Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
3
00:01:08,160 --> 00:01:10,400
'Ik ken de dromen van mijn man.
4
00:01:10,440 --> 00:01:12,000
'Hoe hij Israël achterliet
onderdeel van dit prachtige evenement
5
00:01:12,000 --> 00:01:15,320
'Hoe hij Israël achterliet
onderdeel van dit prachtige evenement
6
00:01:15,360 --> 00:01:17,240
'die de Olympische Spelen wordt genoemd.
7
00:01:19,360 --> 00:01:20,000
'En hoe kwam ik terug in een doodskist.'
8
00:01:20,000 --> 00:01:21,440
'En hoe kwam ik terug in een doodskist.'
9
00:02:00,440 --> 00:02:02,440
De "Olympische Spelen van Sereniteit"
is geworden
10
00:02:02,480 --> 00:02:05,760
het enige wat Duitsers zijn
wilde niet dat ze...
11
00:02:05,800 --> 00:02:07,720
.."De Olympische Spelen van terreur."
12
00:02:19,160 --> 00:02:22,280
Schieten op het vliegveld
bij Fürstenfeldbruck.
13
00:02:22,320 --> 00:02:24,000
De politie schiet terug.
14
00:02:24,000 --> 00:02:24,040
De politie schiet terug.
15
00:02:34,400 --> 00:02:37,000
Ze geven de politie scherp toe
schutters openden als eerste het vuur.
16
00:02:37,040 --> 00:02:40,000
De guerrillastrijders dan
opende het vuur op de gijzelaars.
17
00:02:40,000 --> 00:02:40,760
De guerrillastrijders dan
opende het vuur op de gijzelaars.
18
00:02:44,680 --> 00:02:47,360
Uiteindelijk,
het rapport dat we nu hebben.
19
00:02:47,400 --> 00:02:48,000
Alle gijzelaars zijn dood.
Ze zijn allemaal weg.
20
00:02:48,000 --> 00:02:50,760
Alle gijzelaars zijn dood.
Ze zijn allemaal weg.
21
00:02:50,800 --> 00:02:52,560
Alle negen Israëli's waren dood.
22
00:02:52,600 --> 00:02:55,440
Vijf guerrilla's werden gedood,
drie anderen gevangen genomen.
23
00:03:43,120 --> 00:03:44,000
Je kunt je ziel niet tot rust brengen
24
00:03:44,000 --> 00:03:47,200
Je kunt je ziel niet tot rust brengen
25
00:03:47,240 --> 00:03:50,040
als je weet dat de liefde van je
het leven is vermoord.
26
00:03:50,080 --> 00:03:51,520
Nooit.
27
00:03:59,520 --> 00:04:00,000
We gaan deze kant op, oké?
28
00:04:00,000 --> 00:04:01,200
We gaan deze kant op, oké?
29
00:04:04,520 --> 00:04:06,920
Welkom.
Dank u zeer.
30
00:04:11,800 --> 00:04:13,720
Dank je.
31
00:04:14,600 --> 00:04:16,000
Het Engels van mijn vader is niet zo
goed, dus ik zal voor hem vertalen,
32
00:04:16,000 --> 00:04:18,160
Het Engels van mijn vader is niet zo
goed, dus ik zal voor hem vertalen,
33
00:04:18,200 --> 00:04:20,040
en dus kunnen we een manier vinden.
34
00:04:21,200 --> 00:04:24,000
Ik waardeer dit zeer
35
00:04:24,000 --> 00:04:24,320
Ik waardeer dit zeer
36
00:04:24,360 --> 00:04:28,880
dat je de moeite hebt genomen om te komen en
zie ons.
37
00:09:13,680 --> 00:09:19,520
Ik herinner me hoeveel Anbrei droomde
over een dag naar de Olympische Spelen gaan.
38
00:09:19,560 --> 00:09:20,000
En toen kwam zijn beurt.
39
00:09:20,000 --> 00:09:21,640
En toen kwam zijn beurt.
40
00:09:21,680 --> 00:09:24,720
Maar dan ons kleine meisje
was geboren,
41
00:09:24,760 --> 00:09:28,000
en hij zei: "Hoe kan
Ik laat je hier helemaal alleen achter?"
42
00:09:28,000 --> 00:09:28,600
en hij zei: "Hoe kan
Ik laat je hier helemaal alleen achter?"
43
00:09:28,640 --> 00:09:33,200
Dus hij dacht aan, weet je,
annuleren van de reis.
44
00:09:33,240 --> 00:09:35,200
En ik wist dat er geen manier was,
45
00:09:35,240 --> 00:09:36,000
omdat hij er graag heen ging.
46
00:09:36,000 --> 00:09:37,200
omdat hij er graag heen ging.
47
00:09:42,840 --> 00:09:44,000
ik kom uit Nederland,
48
00:09:44,000 --> 00:09:44,600
ik kom uit Nederland,
49
00:09:44,640 --> 00:09:46,200
en ik was een schermer.
50
00:09:46,240 --> 00:09:50,800
Dus ontmoette ik hem in de schermhal
in Nederland waar hij mijn coach was.
51
00:09:58,680 --> 00:10:00,000
Dus ik zei: "Oké, ga slapen,
Ik houd van je."
52
00:10:00,000 --> 00:10:02,240
Dus ik zei: "Oké, ga slapen,
Ik houd van je."
53
00:10:02,280 --> 00:10:05,560
Weet je, we waren een jong stel,
erg verliefd,
54
00:10:05,600 --> 00:10:08,000
dus we zouden het in ieder geval kunnen zeggen
deze dingen met elkaar.
55
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
dus we zouden het in ieder geval kunnen zeggen
deze dingen met elkaar.
56
00:10:09,040 --> 00:10:11,560
En dat was de laatste keer
Ik sprak met hem.
57
00:21:46,800 --> 00:21:50,520
De rust van wat was genoemd
"The Serene Olympics" werd verbrijzeld
58
00:21:50,560 --> 00:21:52,000
net voor zonsopgang vanmorgen,
rond 5 uur,
59
00:21:52,000 --> 00:21:53,080
net voor zonsopgang vanmorgen,
rond 5 uur,
60
00:21:53,120 --> 00:21:57,720
toen Arabische terroristen naar de
hoofdkwartier van het Israëlische team
61
00:21:57,760 --> 00:22:00,000
en doodde meteen een man,
Moshe Weinberg, een coach.
62
00:22:00,000 --> 00:22:01,520
en doodde meteen een man,
Moshe Weinberg, een coach.
