All language subtitles for 1938.El.hotel.de.los.líos.(Room.Service).(Spanish.English.Spanishsub.Englishsub).HDTV.720p.x264-AC3.by.regret-DCINE_track4_spa
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,287 --> 00:01:24,499
Bueno, ¿qué quieres? ¿No puede un hombre
tener un poco de privacidad por aquí?
2
00:01:24,624 --> 00:01:25,959
- El cheque, Sr. Miller.
3
00:01:26,084 --> 00:01:29,129
Oh, el cheque. ¿Es bueno este cheque?
4
00:01:29,254 --> 00:01:30,630
Pues, sí, señor.
5
00:01:30,755 --> 00:01:32,841
Bueno, pronto lo averiguaremos.
Ahí tienes.
6
00:01:32,966 --> 00:01:35,176
- Gracias.
- No me vengas con "gracias" y esas cosas.
7
00:01:35,301 --> 00:01:37,387
Sr. Miller,...
8
00:01:37,512 --> 00:01:41,015
muchas veces vi a su compañía
ensayando en el piso 19.
9
00:01:41,683 --> 00:01:45,770
Por favor, quisiera interpretar
el papel del minero polaco.
10
00:01:46,396 --> 00:01:48,523
Mi consejo es que te quedes donde estás.
11
00:01:48,648 --> 00:01:51,776
A cualquier actor lo ilusionaría estar
tan cerca de una chuleta de cordero.
12
00:01:51,901 --> 00:01:53,570
Y quiero decir, usted.
13
00:01:53,695 --> 00:01:55,864
Lo llaman por teléfono, Sr. Miller.
Por aquí, señor.
14
00:01:55,989 --> 00:01:57,031
Dale una moneda de diez centavos.
15
00:01:58,491 --> 00:01:59,742
¿Hola?
16
00:01:59,868 --> 00:02:02,662
Oh, Christine. Hola, nena. ¿Cómo estás?
17
00:02:02,829 --> 00:02:05,123
Voy a llegar un poco tarde.
18
00:02:05,248 --> 00:02:09,043
Pero no puedo irme hasta que el señor
Fremont vaya a comer. ¿Está bien?
19
00:02:09,169 --> 00:02:10,837
Bueno, ven al ensayo
tan pronto como sea posible.
20
00:02:10,962 --> 00:02:14,632
No olvides que te haré una estrella,
y sólo invertiste $ 250 en este espectáculo.
21
00:02:14,841 --> 00:02:16,593
Está bien. Adiós.
22
00:02:18,762 --> 00:02:22,974
Por favor, empresario, leeré
lo que el crítico ruso, Yacobovitch...
23
00:02:23,099 --> 00:02:25,935
dice acerca de mi interpretación de Tío Vanya.
24
00:02:32,609 --> 00:02:34,444
Eso es muy interesante.
¿Justo cuando te dijo eso?
25
00:02:34,569 --> 00:02:36,571
Justo antes de que le dispararan.
26
00:02:37,363 --> 00:02:40,700
Es igual que en Estados Unidos,
tres estrellas y media,...
27
00:02:40,825 --> 00:02:45,330
y después, en el segundo acto,
con 300 campesinos haciendo el Kazatsky.
28
00:02:54,756 --> 00:02:57,175
Oh, perdón, Sr. Gribble.
29
00:03:00,136 --> 00:03:01,763
Gordon, quiero hablar contigo.
30
00:03:01,888 --> 00:03:05,100
Mira, Joe, no me gusta hablar con el
gerente de un hotel con el estómago lleno.
31
00:03:05,225 --> 00:03:06,643
Gordon, todo esto es un desastre.
32
00:03:06,768 --> 00:03:08,978
Si te refieres a esa comida,
tienes toda la razón.
33
00:03:09,104 --> 00:03:11,981
Sabía que esto iba a pasar. Nunca debí
permitirle entrar a este hotel.
34
00:03:12,107 --> 00:03:13,400
Ahora, Joe, no debes ser impaciente.
35
00:03:13,525 --> 00:03:16,361
Voy a pagar esta cuenta tan pronto como
encuentre algún patrocinador para mi show.
36
00:03:16,486 --> 00:03:19,781
Después de todo, no puedes sacudirte
los "pegotes" fuera de tu manga.
37
00:03:19,906 --> 00:03:21,533
De todos modos, no puedo.
38
00:03:31,209 --> 00:03:33,086
Gordon, estoy en un terrible asunto.
39
00:03:33,211 --> 00:03:37,090
El Sr. Wagner, el supervisor en jefe,
está abajo revisando los libros.
40
00:03:37,215 --> 00:03:40,135
¿Wagner? Pensé que no vendría
hasta dentro de dos meses.
41
00:03:40,468 --> 00:03:42,470
Llegó inesperadamente.
42
00:03:42,595 --> 00:03:44,431
Descubrirá tu cuenta en cualquier momento.
43
00:03:44,556 --> 00:03:47,183
$ 1.200 dólares en crédito
a un productor de cordones de zapatos.
44
00:03:47,308 --> 00:03:48,810
¿Cómo explicarlo?
45
00:03:48,935 --> 00:03:52,147
Si se entera que eres mi cuñado,
me va a costar mi trabajo.
46
00:03:52,272 --> 00:03:53,898
Fue una propuesta de negocios.
47
00:03:54,023 --> 00:03:57,235
A cambio de un poco de crédito
a mí y 22 de mis actores,...
48
00:03:57,360 --> 00:03:59,362
Te di el 10% de interés en el espectáculo.
49
00:03:59,487 --> 00:04:01,865
No te olvides que me rogaste
para entrar en la planta baja.
50
00:04:01,990 --> 00:04:04,826
Quieres decir que estaba injustamente
en él, por ti y Flossie.
51
00:04:06,327 --> 00:04:09,080
Me haces un favor, y amablemente
deja el nombre de tu esposa fuera de esto.
52
00:04:09,205 --> 00:04:11,666
¿Te das cuenta que estás hablando
de la mujer que amas?
53
00:04:11,791 --> 00:04:15,086
Y además, resulta que es mi hermana
por parte de mi madre.
54
00:04:16,588 --> 00:04:19,966
Hola, jefe.
Ja, ja, el ensayo, es una maravilla.
55
00:04:20,091 --> 00:04:22,469
- Hola, Binelli.
- Sí, señor, es una maravilla.
56
00:04:22,594 --> 00:04:26,681
Sigo pensando que es una obra terrible,
pero el ensayo es maravilloso.
57
00:04:26,806 --> 00:04:29,559
- Hola, servicio de habitación.
- Un momento, Binelli.
58
00:04:29,684 --> 00:04:31,186
No se puede comer aquí.
59
00:04:31,311 --> 00:04:33,688
Bueno, sólo hay una cosa que hacer,
Joe, voy a tener que irme.
60
00:04:33,813 --> 00:04:36,316
Pero Gordon, no puedo dejar que se vaya.
Va a tener que dejar su equipaje.
61
00:04:36,441 --> 00:04:38,943
Muy bien, voy a dejar mi equipaje,
pero podemos usar un montón de ropa.
62
00:04:39,069 --> 00:04:41,321
¡Eh!, Binelli, ponte tres de mis trajes.
63
00:04:42,280 --> 00:04:43,990
Dame con el cuarto 1922.
64
00:04:44,199 --> 00:04:47,869
Faker, aquí vamos de nuevo.
Vamos abajo y danos una mano.
65
00:04:47,994 --> 00:04:51,331
Bueno, ¿no querrás 22 personas se
vayan en un día, verdad, Joe?
66
00:04:51,456 --> 00:04:53,416
- No, por supuesto que no, pero...
- ¿No ves, Joe?
67
00:04:53,541 --> 00:04:56,419
Sus facturas las pago yo,
no pueden ser considerados responsables.
68
00:04:56,544 --> 00:04:59,964
En cuanto me vaya, tendremos todo
el reparto registrado con su propio nombre.
69
00:05:00,090 --> 00:05:03,218
A partir de hoy, en lugar de
una gran cuenta, tendrás 22 más pequeñas.
70
00:05:03,426 --> 00:05:05,595
¿Hola? Joe, es para ti.
71
00:05:08,264 --> 00:05:09,432
Hola.
72
00:05:10,809 --> 00:05:14,187
- Oh, sí, señor Wagner. Ya bajo.
- Saldré de aquí en 15 minutos.
73
00:05:15,313 --> 00:05:18,817
17 años en el negocio hotelero,
y tengo que usar un truco como este.
74
00:05:33,790 --> 00:05:37,168
Bueno, esto no hace más que demostrar lo que
siempre decía: "El hotel no funciona".
75
00:05:37,293 --> 00:05:39,045
Me temo que tienes razón, Binelli.
76
00:05:39,170 --> 00:05:41,047
Oye, ¿puedes alojarme en la noche?
77
00:05:41,172 --> 00:05:43,758
Sí, pero tendrás que dormir en el estante.
78
00:05:43,883 --> 00:05:46,678
- ¿Por qué no en el piso?
- Yo dormiré en el piso.
79
00:05:46,803 --> 00:05:48,346
¿Qué le pasó a la cama?
80
00:05:48,471 --> 00:05:50,223
No se puede quitar de la pared.
81
00:05:52,350 --> 00:05:54,644
Vamos, Faker. Danos una mano.
82
00:05:56,521 --> 00:05:57,772
Veo que viniste preparado.
83
00:05:57,897 --> 00:05:59,941
No, él sólo no cree en las camisas.
84
00:06:00,066 --> 00:06:01,818
¿Oh, un ateo, eh?
85
00:06:05,363 --> 00:06:07,324
Tal vez pueda buscarme alojamiento.
86
00:06:07,449 --> 00:06:09,784
¿En el Metropol?
No querrá detenerse ahí, jefe.
87
00:06:09,909 --> 00:06:12,245
Esa es la peor pocilga
de la Octava Avenida.
88
00:06:12,454 --> 00:06:16,374
Bueno, parece que voy a tener que
acurrucarme en el estante contigo.
89
00:06:16,499 --> 00:06:18,293
Claro. Es mucho mejor.
90
00:06:18,418 --> 00:06:21,546
Además, tendría que dormir
de costado en su cama.
91
00:06:23,590 --> 00:06:25,634
Pensé que tenía una cama grande allí.
92
00:06:25,759 --> 00:06:28,011
Sí, pero tiene otros cuatro
sujetos que viven con él.
93
00:06:28,136 --> 00:06:29,971
Están empacados como un grupo de sardinas.
94
00:06:41,983 --> 00:06:43,860
- ¿Qué? ¿te vas de nuevo?
- Hola, preciosa.
95
00:06:43,985 --> 00:06:46,237
No te puedes ir. Debes quedarte.
Encontré un patrocinador.
96
00:06:46,363 --> 00:06:48,198
- Va a venir aquí.
- ¿Quién es? ¿Dónde lo conseguiste?
97
00:06:48,323 --> 00:06:49,866
Es un agente de inversión,
un hombre llamado Jenkins.
98
00:06:49,991 --> 00:06:52,452
Acaba de entrar en la oficina
y quería una entrevista con Fremont.
99
00:06:52,577 --> 00:06:54,204
Y tiene dinero para invertir
en una obra de teatro.
100
00:06:54,329 --> 00:06:55,872
¿Qué clase de camisa de fuerza usa?
101
00:06:55,997 --> 00:06:57,791
Yo le hablé de hacer negocios
con Fremont.
102
00:06:57,916 --> 00:06:59,334
Le conté todo sobre ti, Gordon,
103
00:06:59,459 --> 00:07:03,129
y le di una copia de Saludo y Despedida,
que está leyendo en este mismo instante.
104
00:07:03,254 --> 00:07:05,674
Lástima que hiciste la cita aquí.
105
00:07:05,799 --> 00:07:08,593
No sé qué hacer.
Si me quedo, puedo perder el elenco.
106
00:07:08,718 --> 00:07:11,596
- Si no lo haces, pierdes el respaldo.
- Pero debes estar aquí cuando llegue.
107
00:07:12,847 --> 00:07:15,809
- Ese puede ser el señor Jenkins.
- El hombre de las bombas, muchachos.
108
00:07:17,060 --> 00:07:18,103
Aquí.
109
00:07:21,314 --> 00:07:22,649
Sólo un minuto.
110
00:07:27,988 --> 00:07:30,323
- ¿Sr. Gordon Miller?
- En carne y hueso.
111
00:07:30,448 --> 00:07:32,659
- Mi nombre es Davis.
- ¿Davis?
112
00:07:32,784 --> 00:07:35,495
Sí. El autor de Saludo y Despedida. I>
113
00:07:35,620 --> 00:07:37,872
Oh, bueno, esto es una sorpresa.
114
00:07:37,998 --> 00:07:40,333
Supongo que tendría que haber
telegrafiado que venía.
115
00:07:40,458 --> 00:07:42,836
No, en absoluto. No se fije
en el aspecto de la habitación...
116
00:07:42,961 --> 00:07:44,504
estábamos limpiando un poco.
117
00:07:44,629 --> 00:07:47,299
- Espero no entrometerme.
- Por supuesto que no.
118
00:07:47,424 --> 00:07:50,510
Esta es la Srta. Marlowe,
que va a protagonizar su obra.
119
00:07:50,635 --> 00:07:52,637
Este es el Sr. Binelli, mi asistente,...
120
00:07:52,762 --> 00:07:55,307
y él es el Sr. England,
el cerebro de la organización.
121
00:07:55,432 --> 00:07:57,892
Eso le dará una idea de la organización.
122
00:07:59,269 --> 00:08:01,897
Bueno, Creo que bajaré a registrarme.
123
00:08:02,022 --> 00:08:04,232
¿Tiene la intención de registrarse aquí?
124
00:08:04,774 --> 00:08:08,403
Bueno, antes de hacerlo, hay algo
que me gustaría hablar con usted.
125
00:08:08,945 --> 00:08:11,823
Verá,
no tengo mucho dinero que digamos.
126
00:08:13,617 --> 00:08:15,785
Estaba dependiendo del anticipo.
127
00:08:16,244 --> 00:08:19,539
Davis, por supuesto, podría darle el
dinero. En realidad no tiene importancia.
128
00:08:19,664 --> 00:08:21,708
Pero mi consejo es que vuelva a casa.
129
00:08:21,833 --> 00:08:24,461
Permítame que envíe por usted,
digamos, una semana antes del estreno.
130
00:08:24,586 --> 00:08:26,880
Pero, ya ve, me fui de casa para siempre.
131
00:08:27,005 --> 00:08:28,757
Y quemé mis naves detrás de mí.
132
00:08:28,882 --> 00:08:31,343
Ya veo.
Pero podría volver si quisiera.
133
00:08:31,468 --> 00:08:33,762
Mi madre parecía muy feliz cuando me fui.
134
00:08:33,970 --> 00:08:35,555
Sólo la máscara de una madre.
135
00:08:35,680 --> 00:08:39,476
En este momento, puede estar sentada
junto a la chimenea, retorciéndose las manos.
136
00:08:39,601 --> 00:08:41,269
Pero no tenemos chimenea.
137
00:08:41,394 --> 00:08:42,812
¿No tiene chimenea?
138
00:08:42,938 --> 00:08:45,190
¿Cómo escuchan
los discursos del Presidente?
139
00:08:47,609 --> 00:08:49,736
¿A qué hora sale el próximo autobús
para Oswego?
140
00:08:49,861 --> 00:08:51,279
Señorita Marlowe... Disculpe
141
00:08:51,404 --> 00:08:53,198
Dentro de un rato,
me dará las gracias por esto.
