:22:32,960 de appartementen van de Israëli's." 70 00:23:12,280 --> 00:23:14,840 Ondertussen barstte het drama los een andere fase. 71 00:23:14,880 --> 00:23:17,840 Onderhandelingen met de terrorist leider, met een levende granaat, 72 00:23:17,880 --> 00:23:19,960 als de autoriteiten probeerde tijd te winnen. 73 00:23:44,200 --> 00:23:46,640 Elke poging om tussenbeide te komen met de operatie 74 00:23:46,680 --> 00:23:49,480 zou leiden tot de liquidatie van de gijzelaars. 75 00:23:49,520 --> 00:23:52,000 West-Duitsland zou vol zijn verantwoordelijkheid. 76 00:23:52,000 --> 00:23:52,120 West-Duitsland zou vol zijn verantwoordelijkheid. 77 00:24:30,680 --> 00:24:32,000 Dit is gebouw nummer 31. 78 00:24:32,000 --> 00:24:33,040 Dit is gebouw nummer 31. 79 00:24:33,080 --> 00:24:36,160 En we trekken er nu in op de ramen, 80 00:24:36,200 --> 00:24:37,960 waarachter op dit moment 81 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 acht of negen doodsbang, levende mensen 82 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 acht of negen doodsbang, levende mensen 83 00:24:41,040 --> 00:24:43,240 worden gevangen gehouden. 84 00:25:38,520 --> 00:25:41,240 De man in de kamer, Joseph Romano is 31 jaar oud, 85 00:25:41,280 --> 00:25:43,800 een Israëlische gewichtheffer in de middengewichtklasse, 86 00:25:43,840 --> 00:25:44,000 wordt verondersteld mogelijk dood te zijn. Het niet absoluut bevestigd 87 00:25:44,000 --> 00:25:46,960 wordt verondersteld mogelijk dood te zijn. Het niet absoluut bevestigd 88 00:25:47,000 --> 00:25:49,240 want hij is nog steeds binnen bij hen. 89 00:26:04,840 --> 00:26:08,000 Het heeft tot 9 uur geduurd in de ochtend om erachter te komen 90 00:26:08,000 --> 00:26:08,720 Het heeft tot 9 uur geduurd in de ochtend om erachter te komen 91 00:26:08,760 --> 00:26:10,920 dat hij een van de gijzelaars was. 92 00:26:10,960 --> 00:26:13,440 Als ze niet gratis zijn de Palestijnse gevangenen, 93 00:26:13,480 --> 00:26:16,000 dan beginnen ze te schieten... de ene Israëliër na de andere. 94 00:26:16,000 --> 00:26:18,240 dan beginnen ze te schieten... de ene Israëliër na de andere. 95 00:26:18,280 --> 00:26:20,600 Weet je, het ultimatum was 12. 96 00:26:20,640 --> 00:26:22,360 Dus daar zit je. 97 00:27:30,080 --> 00:27:33,960 Ik denk niet dat Israël, of de Israëlische regering, 98 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 zal op welke manier dan ook, eh... vervullen de eisen van de terroristen. 99 00:27:36,000 --> 00:27:42,000 zal op welke manier dan ook, eh... vervullen de eisen van de terroristen. 100 00:27:52,520 --> 00:27:58,720 Ik vroeg Golda Meir: "Wie geeft er om 234 Palestijnse gevangenen in de gevangenis?" 101 00:27:58,760 --> 00:28:00,000 Ze zei: "Ankie, dat kunnen we niet doen, 102 00:28:00,000 --> 00:28:00,720 Ze zei: "Ankie, dat kunnen we niet doen, 103 00:28:00,760 --> 00:28:05,240 "want als we onderhandelen met terroristen, 104 00:28:05,280 --> 00:28:08,000 "geen Israëliër of geen Jood zal ooit veilig zijn 105 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 "geen Israëliër of geen Jood zal ooit veilig zijn 106 00:28:09,040 --> 00:28:11,200 "overal in deze wereld." 107 00:28:11,240 --> 00:28:16,000 Ze zei: "Er is geen onderhandeling met terroristen ooit, nooit." 108 00:28:16,000 --> 00:28:16,920 Ze zei: "Er is geen onderhandeling met terroristen ooit, nooit." 109 00:28:16,960 --> 00:28:21,960 'Ik ben bijna direct boven het Israëlische gebouw. 110 00:28:22,000 --> 00:28:23,960 'Het wordt een beroemd nummer voor lang. 111 00:28:24,000 --> 00:28:26,200 'Het is gebouw 31, het is in de Connollystrasse.' 112 00:28:26,240 --> 00:28:30,600 We hebben het op het nieuws dat er een evenement was. 113 00:28:30,640 --> 00:28:32,000 Het verscheen in eerste instantie als een evenement in het Olympisch dorp. 114 00:28:32,000 --> 00:28:33,920 Het verscheen in eerste instantie als een evenement in het Olympisch dorp. 115 00:28:36,440 --> 00:28:40,000 En ik nam meteen contact op met Moshe Dayan, de minister van Defensie, 116 00:28:40,000 --> 00:28:41,440 En ik nam meteen contact op met Moshe Dayan, de minister van Defensie, 117 00:28:41,480 --> 00:28:46,080 om te vragen of ze ons toestaan onmiddellijk om erheen te vliegen. 