63
00:22:01,560 --> 00:22:04,000
Twee schoten in het hoofd,
een in de maag.
64
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Dus om 7 uur 's morgens,
mijn ouders klopten op mijn deur.
65
00:22:24,000 --> 00:22:25,680
Dus om 7 uur 's morgens,
mijn ouders klopten op mijn deur.
66
00:22:25,720 --> 00:22:28,400
"Ankie, je zou het moeten weten,"
mijn vader zei,
67
00:22:28,440 --> 00:22:31,160
"dat er terroristen kwamen
in de gebouwen van de Israëli's,
68
00:22:31,200 --> 00:22:32,000
de appartementen van de Israëli's."
69
00:22:32,000 --> 00:22:32,960
de appartementen van de Israëli's."
70
00:23:12,280 --> 00:23:14,840
Ondertussen barstte het drama los
een andere fase.
71
00:23:14,880 --> 00:23:17,840
Onderhandelingen met de terrorist
leider, met een levende granaat,
72
00:23:17,880 --> 00:23:19,960
als de autoriteiten
probeerde tijd te winnen.
73
00:23:44,200 --> 00:23:46,640
Elke poging om tussenbeide te komen
met de operatie
74
00:23:46,680 --> 00:23:49,480
zou leiden tot de liquidatie
van de gijzelaars.
75
00:23:49,520 --> 00:23:52,000
West-Duitsland zou vol zijn
verantwoordelijkheid.
76
00:23:52,000 --> 00:23:52,120
West-Duitsland zou vol zijn
verantwoordelijkheid.
77
00:24:30,680 --> 00:24:32,000
Dit is gebouw nummer 31.
78
00:24:32,000 --> 00:24:33,040
Dit is gebouw nummer 31.
79
00:24:33,080 --> 00:24:36,160
En we trekken er nu in
op de ramen,
80
00:24:36,200 --> 00:24:37,960
waarachter op dit moment
81
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
acht of negen doodsbang,
levende mensen
82
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
acht of negen doodsbang,
levende mensen
83
00:24:41,040 --> 00:24:43,240
worden gevangen gehouden.
84
00:25:38,520 --> 00:25:41,240
De man in de kamer,
Joseph Romano is 31 jaar oud,
85
00:25:41,280 --> 00:25:43,800
een Israëlische gewichtheffer
in de middengewichtklasse,
86
00:25:43,840 --> 00:25:44,000
wordt verondersteld mogelijk dood te zijn. Het
niet absoluut bevestigd
87
00:25:44,000 --> 00:25:46,960
wordt verondersteld mogelijk dood te zijn. Het
niet absoluut bevestigd
88
00:25:47,000 --> 00:25:49,240
want hij is
nog steeds binnen bij hen.
89
00:26:04,840 --> 00:26:08,000
Het heeft tot 9 uur geduurd
in de ochtend om erachter te komen
90
00:26:08,000 --> 00:26:08,720
Het heeft tot 9 uur geduurd
in de ochtend om erachter te komen
91
00:26:08,760 --> 00:26:10,920
dat hij een van de gijzelaars was.
92
00:26:10,960 --> 00:26:13,440
Als ze niet gratis zijn
de Palestijnse gevangenen,
93
00:26:13,480 --> 00:26:16,000
dan beginnen ze te schieten...
de ene Israëliër na de andere.
94
00:26:16,000 --> 00:26:18,240
dan beginnen ze te schieten...
de ene Israëliër na de andere.
95
00:26:18,280 --> 00:26:20,600
Weet je, het ultimatum was 12.
96
00:26:20,640 --> 00:26:22,360
Dus daar zit je.
97
00:27:30,080 --> 00:27:33,960
Ik denk niet dat Israël,
of de Israëlische regering,
98
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
zal op welke manier dan ook, eh... vervullen
de eisen van de terroristen.
99
00:27:36,000 --> 00:27:42,000
zal op welke manier dan ook, eh... vervullen
de eisen van de terroristen.
100
00:27:52,520 --> 00:27:58,720
Ik vroeg Golda Meir: "Wie geeft er om
234 Palestijnse gevangenen in de gevangenis?"
101
00:27:58,760 --> 00:28:00,000
Ze zei: "Ankie, dat kunnen we niet doen,
102
00:28:00,000 --> 00:28:00,720
Ze zei: "Ankie, dat kunnen we niet doen,
103
00:28:00,760 --> 00:28:05,240
"want als we onderhandelen
met terroristen,
104
00:28:05,280 --> 00:28:08,000
"geen Israëliër of geen Jood
zal ooit veilig zijn
105
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
"geen Israëliër of geen Jood
zal ooit veilig zijn
106
00:28:09,040 --> 00:28:11,200
"overal in deze wereld."
107
00:28:11,240 --> 00:28:16,000
Ze zei: "Er is geen onderhandeling
met terroristen ooit, nooit."
108
00:28:16,000 --> 00:28:16,920
Ze zei: "Er is geen onderhandeling
met terroristen ooit, nooit."
109
00:28:16,960 --> 00:28:21,960
'Ik ben bijna direct
boven het Israëlische gebouw.
110
00:28:22,000 --> 00:28:23,960
'Het wordt een beroemd nummer
voor lang.
111
00:28:24,000 --> 00:28:26,200
'Het is gebouw 31,
het is in de Connollystrasse.'
112
00:28:26,240 --> 00:28:30,600
We hebben het op het nieuws
dat er een evenement was.
113
00:28:30,640 --> 00:28:32,000
Het verscheen in eerste instantie als een evenement
in het Olympisch dorp.
114
00:28:32,000 --> 00:28:33,920
Het verscheen in eerste instantie als een evenement
in het Olympisch dorp.
115
00:28:36,440 --> 00:28:40,000
En ik nam meteen contact op met Moshe
Dayan, de minister van Defensie,
116
00:28:40,000 --> 00:28:41,440
En ik nam meteen contact op met Moshe
Dayan, de minister van Defensie,
117
00:28:41,480 --> 00:28:46,080
om te vragen of ze ons toestaan
onmiddellijk om erheen te vliegen.
118
00:28:48,520 --> 00:28:51,920
Na een uur kreeg ik het antwoord
dat het onmogelijk is.