142
00:08:53,323 --> 00:08:54,824
Bueno, aprecio todo su consejo...
143
00:08:54,950 --> 00:08:57,035
el próximo autobús sale a las 09:02.
Si se apura, puede tomarlo.
144
00:08:57,160 --> 00:08:59,746
- Tiene aire acondicionado.
- Vamos, ayudaré con las maletas.
145
00:08:59,871 --> 00:09:02,082
Tal vez esta es la decisión
más importante de su vida.
146
00:09:02,207 --> 00:09:03,708
Ahora, espere un minuto.
147
00:09:03,875 --> 00:09:07,921
No quiero parecer obstinado,
pero no puedo volver ahora.
148
00:09:08,046 --> 00:09:09,089
Ahora, escuche, Davis...
149
00:09:09,214 --> 00:09:12,259
Si perdieron el interés en mi obra,
me gustaría que me lo digan.
150
00:09:12,384 --> 00:09:15,011
- No es eso.
- Seguro que Morton Fremont la compraría.
151
00:09:15,136 --> 00:09:17,013
Tengo una carta de presentación para él.
152
00:09:17,138 --> 00:09:19,724
- ¿Fremont?
- Supongo que ha oído hablar de él.
153
00:09:19,850 --> 00:09:23,061
Davis, estoy empezando a ver su punto.
Simplemente no quiere volver a casa.
154
00:09:23,186 --> 00:09:24,187
Bueno, eso es todo.
155
00:09:24,312 --> 00:09:27,440
Es inútil forzarlo con nuestra opinión
sobre él. Podría quedar neurótico.
156
00:09:27,566 --> 00:09:29,150
Ahora, sobre este adelanto...
157
00:09:29,276 --> 00:09:31,653
¿Todo lo que necesita es para
comida y alojamiento?
158
00:09:31,778 --> 00:09:33,947
- Sí.
- Davis, el problema está resuelto.
159
00:09:34,072 --> 00:09:35,657
Se mudará aquí con nosotros.
160
00:09:35,782 --> 00:09:37,701
No, no. Ni una palabra más.
Usted es mi invitado.
161
00:09:37,826 --> 00:09:39,369
Éste es el Liberty Hall.
162
00:09:40,120 --> 00:09:42,664
- ¿Quiere decir que viva con usted?
- Precisamente.
163
00:09:42,789 --> 00:09:45,500
Oh, gracias. Muchas gracias.
164
00:09:48,461 --> 00:09:51,590
Por cierto, Davis,
si es que tiene dinero consigo,...
165
00:09:51,715 --> 00:09:54,384
puede ser que sea una buena idea
ponerlo en mi bóveda, planta baja.
166
00:09:54,509 --> 00:09:56,178
Tengo 67 centavos.
167
00:09:56,303 --> 00:09:59,139
¿Tiene 67 centavos de dólar,
y nos está pidiendo un adelanto?
168
00:09:59,264 --> 00:10:00,515
Él siempre payaseando.
169
00:10:01,057 --> 00:10:03,810
Bueno, si no les importa muchachos,
creo que voy a lavarme.
170
00:10:03,935 --> 00:10:06,730
Sí, adelante.
Los demás ya nos refrescamos.
171
00:10:06,855 --> 00:10:08,023
Bueno, sólo hay una cosa que hacer.
172
00:10:08,148 --> 00:10:10,567
Tendré que pedirle al señor Fremont
un adelanto de mi sueldo.
173
00:10:12,319 --> 00:10:13,361
Gracias.
174
00:10:13,487 --> 00:10:16,323
Todavía tengo algunas cenizas
en los oídos desde ese viaje en tren.
175
00:10:16,448 --> 00:10:19,034
Guárdelas para combustible, Davis.
Será un invierno duro.
176
00:10:23,455 --> 00:10:24,998
Faker, estoy sorprendido por ti.
177
00:10:25,123 --> 00:10:28,210
Sí, deberías estar avergonzado,
robando a un extraño.
178
00:10:32,297 --> 00:10:34,925
Sabes, creo que está reformándose.
No se robó la fotografía.
179
00:10:35,050 --> 00:10:37,552
Sí. Es la primera señal
alentadora que veo.
180
00:10:37,677 --> 00:10:40,138
Ahora sé cómo se siente
Gypsy Rose Lee.
181
00:10:42,349 --> 00:10:44,059
Saludo y Despedida.
182
00:10:44,684 --> 00:10:46,478
Autor. Autor. Autor.
183
00:10:48,522 --> 00:10:50,607
¿Hola? ¿Quién quiere a Binelli?
184
00:10:51,274 --> 00:10:53,443
Espera. ¿Conoces a algún policía?
185
00:10:53,568 --> 00:10:55,320
¿Policía? ¿Cuál es su número?
186
00:10:55,445 --> 00:10:56,863
¿Hola?
187
00:10:56,988 --> 00:10:58,240
¿Qué es eso?
188
00:10:58,615 --> 00:11:01,284
Pero oficial, esta es la
primera vez que oigo hablar de esto.
189
00:11:05,956 --> 00:11:07,833
Muy bien. Voy para allá.
190
00:11:10,460 --> 00:11:13,463
¿Pues qué te parece?
Acabo de ser desalojado.
191
00:11:13,588 --> 00:11:14,923
¿Desalojado? ¿De esa ratonera?
192
00:11:15,048 --> 00:11:17,217
Yo sé lo que haré.
Voy a empeñar la máquina de escribir.
193
00:11:17,342 --> 00:11:19,386
- Oh, no, no.
- Explícaselo a Davis.
194
00:11:19,511 --> 00:11:21,513
No importa Davis.
Voy a empeñarla.
195
00:11:21,638 --> 00:11:24,474
Pero, lo necesito más que tú.
El policía dijo que quiere multarme.
196
00:11:24,599 --> 00:11:25,934
Mi alce está bloqueando
la bomba contra incendios.
197
00:11:26,059 --> 00:11:28,728
- Espera un minuto.
- No puedo esperar. Tengo que tenerla.
198
00:11:28,854 --> 00:11:32,190
Si no me apuro, el policía va
a desalojarme de la acera.
199
00:11:32,983 --> 00:11:35,861
Digo, esto sin duda es un buen baño.
200
00:11:36,570 --> 00:11:38,947
Nunca viví en un hotel antes.
201
00:11:40,615 --> 00:11:43,160
Traje un mayordomo para
acomodar sus cosas.
202
00:11:43,285 --> 00:11:45,370
- Gracias.
- Voy a ir abajo a registrarlo.
203
00:11:45,495 --> 00:11:46,955
Si alguien llama, vuelvo enseguida.
204
00:11:52,544 --> 00:11:53,628
¿Hola?
205
00:11:54,254 --> 00:11:57,299
¿Es la agencia de cobranzas
"Nunca dormimos"?
206
00:11:58,091 --> 00:12:00,594
Bueno, aquí, Leo Davis de Oswego.
207
00:12:01,845 --> 00:12:05,766
No, estoy viviendo aquí en el
Hotel White Way, habitación 920.
208
00:12:07,100 --> 00:12:08,685
Sí, eso es correcto.
209
00:12:09,853 --> 00:12:13,106
Bueno, tengo atrasados mis pagos
de la máquina de escribir,...
210
00:12:13,231 --> 00:12:16,234
y se lo pasaron
a usted para su cobro.
211
00:12:16,359 --> 00:12:19,946
Bien, si me envía a un hombre por aquí,
estaré muy contento de pagar el saldo.
212
00:12:21,198 --> 00:12:22,616
Entre.
213
00:12:22,741 --> 00:12:24,785
Oh, eso está muy bien.
214
00:12:24,910 --> 00:12:25,952
Adiós.
215
00:12:28,121 --> 00:12:29,414
Oh...
216
00:12:30,040 --> 00:12:32,834
Lo siento. Pensé que esta era
la habitación del señor Miller.
217
00:12:32,959 --> 00:12:34,753
Es. Volverá en un momento.
218
00:12:35,962 --> 00:12:37,214
¿Eres actriz?
219
00:12:37,547 --> 00:12:40,509
No. No, soy la secretaria del gerente,
Srta. Manny.
220
00:12:40,884 --> 00:12:42,886
Bueno... ¿Qué voy a decirle al señor Miller?
221
00:12:43,386 --> 00:12:45,764
¿Por qué?, nada. Quiero decir...
222
00:12:46,723 --> 00:12:48,350
No, no, no es importante.
223
00:12:48,475 --> 00:12:51,603
¿Disculpa,
cómo dijiste que te llamas?
224
00:12:51,937 --> 00:12:53,605
Manny, Hilda Manny.
225
00:12:54,189 --> 00:12:56,858
Conocía a alguien
llamado Manny en Oswego.
226
00:12:56,983 --> 00:12:58,860
- ¿Oscar Manny?
- Sí.
227
00:12:58,985 --> 00:13:01,988
- Me daba clases de piano.
- Pues, es mi tío.
228
00:13:02,114 --> 00:13:05,033
No me digas. Bueno, ¿quién lo diría?
229
00:13:06,576 --> 00:13:09,996
- Bueno, ¿no se sienta?
- Gracias.
230
00:13:14,418 --> 00:13:16,503
¿Puedo ofrecerte un chocolate?
231
00:13:16,753 --> 00:13:18,630
- Los tengo del tren.
- Gracias.
232
00:13:19,297 --> 00:13:20,507
1.200 dólares.
233
00:13:21,883 --> 00:13:24,386
Gribble, no puedo entender
lo que está pasando aquí.
234
00:13:24,511 --> 00:13:27,597
- ¿Dices que Miller se marchó?
- Así me dio a entender, señor Wagner.
235
00:13:27,723 --> 00:13:30,434
- ¿Cuándo se marchó?
- Bueno, no estoy seguro.
236
00:13:34,312 --> 00:13:36,857
Sólo quiero saber una cosa, Gribble.
237
00:13:37,524 --> 00:13:39,985
¿Qué sucede dentro de esa cabeza
tuya en llamas?
238
00:13:40,110 --> 00:13:43,280
- Sr. Wagner, ya le expliqué..
- El límite de crédito es de $ 500.
239
00:13:43,405 --> 00:13:47,743
Miller me mantuvo engañado a diario,
mostrándome patrocinadores, telegramas.
240
00:13:47,868 --> 00:13:49,953
Nunca esperé que se marchara.
241
00:13:50,078 --> 00:13:51,747
¿Por qué?, es un ladrón, un perezoso.
242
00:13:51,872 --> 00:13:54,750
- Si lo agarro, haré que lo arresten.
- Lo siento, Gribble.
243
00:13:54,875 --> 00:13:58,086
Voy a tener que cobrarle la
diferencia entre el límite y la pérdida.
244
00:13:58,211 --> 00:14:01,173
- Eso será exactamente $ 700.
- Sr. Wagner, protesto.
245
00:14:01,298 --> 00:14:05,052
Gribble, fui enviado aquí
para echar a andar este departamento.
246
00:14:06,470 --> 00:14:09,473
Si tengo éxito,
hay una vicepresidencia esperándome.
247
00:14:09,931 --> 00:14:12,642
¡Y no voy a dejar que nadie
se interponga en mi camino!
248
00:14:12,768 --> 00:14:15,228
Voy a subir a la habitación 920
y descubrirlo por mí mismo.
249
00:14:18,231 --> 00:14:21,818
Sabe, casi se me olvida para que vine,
pero a lo mejor, ya que escribió la obra,...
250
00:14:21,943 --> 00:14:23,945
podría pedirle algo en lugar del Sr. Miller.
251
00:14:24,071 --> 00:14:26,823
Verá, es... Bueno, se trata de un actor.
252
00:14:28,241 --> 00:14:30,911
- ¿Alguien que le gusta?
- Oh, creo que es maravilloso.
253
00:14:31,912 --> 00:14:33,080
Oh, ya veo.
254
00:14:34,206 --> 00:14:36,083
Bueno, es camarero en el hotel.
255
00:14:36,416 --> 00:14:38,752
Fue una gran estrella en Rusia,
en el Teatro de Arte de Moscú.
256
00:14:39,753 --> 00:14:41,171
¿El Teatro de Arte de Moscú?
257
00:14:41,546 --> 00:14:43,965
Usted sabe, él puede actuar como
el padre, en Saludo y Despedida.
258
00:14:44,091 --> 00:14:47,594
Es un hombre de mediana edad,
y así, se está poniendo tan desanimado.
259
00:14:47,719 --> 00:14:49,638
Cualquier cosa
que pueda hacer por él la haría...
260
00:14:49,763 --> 00:14:53,183
Vaya, no puedo imaginarla
con un hombre de mediana edad.
261
00:14:53,433 --> 00:14:54,851
Pero no lo veo...
262
00:14:56,269 --> 00:14:59,398
No, no. No es nada de eso.
Es un favor que le hago.
263
00:15:00,315 --> 00:15:02,442
Oh, ya veo. Bueno...
264
00:15:02,567 --> 00:15:06,697
Bueno, claro. Me encantaría verlo actuar
cuando quiera. En cualquier momento.
265
00:15:06,863 --> 00:15:09,491
¿Y, quién sabe?
Tal vez descubra a un gran actor.
266
00:15:09,616 --> 00:15:11,535
Oh, me ha hecho muy feliz.
267
00:15:14,454 --> 00:15:16,957
Bueno, supongo que yo,
mejor me vaya ahora.
268
00:15:17,082 --> 00:15:19,793
Gracias por todo,
y por los chocolates, también.
269
00:15:20,168 --> 00:15:23,213
Tal vez pueda oír a ese actor ruso
actuando ahora.
270
00:15:23,672 --> 00:15:26,174
Es decir, me gustaría conocerlo
si pudiera estar allí, también.
271
00:15:26,299 --> 00:15:28,552
Bueno, eso es maravilloso.
Bajemos.
272
00:15:28,677 --> 00:15:29,970
Bueno, estoy dispuesto.
273
00:15:31,763 --> 00:15:34,057
Yo lo consigo. Puede actuar
para nosotros en el entrepiso.
274
00:15:34,182 --> 00:15:35,267
Estupendo.
275
00:15:49,990 --> 00:15:51,992
No puedo entender esto, Gribble.
276
00:15:52,117 --> 00:15:54,286
¿Dijo que registraron a Davis
sin limpiar la habitación?
277
00:15:54,411 --> 00:15:55,829
Eso es lo que dijo el secretario.
278
00:15:55,954 --> 00:15:59,374
Gribble, más entro en esta cosa,
menos parece que sé.
279
00:15:59,499 --> 00:16:01,960
Pero hay una cosa de la que estoy seguro.
280
00:16:02,085 --> 00:16:05,255
Hay un tornillo flojo en este hotel
en algún lugar, y voy a encontrarlo.
281
00:16:05,380 --> 00:16:07,424
Sr. Wagner, si me da sólo
una oportunidad para investigar...
282
00:16:07,549 --> 00:16:08,717
¿Investigar?
283
00:16:08,842 --> 00:16:12,721
Permite que este estafador se mueva,
que se muevan otras 22 personas.
284
00:16:12,971 --> 00:16:15,182
¡22 personas a las que no puedo encontrar!
285
00:16:15,307 --> 00:16:16,308
Y ahora...
286
00:16:21,563 --> 00:16:24,191
- ¿Usted es el señor Davis?
- ¿Eh?
287
00:16:24,316 --> 00:16:25,817
¿Sr. Miller, tal vez?