118 00:28:48,520 --> 00:28:51,920 Na een uur kreeg ik het antwoord dat het onmogelijk is. 119 00:28:51,960 --> 00:28:54,960 Dat iemand heeft gecontroleerd met de Duitse kant, 120 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 waarschijnlijk door de ambassade of wat dan ook, 121 00:28:56,000 --> 00:28:56,760 waarschijnlijk door de ambassade of wat dan ook, 122 00:28:56,800 --> 00:28:59,040 en het werd duidelijk er is een federale wet 123 00:28:59,080 --> 00:29:04,000 dat staat geen enkele burger toe van een andere soevereiniteit 124 00:29:04,000 --> 00:29:04,720 dat staat geen enkele burger toe van een andere soevereiniteit 125 00:29:04,760 --> 00:29:08,280 om de trekker over te halen op Duitse bodem. 126 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 Ik was, eh... 127 00:29:28,000 --> 00:29:29,080 Ik was, eh... 128 00:29:30,120 --> 00:29:33,400 Ik weet het niet, Ik barstte los van woede. 129 00:29:33,440 --> 00:29:36,000 Kon niets doen, het is de beslissing van de hogere echelons. 130 00:29:36,000 --> 00:29:37,040 Kon niets doen, het is de beslissing van de hogere echelons. 131 00:29:37,080 --> 00:29:41,360 Maar ik was sterk gefrustreerd, de soldaten daar... 132 00:29:41,400 --> 00:29:44,000 Het is stom. 133 00:30:08,720 --> 00:30:10,880 Dus als in ieder geval 134 00:30:10,920 --> 00:30:13,600 je moet onderhandelen, praten 135 00:30:13,640 --> 00:30:16,000 of te bevragen een van de deelnemers, 136 00:30:16,000 --> 00:30:18,080 of te bevragen een van de deelnemers, 137 00:30:18,120 --> 00:30:19,680 de Arabische deelnemers, 138 00:30:19,720 --> 00:30:21,040 Cohen was de beste man. 139 00:30:29,840 --> 00:30:31,440 VERSLAGGEVER: Nu, ik hoorde je dat zeggen 140 00:30:31,480 --> 00:30:32,000 de oorspronkelijke deadline is verstreken. De rapporten hier 141 00:30:32,000 --> 00:30:34,960 de oorspronkelijke deadline is verstreken. De rapporten hier 142 00:30:35,000 --> 00:30:38,440 sterk variëren wat er aan de hand is. 143 00:30:44,720 --> 00:30:47,240 Er is een klok net buiten het Israëlische gebouw 144 00:30:47,280 --> 00:30:48,000 wat natuurlijk nu is het kwart over één. 145 00:30:48,000 --> 00:30:49,400 wat natuurlijk nu is het kwart over één. 146 00:30:49,440 --> 00:30:51,520 En toen stelden ze uit het ultimatum. 147 00:30:51,560 --> 00:30:53,920 Ze zeiden: "We gaan wacht tot 3 uur". 148 00:31:37,600 --> 00:31:40,640 Ik kwam naar Israël in het midden van de Onafhankelijkheidsoorlog. 149 00:31:41,720 --> 00:31:44,000 En wat ik wist is dat daar waren 600.000 Israëli's 150 00:31:44,000 --> 00:31:46,440 En wat ik wist is dat daar waren 600.000 Israëli's 151 00:31:46,480 --> 00:31:49,160 en over 70 of 80 miljoen Arabieren. 152 00:32:03,360 --> 00:32:05,040 Je moet het begrijpen, 153 00:32:05,080 --> 00:32:08,000 het gevoel van omringd zijn door vijanden 154 00:32:08,000 --> 00:32:11,040 het gevoel van omringd zijn door vijanden 155 00:32:11,080 --> 00:32:15,720 die gewoon willen veeg je van de kaart. 156 00:32:15,760 --> 00:32:16,000 Niks anders. 157 00:32:16,000 --> 00:32:18,200 Niks anders. 158 00:32:23,560 --> 00:32:24,000 Dus het gevoel is dat je vecht voor je leven. 159 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 Dus het gevoel is dat je vecht voor je leven. 160 00:32:27,040 --> 00:32:29,240 Voor je huis, voor je gezin. 161 00:32:35,440 --> 00:32:38,800 En je weet heel goed, als je deze strijd verliest, 162 00:32:38,840 --> 00:32:40,000 alles is weg. 163 00:32:40,000 --> 00:32:40,760 alles is weg. 164 00:32:40,800 --> 00:32:43,640 Alles wordt volledig vernietigd. 165 00:36:48,960 --> 00:36:51,840 De sterkste, meest ingewikkelde probleem in het midden Oosten 166 00:36:51,880 --> 00:36:54,760 is de vraag van de Palestijnse vluchtelingen. 167 00:36:54,800 --> 00:36:56,000 Er zijn meer dan 2 miljoen van hen, 168 00:36:56,000 --> 00:36:56,800 Er zijn meer dan 2 miljoen van hen, 169 00:36:56,840 --> 00:36:58,560 verspreid over het Midden-Oosten, 170 00:36:58,600 --> 00:37:01,960 de meesten liepen vast smerige vluchtelingenkampen. 