119
00:28:51,960 --> 00:28:54,960
Dat iemand heeft gecontroleerd
met de Duitse kant,
120
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
waarschijnlijk door
de ambassade of wat dan ook,
121
00:28:56,000 --> 00:28:56,760
waarschijnlijk door
de ambassade of wat dan ook,
122
00:28:56,800 --> 00:28:59,040
en het werd duidelijk
er is een federale wet
123
00:28:59,080 --> 00:29:04,000
dat staat geen enkele burger toe
van een andere soevereiniteit
124
00:29:04,000 --> 00:29:04,720
dat staat geen enkele burger toe
van een andere soevereiniteit
125
00:29:04,760 --> 00:29:08,280
om de trekker over te halen op Duitse bodem.
126
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
Ik was, eh...
127
00:29:28,000 --> 00:29:29,080
Ik was, eh...
128
00:29:30,120 --> 00:29:33,400
Ik weet het niet,
Ik barstte los van woede.
129
00:29:33,440 --> 00:29:36,000
Kon niets doen, het is de
beslissing van de hogere echelons.
130
00:29:36,000 --> 00:29:37,040
Kon niets doen, het is de
beslissing van de hogere echelons.
131
00:29:37,080 --> 00:29:41,360
Maar ik was sterk gefrustreerd,
de soldaten daar...
132
00:29:41,400 --> 00:29:44,000
Het is stom.
133
00:30:08,720 --> 00:30:10,880
Dus als in ieder geval
134
00:30:10,920 --> 00:30:13,600
je moet onderhandelen, praten
135
00:30:13,640 --> 00:30:16,000
of te bevragen
een van de deelnemers,
136
00:30:16,000 --> 00:30:18,080
of te bevragen
een van de deelnemers,
137
00:30:18,120 --> 00:30:19,680
de Arabische deelnemers,
138
00:30:19,720 --> 00:30:21,040
Cohen was de beste man.
139
00:30:29,840 --> 00:30:31,440
VERSLAGGEVER:
Nu, ik hoorde je dat zeggen
140
00:30:31,480 --> 00:30:32,000
de oorspronkelijke deadline is verstreken.
De rapporten hier
141
00:30:32,000 --> 00:30:34,960
de oorspronkelijke deadline is verstreken.
De rapporten hier
142
00:30:35,000 --> 00:30:38,440
sterk variëren
wat er aan de hand is.
143
00:30:44,720 --> 00:30:47,240
Er is een klok
net buiten het Israëlische gebouw
144
00:30:47,280 --> 00:30:48,000
wat natuurlijk
nu is het kwart over één.
145
00:30:48,000 --> 00:30:49,400
wat natuurlijk
nu is het kwart over één.
146
00:30:49,440 --> 00:30:51,520
En toen stelden ze uit
het ultimatum.
147
00:30:51,560 --> 00:30:53,920
Ze zeiden: "We gaan
wacht tot 3 uur".
148
00:31:37,600 --> 00:31:40,640
Ik kwam naar Israël in het midden van
de Onafhankelijkheidsoorlog.
149
00:31:41,720 --> 00:31:44,000
En wat ik wist is dat daar
waren 600.000 Israëli's
150
00:31:44,000 --> 00:31:46,440
En wat ik wist is dat daar
waren 600.000 Israëli's
151
00:31:46,480 --> 00:31:49,160
en over
70 of 80 miljoen Arabieren.
152
00:32:03,360 --> 00:32:05,040
Je moet het begrijpen,
153
00:32:05,080 --> 00:32:08,000
het gevoel van
omringd zijn door vijanden
154
00:32:08,000 --> 00:32:11,040
het gevoel van
omringd zijn door vijanden
155
00:32:11,080 --> 00:32:15,720
die gewoon willen
veeg je van de kaart.
156
00:32:15,760 --> 00:32:16,000
Niks anders.
157
00:32:16,000 --> 00:32:18,200
Niks anders.
158
00:32:23,560 --> 00:32:24,000
Dus het gevoel is dat
je vecht voor je leven.
159
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
Dus het gevoel is dat
je vecht voor je leven.
160
00:32:27,040 --> 00:32:29,240
Voor je huis, voor je gezin.
161
00:32:35,440 --> 00:32:38,800
En je weet heel goed,
als je deze strijd verliest,
162
00:32:38,840 --> 00:32:40,000
alles is weg.
163
00:32:40,000 --> 00:32:40,760
alles is weg.
164
00:32:40,800 --> 00:32:43,640
Alles wordt
volledig vernietigd.
165
00:36:48,960 --> 00:36:51,840
De sterkste,
meest ingewikkelde probleem
in het midden Oosten
166
00:36:51,880 --> 00:36:54,760
is de vraag van
de Palestijnse vluchtelingen.
167
00:36:54,800 --> 00:36:56,000
Er zijn meer dan
2 miljoen van hen,
168
00:36:56,000 --> 00:36:56,800
Er zijn meer dan
2 miljoen van hen,
169
00:36:56,840 --> 00:36:58,560
verspreid over
het Midden-Oosten,
170
00:36:58,600 --> 00:37:01,960
de meesten liepen vast
smerige vluchtelingenkampen.
171
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Totdat ze krijgen
een Palestijnse staat,
172
00:37:04,000 --> 00:37:04,160
Totdat ze krijgen
een Palestijnse staat,
173
00:37:04,200 --> 00:37:06,080
een plek die ze thuis kunnen noemen,
174
00:37:06,120 --> 00:37:08,520
hun strijd tegen
de Israëli's zullen doorgaan.
175
00:37:51,640 --> 00:37:52,000
Sigaret?
176
00:37:52,000 --> 00:37:52,840
Sigaret?
177
00:38:50,120 --> 00:38:52,280
Ik herinner me mezelf nog
daar zittend
178
00:38:52,320 --> 00:38:54,080
en ik kon niet eten,
ik kon niet drinken,
179
00:38:54,120 --> 00:38:56,000
Ik was gewoon gefocust op
wat ik op tv zie
180
00:38:56,000 --> 00:38:56,800
Ik was gewoon gefocust op
wat ik op tv zie
181
00:38:56,840 --> 00:38:58,520
omdat het live was,
je weet wel.
182
00:38:58,560 --> 00:39:01,560
Een man met een verrekijker,
een ander met een pistool.
183
00:39:02,720 --> 00:39:04,000
Dit gebeurt nu,
als je dat kunt geloven.
184
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Dit gebeurt nu,
als je dat kunt geloven.
185
00:39:06,040 --> 00:39:08,000
Bij de spelen van
de 20e Olympiade.
186
00:40:36,520 --> 00:40:38,960
De Duitsers hadden het niet willen zien
genezingen zoals deze
187
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
die nu verschijnen
in de plaatselijke kranten in München.
188
00:40:40,000 --> 00:40:41,800
die nu verschijnen
in de plaatselijke kranten in München.