288
00:16:25,943 --> 00:16:27,277
No, otra vez mal.
289
00:16:27,736 --> 00:16:30,405
¡Frijoles saltarines!
Gribble, admitieron a otro hombre.
290
00:16:30,530 --> 00:16:32,407
- ¡Y eso hace 23!
- Tiene que haber un error.
291
00:16:32,532 --> 00:16:34,368
Ya lo creo.
Al final, ¿quién vive aquí?
292
00:16:35,619 --> 00:16:38,622
Me quedo con eso.
Voy a averiguar que está pasando aquí.
293
00:16:39,831 --> 00:16:43,001
¡Oh, muchacho! Tuve un momento difícil
pasarlo por la puerta giratoria.
294
00:16:43,126 --> 00:16:44,336
No me hables.
295
00:16:44,503 --> 00:16:45,796
¿Qué es eso?
296
00:16:45,921 --> 00:16:47,547
¿En el comedor?
297
00:16:47,673 --> 00:16:48,924
Voy para abajo.
298
00:16:49,299 --> 00:16:50,592
No deje esta habitación, Gribble.
299
00:16:50,717 --> 00:16:51,969
- Tengo trabajo que hacer.
- Sr. Wagner...
300
00:16:52,094 --> 00:16:54,846
¡Hay 22 personas cenando allí...
301
00:16:54,972 --> 00:16:56,890
y cargándolo a la cuenta de Miller!
302
00:16:58,767 --> 00:17:00,519
¡Frijoles saltarines!
303
00:17:00,727 --> 00:17:01,895
Está loco.
304
00:17:03,772 --> 00:17:05,190
Creí que Gordon se marcharía.
305
00:17:05,315 --> 00:17:07,150
Bueno, él no es el patrón que solía ser.
306
00:17:07,276 --> 00:17:09,861
Esperando un patrocinador,
tuvimos que cambiar los planes.
307
00:17:09,987 --> 00:17:12,656
Sí, y Wagner está cobrándome
700 dólares de la cuenta de Miller.
308
00:17:12,781 --> 00:17:13,782
Yo, personalmente.
309
00:17:13,907 --> 00:17:15,909
Bésame, Joe.
Christine trajo un patrocinador.
310
00:17:16,034 --> 00:17:18,704
¡Patrocinador, patrocinador! Me harté
de escuchar esa palabra.
311
00:17:18,829 --> 00:17:21,039
Entonces, fuiste a registrar a Davis.
312
00:17:21,164 --> 00:17:22,708
¿Alguien me busca?
313
00:17:22,833 --> 00:17:24,376
- ¿Es usted Davis?
- Déjamelo a mí, Joe.
314
00:17:24,501 --> 00:17:26,878
- ¿Tienes dinero?
- No, no tengo.
315
00:17:27,004 --> 00:17:29,506
¿Es usted de la agencia de cobranzas
"Nunca Dormimos"?
316
00:17:29,631 --> 00:17:30,966
Soy el gerente del hotel.
317
00:17:31,091 --> 00:17:32,634
Déjeme decirle algo, Sr. Davis.
318
00:17:32,759 --> 00:17:34,595
Hay $ 1,200 con cargo a este cuarto,...
319
00:17:34,720 --> 00:17:37,598
y si se muda aquí con Miller
Voy a cobrarle la mitad.
320
00:17:37,723 --> 00:17:40,225
¿Dime, qué clase de hotel es éste?
321
00:17:40,475 --> 00:17:44,354
- Se mete adentro, y debe $ 600 de inmediato.
- No le prestes atención.
322
00:17:44,479 --> 00:17:46,523
- Está alterado.
- ¡No estoy alterado!
323
00:17:46,648 --> 00:17:48,692
Gordon, Gordon, no tienes
ni nunca tendrás un centavo.
324
00:17:48,817 --> 00:17:50,694
- Todo lo que hiciste es arruinarme.
- Vamos, Joe.
325
00:17:50,819 --> 00:17:52,195
Ahora tienes que darle una oportunidad.
326
00:17:52,321 --> 00:17:54,031
Sí, estoy harto
de oír hablar de su patrocinador.
327
00:17:54,698 --> 00:17:56,199
Sí, él habla.
328
00:17:56,700 --> 00:17:59,244
Ah, señor Jenkins. Sí, vamos arriba.
329
00:17:59,953 --> 00:18:03,457
Joe, estamos fuera de peligro.
Mi patrocinador está en camino ahora.
330
00:18:03,582 --> 00:18:05,751
Ahora baja y dile a Wagner
que si no se comporta,...
331
00:18:05,876 --> 00:18:07,753
Voy a comprar este hotel
y haré de él un botones.
332
00:18:07,878 --> 00:18:09,755
No, eso es demasiado bueno para él.
Lo haré huésped.
333
00:18:09,880 --> 00:18:11,590
¿Esto no es un truco?
¿Tu patrocinador realmente viene?
334
00:18:11,715 --> 00:18:12,758
Está en camino ahora.
335
00:18:12,883 --> 00:18:14,718
Ahora, si nos dejas en paz
por los próximos 15 minutos...
336
00:18:14,843 --> 00:18:17,346
Wagner me dijo que no saldrá de la habitación,
pero creo que esto es importante.
337
00:18:17,471 --> 00:18:18,513
Por supuesto que sí.
338
00:18:19,848 --> 00:18:22,184
¿Bueno, qué es lo que te pasa, Oswego?
339
00:18:22,309 --> 00:18:24,645
Estoy un poco decepcionado,
eso es todo.
340
00:18:24,770 --> 00:18:26,897
Me escribiste
que eras un gran director.
341
00:18:27,022 --> 00:18:28,148
Soy un gran director.
342
00:18:28,273 --> 00:18:30,859
Un gran director no pone
su dinero en una obra de teatro.
343
00:18:30,984 --> 00:18:33,445
Todos fueron muy amables
y agradables.
344
00:18:34,321 --> 00:18:37,491
Pensé que me estaba moviendo
en una especie de club.
345
00:18:37,616 --> 00:18:39,409
Mira, todo el mundo
lo hace de esta manera.
346
00:18:39,535 --> 00:18:41,495
Cada productor honesto
tiene un patrocinador.
347
00:18:41,620 --> 00:18:45,165
Si un director pone su dinero en la obra,
enseguida sabes que es un ladrón.
348
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
Shhh. Dinero.
349
00:18:52,297 --> 00:18:54,508
- El Sr. Jenkins, creo.
- Sí. ¿Sr. Miller?
350
00:18:54,633 --> 00:18:55,926
Venga adentro
351
00:18:56,051 --> 00:18:58,971
- Este es el Sr. Binelli, mi tesorero.
- ¿Cómo está usted, señor Jenkins?
352
00:18:59,096 --> 00:19:01,348
- El señor Davis, mi autor.
- ¿Cómo están, caballeros?
353
00:19:01,473 --> 00:19:05,352
Sr. Jenkins, me alegro de conocerlo.
Nunca había conocido a un patrocinador.
354
00:19:05,477 --> 00:19:07,604
¿No quiere sentarse, Sr. Jenkins?
355
00:19:08,856 --> 00:19:09,940
Gracias.
356
00:19:10,440 --> 00:19:13,402
Supongo que la señorita Marlowe
dijo todo acerca de nuestra reunión.
357
00:19:13,527 --> 00:19:15,821
- Absolutamente.
- Veo que tiene una copia de mi obra.
358
00:19:15,946 --> 00:19:18,115
- ¿Es una gran idea, verdad?
- Tranquilo.
359
00:19:18,240 --> 00:19:19,741
Me gustó la obra.
360
00:19:19,867 --> 00:19:22,494
Soy el agente inversionista
de un adinerado.
361
00:19:22,619 --> 00:19:25,080
Seguro reconocería su nombre
si lo oyera.
362
00:19:25,205 --> 00:19:26,790
¿Quién es él? ¿Lo conozco?
363
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
Vea, hay una señorita en la cuestión.
364
00:19:28,917 --> 00:19:31,712
¿Y a ella le gustaría tener un pequeño papel?
365
00:19:31,837 --> 00:19:33,213
¿Cómo lo sabe?
366
00:19:33,338 --> 00:19:35,632
Lo vi en un sueño, señor Jenkins.
367
00:19:36,425 --> 00:19:40,596
Bueno, mi jefe está dispuesto
a poner $ 15.000.
368
00:19:40,721 --> 00:19:42,222
¿$ 15.000?
369
00:19:42,723 --> 00:19:44,099
Bueno, yo...
370
00:19:44,683 --> 00:19:46,894
creo que podemos arreglárnoslas
con eso.
371
00:19:47,019 --> 00:19:48,645
- Es un poco escaso.
- Sí, lo es.
372
00:19:48,770 --> 00:19:52,316
Pero creo que al cortar una poco aquí y
allá, podríamos lograrlo probablemente.
373
00:19:52,441 --> 00:19:55,485
Seguro que a Davis no le importará
escribir una parte para la joven.
374
00:19:55,611 --> 00:19:57,779
No voy a cambiar una línea de la obra.
375
00:19:58,155 --> 00:20:01,825
- Shakespeare no cambió ninguna línea.
- Shakespeare no debía $ 1.200.
376
00:20:01,950 --> 00:20:05,662
No tendría que cambiar nada.
Puede interpretar a un minero.
377
00:20:05,787 --> 00:20:07,664
Pero los mineros son todos hombres.
378
00:20:07,789 --> 00:20:10,375
Hazme un favor, Davis,
no metas al sexo en esta conversación.
379
00:20:10,501 --> 00:20:12,628
Yo sólo he producido obras decentes.
380
00:20:12,753 --> 00:20:15,214
Si usted tiene los papeles
listos, yo firmaré...
381
00:20:15,339 --> 00:20:18,217
y le daré el cheque en, a ver,...
¿a las 10:30 de la mañana?
382
00:20:18,342 --> 00:20:21,053
¿Digamos en su oficina
a las 10:30 de mañana?
383
00:20:21,178 --> 00:20:25,015
- ¿Por qué no aquí?
- ¿Quieres decir aquí?
384
00:20:25,265 --> 00:20:27,434
Prefiero no encontrarme en mi oficina.
385
00:20:27,559 --> 00:20:29,561
Siempre existe el peligro de la publicidad.
386
00:20:29,686 --> 00:20:32,397
Se puede entender fácilmente
la posición de mi cliente.
387
00:20:38,111 --> 00:20:40,948
Bueno...
Mañana por la mañana. 10:30.
388
00:20:41,698 --> 00:20:44,701
- ¿No puede hacer eso esta noche, eh?
- No, me temo que no.
389
00:20:44,827 --> 00:20:46,078
Mañana por la mañana a las 10:30.
390
00:20:46,203 --> 00:20:49,498
Es un placer ver
tanto entusiasmo y juventud.
391
00:20:49,623 --> 00:20:51,124
- Nos vemos mañana.
- Adiós, señor Jenkins.
392
00:20:51,250 --> 00:20:53,210
- Adiós.
- Cuidado con el semáforo.
393
00:20:53,335 --> 00:20:58,382
Tenemos un patrocinador
Tenemos un patrocinador
394
00:20:58,507 --> 00:20:59,758
Una gran noticia, Joe.
395
00:20:59,883 --> 00:21:03,554
- Tengo el dinero para la obra.
- Sí, tenemos un patrocinador, Joe. $ 15.¡000!
396
00:21:03,679 --> 00:21:04,680
¡Gloria!
397
00:21:04,805 --> 00:21:06,598
Voy a tener el cheque
mañana por la mañana a las 10:30.
398
00:21:06,723 --> 00:21:08,350
¿No pudiste conseguir un par de
cientos de dólares a cuenta?
399
00:21:08,475 --> 00:21:10,102
No podía, Joe,
podría haber estropeado todo.
400
00:21:10,227 --> 00:21:12,146
Pero tenemos que tenerlo hoy.
Wagner está furioso.
401
00:21:12,271 --> 00:21:15,566
Sr. Miller, el elenco está en el vestíbulo.
Fueron echados de sus habitaciones.
402
00:21:15,691 --> 00:21:17,860
No puede hacerme esto.
Si pierdo mi elenco, lo voy a demandar.
403
00:21:17,985 --> 00:21:19,945
- Si pierdo mi patrocinador, lo mataré.
- Gordon.
404
00:21:20,070 --> 00:21:23,323
- Gordon, no empieces otra cosa.
- Los actores tienen que dormir en algún lugar.
405
00:21:23,449 --> 00:21:25,409
¿No puedes ponerlos en el salón?
Es sólo por una noche.
406
00:21:25,534 --> 00:21:27,536
Supongamos que Wagner entra
al salón de baile y los ve.
407
00:21:27,661 --> 00:21:29,913
Si Wagner llega, se ponen a bailar.
408
00:21:30,330 --> 00:21:33,417
- Muy bien. Aquí están las llaves.
- Yo me encargo de ello.
409
00:21:33,542 --> 00:21:35,085
- Pero por favor, diles que hagan silencio.
- Lo haré.
410
00:21:35,210 --> 00:21:36,920
Diles que bailen muy suavemente.
411
00:21:37,880 --> 00:21:40,340
- Voy a salir de aquí.
- No puedes hacer eso.
412
00:21:40,466 --> 00:21:43,093
No quiero perder mi ropa.
Es todo lo que tengo.
413
00:21:50,142 --> 00:21:51,268
¿Qué es esto?
414
00:21:51,685 --> 00:21:53,520
¿Comprobaron si hay alguien adentro?
415
00:21:53,645 --> 00:21:55,773
Claro que no. Este es el Sr. Miller.
416
00:21:56,273 --> 00:21:59,860
¡Ah-ha! Así que, después de todo, no se fue.
417
00:21:59,985 --> 00:22:02,946
Sr. Wagner, exijo que vuelva a abrir
todas esos cuartos en el piso 19.
418
00:22:03,071 --> 00:22:05,532
Los ocupantes son mis invitados,
y soy responsable de sus cuentas.
419
00:22:05,657 --> 00:22:07,993
¿Entonces, quién es el responsable
por la tuya? ¿Davis?
420
00:22:08,118 --> 00:22:10,037
Soy responsable por Davis.
421
00:22:13,332 --> 00:22:15,542
- ¿Y quién es usted?
- Soy Davis.
422
00:22:16,668 --> 00:22:19,630
¡Gribble, se marcha en tus narices!
423
00:22:19,755 --> 00:22:23,342
- ¡No estoy marchándome!
- No. Sólo estamos trayendo unas cosas.
424
00:22:25,844 --> 00:22:28,639
Miller, quiero un pago sustancial.
¿Está preparado para hacerlo?
425
00:22:28,764 --> 00:22:31,517
- Le voy a dar $ 1.200 mañana.
- Mañana no puede ser.
426
00:22:31,642 --> 00:22:33,060
Debemos tener algo hoy.
427
00:22:33,185 --> 00:22:34,770
Wagner, Tiene un teatro vacío ahí abajo.
428
00:22:34,895 --> 00:22:37,397
No fue capaz de alquilarlo
en tres años. Esta es su oportunidad.
429
00:22:37,523 --> 00:22:40,234
- Deme hasta mañana, y...
- No estoy interesado.
430
00:22:40,359 --> 00:22:43,821
Miller, le voy a dar sólo 20 minutos
para liquidar este trato. De lo contrario...
431
00:22:43,946 --> 00:22:45,406
¿Voy a estar cerrado con llave?