171 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Totdat ze krijgen een Palestijnse staat, 172 00:37:04,000 --> 00:37:04,160 Totdat ze krijgen een Palestijnse staat, 173 00:37:04,200 --> 00:37:06,080 een plek die ze thuis kunnen noemen, 174 00:37:06,120 --> 00:37:08,520 hun strijd tegen de Israëli's zullen doorgaan. 175 00:37:51,640 --> 00:37:52,000 Sigaret? 176 00:37:52,000 --> 00:37:52,840 Sigaret? 177 00:38:50,120 --> 00:38:52,280 Ik herinner me mezelf nog daar zittend 178 00:38:52,320 --> 00:38:54,080 en ik kon niet eten, ik kon niet drinken, 179 00:38:54,120 --> 00:38:56,000 Ik was gewoon gefocust op wat ik op tv zie 180 00:38:56,000 --> 00:38:56,800 Ik was gewoon gefocust op wat ik op tv zie 181 00:38:56,840 --> 00:38:58,520 omdat het live was, je weet wel. 182 00:38:58,560 --> 00:39:01,560 Een man met een verrekijker, een ander met een pistool. 183 00:39:02,720 --> 00:39:04,000 Dit gebeurt nu, als je dat kunt geloven. 184 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Dit gebeurt nu, als je dat kunt geloven. 185 00:39:06,040 --> 00:39:08,000 Bij de spelen van de 20e Olympiade. 186 00:40:36,520 --> 00:40:38,960 De Duitsers hadden het niet willen zien genezingen zoals deze 187 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 die nu verschijnen in de plaatselijke kranten in München. 188 00:40:40,000 --> 00:40:41,800 die nu verschijnen in de plaatselijke kranten in München. 189 00:40:41,840 --> 00:40:46,240 Arabieren vermoorden twee Israëli's in het Olympia-dorp. 190 00:42:29,440 --> 00:42:31,040 Niet doen! Alstublieft! 191 00:42:31,080 --> 00:42:32,000 Kom met ons mee. 192 00:42:32,000 --> 00:42:33,320 Kom met ons mee. 193 00:42:38,920 --> 00:42:40,000 Jij vertelt het ze dat het goed met je gaat. 194 00:42:40,000 --> 00:42:40,760 Jij vertelt het ze dat het goed met je gaat. 195 00:42:40,800 --> 00:42:42,560 Dat is het. 196 00:42:42,600 --> 00:42:43,840 Lieg niet. 197 00:43:00,640 --> 00:43:03,000 Ineens lag de focus op het gebouw... 198 00:43:04,920 --> 00:43:08,800 ..en ik zie Andrei voor het raam. 199 00:43:10,240 --> 00:43:12,000 Dat gaf me de geruststelling dat hij nog leefde 200 00:43:12,000 --> 00:43:13,320 Dat gaf me de geruststelling dat hij nog leefde 201 00:43:13,360 --> 00:43:15,040 en dat was heel belangrijk. 202 00:43:25,440 --> 00:43:27,720 Je kunt niet met hem praten. 203 00:43:27,760 --> 00:43:28,000 Je kunt het je alleen maar voorstellen wat hij doormaakt. 204 00:43:28,000 --> 00:43:30,640 Je kunt het je alleen maar voorstellen wat hij doormaakt. 205 00:43:31,680 --> 00:43:34,040 Dat vond ik vernederend voor hem 206 00:43:34,080 --> 00:43:36,000 daar zijn in zijn onderhemd 207 00:43:36,000 --> 00:43:36,480 daar zijn in zijn onderhemd 208 00:43:36,520 --> 00:43:39,000 zonder de blouses, en hij moet praten. 209 00:43:39,040 --> 00:43:40,800 Maar ik heb hem tenminste gezien en ik... 210 00:43:40,840 --> 00:43:43,040 Ik-ik was blij dat hij nog leefde. 211 00:50:44,840 --> 00:50:48,000 Mijn moeder zei: "Misschien nu ze zullen gered worden." 212 00:50:48,000 --> 00:50:48,680 Mijn moeder zei: "Misschien nu ze zullen gered worden." 213 00:50:48,720 --> 00:50:52,080 En ik zei: "Nee, moeder. Ze zullen niet gered worden. 214 00:50:52,120 --> 00:50:54,720 "Ze willen alleen maar het te ontruimen gebied. 215 00:50:54,760 --> 00:50:56,000 "Ze willen dit probleem- het zijn maar 11 Joden, 216 00:50:56,000 --> 00:50:57,880 "Ze willen dit probleem- het zijn maar 11 Joden, 217 00:50:57,920 --> 00:50:59,640 "dus laat- haal ze hier weg." 218 00:54:56,080 --> 00:54:58,240 Aangenaam. 219 00:55:00,320 --> 00:55:02,560 Oké, ik wil met je praten over dit ding. 220 00:55:23,640 --> 00:55:26,000 Toren. Ik was hier. Toren. 221 00:55:30,560 --> 00:55:31,840 Lufthansa. 222 00:55:31,880 --> 00:55:34,840 Ze hebben een missie en zij voeren deze missie niet uit. 223 00:55:34,880 --> 00:55:36,000 Ja. Je lacht, waarom? 224 00:55:36,000 --> 00:55:37,840 Ja. Je lacht, waarom? 225 00:55:37,880 --> 00:55:40,120 Want in ons land 226 00:55:40,160 --> 00:55:42,960 als je een bestelling hebt, je voldoet eraan. 227 00:55:53,480 --> 00:55:55,000 Wat gebeurde er daarna? 228 00:55:55,040 --> 00:55:59,200 Ze zijn gestraft of...? 229 00:56:08,080 --> 00:56:11,840 Mijn vader zei net dat, eh, naar zijn mening 230 00:56:11,880 --> 00:56:16,000 het was als een nutteloze missie. 