189
00:40:41,840 --> 00:40:46,240
Arabieren vermoorden twee Israëli's
in het Olympia-dorp.
190
00:42:29,440 --> 00:42:31,040
Niet doen! Alstublieft!
191
00:42:31,080 --> 00:42:32,000
Kom met ons mee.
192
00:42:32,000 --> 00:42:33,320
Kom met ons mee.
193
00:42:38,920 --> 00:42:40,000
Jij vertelt het ze
dat het goed met je gaat.
194
00:42:40,000 --> 00:42:40,760
Jij vertelt het ze
dat het goed met je gaat.
195
00:42:40,800 --> 00:42:42,560
Dat is het.
196
00:42:42,600 --> 00:42:43,840
Lieg niet.
197
00:43:00,640 --> 00:43:03,000
Ineens lag de focus
op het gebouw...
198
00:43:04,920 --> 00:43:08,800
..en ik zie Andrei
voor het raam.
199
00:43:10,240 --> 00:43:12,000
Dat gaf me de geruststelling
dat hij nog leefde
200
00:43:12,000 --> 00:43:13,320
Dat gaf me de geruststelling
dat hij nog leefde
201
00:43:13,360 --> 00:43:15,040
en dat was heel belangrijk.
202
00:43:25,440 --> 00:43:27,720
Je kunt niet met hem praten.
203
00:43:27,760 --> 00:43:28,000
Je kunt het je alleen maar voorstellen
wat hij doormaakt.
204
00:43:28,000 --> 00:43:30,640
Je kunt het je alleen maar voorstellen
wat hij doormaakt.
205
00:43:31,680 --> 00:43:34,040
Dat vond ik vernederend voor hem
206
00:43:34,080 --> 00:43:36,000
daar zijn
in zijn onderhemd
207
00:43:36,000 --> 00:43:36,480
daar zijn
in zijn onderhemd
208
00:43:36,520 --> 00:43:39,000
zonder de blouses,
en hij moet praten.
209
00:43:39,040 --> 00:43:40,800
Maar ik heb hem tenminste gezien
en ik...
210
00:43:40,840 --> 00:43:43,040
Ik-ik was blij
dat hij nog leefde.
211
00:50:44,840 --> 00:50:48,000
Mijn moeder zei: "Misschien nu
ze zullen gered worden."
212
00:50:48,000 --> 00:50:48,680
Mijn moeder zei: "Misschien nu
ze zullen gered worden."
213
00:50:48,720 --> 00:50:52,080
En ik zei: "Nee, moeder.
Ze zullen niet gered worden.
214
00:50:52,120 --> 00:50:54,720
"Ze willen alleen maar
het te ontruimen gebied.
215
00:50:54,760 --> 00:50:56,000
"Ze willen dit probleem-
het zijn maar 11 Joden,
216
00:50:56,000 --> 00:50:57,880
"Ze willen dit probleem-
het zijn maar 11 Joden,
217
00:50:57,920 --> 00:50:59,640
"dus laat-
haal ze hier weg."
218
00:54:56,080 --> 00:54:58,240
Aangenaam.
219
00:55:00,320 --> 00:55:02,560
Oké, ik wil met je praten
over dit ding.
220
00:55:23,640 --> 00:55:26,000
Toren. Ik was hier. Toren.
221
00:55:30,560 --> 00:55:31,840
Lufthansa.
222
00:55:31,880 --> 00:55:34,840
Ze hebben een missie en
zij voeren deze missie niet uit.
223
00:55:34,880 --> 00:55:36,000
Ja. Je lacht, waarom?
224
00:55:36,000 --> 00:55:37,840
Ja. Je lacht, waarom?
225
00:55:37,880 --> 00:55:40,120
Want in ons land
226
00:55:40,160 --> 00:55:42,960
als je een bestelling hebt,
je voldoet eraan.
227
00:55:53,480 --> 00:55:55,000
Wat gebeurde er daarna?
228
00:55:55,040 --> 00:55:59,200
Ze zijn gestraft of...?
229
00:56:08,080 --> 00:56:11,840
Mijn vader zei net
dat, eh, naar zijn mening
230
00:56:11,880 --> 00:56:16,000
het was als een nutteloze missie.
231
00:56:16,000 --> 00:56:16,320
het was als een nutteloze missie.
232
00:56:16,360 --> 00:56:19,960
Als de Duitse autoriteiten
233
00:56:20,000 --> 00:56:23,680
zou ons vragen om te komen
met onze mensen,
234
00:56:23,720 --> 00:56:24,000
met onze kinderen,
235
00:56:24,000 --> 00:56:25,840
met onze kinderen,
236
00:56:25,880 --> 00:56:27,560
om dezelfde missie te doen
237
00:56:27,600 --> 00:56:29,880
zij zullen het doen.
Ze zullen nooit opgeven.
238
00:56:29,920 --> 00:56:32,000
Het enige was
dat je vader
239
00:56:32,000 --> 00:56:32,880
Het enige was
dat je vader
240
00:56:32,920 --> 00:56:35,640
en de andere mensen,
het is niet hun probleem.
241
00:56:35,680 --> 00:56:38,040
Het was anders
als de gevangenen...
242
00:56:39,120 --> 00:56:40,000
..waren Duits, niet Israëlisch.
243
00:56:40,000 --> 00:56:41,920
..waren Duits, niet Israëlisch.
244
00:57:10,680 --> 00:57:12,000
OKÉ. Om ze onderweg neer te schieten
naar het vliegtuig,
245
00:57:12,000 --> 00:57:13,120
OKÉ. Om ze onderweg neer te schieten
naar het vliegtuig,
246
00:57:13,160 --> 00:57:15,400
dat was het eerste plan
maar ze hebben nooit, eh...
247
01:02:16,080 --> 01:02:22,560
Een medewerker van mij, die me vertelde,
schieten op het vliegveld,
248
01:02:22,600 --> 01:02:24,000
de politie schiet terug.
249
01:02:24,000 --> 01:02:24,760
de politie schiet terug.
250
01:10:07,080 --> 01:10:08,000
Om 3.15 uur in de ochtend,
251
01:10:08,000 --> 01:10:09,920
Om 3.15 uur in de ochtend,
252
01:10:11,200 --> 01:10:16,000
we hebben Jim McCabe van de
ABC, de omroeper daar.
253
01:10:16,040 --> 01:10:18,760
En dan tot slot de
rapport dat we nu hebben.
254
01:10:18,800 --> 01:10:23,240
Alle gijzelaars zijn dood.