432
00:22:45,781 --> 00:22:49,326
Veo que está familiarizado con los
procedimientos hoteleros. Muy bien.
433
00:22:50,035 --> 00:22:52,871
No intente el viejo truco
de estar en la habitación.
434
00:22:52,996 --> 00:22:56,542
Lo obligaré a salir.
Voy a enviar pintores, fumigadores.
435
00:22:56,667 --> 00:22:58,836
Debería haber enviado fumigadores,
Hace semanas.
436
00:22:59,461 --> 00:23:00,671
Vamos, Gribble.
437
00:23:03,173 --> 00:23:05,426
¡Cobraré las cuentas de este hotel...
438
00:23:05,551 --> 00:23:07,928
aunque tenga que registrar
cada habitación!
439
00:23:08,053 --> 00:23:09,722
¡Cielo santo!
440
00:23:20,482 --> 00:23:22,317
Ahora voy a perder mi ropa.
441
00:23:36,331 --> 00:23:37,583
¿Cuál es el problema?
442
00:23:41,128 --> 00:23:42,171
No.
443
00:23:42,296 --> 00:23:44,423
- ¿Bueno, qué pasa ahora?
- ¿Qué le parece?
444
00:23:44,548 --> 00:23:47,718
Porque debe seis meses el alquiler,
lo echaron del lugar.
445
00:23:47,843 --> 00:23:49,386
Bueno, $ 6 son $ 6.
446
00:23:52,723 --> 00:23:56,018
- ¿Pretende quedarse aquí con nosotros?
- Supongo que sí.
447
00:23:56,143 --> 00:23:57,978
¿Quieres decir, cuatro en una habitación?
448
00:23:58,103 --> 00:24:01,482
Eso es sin los pintores y
fumigadores. Pero vamos a pelear.
449
00:24:01,607 --> 00:24:04,818
Tenemos que conservar el cuarto hasta
las 10:30 de mañana, o estamos condenados.
450
00:24:04,943 --> 00:24:06,487
Vamos a tener que dormir por turnos.
451
00:24:06,612 --> 00:24:07,654
Voy a tomar el turno de noche.
452
00:24:07,780 --> 00:24:10,115
Muy bien, toma el turno de noche
y tomaré el turno de día,...
453
00:24:10,240 --> 00:24:12,076
y voy a llegar a Escocia antes.
454
00:24:12,201 --> 00:24:14,828
¿Hay un campamento turístico
en el barrio?
455
00:24:21,418 --> 00:24:22,711
Espera un minuto.
456
00:24:22,836 --> 00:24:25,756
- Supongamos que uno de nosotros se enferme.
- Esa es la idea.
457
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
No pueden desalojar a un hombre enfermo.
Es contra la ley.
458
00:24:28,092 --> 00:24:31,178
Tuve problemas renales en el Astor,
y cálculos biliares en el Plaza.
459
00:24:31,303 --> 00:24:32,471
Eran días felices.
460
00:24:32,596 --> 00:24:35,474
¿Por qué no pensé en eso antes?
Binelli, a esa cama.
461
00:24:35,599 --> 00:24:37,434
No, no es bueno. No estoy registrado.
462
00:24:37,559 --> 00:24:40,187
Faker. Entra en esa cama.
463
00:24:40,312 --> 00:24:42,523
No, tampoco. No está registrado.
464
00:24:55,869 --> 00:24:59,665
- Davis. ¿Qué es lo que te pasa?
- Sí, te ves terrible.
465
00:24:59,790 --> 00:25:01,500
- Me siento bien.
- No, no es así.
466
00:25:01,625 --> 00:25:04,211
¡Eh!, esperen un minuto.
¿Compañeros, qué tratan de hacer conmigo?
467
00:25:04,336 --> 00:25:06,213
- Tienes que hacerte el enfermo.
- ¡No! ¡No!
468
00:25:06,338 --> 00:25:08,507
- No me puedes defraudar.
- Pero estoy en buena salud.
469
00:25:08,632 --> 00:25:10,592
- Tienes una enfermedad contagiosa.
- Sí, sarampión.
470
00:25:10,913 --> 00:25:12,581
- Tuve sarampión.
- Es una recaída.
471
00:25:12,612 --> 00:25:14,989
Faker, trae el yodo
y dale un buen caso de sarampión.
472
00:25:15,014 --> 00:25:16,640
Esperen. Déjenme pensar.
473
00:25:16,765 --> 00:25:19,310
No hay tiempo para pensar.
Esto nos mantendrá en el hotel.
474
00:25:26,692 --> 00:25:28,819
¿Podría tener una enfermedad
pero vestido?
475
00:25:28,944 --> 00:25:32,031
¿¡Eh!, déjame en paz, quieres?
¿Qué vas a hacer conmigo?
476
00:25:32,990 --> 00:25:35,284
Más grandes.
Eso no parece sarampión.
477
00:25:35,409 --> 00:25:36,785
Eso parece una peca.
478
00:25:39,580 --> 00:25:41,874
- Vamos. ¿Me dejas en paz?
- Está bien, está bien.
479
00:25:41,999 --> 00:25:43,500
Ahora, tómalo con calma.
480
00:25:48,047 --> 00:25:49,089
¡No!
481
00:25:54,428 --> 00:25:57,890
¡Oh, eso es hermoso!
Eres un segundo Miguel Ángel.
482
00:26:00,893 --> 00:26:04,188
Dale esto mientras yo salgo
a ver si hay moros en la costa.
483
00:26:07,608 --> 00:26:09,860
Es el cuarto 920,
y los quiero afuera ya.
484
00:26:10,085 --> 00:26:11,837
No se preocupe, jefe. Los sacaremos.
485
00:26:11,893 --> 00:26:13,937
Les enseñaré a no meterse conmigo.
486
00:26:14,031 --> 00:26:15,366
Aquí viene el problema.
487
00:26:20,913 --> 00:26:23,791
- Yo no, jefe. Yo no.
- Bueno, y el...
488
00:26:28,462 --> 00:26:30,965
¡Frijoles Saltarines!
489
00:26:47,648 --> 00:26:48,649
Estoy débil.
490
00:26:48,774 --> 00:26:51,819
Si no consigo algo de comer
muy pronto, voy a colapsar.
491
00:26:51,944 --> 00:26:54,196
Oye, estamos tan hambrientos como tú.
492
00:26:54,321 --> 00:26:56,198
Sí, pero ustedes están acostumbrados.
493
00:26:56,323 --> 00:26:59,576
Yo nunca antes había pasado
18 horas sin comer.
494
00:27:00,202 --> 00:27:03,372
Es todo cuestión de fuerza
de voluntad si lo decides.
495
00:27:03,497 --> 00:27:07,072
Puedo hacerlo en mi mente, de acuerdo,
pero no puedo hacer nada con mi estómago.
496
00:27:07,864 --> 00:27:10,408
¿Qué tal si jugamos dos manos
de naipes mientras ayunamos?
497
00:27:10,582 --> 00:27:13,001
No, sólo voy a concentrarme
en la comida.
498
00:27:24,685 --> 00:27:26,770
¿Queda algo que podamos empeñar?
499
00:27:36,196 --> 00:27:37,907
¿Qué te parece la cabeza de alce?
500
00:27:38,198 --> 00:27:41,118
¡Oh, no, no!
Le disparé con mis propias manos.
501
00:27:41,243 --> 00:27:44,955
Lo comí hasta el cuello, pero me niego
a deshacerme del resto de él.
502
00:27:48,667 --> 00:27:51,754
Si pudiera recuperar mi reloj del empeño,
lo empeñaría de nuevo.
503
00:27:54,673 --> 00:27:57,801
Tengo tanta hambre que veo
manchas delante de los ojos.
504
00:27:58,219 --> 00:27:59,470
Yo también.
505
00:28:00,888 --> 00:28:03,432
Las mías se parecen a las hamburguesas.
506
00:28:04,109 --> 00:28:06,147
Si ves una con cebolla, guárdamela.
507
00:28:08,473 --> 00:28:11,101
Mi madre es la mejor cocinera de Oswego.
508
00:28:11,894 --> 00:28:14,771
Está bien, está bien,
me rompes el corazón.
509
00:28:18,364 --> 00:28:21,659
- Servicio de habitaciones.
- Mejor usar un dialecto diferente esta vez.
510
00:28:22,588 --> 00:28:25,341
¿Hola? Soy el Dr. Glass.
511
00:28:26,283 --> 00:28:28,410
Glass, el médico de la casa.
512
00:28:29,440 --> 00:28:33,652
El paciente del cuarto 920 está muy
enfermo. Debe comer de inmediato.
513
00:28:34,669 --> 00:28:36,421
Acaba de desarrollar una tenia.
514
00:28:37,612 --> 00:28:38,696
¿Tenia?
515
00:28:40,052 --> 00:28:41,136
Ya veo.
516
00:28:43,591 --> 00:28:45,802
Dijo que la solitaria
deberá registrarse.
517
00:28:49,144 --> 00:28:52,565
Hace dos horas, me dijiste que
Faker venía aquí con un pavo...
518
00:28:52,627 --> 00:28:54,086
que ganó en una rifa.
519
00:28:54,275 --> 00:28:55,526
Tal vez lo está haciendo rellenar.
520
00:28:55,651 --> 00:28:58,404
No dije que ganó exactamente.
Le dije que iba a ganarlo.
521
00:28:58,529 --> 00:29:02,074
Después de todo, está acabando el sorteo.
Tiene tanta posibilidad como cualquiera.
522
00:29:02,199 --> 00:29:04,827
Sólo se ha aprovechado de mí.
523
00:29:04,952 --> 00:29:07,580
Empeñó el marco de plata
de la foto de mi madre.
524
00:29:07,697 --> 00:29:09,365
Me robó mis patines.
525
00:29:09,498 --> 00:29:13,294
E incluso tomó 67 centavos
de mi bolsillo mientras yo dormía.
526
00:29:13,513 --> 00:29:16,140
Bueno, ¿tenía que alimentar
a un elenco de 22 personas, no?
527
00:29:16,171 --> 00:29:19,300
No estuve aquí 10 minutos y habías
empeñado mi máquina de escribir.
528
00:29:19,425 --> 00:29:23,012
Ni siquiera es de mi propiedad.
Todavía debo dinero.
529
00:29:23,304 --> 00:29:25,514
Porque, hasta puedo ser arrestado.
530
00:29:26,765 --> 00:29:27,766
¡Caramba!
531
00:29:28,100 --> 00:29:31,020
- ¿Qué te pasa?
- Mi cabeza está dando vueltas.
532
00:29:33,198 --> 00:29:35,159
Debió ser algo que comió.
533
00:29:36,692 --> 00:29:39,612
¡Entra en la cama!
Vamos, vamos, apúrate. Entra.
534
00:29:43,972 --> 00:29:45,015
Ah.
535
00:29:45,280 --> 00:29:47,157
¿Cómo está usted, empresario?
536
00:29:47,828 --> 00:29:49,788
Oh, hola, señor Smirnoff.
537
00:29:50,289 --> 00:29:54,877
¡Oh! Lo siento.
¿No se siente bien, señor Davis?
538
00:29:55,336 --> 00:29:59,131
Le prometí al Sr. Smirnoff
oírlo leyendo el papel del padre.
539
00:29:59,232 --> 00:30:00,650
Gracias, señor Davis.
540
00:30:02,593 --> 00:30:05,888
Binelli,
tal vez tengamos un papel para Sasha.
541
00:30:06,768 --> 00:30:08,395
Bueno, tal vez.
542
00:30:09,517 --> 00:30:11,025
Párate allí, Sash.
543
00:30:13,840 --> 00:30:14,841
Date vuelta.
544
00:30:18,108 --> 00:30:21,403
- ¿Qué piensa, Binelli?
- Se ve bien para mí.
545
00:30:21,529 --> 00:30:23,113
Podría comérmelo vivo.
546
00:30:24,907 --> 00:30:27,785
¿Sasha, podría conseguirnos
una comida del hotel?
547
00:30:27,910 --> 00:30:29,537
Pero no de servicio a cuartos.
548
00:30:29,763 --> 00:30:31,514
Lo sé, pero si pudiera
equivocarse...
549
00:30:31,539 --> 00:30:34,005
como entregar la comida correcta
a la habitación equivocada...
550
00:30:34,153 --> 00:30:36,447
¿Llevar una comida
a la habitación equivocada?
551
00:30:36,603 --> 00:30:38,605
Hay un gran papel para usted.
552
00:30:38,793 --> 00:30:40,003
¿Un increíble papel?
553
00:30:40,104 --> 00:30:43,083
Tan increíble, que si Davis
no come algo, estará...
554
00:30:43,108 --> 00:30:44,610
demasiado débil para hacerle frente.
555
00:30:45,028 --> 00:30:47,113
A mí no me importa la comida, Sash...
556
00:30:47,238 --> 00:30:50,919
pero si dejas morir de hambre a un gran autor
americano, su sangre estará en tus manos.
557
00:30:51,149 --> 00:30:53,646
¿Sabes cuál es la pena
por asesinato en este país?
558
00:30:54,139 --> 00:30:57,893
Pues, acabo de dejar una orden grande
en el ascensor de servicio.
559
00:30:58,524 --> 00:31:02,361
Tengo que entregarla arriba,
pero... no sé.
560
00:31:02,386 --> 00:31:04,722
Vea, tengo una gran oportunidad.
561
00:31:05,531 --> 00:31:07,533
Podría dar lugar
a un contrato en Hollywood.
562
00:31:07,634 --> 00:31:08,969
¡Hollywood!
563
00:31:10,744 --> 00:31:14,123
Señores, están cantando
música en mis oídos. Yo...
564
00:31:14,378 --> 00:31:16,672
Pero si el señor Wagner averigua...
565
00:31:17,209 --> 00:31:20,171
Piensa en otros rusos
que han tenido éxito.
566
00:31:20,296 --> 00:31:22,645
- Gregory Ratoff.
- Nazimova.
567
00:31:22,918 --> 00:31:24,294
Ginger Rogervitch.
568
00:31:25,359 --> 00:31:28,529
Tres años de esclavo en la cocina.
Yo no tengo valor.
569
00:31:28,600 --> 00:31:32,479
Pero ahora, tengo coraje. Lo hago.
570
00:31:38,063 --> 00:31:40,107
Caramba, tiene mucho talento.
571
00:31:40,232 --> 00:31:43,152
Claro.
Lo he visto llevar 12 platos a la vez.
572
00:31:48,365 --> 00:31:51,702
- ¿Qué hace?
- Estoy buscando al Sr. Leo Davis.
573
00:31:51,827 --> 00:31:54,622
- ¿Y quién es usted?
- Mi nombre es Timothy Hogarth.
574
00:31:54,747 --> 00:31:57,833
Yo represento a la agencia
de cobranzas "Nunca dormimos".
575
00:31:59,973 --> 00:32:01,224
Adelante, Sr. Hogarth. Entre.
576
00:32:01,249 --> 00:32:03,126
Es un placer conocer a un hombre
que nunca duerme.
577
00:32:03,297 --> 00:32:05,049
Tiene que venir
y tomar una siesta alguna vez.
578
00:32:05,174 --> 00:32:07,384
Sí, lo hará. Digo, a lo mejor
podemos hacer vodevil juntos.
579
00:32:07,409 --> 00:32:09,244
Usted nunca duerme,
y nosotros nunca comemos.
580
00:32:09,470 --> 00:32:14,141
- Bueno, eh... ¿se encuentra el Sr. Davis?