231 00:56:16,000 --> 00:56:16,320 het was als een nutteloze missie. 232 00:56:16,360 --> 00:56:19,960 Als de Duitse autoriteiten 233 00:56:20,000 --> 00:56:23,680 zou ons vragen om te komen met onze mensen, 234 00:56:23,720 --> 00:56:24,000 met onze kinderen, 235 00:56:24,000 --> 00:56:25,840 met onze kinderen, 236 00:56:25,880 --> 00:56:27,560 om dezelfde missie te doen 237 00:56:27,600 --> 00:56:29,880 zij zullen het doen. Ze zullen nooit opgeven. 238 00:56:29,920 --> 00:56:32,000 Het enige was dat je vader 239 00:56:32,000 --> 00:56:32,880 Het enige was dat je vader 240 00:56:32,920 --> 00:56:35,640 en de andere mensen, het is niet hun probleem. 241 00:56:35,680 --> 00:56:38,040 Het was anders als de gevangenen... 242 00:56:39,120 --> 00:56:40,000 ..waren Duits, niet Israëlisch. 243 00:56:40,000 --> 00:56:41,920 ..waren Duits, niet Israëlisch. 244 00:57:10,680 --> 00:57:12,000 OKÉ. Om ze onderweg neer te schieten naar het vliegtuig, 245 00:57:12,000 --> 00:57:13,120 OKÉ. Om ze onderweg neer te schieten naar het vliegtuig, 246 00:57:13,160 --> 00:57:15,400 dat was het eerste plan maar ze hebben nooit, eh... 247 01:02:16,080 --> 01:02:22,560 Een medewerker van mij, die me vertelde, schieten op het vliegveld, 248 01:02:22,600 --> 01:02:24,000 de politie schiet terug. 249 01:02:24,000 --> 01:02:24,760 de politie schiet terug. 250 01:10:07,080 --> 01:10:08,000 Om 3.15 uur in de ochtend, 251 01:10:08,000 --> 01:10:09,920 Om 3.15 uur in de ochtend, 252 01:10:11,200 --> 01:10:16,000 we hebben Jim McCabe van de ABC, de omroeper daar. 253 01:10:16,040 --> 01:10:18,760 En dan tot slot de rapport dat we nu hebben. 254 01:10:18,800 --> 01:10:23,240 Alle gijzelaars zijn dood. Ze zijn allemaal weg. 255 01:10:23,280 --> 01:10:24,000 Het Israëlische Olympische team is vernietigd, veel ervan. 256 01:10:24,000 --> 01:10:27,560 Het Israëlische Olympische team is vernietigd, veel ervan. 257 01:10:27,600 --> 01:10:30,960 Een paar van hun ambtenaren. 258 01:12:15,200 --> 01:12:16,000 Ik herinner me dat ik naar mijn kamer ging. 259 01:12:16,000 --> 01:12:17,840 Ik herinner me dat ik naar mijn kamer ging. 260 01:12:17,880 --> 01:12:22,840 Ik heb alleen mijn handtas meegenomen. ik zei "Ik ga naar München". 261 01:12:23,800 --> 01:12:24,000 Dus ik kwam daar en ik zei "Ok, ik neem Andrei's spullen" 262 01:12:24,000 --> 01:12:29,600 Dus ik kwam daar en ik zei "Ok, ik neem Andrei's spullen" 263 01:12:29,640 --> 01:12:32,000 hij zei: "Nee, nee, daar kun je niet heen omdat ze werden gegijzeld 264 01:12:32,000 --> 01:12:33,520 hij zei: "Nee, nee, daar kun je niet heen omdat ze werden gegijzeld 265 01:12:33,560 --> 01:12:38,560 in zijn kamer. Dat is waar een man gedood, in zijn kamer. 266 01:12:38,600 --> 01:12:40,000 En daar kun je niet heen." Zei ik "Ik moet er zijn, om het te voelen." 267 01:12:40,000 --> 01:12:45,480 En daar kun je niet heen." Zei ik "Ik moet er zijn, om het te voelen." 268 01:12:45,520 --> 01:12:48,000 Dus ging ik alleen de trap op en ik moet zeggen, 269 01:12:48,000 --> 01:12:50,640 Dus ging ik alleen de trap op en ik moet zeggen, 270 01:12:50,680 --> 01:12:56,000 de chaos in die kamer - ik zie het nog steeds het voor me, weet je. 271 01:12:56,000 --> 01:12:56,760 de chaos in die kamer - ik zie het nog steeds het voor me, weet je. 272 01:12:56,800 --> 01:13:01,920 Het was verschrikkelijk. Het was overal bloed. 273 01:13:01,960 --> 01:13:04,000 Ze brachten eten binnen dat waarschijnlijk niemand heeft gegeten. 274 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 Ze brachten eten binnen dat waarschijnlijk niemand heeft gegeten. 275 01:13:05,040 --> 01:13:06,720 Het werd allemaal op de grond getrapt. 276 01:13:06,760 --> 01:13:09,480 Ze lieten ze niet gaan naar de badkamer. 