Ze zijn allemaal weg.
255
01:10:23,280 --> 01:10:24,000
Het Israëlische Olympische team is
vernietigd, veel ervan.
256
01:10:24,000 --> 01:10:27,560
Het Israëlische Olympische team is
vernietigd, veel ervan.
257
01:10:27,600 --> 01:10:30,960
Een paar van hun ambtenaren.
258
01:12:15,200 --> 01:12:16,000
Ik herinner me dat ik naar mijn kamer ging.
259
01:12:16,000 --> 01:12:17,840
Ik herinner me dat ik naar mijn kamer ging.
260
01:12:17,880 --> 01:12:22,840
Ik heb alleen mijn handtas meegenomen. ik zei
"Ik ga naar München".
261
01:12:23,800 --> 01:12:24,000
Dus ik kwam daar en ik zei
"Ok, ik neem Andrei's spullen"
262
01:12:24,000 --> 01:12:29,600
Dus ik kwam daar en ik zei
"Ok, ik neem Andrei's spullen"
263
01:12:29,640 --> 01:12:32,000
hij zei: "Nee, nee, daar kun je niet heen
omdat ze werden gegijzeld
264
01:12:32,000 --> 01:12:33,520
hij zei: "Nee, nee, daar kun je niet heen
omdat ze werden gegijzeld
265
01:12:33,560 --> 01:12:38,560
in zijn kamer. Dat is waar
een man gedood, in zijn kamer.
266
01:12:38,600 --> 01:12:40,000
En daar kun je niet heen." Zei ik
"Ik moet er zijn, om het te voelen."
267
01:12:40,000 --> 01:12:45,480
En daar kun je niet heen." Zei ik
"Ik moet er zijn, om het te voelen."
268
01:12:45,520 --> 01:12:48,000
Dus ging ik alleen
de trap op en ik moet zeggen,
269
01:12:48,000 --> 01:12:50,640
Dus ging ik alleen
de trap op en ik moet zeggen,
270
01:12:50,680 --> 01:12:56,000
de chaos in die kamer - ik zie het nog steeds
het voor me, weet je.
271
01:12:56,000 --> 01:12:56,760
de chaos in die kamer - ik zie het nog steeds
het voor me, weet je.
272
01:12:56,800 --> 01:13:01,920
Het was verschrikkelijk.
Het was overal bloed.
273
01:13:01,960 --> 01:13:04,000
Ze brachten eten binnen
dat waarschijnlijk niemand heeft gegeten.
274
01:13:04,000 --> 01:13:05,000
Ze brachten eten binnen
dat waarschijnlijk niemand heeft gegeten.
275
01:13:05,040 --> 01:13:06,720
Het werd allemaal op de grond getrapt.
276
01:13:06,760 --> 01:13:09,480
Ze lieten ze niet gaan
naar de badkamer.
277
01:13:09,520 --> 01:13:12,000
En ik zei tegen mezelf
"Kan een mens dit doen
278
01:13:12,000 --> 01:13:13,920
En ik zei tegen mezelf
"Kan een mens dit doen
279
01:13:13,960 --> 01:13:16,360
aan een ander mens?"
280
01:13:26,200 --> 01:13:28,000
En ik weet het. Ik voelde het.
281
01:13:28,000 --> 01:13:29,720
En ik weet het. Ik voelde het.
282
01:13:29,760 --> 01:13:34,280
En daarna keek ik
rond en we moesten
283
01:13:34,320 --> 01:13:36,000
neem persoonlijke dingen, en hij kocht
een kleine mascotte voor Anouk,
284
01:13:36,000 --> 01:13:40,000
neem persoonlijke dingen, en hij kocht
een kleine mascotte voor Anouk,
285
01:13:40,040 --> 01:13:41,840
dus deze nam ik.
286
01:13:45,240 --> 01:13:52,000
En ik... Ik zei oké. Thuis.
Ik moet naar huis.
287
01:13:52,000 --> 01:13:53,120
En ik... Ik zei oké. Thuis.
Ik moet naar huis.
288
01:14:00,920 --> 01:14:06,880
Ik zag een Duitsland dat er niet zo veel waren
jaren voor München,
289
01:14:06,920 --> 01:14:08,000
erin geslaagd om zoiets te hebben
een goed dodende machine,
290
01:14:08,000 --> 01:14:14,200
erin geslaagd om zoiets te hebben
een goed dodende machine,
291
01:14:14,240 --> 01:14:16,000
het doden van 6 miljoen Joden,
kon geen 8 terroristen doden
292
01:14:16,000 --> 01:14:19,240
het doden van 6 miljoen Joden,
kon geen 8 terroristen doden
293
01:14:19,280 --> 01:14:24,000
en doe het op de Duitse manier -
netjes en georganiseerd?
294
01:14:24,000 --> 01:14:26,480
en doe het op de Duitse manier -
netjes en georganiseerd?
295
01:14:26,520 --> 01:14:31,800
Daar staan ze erg bekend om,
dus hoe kan dat?
296
01:14:32,840 --> 01:14:36,080
Dat... Het spijt me dat
Dat zeg ik.
297
01:14:48,640 --> 01:14:53,640
En ik vroeg Georg Wolf,
wie was de...
298
01:14:56,000 --> 01:15:00,800
En ik zei: "Waarom ging je door
toen je wist dat het plan
299
01:15:00,840 --> 01:15:04,000
was het al mislukt?"
300
01:15:04,000 --> 01:15:04,040
was het al mislukt?"
301
01:15:04,080 --> 01:15:09,400
En toen zei hij: "Nou, ik heb gekeken
in de ogen van de jongeren
302
01:15:09,440 --> 01:15:12,000
politieagenten en ik
zag in hun ogen
303
01:15:12,000 --> 01:15:12,240
politieagenten en ik
zag in hun ogen
304
01:15:12,280 --> 01:15:14,880
dat ze wilden leven."
305
01:15:14,920 --> 01:15:19,760
En ik zei: "Heb je naar binnen gekeken
de ogen van mijn man,
306
01:15:19,800 --> 01:15:20,000
27 jaar oud,
307
01:15:20,000 --> 01:15:21,320
27 jaar oud,
308
01:15:21,360 --> 01:15:26,000
vastgebonden in de helikopter zitten.
309
01:15:26,040 --> 01:15:28,000
Denk je dat hij niet wilde leven?
310
01:15:28,000 --> 01:15:28,640
Denk je dat hij niet wilde leven?