- No, el señor Davis no está aquí.
581
00:32:16,227 --> 00:32:17,853
¿Qué tan pronto volverá?
582
00:32:17,978 --> 00:32:21,482
Sr. Hogarth, tengo malas noticias.
Me temo que no va a volver.
583
00:32:22,747 --> 00:32:23,998
¿Desapareció?
584
00:32:25,006 --> 00:32:26,215
Se lo llevaron.
585
00:32:28,069 --> 00:32:30,947
- ¿Está enfermo?
- Peor que eso. Se volvió loco.
586
00:32:31,659 --> 00:32:32,952
¡Gloria!
587
00:32:33,915 --> 00:32:35,709
Lamento escuchar eso.
588
00:32:37,619 --> 00:32:40,789
Pero entiendo
que llegó ayer desde Oswego.
589
00:32:41,001 --> 00:32:42,895
No, se escapó de Oswego.
590
00:32:43,783 --> 00:32:45,076
Pobre hombre.
591
00:32:48,092 --> 00:32:51,929
Pues, hay un pago vencido de su
máquina de escribir por 42 dólares...
592
00:32:52,304 --> 00:32:54,223
el cual me enviaron a cobrar.
593
00:32:54,348 --> 00:32:56,225
Creo que nunca lo conseguirá.
594
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
Rompió todo su dinero.
595
00:32:59,645 --> 00:33:01,480
Debe estar totalmente loco.
596
00:33:04,900 --> 00:33:08,946
Bueno. En ese caso,
debo llevarme la máquina de escribir.
597
00:33:09,739 --> 00:33:12,658
- Se la llevó.
- ¿Al manicomio?
598
00:33:12,767 --> 00:33:14,769
Le gusta escuchar la pequeña campana.
599
00:33:17,538 --> 00:33:21,208
Bueno, nunca hice ningún cobro
en un manicomio.
600
00:33:22,835 --> 00:33:24,086
Tengo mis órdenes.
601
00:33:27,913 --> 00:33:30,791
- ¿Adónde se lo llevaron?
- Al hospital de maternidad.
602
00:33:33,574 --> 00:33:34,867
¿Hospital de maternidad?
603
00:33:35,431 --> 00:33:37,641
Pero creí que había dicho que estaba loco.
604
00:33:37,938 --> 00:33:41,052
¿Bueno, de no estar loco, no lo habrían
llevado a la maternidad, verdad?
605
00:33:42,730 --> 00:33:45,524
No se puede perder.
Segunda camisa de fuerza a la izquierda.
606
00:33:47,766 --> 00:33:51,019
Por cierto,
no les diga nada a los del hotel.
607
00:33:51,159 --> 00:33:52,536
Oh, no, no.
608
00:33:53,282 --> 00:33:54,683
Entiendo.
609
00:33:54,825 --> 00:33:56,952
- Buenos días, señores.
- Buen día.
610
00:33:57,203 --> 00:33:58,245
Buen día.
611
00:34:00,055 --> 00:34:02,391
No deberías haberle dicho
una cosa así.
612
00:34:02,416 --> 00:34:04,293
¿Por qué no?
No puede demandar a un lunático.
613
00:34:04,418 --> 00:34:06,295
Bueno, pueden enviar una carta a mi madre.
614
00:34:06,372 --> 00:34:08,619
¿Y qué?
Tu madre sabe que no estás loco.
615
00:34:09,142 --> 00:34:11,102
Vaya, no sé donde estoy parado.
616
00:34:11,384 --> 00:34:13,969
El Sr. Gribble dice que le debo $ 600,...
617
00:34:14,095 --> 00:34:16,639
abajo piensan que tengo una solitaria,...
618
00:34:16,764 --> 00:34:18,891
y este hombre piensa que estoy loco.
619
00:34:20,768 --> 00:34:21,977
¿Trajiste el pavo?
620
00:34:29,902 --> 00:34:31,404
¡El hombre con la comida!
621
00:34:31,612 --> 00:34:34,240
- Alto. Cierra la puerta.
- Lo tengo.
622
00:34:35,533 --> 00:34:36,951
Rodeen al pavo.
623
00:34:51,590 --> 00:34:53,592
De todas formas,
no teníamos arándanos.
624
00:34:54,885 --> 00:34:58,139
- Señores, les traje un banquete.
- ¡Comida!
625
00:35:12,241 --> 00:35:14,118
Volveré por los platos.
626
00:35:18,287 --> 00:35:19,621
Echa el pestillo, Sash.
627
00:36:52,920 --> 00:36:54,171
Bueno...
628
00:36:54,463 --> 00:36:58,509
odio traicionar al camarero ruso, pero no
podemos despedir al actor que tenemos.
629
00:36:58,634 --> 00:37:01,470
Estuvo ensayando siete semanas
sin goce de sueldo.
630
00:37:01,596 --> 00:37:05,082
¿Quiere decir que le prometiste el papel
sólo para conseguir una comida?
631
00:37:05,265 --> 00:37:07,058
No, eso no es del todo cierto.
632
00:37:07,200 --> 00:37:09,952
Cuando hice esa oferta,
estaba dispuesto a llegar al final.
633
00:37:10,187 --> 00:37:14,066
Pero ahora que ya comí,
veo las cosas claras, un poco diferente.
634
00:37:18,208 --> 00:37:20,168
¿Hola? Para usted, Davis.
635
00:37:20,990 --> 00:37:22,033
¿Hola?
636
00:37:23,293 --> 00:37:24,461
Ah, hola, Hilda.
637
00:37:26,232 --> 00:37:28,442
¡Oh, no! No estoy realmente enfermo.
638
00:37:29,457 --> 00:37:31,417
Puedo explicarlo todo.
639
00:37:33,544 --> 00:37:36,255
Está bien, te veré en el vestíbulo
de inmediato.
640
00:37:37,107 --> 00:37:38,692
¡Oh, sí! Me encantaría.
641
00:37:39,342 --> 00:37:40,384
Adiós.
642
00:37:41,636 --> 00:37:44,931
- ¿A dónde vas?
- A encontrarme con la mujer que amo.
643
00:37:45,906 --> 00:37:47,700
Se supone que estás enfermo en la cama.
644
00:37:48,037 --> 00:37:50,048
Eso es lo único
que mantiene esta obra viva.
645
00:37:50,112 --> 00:37:53,198
El hecho de que tenemos un enfermo.
¿No quieres seguir el juego?
646
00:37:53,293 --> 00:37:56,379
Ahora, escuchen, amigos,
Me mataron de hambre y me robaron,...
647
00:37:56,404 --> 00:37:59,608
y cooperé con usted
porque pensé que se lo debía a la obra.
648
00:38:00,102 --> 00:38:03,981
Pero hay algo más importante que
cualquier obra y ese algo es el amor.
649
00:38:04,283 --> 00:38:07,787
- Sólo viene una vez en la vida.
- Bueno, una vez es suficiente para mí.
650
00:38:09,413 --> 00:38:13,292
Ahora me voy, y le romperé la crisma a
cualquier hombre que intente detenerme.
651
00:38:13,727 --> 00:38:17,522
Qué bonito.
Ayer queríamos que te fueras a casa.
652
00:38:17,547 --> 00:38:19,549
No querías. Hoy queremos
que te quedes y quieres irte.
653
00:38:19,627 --> 00:38:22,171
- Decídete.
- Mi decisión está tomada.
654
00:38:24,303 --> 00:38:25,346
El amor.
655
00:38:25,392 --> 00:38:27,853
Habla como uno de los personajes
de su obra.
656
00:38:28,057 --> 00:38:29,809
No sé. Me gusta el amor.
657
00:38:29,980 --> 00:38:32,566
Me gusta, también, pero hay un
tiempo y un lugar para todo.
658
00:38:32,590 --> 00:38:34,050
Me gusta en cualquier momento.
659
00:38:34,981 --> 00:38:38,192
¿Qué me dices tú, Faker?
¿Alguna vez te enamoraste?
660
00:38:45,545 --> 00:38:47,255
Claro que me gustan
un poco más grandes.
661
00:38:48,578 --> 00:38:49,704
Yo abriré.
662
00:38:52,665 --> 00:38:54,208
- Hola, Christine.
- Hola.
663
00:38:55,459 --> 00:38:58,212
¿Bueno, de dónde vino este banquete?
664
00:38:58,337 --> 00:39:00,131
Uno de los camareros quiere ser actor.
665
00:39:00,356 --> 00:39:03,234
Y pedí prestado $ 2 al portero,
salí corriendo de la oficina,...
666
00:39:03,259 --> 00:39:05,636
y esperaba encontrar a todos
mordiendo la alfombra.
667
00:39:05,861 --> 00:39:08,197
- ¿Tienes el contrato?
- Lo copié del chaleco de Fremont.
668
00:39:08,222 --> 00:39:10,474
Está en la bolsa,
junto al sándwich de carne.
669
00:39:10,568 --> 00:39:12,611
- ¿Es éste, el que tiene mostaza?
- Sí.
670
00:39:12,768 --> 00:39:14,353
Sabes, creo que me va a gustar esto.
671
00:39:14,378 --> 00:39:16,672
Nunca antes tuve un contrato
con mostaza.
672
00:39:32,722 --> 00:39:34,056
- ¡Abre la puerta!
- Wagner.
673
00:39:34,181 --> 00:39:38,431
Faker, a la cama. Tienes que hacer de enfermo.
Christine, siéntate allí, serás la enfermera.
674
00:39:38,840 --> 00:39:40,384
Faker, entra ahí y empieza a gemir.
675
00:39:41,772 --> 00:39:42,857
Sólo un minuto.
676
00:39:43,454 --> 00:39:45,109
- Sácate esa banana de la boca.
- ¿Dónde está el yodo?
677
00:39:45,134 --> 00:39:48,471
- Se supone que tiene sarampión.
- No importa. Tiene una tenia ahora.
678
00:39:48,596 --> 00:39:49,674
¡Abran la puerta!
679
00:39:50,256 --> 00:39:53,551
Un momento, señor Wagner. Parece
que hay algo mal con este cerrojo.
680
00:40:04,403 --> 00:40:08,491
- ¿Miller, cómo llegó esa comida aquí?
- El Dr. Glass la ordenó para el paciente.
681
00:40:09,033 --> 00:40:10,859
El Dr. Glass no hizo nada de eso.
682
00:40:11,202 --> 00:40:15,623
- No voy a discutir con un detective de hotel.
- No soy detective. Soy médico, el Dr. Glass.
683
00:40:18,303 --> 00:40:23,058
Quiero saber cómo llegó esta comida aquí.
¿No puedo llegar al meollo de nada?
684
00:40:23,339 --> 00:40:26,801
Entran. Salen.
Se marchan. No se marchan.
685
00:40:26,902 --> 00:40:28,904
Se enferman. Y ahora, esta comida.
686
00:40:29,053 --> 00:40:32,223
Voy a despedir a ese camarero.
¡Despediré a toda la maldita cocina!
687
00:40:33,601 --> 00:40:36,122
Silencio, por favor.
Hay un paciente en el cuarto.
688
00:40:37,662 --> 00:40:39,997
- El Sr. Davis tiene una solitaria.
- Ayer a la noche fue sarampión.
689
00:40:40,022 --> 00:40:41,566
No soy responsable de las complicaciones.
690
00:40:41,675 --> 00:40:44,010
Tiene laringitis, también.
Trajimos a una enfermera.
691
00:40:46,295 --> 00:40:47,964
Ese gemido no suena auténtico para mí.
692
00:40:48,089 --> 00:40:50,466
Un momento. Ése no es Davis.
693
00:40:50,814 --> 00:40:52,844
Conocí a Davis ayer,
y no se veía así.
694
00:40:52,939 --> 00:40:56,234
Por supuesto que no. Envejeció 10 años
por el servicio de este hotel.
695
00:40:56,289 --> 00:40:57,915
Ayer no era pelirrojo.
696
00:40:58,454 --> 00:41:00,735
Es un caso muy raro.
Tiene una solitaria roja.
697
00:41:03,379 --> 00:41:06,632
Sin duda,
aquí pasa algo descabellado.
698
00:41:06,757 --> 00:41:11,554
¿Dan su consentimiento para trasladar
a Davis a un hospital por cuenta del hotel?
699
00:41:11,679 --> 00:41:14,015
Depende del Dr Binelli.
¿Qué piensa, doctor?
700
00:41:14,474 --> 00:41:16,684
El paciente
está muy enfermo para moverlo.
701
00:41:19,579 --> 00:41:22,373
- ¿Cómo te sientes, joven?
- Tiene hambre todo el tiempo.
702
00:41:22,499 --> 00:41:24,167
Por favor, deje que hable el paciente.
703
00:41:24,215 --> 00:41:26,509
¿Cómo quiere que hable con laringitis?
704
00:41:26,571 --> 00:41:28,517
Insisto en que el paciente
hable por sí mismo.
705
00:41:30,740 --> 00:41:32,533
Así es. Ya oíste lo que dijo.
706
00:41:32,658 --> 00:41:35,203
Me gustaría que se apure, Doctor.
Es la hora de la siesta del paciente.
707
00:41:35,296 --> 00:41:37,882
No va a dormir hasta que averigüe
que está pasando aquí.
708
00:41:38,139 --> 00:41:39,307
Miller, usted cometió un fraude.
709
00:41:39,618 --> 00:41:41,673
La única cosa que me impide
echarlo en este instante...
710
00:41:41,918 --> 00:41:44,504
es la remota posibilidad de que
este hombre padezca alguna enfermedad.
711
00:41:45,188 --> 00:41:48,191
- Su pulso es normal.
- Eso es lo que piensa, pequeño curandero.
712
00:41:48,246 --> 00:41:50,123
¿Curandero?
Me niego a que me insulten.
713
00:41:50,218 --> 00:41:52,970
Doctor, cuestiono su ética.
Haré que lo investiguen.
714
00:41:53,027 --> 00:41:54,153
Diga ah.
715
00:41:54,722 --> 00:41:55,807
No, no. Ah.
716
00:41:56,586 --> 00:41:57,712
No, ah.
717
00:41:58,559 --> 00:42:01,395
¡Ah! ¡Ah!
718
00:42:02,323 --> 00:42:03,365
Ah.
719
00:42:04,547 --> 00:42:05,548
Ah.
720
00:42:06,541 --> 00:42:07,542
Ah.
721
00:42:09,289 --> 00:42:10,332
Ah.
722
00:42:11,964 --> 00:42:14,133
Nunca podrá ver la solitaria
de esa manera.
723
00:42:14,205 --> 00:42:16,332
- Gribble, pensé que lo sabría.
- Sr. Wagner...
724
00:42:16,511 --> 00:42:18,471
Permitir ser engañado
de esta manera por un...
725
00:42:18,496 --> 00:42:20,998
Todo esto es innecesario.
Trato a mis huéspedes de forma diferente.
726
00:42:21,124 --> 00:42:23,960
¡Y no me gusta su manera!
¡No es la forma en White Way!
727
00:42:24,022 --> 00:42:26,566
Soy el encargado aquí y me niego
que insulte a mis huéspedes.
728
00:42:26,613 --> 00:42:29,700
- ¿Qué huéspedes? Todo el piso 19 está vacío.
- ¡Usted les cerró la puerta!
729
00:42:29,966 --> 00:42:32,135
Sí, y encerraré a este inútil, también.
Te voy a mostrar.
730
00:42:32,307 --> 00:42:33,349
¿Tú y quién más?