277 01:13:09,520 --> 01:13:12,000 En ik zei tegen mezelf "Kan een mens dit doen 278 01:13:12,000 --> 01:13:13,920 En ik zei tegen mezelf "Kan een mens dit doen 279 01:13:13,960 --> 01:13:16,360 aan een ander mens?" 280 01:13:26,200 --> 01:13:28,000 En ik weet het. Ik voelde het. 281 01:13:28,000 --> 01:13:29,720 En ik weet het. Ik voelde het. 282 01:13:29,760 --> 01:13:34,280 En daarna keek ik rond en we moesten 283 01:13:34,320 --> 01:13:36,000 neem persoonlijke dingen, en hij kocht een kleine mascotte voor Anouk, 284 01:13:36,000 --> 01:13:40,000 neem persoonlijke dingen, en hij kocht een kleine mascotte voor Anouk, 285 01:13:40,040 --> 01:13:41,840 dus deze nam ik. 286 01:13:45,240 --> 01:13:52,000 En ik... Ik zei oké. Thuis. Ik moet naar huis. 287 01:13:52,000 --> 01:13:53,120 En ik... Ik zei oké. Thuis. Ik moet naar huis. 288 01:14:00,920 --> 01:14:06,880 Ik zag een Duitsland dat er niet zo veel waren jaren voor München, 289 01:14:06,920 --> 01:14:08,000 erin geslaagd om zoiets te hebben een goed dodende machine, 290 01:14:08,000 --> 01:14:14,200 erin geslaagd om zoiets te hebben een goed dodende machine, 291 01:14:14,240 --> 01:14:16,000 het doden van 6 miljoen Joden, kon geen 8 terroristen doden 292 01:14:16,000 --> 01:14:19,240 het doden van 6 miljoen Joden, kon geen 8 terroristen doden 293 01:14:19,280 --> 01:14:24,000 en doe het op de Duitse manier - netjes en georganiseerd? 294 01:14:24,000 --> 01:14:26,480 en doe het op de Duitse manier - netjes en georganiseerd? 295 01:14:26,520 --> 01:14:31,800 Daar staan ​​ze erg bekend om, dus hoe kan dat? 296 01:14:32,840 --> 01:14:36,080 Dat... Het spijt me dat Dat zeg ik. 297 01:14:48,640 --> 01:14:53,640 En ik vroeg Georg Wolf, wie was de... 298 01:14:56,000 --> 01:15:00,800 En ik zei: "Waarom ging je door toen je wist dat het plan 299 01:15:00,840 --> 01:15:04,000 was het al mislukt?" 300 01:15:04,000 --> 01:15:04,040 was het al mislukt?" 301 01:15:04,080 --> 01:15:09,400 En toen zei hij: "Nou, ik heb gekeken in de ogen van de jongeren 302 01:15:09,440 --> 01:15:12,000 politieagenten en ik zag in hun ogen 303 01:15:12,000 --> 01:15:12,240 politieagenten en ik zag in hun ogen 304 01:15:12,280 --> 01:15:14,880 dat ze wilden leven." 305 01:15:14,920 --> 01:15:19,760 En ik zei: "Heb je naar binnen gekeken de ogen van mijn man, 306 01:15:19,800 --> 01:15:20,000 27 jaar oud, 307 01:15:20,000 --> 01:15:21,320 27 jaar oud, 308 01:15:21,360 --> 01:15:26,000 vastgebonden in de helikopter zitten. 309 01:15:26,040 --> 01:15:28,000 Denk je dat hij niet wilde leven? 310 01:15:28,000 --> 01:15:28,640 Denk je dat hij niet wilde leven? 311 01:15:28,680 --> 01:15:32,880 Je denkt niet dat hij wilde leven voor zijn dochter Anouk? 312 01:15:32,920 --> 01:15:35,000 Of dat hij voor mij wil leven?" 313 01:15:35,040 --> 01:15:36,000 Ik zei: "Hoe kun je dat zeggen, dat heb je in hun ogen gekeken?" 314 01:15:36,000 --> 01:15:39,080 Ik zei: "Hoe kun je dat zeggen, dat heb je in hun ogen gekeken?" 315 01:15:42,640 --> 01:15:44,000 Toen zei hij tegen mij: "Weet je wat? Jij-" en hij wees naar mij - 316 01:15:44,000 --> 01:15:47,800 Toen zei hij tegen mij: "Weet je wat? Jij-" en hij wees naar mij - 317 01:15:47,840 --> 01:15:51,680 "Jullie brachten terreur op Duitse bodem" 318 01:15:51,720 --> 01:15:52,000 Ik zei: "Ik heb meegebracht?" Hij zei "Nee. De Israëli's". 319 01:15:52,000 --> 01:15:55,000 Ik zei: "Ik heb meegebracht?" Hij zei "Nee. De Israëli's". 320 01:16:04,360 --> 01:16:06,520 Dokter Manfred Shreiber, President van de politie van München, 321 01:16:06,560 --> 01:16:08,000 het vliegveld opgesteld hinderlaagplan mislukt. 322 01:16:08,000 --> 01:16:09,760 het vliegveld opgesteld hinderlaagplan mislukt. 323 01:16:09,800 --> 01:16:12,160 Dr. Shrieber handhaaft vanaf het begin de Israëli's waren 324 01:16:12,200 --> 01:16:14,840 veroordeelde mannen. Alles wat hij kon doen, hij zegt, was hoop de Arabieren 325 01:16:14,880 --> 01:16:16,000 zou een fout maken, en dat deden ze niet. 326 01:16:16,000 --> 01:16:16,720 zou een fout maken, en dat deden ze niet. 327 01:16:16,760 --> 01:16:19,320 Hij noemde de geurilla's "zeer professioneel" 328 01:17:13,560 --> 01:17:16,600 Meteen na München, daar was een schok hier in Israël. 329 01:17:16,640 --> 01:17:20,000 We hadden niet verwacht dat we er 11 zouden krijgen atleten in doodskisten, begraven. 330 01:17:20,000 --> 01:17:24,240 We hadden niet verwacht dat we er 11 zouden krijgen atleten in doodskisten, begraven. 331 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 Een grote schok. 332 01:17:28,000 --> 01:17:29,640 Een grote schok. 333 01:17:32,880 --> 01:17:36,000 Yossef Ben Renato Lebate Romano. 