311
01:15:28,680 --> 01:15:32,880
Je denkt niet dat hij wilde leven
voor zijn dochter Anouk?
312
01:15:32,920 --> 01:15:35,000
Of dat hij voor mij wil leven?"
313
01:15:35,040 --> 01:15:36,000
Ik zei: "Hoe kun je dat zeggen, dat
heb je in hun ogen gekeken?"
314
01:15:36,000 --> 01:15:39,080
Ik zei: "Hoe kun je dat zeggen, dat
heb je in hun ogen gekeken?"
315
01:15:42,640 --> 01:15:44,000
Toen zei hij tegen mij: "Weet je wat?
Jij-" en hij wees naar mij -
316
01:15:44,000 --> 01:15:47,800
Toen zei hij tegen mij: "Weet je wat?
Jij-" en hij wees naar mij -
317
01:15:47,840 --> 01:15:51,680
"Jullie brachten terreur op Duitse bodem"
318
01:15:51,720 --> 01:15:52,000
Ik zei: "Ik heb meegebracht?" Hij zei
"Nee. De Israëli's".
319
01:15:52,000 --> 01:15:55,000
Ik zei: "Ik heb meegebracht?" Hij zei
"Nee. De Israëli's".
320
01:16:04,360 --> 01:16:06,520
Dokter Manfred Shreiber,
President van de politie van München,
321
01:16:06,560 --> 01:16:08,000
het vliegveld opgesteld
hinderlaagplan mislukt.
322
01:16:08,000 --> 01:16:09,760
het vliegveld opgesteld
hinderlaagplan mislukt.
323
01:16:09,800 --> 01:16:12,160
Dr. Shrieber handhaaft vanaf het begin
de Israëli's waren
324
01:16:12,200 --> 01:16:14,840
veroordeelde mannen. Alles wat hij kon doen,
hij zegt, was hoop de Arabieren
325
01:16:14,880 --> 01:16:16,000
zou een fout maken,
en dat deden ze niet.
326
01:16:16,000 --> 01:16:16,720
zou een fout maken,
en dat deden ze niet.
327
01:16:16,760 --> 01:16:19,320
Hij noemde de geurilla's
"zeer professioneel"
328
01:17:13,560 --> 01:17:16,600
Meteen na München, daar
was een schok hier in Israël.
329
01:17:16,640 --> 01:17:20,000
We hadden niet verwacht dat we er 11 zouden krijgen
atleten in doodskisten, begraven.
330
01:17:20,000 --> 01:17:24,240
We hadden niet verwacht dat we er 11 zouden krijgen
atleten in doodskisten, begraven.
331
01:17:26,000 --> 01:17:28,000
Een grote schok.
332
01:17:28,000 --> 01:17:29,640
Een grote schok.
333
01:17:32,880 --> 01:17:36,000
Yossef Ben Renato Lebate Romano.
334
01:17:36,000 --> 01:17:38,040
Yossef Ben Renato Lebate Romano.
335
01:17:39,360 --> 01:17:40,360
Kehat...
336
01:17:40,400 --> 01:17:44,000
En het was erg warm,
Ik herinner het me nog.
337
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
En het was erg warm,
Ik herinner het me nog.
338
01:17:45,040 --> 01:17:49,680
André Spitzer.
339
01:17:49,720 --> 01:17:52,000
En ik zag dit hele -
duizenden mensen op de luchthaven
340
01:17:52,000 --> 01:17:54,400
En ik zag dit hele -
duizenden mensen op de luchthaven
341
01:17:54,440 --> 01:17:57,520
en alle commandowagens,
en alle doodskisten werden op de
342
01:17:57,560 --> 01:18:00,000
commando auto's en genomen.
343
01:18:00,000 --> 01:18:00,320
commando auto's en genomen.
344
01:18:00,360 --> 01:18:04,120
En al het geschreeuw en de
schreeuwen en alles.
345
01:19:13,960 --> 01:19:16,400
De lichamen van de 5 doden
Terroristen uit München
346
01:19:16,440 --> 01:19:19,480
kreeg een emotionele begrafenis
van de Libiërs.
347
01:20:13,800 --> 01:20:16,000
Dus waarom zou je ze daarna heilig maken?
omdat ze iets hebben gedaan
348
01:20:16,000 --> 01:20:18,120
Dus waarom zou je ze daarna heilig maken?
omdat ze iets hebben gedaan
349
01:20:18,160 --> 01:20:23,360
fantastisch? Zij doodden
11 atleten zonder wapens
350
01:20:23,400 --> 01:20:24,000
of zonder iets in het midden
van de nacht. Grote helden!
351
01:20:24,000 --> 01:20:27,320
of zonder iets in het midden
van de nacht. Grote helden!
352
01:20:41,560 --> 01:20:45,680
Ik kan begrijpen dat ze willen
iets doen maar...
353
01:20:45,720 --> 01:20:48,000
Dit kan ik niet begrijpen
helemaal niet. Helemaal niet.
354
01:20:48,000 --> 01:20:49,560
Dit kan ik niet begrijpen
helemaal niet. Helemaal niet.
355
01:20:56,920 --> 01:20:58,920
Crisis in het Duitse luchtruim.
356
01:20:58,960 --> 01:21:02,280
Op lucht-grondradio de urgentie
stem van een Lufthansa-piloot
357
01:21:02,320 --> 01:21:04,000
smeekte zijn regering om te geven
naar Black September-kapers
358
01:21:04,000 --> 01:21:06,000
smeekte zijn regering om te geven
naar Black September-kapers
359
01:21:06,040 --> 01:21:10,480
die de vrijlating hebben geëist
van 3 kameraden gevangen genomen
na het bloedbad in München.
360
01:21:12,280 --> 01:21:15,920
De Duitsers geven toe en geven de hand
over de Arabische gevangenen.
361
01:22:09,280 --> 01:22:12,760
Met de kapers vliegen ze terug naar
het Midden-Oosten en juichend
362
01:22:12,800 --> 01:22:15,320
welkom in Tripoli, de
hoofdstad van Libië.
363
01:22:17,440 --> 01:22:20,280
Ik kon het niet geloven.
Ik kon het niet geloven.
364
01:22:20,320 --> 01:22:24,000
Dat was echt een schok voor mij,
om ze daar te zien zitten.
365
01:22:24,000 --> 01:22:24,480
Dat was echt een schok voor mij,
om ze daar te zien zitten.
366
01:22:24,520 --> 01:22:27,800
De regering van Libië heeft daartoe besloten
zet de 3 mannen op openbare show
367
01:22:27,840 --> 01:22:30,360
bij een haastig georganiseerde pers
conferentie.