731
00:42:33,458 --> 00:42:35,251
¿No puedes bajar
a su oficina y discutir?
732
00:42:35,415 --> 00:42:36,750
Hay un hombre enfermo aquí.
733
00:42:36,806 --> 00:42:39,767
Rápido, doctor. ¡Haga algo!
¡Cúrelo! ¡Sáquelo de aquí!
734
00:42:39,992 --> 00:42:42,286
Cálmate, Wagner.
Mi patrocinador está por llegar.
735
00:42:42,326 --> 00:42:43,995
No estoy interesado en su respaldo.
736
00:42:44,105 --> 00:42:46,023
Lo único que me interesa
es sacar este hombre de aquí.
737
00:42:51,070 --> 00:42:52,273
¿Adónde lo llevan?
738
00:42:52,572 --> 00:42:55,199
Siempre considero la modestia
de mis pacientes.
739
00:43:02,874 --> 00:43:04,625
Voy a salir de la caja.
740
00:43:06,419 --> 00:43:09,088
Tengo una noticia terrible.
Desapareció.
741
00:43:09,213 --> 00:43:10,423
¿Desapareció?
742
00:43:10,594 --> 00:43:12,888
- No está en el hospital de maternidad.
- Se fue.
743
00:43:12,967 --> 00:43:15,928
Lo trasladaron...
al hospital del condado.
744
00:43:16,054 --> 00:43:18,306
Vaya, amigo mío,
antes de que lo transfieran de nuevo.
745
00:43:18,566 --> 00:43:21,861
- ¿Hospital del Condado? Sin embargo, yo...
- No hay tiempo que perder. ¡Vaya!
746
00:43:21,893 --> 00:43:24,062
- Saludo y despedida.
- Saludo y despedida.
747
00:43:24,187 --> 00:43:26,898
- Saludo y despedida.
- Saludo y despedida.
748
00:43:29,041 --> 00:43:30,334
Maravilloso.
749
00:43:30,359 --> 00:43:31,611
- Estupendo.
- Sensacional.
750
00:43:31,774 --> 00:43:33,025
No creo que puedas hacerlo.
751
00:43:33,370 --> 00:43:35,706
¿Qué le parece, Wagner?
Esa fue una escena del segundo acto.
752
00:43:36,741 --> 00:43:40,119
Miller, fui hotelero por 30 años.
Estuve en todo tipo de...
753
00:43:40,298 --> 00:43:41,967
¡Hola! ¿Eh?
754
00:43:42,330 --> 00:43:43,998
Sí, habla el señor Wagner.
755
00:43:44,384 --> 00:43:45,510
¿Qué dijo?
756
00:43:46,292 --> 00:43:50,046
¿19 personas?
¡Frijoles saltarines!
757
00:43:50,225 --> 00:43:52,686
19 personas fueron descubiertas
viviendo en el salón de baile.
758
00:43:52,757 --> 00:43:56,010
¡Échenlos! Vamos, Gribble.
Vamos a averiguar acerca de esto.
759
00:43:58,455 --> 00:44:02,125
- Ahora, Wagner...
- Saludo y despedida.
760
00:44:06,082 --> 00:44:08,610
Quiere echar a todo mi elenco
del hotel.
761
00:44:09,065 --> 00:44:11,567
Christine, baja, y diles a todos
que esperen en el vestíbulo.
762
00:44:11,693 --> 00:44:12,819
Está bien.
763
00:44:14,712 --> 00:44:17,423
Está totalmente bien.
El Sr. Wagner se alegrará.
764
00:44:17,448 --> 00:44:20,702
¿Escúchame por un minuto, quieres?
Dígaselo esta noche, mañana, pero no ahora.
765
00:44:20,827 --> 00:44:21,911
Se lo diré ahora.
766
00:44:22,136 --> 00:44:24,430
- Te voy a dar una parte en la obra.
- No la quiero.
767
00:44:24,629 --> 00:44:27,558
- Voy a poner tu nombre en el programa.
- No quiero mi nombre en el programa.
768
00:44:27,613 --> 00:44:30,033
Ponga el nombre del médico falso
en el programa.
769
00:44:30,128 --> 00:44:32,051
Voy a bajar y decirle...
770
00:44:32,797 --> 00:44:34,090
¿Dónde está mi maletín?
771
00:44:34,931 --> 00:44:37,988
- ¿Qué hizo con mi maletín?
- Lo habrá dejado en el cuarto de baño, doc.
772
00:44:44,217 --> 00:44:46,102
¿Qué está haciendo
con este maletín?
773
00:44:46,227 --> 00:44:49,564
- No tenemos nada en su contra, doctor.
- ¡Eso es! Es que no puedo...
774
00:44:54,824 --> 00:44:56,367
Tómelo con calma, Doctor.
775
00:44:57,752 --> 00:44:59,003
Sólo será por un tiempo.
776
00:45:07,498 --> 00:45:10,617
- No tendrías que haberme besado.
- No pude evitarlo.
777
00:45:10,892 --> 00:45:13,250
Jamás había hecho algo por el estilo.
778
00:45:14,473 --> 00:45:17,059
Pero te perdono,
porque fuiste muy agradable con Sasha.
779
00:45:30,803 --> 00:45:33,472
Bueno, creo que eso detendrá
al falso médico.
780
00:45:37,885 --> 00:45:39,387
¿Sí? Al habla.
781
00:45:40,031 --> 00:45:42,036
Oh, vamos hacia arriba, Sr. Jenkins.
782
00:45:42,492 --> 00:45:44,786
¡Ya llegó Binelli! ¡El patrocinador!
¡Llegó!
783
00:45:44,911 --> 00:45:47,038
Santa Claus. Corbatas. Faker.
784
00:45:47,538 --> 00:45:49,046
¿¡Eh!, Faker, dónde estás?
785
00:45:51,193 --> 00:45:54,738
Nos abandonó. ¿Qué te parece?
Hay dos enfermos rondando por ahí.
786
00:45:54,934 --> 00:45:57,561
¿Sabes?, Binelli, podemos empezar
una epidemia en esta ciudad.
787
00:45:57,799 --> 00:45:59,676
Baja a ver si lo encuentras.
788
00:45:59,855 --> 00:46:01,565
Si Wagner lo vé, estamos perdidos.
789
00:46:03,780 --> 00:46:07,116
¡Oh, señor Jenkins! ¿Cómo está?
Me alegro de verlo. Venga adentro.
790
00:46:07,141 --> 00:46:11,271
- Estoy bien. Bien, veo que estamos solos hoy.
- Sí, me pareció...
791
00:46:12,288 --> 00:46:14,207
sí, pensé que
sería mucho mejor así.
792
00:46:14,294 --> 00:46:16,755
- Sí, mucho mejor.
- Tengo aquí el contrato.
793
00:46:16,818 --> 00:46:20,172
50 acciones de Saludo y despedida
a nombre de Simon Jenkins.
794
00:46:20,488 --> 00:46:24,259
- Sólo unos pocos párrafos.
- "Simon Jenkins... 50 acciones"...
795
00:46:24,353 --> 00:46:26,437
- Transferibles, por supuesto.
- Por supuesto.
796
00:46:26,777 --> 00:46:28,279
Ya veo. Eso está bien.
797
00:46:28,596 --> 00:46:29,597
¡Muy bien!
798
00:46:29,637 --> 00:46:32,307
Bueno, vas a ver la firma
en este cheque, de todos modos,...
799
00:46:32,417 --> 00:46:34,794
así que mejor que sepas
quien es tu patrocinador.
800
00:46:35,962 --> 00:46:38,631
- Has oído hablar de...
- ¿Zachary Fiske?
801
00:46:38,756 --> 00:46:41,926
El mismo Zachary Fiske,
es el hombre que yo represento.
802
00:46:42,051 --> 00:46:44,345
Ahora te das cuenta porqué
no quiero publicidad.
803
00:46:44,524 --> 00:46:46,276
Sr. Jenkins, no tiene que ir más allá.
804
00:46:46,401 --> 00:46:47,944
Ahora, este cheque está a mi nombre,
naturalmente,...
805
00:46:48,016 --> 00:46:50,311
pero, por supuesto, yo se lo
endosaré a usted.
806
00:46:51,083 --> 00:46:52,858
¿Culver City, California?
807
00:46:53,605 --> 00:46:56,179
Eso significa unos cinco días
antes de que tenga el dinero.
808
00:46:56,698 --> 00:47:00,035
- Pensé que podría comenzar hoy mismo.
- La energía joven.
809
00:47:00,378 --> 00:47:03,965
Podría tener una certificación de nuestro
giro bancario, a su banco, si eso ayudara.
810
00:47:04,013 --> 00:47:05,389
Si no es mucha molestia.
811
00:47:05,460 --> 00:47:07,366
No es ningún problema en absoluto.
Voy a tomar nota.
812
00:47:08,421 --> 00:47:10,805
Sr. Jenkins, si es tan amable
de firmar el contrato...
813
00:47:10,868 --> 00:47:14,038
Oh, Sr. Miller, debo recordarle de nuevo,...
814
00:47:14,101 --> 00:47:17,554
el nombre de Zachary Fiske jamás debe
salir a la luz, a cualquier precio.
815
00:47:17,587 --> 00:47:19,866
Sr. Jenkins, tiene mi palabra.
y usted sabe lo que vale.
816
00:47:22,333 --> 00:47:23,542
¿Dónde está Davis?
817
00:47:24,569 --> 00:47:26,529
¿Va a irse?
Este es el trato del que le hablé.
818
00:47:26,554 --> 00:47:30,099
- Ahora, nos dejas en paz por cinco minutos...
- No puede postergar por más tiempo.
819
00:47:30,200 --> 00:47:32,077
Incluso el enfermo falso se fue.
820
00:47:32,227 --> 00:47:34,479
Eso me da el derecho legal
de exigir el cuarto.
821
00:47:34,604 --> 00:47:37,690
- ¿Quién es este hombre?
- No importa quién soy. ¿Quién es usted?
822
00:47:37,916 --> 00:47:39,918
¿Va a irse?
No puede tomar esas fotos.
823
00:47:39,958 --> 00:47:41,918
- ¿Fotos?
- El Sr. Wagner es mi agente de prensa.
824
00:47:42,070 --> 00:47:44,572
- Él tiene una idea...
- ¡Sólo tengo una idea!
825
00:47:44,697 --> 00:47:47,116
- ¿Es de publicidad? Sr. Miller.
- Tiene que ver con el reparto.
826
00:47:47,342 --> 00:47:49,135
- ¡Yo estoy aquí por el dinero!
- Tengo el cheque.
827
00:47:49,160 --> 00:47:51,704
- ¿Cuál cheque? ¿De quién es?
- ¿De quién es?
828
00:47:51,929 --> 00:47:54,349
El Sr. Jenkins representa
a uno de nuestros mayores...
829
00:47:54,374 --> 00:47:56,960
- Sr. Miller.
- Me importa un comino a quién representa.
830
00:47:57,185 --> 00:48:00,021
¿Por amor de Dios, Wagner, quieres
salir de aquí antes de que te despida?
831
00:48:00,077 --> 00:48:01,120
¿Despedirme?
832
00:48:01,354 --> 00:48:04,065
- ¿Con quién crees que estás hablando?
- No me gusta esto.
833
00:48:04,429 --> 00:48:05,866
Lo siento, habitación equivocada.
834
00:48:06,319 --> 00:48:08,863
- ¿No es su asistente?
- Sr. Gribble, llévese a Wagner.
835
00:48:08,982 --> 00:48:10,734
- Gribble, llévate a Miller.
- ¡Cállate!
836
00:48:10,850 --> 00:48:13,519
Joe, llévate a Wagner. Prácticamente
tengo el cheque en el bolsillo.
837
00:48:13,560 --> 00:48:16,479
- Sr. Wagner, por favor.
- No me iré de este cuarto hasta que Miller salga.
838
00:48:16,604 --> 00:48:19,649
- ¿Estás tratando de chantajearme?
- Sr. Jenkins.
839
00:48:20,686 --> 00:48:23,962
¿Mira lo que hiciste? Miller es mi
cuñado. Yo respondo por él.
840
00:48:24,088 --> 00:48:25,475
¿Cuñado?
841
00:48:25,797 --> 00:48:28,800
Bueno, eso lo explica todo.
842
00:48:28,925 --> 00:48:30,176
Gribble, usted ha cometido fraude.
843
00:48:30,301 --> 00:48:31,719
- Voy a llamar a la policía.
- ¿La policía?
844
00:48:31,844 --> 00:48:33,680
- No debes hacer eso.
- Sr. Jenkins, por favor.
845
00:48:33,705 --> 00:48:35,206
Déjame ir. No estoy interesado
en leguleyos.
846
00:48:35,231 --> 00:48:38,067
- Buscaré un productor real.
Mire, Sr. Jenkins, por favor.
847
00:48:38,355 --> 00:48:39,773
- Tengo un contrato.
- Sí.
848
00:48:41,546 --> 00:48:45,049
¡Dios mío! ¿Cómo salgo de aquí?
849
00:48:45,244 --> 00:48:47,174
- ¡Dr. Glass!
- Lo secuestraron.
850
00:48:48,027 --> 00:48:51,030
En primer lugar, no lo hicieron.
En segundo lugar, no sabemos quién es.
851
00:48:51,055 --> 00:48:52,473
Es el rezago de la última convención.
852
00:48:59,731 --> 00:49:02,025
¿Qué te parece eso?
Es una escena de nuestro segundo acto.
853
00:49:02,150 --> 00:49:03,651
- No me gusta.
- Si no te gusta,...
854
00:49:03,776 --> 00:49:06,362
lo pondremos en otra escena.
Puede tener la escena que desee.
855
00:49:16,848 --> 00:49:18,308
¿Bueno, qué vas a hacer ahora?
856
00:49:18,333 --> 00:49:20,543
No me preguntes.
Se supone que eres el médico.
857
00:49:20,668 --> 00:49:22,795
No se preocupe.
No van a salirse con la suya.
858
00:49:23,122 --> 00:49:25,249
Voy a poner a todos en la cárcel,
incluyendo a Gribble.
859
00:49:25,274 --> 00:49:26,965
- ¿Quieres alguna bebida?
- ¿Estás bien?
860
00:49:27,473 --> 00:49:29,903
No estuve bien
desde que llegaste a este hotel.
861
00:49:30,013 --> 00:49:31,681
¿Ves lo que hizo tu cuñado?
862
00:49:31,948 --> 00:49:34,282
- Su mente está vagando.
- ¡Mi mente no está vagando!
863
00:49:34,423 --> 00:49:37,343
No culpo a Miller por atarme.
Tenía una razón perfectamente buena.
864
00:49:37,631 --> 00:49:39,216
Estaba tramitando un acuerdo legítimo.
865
00:49:39,364 --> 00:49:42,096
Lo hago responsable de lo que
me hizo. Usted lo obligó.
866
00:49:42,290 --> 00:49:45,627
¿Oye, no eres cuñado de Miller,
también?
867
00:49:45,957 --> 00:49:48,419
Todo lo que sé, es que Zachary Fiske
está apoyando su obra,...
868
00:49:48,544 --> 00:49:50,489
y es buena recomendación
para cualquiera.
869
00:49:50,598 --> 00:49:52,659
- ¿Zachary Fiske?
- Escuché cada palabra en el baño.
870
00:49:52,884 --> 00:49:55,011
Ese hombre que insultó
era un agente de Fiske.
871
00:49:55,301 --> 00:49:57,416
Tiene un cheque por Miller,
firmado por el propio Fiske.