334 01:17:36,000 --> 01:17:38,040 Yossef Ben Renato Lebate Romano. 335 01:17:39,360 --> 01:17:40,360 Kehat... 336 01:17:40,400 --> 01:17:44,000 En het was erg warm, Ik herinner het me nog. 337 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 En het was erg warm, Ik herinner het me nog. 338 01:17:45,040 --> 01:17:49,680 André Spitzer. 339 01:17:49,720 --> 01:17:52,000 En ik zag dit hele - duizenden mensen op de luchthaven 340 01:17:52,000 --> 01:17:54,400 En ik zag dit hele - duizenden mensen op de luchthaven 341 01:17:54,440 --> 01:17:57,520 en alle commandowagens, en alle doodskisten werden op de 342 01:17:57,560 --> 01:18:00,000 commando auto's en genomen. 343 01:18:00,000 --> 01:18:00,320 commando auto's en genomen. 344 01:18:00,360 --> 01:18:04,120 En al het geschreeuw en de schreeuwen en alles. 345 01:19:13,960 --> 01:19:16,400 De lichamen van de 5 doden Terroristen uit München 346 01:19:16,440 --> 01:19:19,480 kreeg een emotionele begrafenis van de Libiërs. 347 01:20:13,800 --> 01:20:16,000 Dus waarom zou je ze daarna heilig maken? omdat ze iets hebben gedaan 348 01:20:16,000 --> 01:20:18,120 Dus waarom zou je ze daarna heilig maken? omdat ze iets hebben gedaan 349 01:20:18,160 --> 01:20:23,360 fantastisch? Zij doodden 11 atleten zonder wapens 350 01:20:23,400 --> 01:20:24,000 of zonder iets in het midden van de nacht. Grote helden! 351 01:20:24,000 --> 01:20:27,320 of zonder iets in het midden van de nacht. Grote helden! 352 01:20:41,560 --> 01:20:45,680 Ik kan begrijpen dat ze willen iets doen maar... 353 01:20:45,720 --> 01:20:48,000 Dit kan ik niet begrijpen helemaal niet. Helemaal niet. 354 01:20:48,000 --> 01:20:49,560 Dit kan ik niet begrijpen helemaal niet. Helemaal niet. 355 01:20:56,920 --> 01:20:58,920 Crisis in het Duitse luchtruim. 356 01:20:58,960 --> 01:21:02,280 Op lucht-grondradio de urgentie stem van een Lufthansa-piloot 357 01:21:02,320 --> 01:21:04,000 smeekte zijn regering om te geven naar Black September-kapers 358 01:21:04,000 --> 01:21:06,000 smeekte zijn regering om te geven naar Black September-kapers 359 01:21:06,040 --> 01:21:10,480 die de vrijlating hebben geëist van 3 kameraden gevangen genomen na het bloedbad in München. 360 01:21:12,280 --> 01:21:15,920 De Duitsers geven toe en geven de hand over de Arabische gevangenen. 361 01:22:09,280 --> 01:22:12,760 Met de kapers vliegen ze terug naar het Midden-Oosten en juichend 362 01:22:12,800 --> 01:22:15,320 welkom in Tripoli, de hoofdstad van Libië. 363 01:22:17,440 --> 01:22:20,280 Ik kon het niet geloven. Ik kon het niet geloven. 364 01:22:20,320 --> 01:22:24,000 Dat was echt een schok voor mij, om ze daar te zien zitten. 365 01:22:24,000 --> 01:22:24,480 Dat was echt een schok voor mij, om ze daar te zien zitten. 366 01:22:24,520 --> 01:22:27,800 De regering van Libië heeft daartoe besloten zet de 3 mannen op openbare show 367 01:22:27,840 --> 01:22:30,360 bij een haastig georganiseerde pers conferentie. 368 01:22:32,360 --> 01:22:37,000 Elf Israëlische deelnemers stierven. Vijf van je kameraden stierven 369 01:22:37,040 --> 01:22:40,000 en een politieagent werd gedood. Heb jij een van de Israëlische gijzelaars neerschieten? 370 01:22:40,000 --> 01:22:42,320 en een politieagent werd gedood. Heb jij een van de Israëlische gijzelaars neerschieten? 371 01:22:42,360 --> 01:22:47,240 Het is niet belangrijk om te zeggen of ik een Israëliër vermoord of niet. 372 01:22:47,280 --> 01:22:48,000 Maar ze waren ongewapend, de Israëlische gijzelaars. 373 01:22:48,000 --> 01:22:49,360 Maar ze waren ongewapend, de Israëlische gijzelaars. 374 01:22:49,400 --> 01:22:52,320 Heb je ze zelf neergeschoten? 375 01:22:52,360 --> 01:22:55,680 Maar dat moet je weten Israël is onze vijand. 376 01:22:55,720 --> 01:22:56,000 Het zou een opluchting voor zijn geweest iemands gemoedsrust 377 01:22:56,000 --> 01:22:58,120 Het zou een opluchting voor zijn geweest iemands gemoedsrust 378 01:22:58,160 --> 01:23:01,480 om te melden dat deze 3 mannen die namen deel aan zo'n afschuwelijke gebeurtenis 379 01:23:01,520 --> 01:23:04,000 zoals het bloedbad in München fanatici of psychopaten. 380 01:23:04,000 --> 01:23:05,280 zoals het bloedbad in München fanatici of psychopaten. 