368
01:22:32,360 --> 01:22:37,000
Elf Israëlische deelnemers stierven.
Vijf van je kameraden stierven
369
01:22:37,040 --> 01:22:40,000
en een politieagent werd gedood. Heb jij
een van de Israëlische gijzelaars neerschieten?
370
01:22:40,000 --> 01:22:42,320
en een politieagent werd gedood. Heb jij
een van de Israëlische gijzelaars neerschieten?
371
01:22:42,360 --> 01:22:47,240
Het is niet belangrijk om te zeggen of ik
een Israëliër vermoord of niet.
372
01:22:47,280 --> 01:22:48,000
Maar ze waren ongewapend,
de Israëlische gijzelaars.
373
01:22:48,000 --> 01:22:49,360
Maar ze waren ongewapend,
de Israëlische gijzelaars.
374
01:22:49,400 --> 01:22:52,320
Heb je ze zelf neergeschoten?
375
01:22:52,360 --> 01:22:55,680
Maar dat moet je weten
Israël is onze vijand.
376
01:22:55,720 --> 01:22:56,000
Het zou een opluchting voor zijn geweest
iemands gemoedsrust
377
01:22:56,000 --> 01:22:58,120
Het zou een opluchting voor zijn geweest
iemands gemoedsrust
378
01:22:58,160 --> 01:23:01,480
om te melden dat deze 3 mannen die namen
deel aan zo'n afschuwelijke gebeurtenis
379
01:23:01,520 --> 01:23:04,000
zoals het bloedbad in München
fanatici of psychopaten.
380
01:23:04,000 --> 01:23:05,280
zoals het bloedbad in München
fanatici of psychopaten.
381
01:23:05,320 --> 01:23:07,880
Ik vond slechts een drietal vermoeide,
kettingroken,
382
01:23:07,920 --> 01:23:09,760
niet onaangenaam jongsten.
383
01:23:09,800 --> 01:23:12,000
Met hun klaarblijkelijke gebrek aan extremisme
384
01:23:12,000 --> 01:23:12,160
Met hun klaarblijkelijke gebrek aan extremisme
385
01:23:12,200 --> 01:23:15,240
en hun angstaanjagende
vriendelijkheid, deze mannen vertegenwoordigen
386
01:23:15,280 --> 01:23:17,600
een nieuw soort Arabische terrorist.
387
01:23:17,640 --> 01:23:20,000
Denk je, terugkijkend,
dat je iets bereikt hebt
388
01:23:20,000 --> 01:23:20,880
Denk je, terugkijkend,
dat je iets bereikt hebt
389
01:23:20,920 --> 01:23:22,800
bij de operatie in München?
390
01:23:22,840 --> 01:23:25,480
Ja.
Ja, ze hebben iets bereikt.
391
01:23:25,520 --> 01:23:28,000
Wat denk je bereikt te hebben?
In jouw woorden?
392
01:23:28,000 --> 01:23:28,320
Wat denk je bereikt te hebben?
In jouw woorden?
393
01:23:33,080 --> 01:23:36,000
Ze hebben hun stem laten horen
gehoord door het universum
394
01:23:36,000 --> 01:23:36,240
Ze hebben hun stem laten horen
gehoord door het universum
395
01:23:36,280 --> 01:23:39,320
of de wereld, wie niet
eerder gehoord.
396
01:23:40,640 --> 01:23:44,000
Dus ik vergeet nooit - de Palestijnen
zijn degenen die gedood hebben
397
01:23:44,000 --> 01:23:48,120
Dus ik vergeet nooit - de Palestijnen
zijn degenen die gedood hebben
398
01:23:48,160 --> 01:23:52,000
de 11 Israëli's. Maar de Duitser
autoriteiten op dat moment
399
01:23:52,000 --> 01:23:53,680
de 11 Israëli's. Maar de Duitser
autoriteiten op dat moment
400
01:23:53,720 --> 01:23:57,240
ze faalden op alle mogelijke manieren.
401
01:24:26,600 --> 01:24:32,000
Dat heeft ons 20 jaar gekost. Twintig!
Niet 2 jaar, 20 jaar.
402
01:24:32,000 --> 01:24:32,040
Dat heeft ons 20 jaar gekost. Twintig!
Niet 2 jaar, 20 jaar.
403
01:24:32,080 --> 01:24:34,800
Om eindelijk de informatie te krijgen.
404
01:24:34,840 --> 01:24:37,120
Ze wisten dat ze gefaald hadden.
405
01:24:37,160 --> 01:24:39,720
Ze wisten dat ze dat waren
aansprakelijk.
406
01:24:39,760 --> 01:24:40,000
Ze wisten dat dat niet zo was
de juiste actie ondernemen.
407
01:24:40,000 --> 01:24:42,600
Ze wisten dat dat niet zo was
de juiste actie ondernemen.
408
01:26:03,160 --> 01:26:06,920
Terreur brengt wraak
het Midden-Oosten.
409
01:26:06,960 --> 01:26:08,000
In dit dorp in de
Libanon, Arabieren plukken hun doden uit
410
01:26:08,000 --> 01:26:09,760
In dit dorp in de
Libanon, Arabieren plukken hun doden uit
411
01:26:09,800 --> 01:26:12,880
de ruïnes na de luchtaanvallen van Israël.
412
01:26:12,920 --> 01:26:15,720
Vergelding na de
moorden in München.
413
01:26:15,760 --> 01:26:16,000
Golda Meir was erg
bepaald vanaf dag 1
414
01:26:16,000 --> 01:26:19,120
Golda Meir was erg
bepaald vanaf dag 1
415
01:26:19,160 --> 01:26:24,000
dat alle betrokkenen
verantwoording moeten afleggen.
416
01:26:24,040 --> 01:26:26,880
Het probleem was dat elke Palestijn
guerrillastrijders die in de buurt waren
417
01:26:26,920 --> 01:26:29,640
was daarna verhuisd
de gebeurtenissen in München.
418
01:26:29,680 --> 01:26:32,000
Als Verenigde Naties
militaire waarnemers arriveerden,
419
01:26:32,000 --> 01:26:32,480
Als Verenigde Naties
militaire waarnemers arriveerden,
420
01:26:32,520 --> 01:26:35,960
het lijkt duidelijk dat slachtoffers hadden
bijna geheel kinderen geweest.
421
01:26:36,000 --> 01:26:38,560
Toen ik daar was,
een ander kind werd gevonden.