872
00:49:57,524 --> 00:50:01,528
- ¿Fiske? ¿Por qué no me dijo, Miller?
- Porque tiene miedo de la publicidad.
873
00:50:01,794 --> 00:50:04,212
- Porque tiene miedo de ti.
- Sí, todo el mundo tiene miedo.
874
00:50:04,537 --> 00:50:06,205
Entró en este hotel como un remolcador.
875
00:50:06,230 --> 00:50:08,441
Y lo hizo sin tomar en cuenta
a nadie.
876
00:50:08,504 --> 00:50:11,591
Nadie puede hablar con usted.
"¡Frijoles saltarines!"
877
00:50:11,678 --> 00:50:13,661
Estoy harto de este hotel,
señor Wagner.
878
00:50:15,098 --> 00:50:17,719
Le agradeceré que quite la placa
con mi nombre del ascensor.
879
00:50:20,720 --> 00:50:22,180
Por favor, señores, estoy agotado.
880
00:50:22,275 --> 00:50:24,110
- Pero tienes que escuchar.
- No podría evitarlo.
881
00:50:24,165 --> 00:50:27,502
No estoy habituado a este tipo de cosas.
Haga el favor de dejarme salir de aquí.
882
00:50:27,597 --> 00:50:30,099
Perdone, señor Jenkins.
Quiero pedirle disculpas.
883
00:50:30,546 --> 00:50:32,667
- Hay otro Miller en el hotel.
- Eso es asunto mío.
884
00:50:32,799 --> 00:50:33,800
Tenía las cuentas confusas.
885
00:50:33,872 --> 00:50:35,874
Estos señores
tienen un montón de crédito aquí.
886
00:50:36,052 --> 00:50:38,313
- El Sr. Miller puede tener lo que quiera.
- Está bien, está bien.
887
00:50:38,691 --> 00:50:41,047
No tenía idea de que Zachary Fiske
tuviera que ver con esto.
888
00:50:41,089 --> 00:50:42,726
¿Zachary Fiske? ¿Cómo hiciste?
¿De dónde sacó?
889
00:50:42,840 --> 00:50:44,719
El Dr. Glass escuchó todo en el baño.
890
00:50:44,878 --> 00:50:47,005
- ¿Dr. Glass? ¿Quién se lo dijo?
- No, está perfectamente bien.
891
00:50:47,177 --> 00:50:49,679
- Tenemos que guardar el secreto.
- Si termina de endosar el cheque,...
892
00:50:49,757 --> 00:50:51,092
- Sr. Jenkins...
- No me siento bien.
893
00:50:51,521 --> 00:50:53,862
Sólo será un minuto.
Lo que tiene que hacer es firmarlo.
894
00:50:53,887 --> 00:50:56,264
- Tengo un corazón débil.
- Mejor que se apure. Bolígrafo.
895
00:50:56,389 --> 00:50:59,058
- Yo respondo por estos señores.
- Está bien, está bien.
896
00:51:00,255 --> 00:51:02,716
Sr. Jenkins, sería un placer
tenerlo como huésped.
897
00:51:02,741 --> 00:51:04,827
- Sin costo alguno, por supuesto.
- Sí, sí.
898
00:51:04,852 --> 00:51:07,060
Gracias de todos modos.
Voy directamente a mi médico.
899
00:51:10,820 --> 00:51:12,280
Buenos días, señores.
900
00:51:17,927 --> 00:51:20,889
¿Podrías mostrarme la forma
correcta de salir de aquí?
901
00:51:21,101 --> 00:51:24,187
Por aquí, Sr. Jenkins. Por aquí.
902
00:51:24,601 --> 00:51:25,852
- Adiós, señor Jenkins.
- Adiós.
903
00:51:25,877 --> 00:51:27,712
- Adiós.
- Bon voyage.
904
00:51:35,398 --> 00:51:37,316
Bueno, Miller, me quedo con ese cheque.
905
00:51:37,485 --> 00:51:39,474
- ¡Oh, no, no!
- Me lo llevo. Soy el tesorero.
906
00:51:39,806 --> 00:51:40,932
Voy a depositarlo.
907
00:51:41,127 --> 00:51:43,838
En cuanto el cheque se acredite,
en unos 5 días...
908
00:51:43,892 --> 00:51:46,437
Me sentiría más feliz si me dejaras
depositarlo en nuestro banco.
909
00:51:46,593 --> 00:51:49,512
- ¿Qué haría por dinero?
- Bueno, puede tomarlo como garantía.
910
00:51:49,677 --> 00:51:52,681
Vamos al banco. Cuando el cheque entra,
le enviamos el balance.
911
00:51:52,722 --> 00:51:55,683
- Eso es justo, Gordon.
- No, no puedo correr ningún riesgo.
912
00:51:55,778 --> 00:51:58,781
Es un hotel inestable. ¿Cómo sé
que no irá a la quiebra?
913
00:51:58,867 --> 00:52:01,313
Voy a hacer una garantía
por el monto total.
914
00:52:01,470 --> 00:52:02,846
¿Cómo sé que su crédito es bueno?
915
00:52:03,072 --> 00:52:06,033
Quiero que esta cuenta se borre
de mi informe, y no puedo hacer eso
916
00:52:06,058 --> 00:52:10,037
- Sólo puedo hacerlo si deposita un cheque.
- Gordon, por una vez en tu vida, paga.
917
00:52:10,257 --> 00:52:11,675
Deberías hacerlo.
918
00:52:12,321 --> 00:52:14,109
Está bien, lo haré por ti, Joe.
919
00:52:21,419 --> 00:52:23,045
Gracias, Miller.
920
00:52:23,608 --> 00:52:26,987
Y, por cierto, quiero salir
de este pequeño calabozo de inmediato.
921
00:52:27,113 --> 00:52:29,640
- Quiero la mejor suite del hotel.
- Te voy a dar la suite nupcial.
922
00:52:29,735 --> 00:52:31,654
Muy bien, y unas tres novias.
923
00:52:31,895 --> 00:52:35,271
- Lo siento por que te juzgué mal.
- Buena suerte. Espero que tengan éxito.
924
00:52:35,296 --> 00:52:37,777
- Voy a redactar el contrato para el teatro.
- ¿Tienes el cheque?
925
00:52:38,376 --> 00:52:40,462
- Aquí está.
- Zachary Fiske.
926
00:52:40,770 --> 00:52:41,896
¿Y bien?
927
00:52:51,056 --> 00:52:53,433
Bueno, saludo y despedida.
928
00:52:53,707 --> 00:52:55,333
Adiós, señor Davis.
929
00:53:02,638 --> 00:53:04,900
- Christine, estoy pagando una factura.
- ¡Cariño!
930
00:53:04,925 --> 00:53:07,427
¿Está muy bien, pero
qué hay de los actores?, jefe.
931
00:53:07,499 --> 00:53:08,685
Sí, no pueden vivir en el vestíbulo.
932
00:53:08,763 --> 00:53:11,474
Que todo el mundo vuelva a sus cuartos.
El hotel los recibe.
933
00:53:12,437 --> 00:53:13,647
- Davis.
- ¡Somos ricos!
934
00:53:13,694 --> 00:53:14,736
¡15 de los grandes!
935
00:53:14,831 --> 00:53:17,959
- Vi al Sr. Jenkins en el vestíbulo.
- Supongo que te dijo.
936
00:53:18,217 --> 00:53:21,020
Sí, me lo dijo.
Va a suspender el pago de la cuenta.
937
00:53:21,484 --> 00:53:24,487
Dijo que la única razón para
endosarlo, era para salir de aquí.
938
00:53:24,603 --> 00:53:27,898
Pero no puede hacer eso.
Firmó un contrato. ¿O no?
939
00:53:34,141 --> 00:53:35,767
Vaya, me siento mal.
940
00:53:36,772 --> 00:53:39,043
Cuatro meses para conseguirlo,
y un minuto para perderlo.
941
00:53:39,807 --> 00:53:42,935
No pueden hacerme esto.
Voy a demandar al hotel por $ 100.000.
942
00:53:42,960 --> 00:53:44,309
No tiene en qué caerse muerto.
943
00:53:44,415 --> 00:53:46,584
Voy a demandar a Zachary
Fiske. Y a demandar a Jenkins.
944
00:53:46,670 --> 00:53:48,075
Pero él no firmó el contrato.
945
00:53:48,390 --> 00:53:50,239
Tiene que ser alguien que pueda demandar.
946
00:54:12,472 --> 00:54:16,059
Lo siento, pero creo que tendré
que llevarle mi obra al Sr. Fremont.
947
00:54:16,449 --> 00:54:18,659
Pero no puedes hacer eso.
Es todo lo que tenemos.
948
00:54:18,887 --> 00:54:20,793
- Ya lo sé, pero...
- Pero no es justo.
949
00:54:20,818 --> 00:54:23,793
Trabajamos en ella durante cinco meses.
Perdí mis comidas por los ensayos.
950
00:54:24,314 --> 00:54:28,110
Sé todo eso, pero no puedo
esperar otros cinco meses.
951
00:54:28,345 --> 00:54:31,167
- Tengo que hacer algo de dinero.
- ¿Estás pensando en Hilda, no es así?
952
00:54:31,984 --> 00:54:33,152
No sólo eso...
953
00:54:33,191 --> 00:54:35,894
¿Si te preocupa el camarero,
él conseguirá el papel, no?
954
00:54:36,912 --> 00:54:40,749
Vaya, no sé qué decir.
Si tuviéramos otro patrocinador.
955
00:54:42,572 --> 00:54:46,200
Davis, tenemos respaldo. ¿Wagner puso
ese cheque en su banco, verdad?
956
00:54:46,583 --> 00:54:47,710
- Si.
- Bueno, por cinco días,...
957
00:54:47,735 --> 00:54:49,236
tenemos $ 15,000 en crédito.
958
00:54:49,281 --> 00:54:51,075
- Gordon, no estás...
- ¿Por qué no? Todos estamos ensayando.
959
00:54:51,208 --> 00:54:52,709
- Podemos estrenar en cinco días.
- Claro.
960
00:54:52,967 --> 00:54:54,844
Necesitamos escenografía y vestuario.
961
00:54:54,923 --> 00:54:58,281
- Podemos cargarlo al hotel.
- Pero es ilegal. Es...
962
00:54:58,345 --> 00:55:01,140
Relájate, Davis.
Wagner es el respaldo de la obra.
963
00:55:01,304 --> 00:55:03,431
¡Frijoles saltarines!
964
00:55:17,673 --> 00:55:20,550
Bueno, Joe, en poco tiempo,
cambiará nuestra fortuna.
965
00:55:20,777 --> 00:55:23,248
Tu 10% de la obra
te hará un hombre rico.
966
00:55:23,543 --> 00:55:25,779
Flossie y tú, pueden tener
una suite nupcial, también.
967
00:55:27,623 --> 00:55:29,041
Eso espero.
968
00:55:29,166 --> 00:55:31,938
Ese camarero se ve muy bien en esa parte.
¿Cómo pensaste en él?
969
00:55:32,123 --> 00:55:34,083
- ¿Sasha?
- En el momento en que puse los ojos en él,...
970
00:55:34,327 --> 00:55:37,956
me dije: "Hay un gran actor". Puedo
detectarlos a una milla de distancia,...
971
00:55:37,981 --> 00:55:39,232
sobre todo si tengo hambre.
972
00:55:40,213 --> 00:55:41,256
Adelante.
973
00:55:42,293 --> 00:55:45,379
Aquí tiene, señor Wagner.
Me dijeron que estaba aquí.
974
00:55:47,142 --> 00:55:49,186
- ¿Sr. Wagner?
- Oh, no es nada.
975
00:55:49,311 --> 00:55:50,896
¿Le importaría firmar este recibo?
976
00:55:50,921 --> 00:55:52,071
- Bueno...
- ¿Que recibo?
977
00:55:52,335 --> 00:55:53,669
Vuelve más tarde. Estoy ocupado.
978
00:55:53,857 --> 00:55:55,651
Pero el empleado de banco rechazó su firma.
979
00:55:55,790 --> 00:55:58,001
- ¿El banco?
- Acabo de firmar algo. No es nada, Joe.
980
00:55:58,026 --> 00:56:00,111
- Vuelve por la mañana.
- Debo tenerla hoy, señor Wagner.
981
00:56:00,322 --> 00:56:01,365
Este no es el señor Wagner.
982
00:56:01,396 --> 00:56:02,836
Déjame ver ese recibo.
Soy el gerente del hotel.
983
00:56:03,143 --> 00:56:05,603
¿No es el señor Wagner?
No me extraña que la firma no sea buena.
984
00:56:06,487 --> 00:56:07,844
¡Dios mío!
985
00:56:08,247 --> 00:56:10,666
- Es como un golpe para mí.
- El cheque, rebotó.
986
00:56:10,791 --> 00:56:12,668
Entré en su oficina esta tarde.
987
00:56:12,793 --> 00:56:15,170
Este caballero dice que es
el Sr. Wagner y firma un recibo.
988
00:56:15,326 --> 00:56:16,493
El banco no acepta la firma.
989
00:56:16,589 --> 00:56:19,675
Amigo, vuelve al banco
y diles que no encontraste al Sr. Wagner.
990
00:56:19,700 --> 00:56:22,430
- Pero tengo órdenes estrictas...
- Vuelve por la mañana.
991
00:56:23,175 --> 00:56:26,345
- $ 15.000.
- Ahora, a no entrar en pánico, Joe.
992
00:56:26,478 --> 00:56:29,571
Contrólate, y por amor de Dios,
no le digas a Wagner.
993
00:56:38,944 --> 00:56:41,447
Estuve guardando mi sorpresa
hasta ahora.
994
00:56:42,013 --> 00:56:43,013
ÉXITO
995
00:56:43,437 --> 00:56:44,563
Bueno.
996
00:56:45,943 --> 00:56:47,692
- ¿Qué te parece, Joe?
- ¿Qué?
997
00:56:48,088 --> 00:56:49,297
Me gusta.
998
00:56:49,500 --> 00:56:53,295
Entonces, vamos a beber algo.
Recién salido del hielo, lo mejor que hay.
999
00:56:53,697 --> 00:56:54,865
Estoy abrumado.
1000
00:56:55,244 --> 00:56:58,497
Después de todo, ¿eres un invitado
en buena posición ahora, sabes?
1001
00:57:02,084 --> 00:57:06,047
¿Claro que aún nos debe
una pequeña cuenta, no es así, Joe?
1002
00:57:11,507 --> 00:57:12,633
¿Y bien?
1003
00:57:12,852 --> 00:57:15,063
Tan pronto como termine de vestirme.
1004
00:57:17,308 --> 00:57:19,393
¡Oh, Dios mío!
1005
00:57:19,549 --> 00:57:23,387
¿Sabe?, independientemente de mi opinión
muy personal sobre ese sujeto,...
1006
00:57:24,106 --> 00:57:28,236
sigo pensando que este gesto
fue una buena idea.
1007
00:57:29,757 --> 00:57:32,051
Sí, señor. Después de todo...
1008
00:57:32,995 --> 00:57:35,480
Oye, te ves pálido.
¿Hay algún problema?
1009
00:57:36,135 --> 00:57:37,970
No me siento muy bien.
1010
00:57:38,162 --> 00:57:41,499
Hm. Debe haber sido
el pescado que teníamos para la cena.
1011
00:57:42,375 --> 00:57:45,144
La comida en este hotel
es sin duda terrible.