381 01:23:05,320 --> 01:23:07,880 Ik vond slechts een drietal vermoeide, kettingroken, 382 01:23:07,920 --> 01:23:09,760 niet onaangenaam jongsten. 383 01:23:09,800 --> 01:23:12,000 Met hun klaarblijkelijke gebrek aan extremisme 384 01:23:12,000 --> 01:23:12,160 Met hun klaarblijkelijke gebrek aan extremisme 385 01:23:12,200 --> 01:23:15,240 en hun angstaanjagende vriendelijkheid, deze mannen vertegenwoordigen 386 01:23:15,280 --> 01:23:17,600 een nieuw soort Arabische terrorist. 387 01:23:17,640 --> 01:23:20,000 Denk je, terugkijkend, dat je iets bereikt hebt 388 01:23:20,000 --> 01:23:20,880 Denk je, terugkijkend, dat je iets bereikt hebt 389 01:23:20,920 --> 01:23:22,800 bij de operatie in München? 390 01:23:22,840 --> 01:23:25,480 Ja. Ja, ze hebben iets bereikt. 391 01:23:25,520 --> 01:23:28,000 Wat denk je bereikt te hebben? In jouw woorden? 392 01:23:28,000 --> 01:23:28,320 Wat denk je bereikt te hebben? In jouw woorden? 393 01:23:33,080 --> 01:23:36,000 Ze hebben hun stem laten horen gehoord door het universum 394 01:23:36,000 --> 01:23:36,240 Ze hebben hun stem laten horen gehoord door het universum 395 01:23:36,280 --> 01:23:39,320 of de wereld, wie niet eerder gehoord. 396 01:23:40,640 --> 01:23:44,000 Dus ik vergeet nooit - de Palestijnen zijn degenen die gedood hebben 397 01:23:44,000 --> 01:23:48,120 Dus ik vergeet nooit - de Palestijnen zijn degenen die gedood hebben 398 01:23:48,160 --> 01:23:52,000 de 11 Israëli's. Maar de Duitser autoriteiten op dat moment 399 01:23:52,000 --> 01:23:53,680 de 11 Israëli's. Maar de Duitser autoriteiten op dat moment 400 01:23:53,720 --> 01:23:57,240 ze faalden op alle mogelijke manieren. 401 01:24:26,600 --> 01:24:32,000 Dat heeft ons 20 jaar gekost. Twintig! Niet 2 jaar, 20 jaar. 402 01:24:32,000 --> 01:24:32,040 Dat heeft ons 20 jaar gekost. Twintig! Niet 2 jaar, 20 jaar. 403 01:24:32,080 --> 01:24:34,800 Om eindelijk de informatie te krijgen. 404 01:24:34,840 --> 01:24:37,120 Ze wisten dat ze gefaald hadden. 405 01:24:37,160 --> 01:24:39,720 Ze wisten dat ze dat waren aansprakelijk. 406 01:24:39,760 --> 01:24:40,000 Ze wisten dat dat niet zo was de juiste actie ondernemen. 407 01:24:40,000 --> 01:24:42,600 Ze wisten dat dat niet zo was de juiste actie ondernemen. 408 01:26:03,160 --> 01:26:06,920 Terreur brengt wraak het Midden-Oosten. 409 01:26:06,960 --> 01:26:08,000 In dit dorp in de Libanon, Arabieren plukken hun doden uit 410 01:26:08,000 --> 01:26:09,760 In dit dorp in de Libanon, Arabieren plukken hun doden uit 411 01:26:09,800 --> 01:26:12,880 de ruïnes na de luchtaanvallen van Israël. 412 01:26:12,920 --> 01:26:15,720 Vergelding na de moorden in München. 413 01:26:15,760 --> 01:26:16,000 Golda Meir was erg bepaald vanaf dag 1 414 01:26:16,000 --> 01:26:19,120 Golda Meir was erg bepaald vanaf dag 1 415 01:26:19,160 --> 01:26:24,000 dat alle betrokkenen verantwoording moeten afleggen. 416 01:26:24,040 --> 01:26:26,880 Het probleem was dat elke Palestijn guerrillastrijders die in de buurt waren 417 01:26:26,920 --> 01:26:29,640 was daarna verhuisd de gebeurtenissen in München. 418 01:26:29,680 --> 01:26:32,000 Als Verenigde Naties militaire waarnemers arriveerden, 419 01:26:32,000 --> 01:26:32,480 Als Verenigde Naties militaire waarnemers arriveerden, 420 01:26:32,520 --> 01:26:35,960 het lijkt duidelijk dat slachtoffers hadden bijna geheel kinderen geweest. 421 01:26:36,000 --> 01:26:38,560 Toen ik daar was, een ander kind werd gevonden. 422 01:26:38,600 --> 01:26:40,000 De lokale bevolking zegt dat ze dat waren gewoon spelen in de omgeving. 423 01:26:40,000 --> 01:26:41,760 De lokale bevolking zegt dat ze dat waren gewoon spelen in de omgeving. 424 01:26:41,800 --> 01:26:46,200 Wat wordt er echt bereikt door bombardementen deze kampen in Libanon? 425 01:26:46,240 --> 01:26:48,000 In de politiek en bij militaire acties, je hebt altijd handelingen die meer zijn 426 01:26:48,000 --> 01:26:52,440 In de politiek en bij militaire acties, je hebt altijd handelingen die meer zijn 427 01:26:52,480 --> 01:26:55,200 om iets te bewijzen, iets laten zien 428 01:26:55,240 --> 01:26:56,000 dan om een ​​tastbaar resultaat te bereiken. 429 01:26:56,000 --> 01:26:58,040 dan om een ​​tastbaar resultaat te bereiken. 