422
01:26:38,600 --> 01:26:40,000
De lokale bevolking zegt dat ze dat waren
gewoon spelen in de omgeving.
423
01:26:40,000 --> 01:26:41,760
De lokale bevolking zegt dat ze dat waren
gewoon spelen in de omgeving.
424
01:26:41,800 --> 01:26:46,200
Wat wordt er echt bereikt door bombardementen
deze kampen in Libanon?
425
01:26:46,240 --> 01:26:48,000
In de politiek en bij militaire acties,
je hebt altijd handelingen die meer zijn
426
01:26:48,000 --> 01:26:52,440
In de politiek en bij militaire acties,
je hebt altijd handelingen die meer zijn
427
01:26:52,480 --> 01:26:55,200
om iets te bewijzen,
iets laten zien
428
01:26:55,240 --> 01:26:56,000
dan om een tastbaar resultaat te bereiken.
429
01:26:56,000 --> 01:26:58,040
dan om een tastbaar resultaat te bereiken.
430
01:27:13,520 --> 01:27:18,720
Ze zeiden altijd tegen Arafat: "Jouw
dingen zullen sneller gaan dan de onze".
431
01:27:18,760 --> 01:27:20,000
Ons conflict kan niet worden opgelost in
hemel, alleen door mensen,
432
01:27:20,000 --> 01:27:23,400
Ons conflict kan niet worden opgelost in
hemel, alleen door mensen,
433
01:27:23,440 --> 01:27:27,040
wij zijn toevallig de mens
nu, als we het niet oplossen
434
01:27:27,080 --> 01:27:28,000
onze voorouders zullen hebben
ermee te lijf gaan.
435
01:27:28,000 --> 01:27:29,880
onze voorouders zullen hebben
ermee te lijf gaan.
436
01:27:29,920 --> 01:27:33,480
Waarschijnlijk met meer graven
rond de regio.
437
01:27:43,560 --> 01:27:44,000
Wat ons ervan weerhield om a
punt waar we het begrijpen
438
01:27:44,000 --> 01:27:47,120
Wat ons ervan weerhield om a
punt waar we het begrijpen
439
01:27:47,160 --> 01:27:49,200
we hebben verschillende conflicten,
verschillende verhalen,
440
01:27:49,240 --> 01:27:52,000
verschillende belangen, en dat is niemand
gaat zijn dromen opgeven.
441
01:27:52,000 --> 01:27:53,200
verschillende belangen, en dat is niemand
gaat zijn dromen opgeven.
442
01:27:53,240 --> 01:27:57,920
Maar als we slim genoeg zijn, doen we het
zal oogcontact houden met de
443
01:27:57,960 --> 01:28:00,000
moet een regeling vinden die
zal de Palestijnen toelaten
444
01:28:00,000 --> 01:28:03,040
moet een regeling vinden die
zal de Palestijnen toelaten
445
01:28:03,080 --> 01:28:05,400
om ook hun dromen te hebben
446
01:28:05,440 --> 01:28:08,000
maar ook om hun te hebben
eigen plek op aarde.
447
01:28:08,000 --> 01:28:10,360
maar ook om hun te hebben
eigen plek op aarde.
448
01:28:10,400 --> 01:28:14,760
Ze zullen niet verdampen,
ze zullen niet verdwijnen.
449
01:29:14,040 --> 01:29:19,240
Om te proberen de
arrogantie van deze Duitsers
450
01:29:19,280 --> 01:29:20,000
en Beierse leiders -
geen verantwoordelijkheid nemen,
451
01:29:20,000 --> 01:29:24,000
en Beierse leiders -
geen verantwoordelijkheid nemen,
452
01:29:24,040 --> 01:29:27,280
niet wetend je te sturen -
jij bent ook slachtoffer
453
01:29:27,320 --> 01:29:28,000
omdat ze jou hebben gestuurd
als 21-jarige in een vliegtuig
454
01:29:28,000 --> 01:29:31,040
omdat ze jou hebben gestuurd
als 21-jarige in een vliegtuig
455
01:29:31,080 --> 01:29:36,000
zonder praktisch
weten wat te doen.
456
01:29:36,000 --> 01:29:36,640
zonder praktisch
weten wat te doen.
457
01:29:36,680 --> 01:29:39,120
Ze brengen jou ook in gevaar.
458
01:29:39,160 --> 01:29:42,200
Waarschijnlijk meer mensen
zou zijn overleden.
459
01:29:42,240 --> 01:29:44,000
Dat is het enige dat zou kunnen
zijn gebeurd, waarschijnlijk
460
01:29:44,000 --> 01:29:44,960
Dat is het enige dat zou kunnen
zijn gebeurd, waarschijnlijk
461
01:29:45,000 --> 01:29:47,320
als je was gebleven.
462
01:30:07,680 --> 01:30:08,000
Dat wil ik je graag vertellen
Dat waardeer ik echt
463
01:30:08,000 --> 01:30:13,000
Dat wil ik je graag vertellen
Dat waardeer ik echt
464
01:30:13,040 --> 01:30:16,000
je kwam en dat je kwam
om het verhaal te vertellen
465
01:30:16,000 --> 01:30:17,840
je kwam en dat je kwam
om het verhaal te vertellen
466
01:30:17,880 --> 01:30:22,560
en dat je zo eerlijk bent
om te vertellen wat er werkelijk is gebeurd.
467
01:30:22,600 --> 01:30:24,000
En ik wil je heel graag bedanken
daarvoor omdat het niet gemakkelijk is
468
01:30:24,000 --> 01:30:27,240
En ik wil je heel graag bedanken
daarvoor omdat het niet gemakkelijk is
469
01:30:27,280 --> 01:30:28,560
en niemand anders deed het.
470
01:30:28,600 --> 01:30:32,000
Jij bent de enige die is gekomen
en vertelde je verhaal
471
01:30:32,000 --> 01:30:32,880
Jij bent de enige die is gekomen
en vertelde je verhaal
472
01:30:32,920 --> 01:30:38,400
en we begrijpen wat je zegt
en ik waardeer het echt.
473
01:30:38,440 --> 01:30:40,000
En ik hoop dat je met een beetje naar huis gaat
beetje lichter gevoel.
474
01:30:40,000 --> 01:30:41,720
En ik hoop dat je met een beetje naar huis gaat
beetje lichter gevoel.
475
01:30:41,760 --> 01:30:43,120
Ik ben erg blij dat je gekomen bent.
476
01:31:53,000 --> 01:31:56,000
ToegankelijkKlantenservice@sky.uk
39111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.