430 01:27:13,520 --> 01:27:18,720 Ze zeiden altijd tegen Arafat: "Jouw dingen zullen sneller gaan dan de onze". 431 01:27:18,760 --> 01:27:20,000 Ons conflict kan niet worden opgelost in hemel, alleen door mensen, 432 01:27:20,000 --> 01:27:23,400 Ons conflict kan niet worden opgelost in hemel, alleen door mensen, 433 01:27:23,440 --> 01:27:27,040 wij zijn toevallig de mens nu, als we het niet oplossen 434 01:27:27,080 --> 01:27:28,000 onze voorouders zullen hebben ermee te lijf gaan. 435 01:27:28,000 --> 01:27:29,880 onze voorouders zullen hebben ermee te lijf gaan. 436 01:27:29,920 --> 01:27:33,480 Waarschijnlijk met meer graven rond de regio. 437 01:27:43,560 --> 01:27:44,000 Wat ons ervan weerhield om a punt waar we het begrijpen 438 01:27:44,000 --> 01:27:47,120 Wat ons ervan weerhield om a punt waar we het begrijpen 439 01:27:47,160 --> 01:27:49,200 we hebben verschillende conflicten, verschillende verhalen, 440 01:27:49,240 --> 01:27:52,000 verschillende belangen, en dat is niemand gaat zijn dromen opgeven. 441 01:27:52,000 --> 01:27:53,200 verschillende belangen, en dat is niemand gaat zijn dromen opgeven. 442 01:27:53,240 --> 01:27:57,920 Maar als we slim genoeg zijn, doen we het zal oogcontact houden met de 443 01:27:57,960 --> 01:28:00,000 moet een regeling vinden die zal de Palestijnen toelaten 444 01:28:00,000 --> 01:28:03,040 moet een regeling vinden die zal de Palestijnen toelaten 445 01:28:03,080 --> 01:28:05,400 om ook hun dromen te hebben 446 01:28:05,440 --> 01:28:08,000 maar ook om hun te hebben eigen plek op aarde. 447 01:28:08,000 --> 01:28:10,360 maar ook om hun te hebben eigen plek op aarde. 448 01:28:10,400 --> 01:28:14,760 Ze zullen niet verdampen, ze zullen niet verdwijnen. 449 01:29:14,040 --> 01:29:19,240 Om te proberen de arrogantie van deze Duitsers 450 01:29:19,280 --> 01:29:20,000 en Beierse leiders - geen verantwoordelijkheid nemen, 451 01:29:20,000 --> 01:29:24,000 en Beierse leiders - geen verantwoordelijkheid nemen, 452 01:29:24,040 --> 01:29:27,280 niet wetend je te sturen - jij bent ook slachtoffer 453 01:29:27,320 --> 01:29:28,000 omdat ze jou hebben gestuurd als 21-jarige in een vliegtuig 454 01:29:28,000 --> 01:29:31,040 omdat ze jou hebben gestuurd als 21-jarige in een vliegtuig 455 01:29:31,080 --> 01:29:36,000 zonder praktisch weten wat te doen. 456 01:29:36,000 --> 01:29:36,640 zonder praktisch weten wat te doen. 457 01:29:36,680 --> 01:29:39,120 Ze brengen jou ook in gevaar. 458 01:29:39,160 --> 01:29:42,200 Waarschijnlijk meer mensen zou zijn overleden. 459 01:29:42,240 --> 01:29:44,000 Dat is het enige dat zou kunnen zijn gebeurd, waarschijnlijk 460 01:29:44,000 --> 01:29:44,960 Dat is het enige dat zou kunnen zijn gebeurd, waarschijnlijk 461 01:29:45,000 --> 01:29:47,320 als je was gebleven. 462 01:30:07,680 --> 01:30:08,000 Dat wil ik je graag vertellen Dat waardeer ik echt 463 01:30:08,000 --> 01:30:13,000 Dat wil ik je graag vertellen Dat waardeer ik echt 464 01:30:13,040 --> 01:30:16,000 je kwam en dat je kwam om het verhaal te vertellen 465 01:30:16,000 --> 01:30:17,840 je kwam en dat je kwam om het verhaal te vertellen 466 01:30:17,880 --> 01:30:22,560 en dat je zo eerlijk bent om te vertellen wat er werkelijk is gebeurd. 467 01:30:22,600 --> 01:30:24,000 En ik wil je heel graag bedanken daarvoor omdat het niet gemakkelijk is 468 01:30:24,000 --> 01:30:27,240 En ik wil je heel graag bedanken daarvoor omdat het niet gemakkelijk is 469 01:30:27,280 --> 01:30:28,560 en niemand anders deed het. 470 01:30:28,600 --> 01:30:32,000 Jij bent de enige die is gekomen en vertelde je verhaal 471 01:30:32,000 --> 01:30:32,880 Jij bent de enige die is gekomen en vertelde je verhaal 472 01:30:32,920 --> 01:30:38,400 en we begrijpen wat je zegt en ik waardeer het echt. 473 01:30:38,440 --> 01:30:40,000 En ik hoop dat je met een beetje naar huis gaat beetje lichter gevoel. 474 01:30:40,000 --> 01:30:41,720 En ik hoop dat je met een beetje naar huis gaat beetje lichter gevoel. 475 01:30:41,760 --> 01:30:43,120 Ik ben erg blij dat je gekomen bent. 476 01:31:53,000 --> 01:31:56,000 ToegankelijkKlantenservice@sky.uk 39111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.