1012
00:57:46,616 --> 00:57:49,827
Imagina un manipulador astuto
como Fiske,...
1013
00:57:50,466 --> 00:57:52,419
poniendo su dinero en un pedazo de queso.
1014
00:57:53,511 --> 00:57:54,520
Yo no.
1015
00:57:57,634 --> 00:57:59,886
Vamos. Reacciona. Tómalo con calma.
1016
00:58:08,317 --> 00:58:09,416
¿Hola?
1017
00:58:10,486 --> 00:58:13,030
¿A esta hora? Bueno, comuníquelo.
1018
00:58:16,671 --> 00:58:18,381
Es un empleado del banco.
1019
00:58:19,829 --> 00:58:23,416
¿Hola? Sí, habla el señor Wagner.
1020
00:58:24,855 --> 00:58:26,482
¿Verificar qué firma?
1021
00:58:27,436 --> 00:58:28,479
¿Cuál recibo?
1022
00:58:29,437 --> 00:58:30,939
Un momento.
1023
00:58:31,340 --> 00:58:33,885
¿Usted firmó un recibo a mi nombre?
1024
00:58:34,010 --> 00:58:35,845
Claro que no.
1025
00:58:36,596 --> 00:58:38,097
¿Para qué es?
1026
00:58:40,641 --> 00:58:43,769
Un cheque fue devuelto.
Tal vez sea uno en tránsito.
1027
00:58:43,895 --> 00:58:45,684
Tengo que conseguir pastillas
para el dolor de cabeza.
1028
00:58:47,729 --> 00:58:49,897
¡Así que voy a llevar esto a mi contador!
1029
00:58:50,242 --> 00:58:52,453
No puedo ser molestado con...
1030
00:58:53,928 --> 00:58:55,346
¿Qué es eso?
1031
00:58:56,105 --> 00:58:58,900
¿Zachary Fiske? ¿Investigó?
1032
00:58:59,694 --> 00:59:01,079
¿Lo detuvo?
1033
00:59:01,321 --> 00:59:04,491
¡Oh, no, no, no, no, no!
1034
00:59:04,795 --> 00:59:09,508
Por la mañana, por la mañana,
en la mañana...
1035
00:59:10,922 --> 00:59:15,384
Me dirijo al último rodeo...
1036
00:59:15,654 --> 00:59:20,283
llévate bien pequeño perrito
llévate bien pequeño perrito...
1037
00:59:20,765 --> 00:59:25,144
llévate bien pequeño perrito
llévate bien...
1038
00:59:25,959 --> 00:59:30,839
Me dirijo al último rodeo
1039
00:59:34,642 --> 00:59:37,520
Wagner, no sabes la suerte que tienes.
1040
00:59:37,924 --> 00:59:41,427
Estás en el negocio hotelero.
Sin dolores de cabeza ni preocupaciones...
1041
00:59:41,518 --> 00:59:44,021
Ven, hermano Wagner,
Empecemos por el champán fluyendo.
1042
00:59:44,180 --> 00:59:46,349
No te importa si Binelli
se une a nuestra pequeña fiesta.
1043
00:59:46,462 --> 00:59:48,088
¡Oh, no, no!
1044
00:59:48,422 --> 00:59:52,801
De hecho, insisto, pero espero
que sea una verdadera fiesta.
1045
00:59:53,719 --> 00:59:56,430
Tengo una sorpresa
para ustedes, muchachos.
1046
00:59:58,393 --> 00:59:59,937
Una gran sorpresa.
1047
01:00:01,722 --> 01:00:03,432
Ahora, no se vayan.
1048
01:00:06,037 --> 01:00:08,458
Me gustaría tener una licencia
para cazar a Wagner.
1049
01:00:08,771 --> 01:00:11,107
Se vería muy bien junto a mi alce.
1050
01:00:13,734 --> 01:00:15,534
¿¡Eh!, cuál es la gran sorpresa?
1051
01:00:15,682 --> 01:00:19,435
Me encontré con el señor Wagner. Insistió
en que entrara aquí a tomar una copa.
1052
01:00:19,841 --> 01:00:21,843
Fue atrás del escenario
para traer a Faker, también.
1053
01:00:21,945 --> 01:00:24,497
Dijo que tenía una gran sorpresa
sólo para nosotros cuatro.
1054
01:00:24,929 --> 01:00:28,182
¡Caramba!, siempre pensé que se celebraba
después del estreno. No antes.
1055
01:00:28,307 --> 01:00:30,810
Eso depende. Con una obra como ésta,
se celebra antes.
1056
01:00:31,079 --> 01:00:32,330
Es muy difícil celebrar...
1057
01:00:32,355 --> 01:00:34,709
cuando se está actuando con una audiencia
que quiere de vuelta su dinero.
1058
01:00:38,575 --> 01:00:39,743
¿Hola?
1059
01:00:40,334 --> 01:00:41,386
Gribble.
1060
01:00:43,598 --> 01:00:44,849
¿Sí, Joe?
1061
01:00:45,301 --> 01:00:47,678
¿Cuál es el problema?
¿Quién se lo dijo?
1062
01:00:48,135 --> 01:00:49,762
¡Joe! ¡Joe!
1063
01:00:53,691 --> 01:00:56,319
- ¿Wagner se enteró?
- Lo llamaron del banco.
1064
01:00:56,611 --> 01:00:59,739
- Bueno, ¿qué va a hacer?
- Joe no podía hablar.
1065
01:01:00,458 --> 01:01:03,419
No veo por qué, compañeros
están tan asustados.
1066
01:01:03,654 --> 01:01:07,950
El Sr. Wagner tenía que descubrirlo.
No hay nada que pueda hacer ahora.
1067
01:01:08,498 --> 01:01:10,708
Voy a bajar y enfrentarme a él.
1068
01:01:11,264 --> 01:01:14,016
- Tal vez el muchacho tiene razón.
- Vamos. Bajemos.
1069
01:01:16,506 --> 01:01:18,883
¿Adónde creen que van?
Entren ahí.
1070
01:01:19,107 --> 01:01:21,526
- Bueno, no pueden retenerme aquí.
- ¿Ah, no?
1071
01:01:21,777 --> 01:01:24,530
- El detective.
- Entra ahí, palurdo, y rápido.
1072
01:01:24,555 --> 01:01:28,038
- ¡No puedes hacerme esto! ¡Soy el autor!
- Aquí está tu sombrero.
1073
01:01:29,887 --> 01:01:32,140
¿Ah, de qué sirve?
Me doy por vencido.
1074
01:01:32,577 --> 01:01:36,577
Tengo actores en el vestuario, decorado
el escenario, y el público en el teatro,...
1075
01:01:37,038 --> 01:01:40,674
y yo debo esperar a ser arrestado
en un cuarto, en la noche de estreno.
1076
01:01:41,357 --> 01:01:44,736
Cielos. Nunca creí que me arrestaran
por escribir una obra de teatro.
1077
01:01:45,642 --> 01:01:47,649
El telón sube en 20 minutos.
1078
01:01:52,917 --> 01:01:54,293
19 minutos.
1079
01:01:55,753 --> 01:01:58,783
Hilda y yo íbamos a casarnos
justo después del estreno.
1080
01:01:59,196 --> 01:02:00,691
Enhorabuena.
1081
01:02:01,544 --> 01:02:04,964
- Vaya, nos tomarán las huellas dactilares.
- Ya tienen las mías.
1082
01:02:05,513 --> 01:02:07,890
- ¿Usted estuvo en la cárcel?
- Claro. No está mal.
1083
01:02:08,015 --> 01:02:10,368
Te portas bien, y
te hacen fiduciario.
1084
01:02:14,204 --> 01:02:17,165
Si tuviéramos un poco de dinero,
podríamos sobornar al detective.
1085
01:02:17,358 --> 01:02:19,474
Quizá el hotel nos dé un adelanto.
1086
01:02:23,239 --> 01:02:24,648
¡Y quédense ahí!
1087
01:02:27,118 --> 01:02:30,798
El cuarteto se completó.
¿Qué hacemos ahora, cantar Dulce Adeline?
1088
01:02:33,851 --> 01:02:36,436
Tengo una idea.
Activemos la alarma de incendio.
1089
01:02:36,561 --> 01:02:39,738
- Hacemos un alboroto, y podemos...
- No se activa la alarma sin fuego.
1090
01:02:39,964 --> 01:02:41,803
Muy bien, entonces, hagamos un incendio.
1091
01:02:58,107 --> 01:03:00,943
Bien, aún con un incendio,
nos quedan 15 minutos más.
1092
01:03:01,069 --> 01:03:02,987
¿Alguna otra brillante idea, Binelli?
1093
01:03:04,303 --> 01:03:05,846
¿Qué hay de la ventana?
1094
01:03:10,787 --> 01:03:12,121
¿A qué altura estamos?
1095
01:03:14,403 --> 01:03:16,197
No, eso es demasiado alto.
1096
01:03:17,585 --> 01:03:20,423
Ya sabes, tiene que haber una forma
más fácil de quitarse la vida.
1097
01:03:21,393 --> 01:03:22,978
Una vez me suicidé.
1098
01:03:25,526 --> 01:03:28,029
Quiero decir, esa era mi
iniciación en la fraternidad.
1099
01:03:28,154 --> 01:03:30,956
Me obligaron a hacer
un acto de suicidio falso.
1100
01:03:31,554 --> 01:03:33,807
Le di un susto al profesor de química.
1101
01:03:35,395 --> 01:03:40,063
Ese profesor de química, ¿creyó
realmente que cometiste suicidio?
1102
01:03:40,513 --> 01:03:43,400
Oh, sí, iba a enviar una ambulancia.
1103
01:03:50,028 --> 01:03:52,755
- Eso es lo que estaba pensando.
- ¿Quieres decir, lo llevamos?
1104
01:03:52,899 --> 01:03:55,622
Claro. Se bebe una botella de veneno.
Tenemos que correr al hospital.
1105
01:03:55,647 --> 01:03:58,157
- El detective nos dejará pasar.
- Eso suena muy bien.
1106
01:03:58,192 --> 01:04:01,320
Pero no olviden, no tienen tres
profesores esperando afuera.
1107
01:04:01,379 --> 01:04:04,048
Haremos que parezca auténtico.
Davis, entra en el baño.
1108
01:04:04,295 --> 01:04:06,850
Salimos de la sala gritando.
Ellos entran, y lo ven.
1109
01:04:06,962 --> 01:04:09,552
- Muerto como un arenque.
- No, no está muerto, moribundo.
1110
01:04:09,662 --> 01:04:11,544
Todavía vives. Es por eso que
te estamos llevando al hospital.
1111
01:04:11,681 --> 01:04:12,724
Estás en gran peligro.
1112
01:04:12,849 --> 01:04:16,019
Después de que me sacan, nos colamos
en el teatro a ver el espectáculo.
1113
01:04:16,044 --> 01:04:17,128
Exactamente.
1114
01:04:17,353 --> 01:04:20,565
No parece que llegué de Oswego
hace cinco días.
1115
01:04:20,812 --> 01:04:22,689
¡Eh!, Faker, ven aquí.
1116
01:04:22,974 --> 01:04:24,059
Ayuda a Davis.
1117
01:04:24,152 --> 01:04:27,613
Ahora ve al baño, recuerda, cuenta
hasta 50 antes de empezar a morir.
1118
01:04:27,739 --> 01:04:29,180
Ya sé qué hacer.
1119
01:04:32,368 --> 01:04:35,872
Bueno, ¿les gustó mi pequeña sorpresa?
1120
01:04:36,889 --> 01:04:39,684
En unos 15 minutos,
cuando la obra está en su apogeo,...
1121
01:04:40,218 --> 01:04:43,204
los alguaciles llevarán cada pedacito
de decorado fuera del escenario.
1122
01:04:43,229 --> 01:04:44,689
- ¡Frente a la vista de la audiencia!
- ¡Pero Wagner!
1123
01:04:44,714 --> 01:04:47,175
Tendré el placer de llamar a
mi abogado, y traerá los alguaciles.
1124
01:04:47,232 --> 01:04:48,833
Sr. Wagner, por favor.
1125
01:04:50,118 --> 01:04:51,495
¿Qué es eso?
1126
01:04:54,576 --> 01:04:55,994
¿Quién está ahí?
1127
01:04:57,185 --> 01:04:58,645
¡Dios mío!
1128
01:04:59,420 --> 01:05:03,340
- Se suicidó.
- Davis. Davis, aquí.
1129
01:05:03,900 --> 01:05:08,780
- Oh, tú... tú me llevaste a hacerlo.
- ¿Qué hiciste? Dame esa botella.
1130
01:05:11,991 --> 01:05:13,743
¡Tráiganle un poco de agua!
1131
01:05:14,915 --> 01:05:18,127
- ¡Esto es terrible!
- Bebió una botella entera de veneno.
1132
01:05:19,666 --> 01:05:20,792
Toma.
1133
01:05:21,642 --> 01:05:25,146
- ¡No! ¡Estás dándole el veneno!
- ¿Por qué no lo detuviste?
1134
01:05:25,248 --> 01:05:28,615
No lo tomé en serio cuando dijo
que lo llevaban al suicidio.
1135
01:05:28,829 --> 01:05:31,261
Supongo que tendré que testificar
en la investigación.
1136
01:05:33,237 --> 01:05:35,615
Bueno, no te quedes ahí, Gribble.
Haz algo, idiota.
1137
01:05:35,961 --> 01:05:38,422
- Trae al Doctor de la casa.
- Renunció. ¿Llamo una ambulancia?
1138
01:05:38,447 --> 01:05:39,865
No, tonto, eso significa publicidad.
1139
01:05:40,687 --> 01:05:42,063
Está yéndose muy rápido.
1140
01:05:42,772 --> 01:05:44,816
No, espera. No, espera. Espera.
1141
01:05:45,666 --> 01:05:47,210
Un antídoto, eso es.
1142
01:05:47,235 --> 01:05:50,446
Gribble, corre a la farmacia,
y envía lejos a los detectives.
1143
01:05:50,571 --> 01:05:52,115
Tenemos que mantener esto en secreto.
1144
01:05:52,340 --> 01:05:55,051
- Se está volviendo azul.
- Tenemos que hacer algo.
1145
01:05:55,108 --> 01:05:58,111
Tenemos que salvarlo.
Miller, encárgate de él.
1146
01:05:58,454 --> 01:06:00,294
No dejes que se muera.
1147
01:06:00,581 --> 01:06:02,375
¡Frijoles saltarines!
1148
01:06:06,270 --> 01:06:08,106
Esta es nuestra oportunidad
para ver la obra.
1149
01:06:08,308 --> 01:06:10,018
Cuando descubra
que no te estás muriendo,...
1150
01:06:10,043 --> 01:06:11,836
enviará a los alguaciles
a parar la obra.
1151
01:06:12,039 --> 01:06:13,624
Davis, hay una cosa que puedes hacer.
1152
01:06:13,672 --> 01:06:16,424
Tienes que seguir
muriendo por dos horas y media.
1153
01:06:16,549 --> 01:06:17,884
- ¿Qué?
- Hasta que el espectáculo termine.
1154
01:06:18,020 --> 01:06:19,897
¿Por qué?
Quiero ver el espectáculo.
1155
01:06:19,922 --> 01:06:22,049
Si no sigues muriendo,
no habrá espectáculo.
1156
01:06:22,240 --> 01:06:25,160
Vaya, no sé si puedo seguir así
durante dos horas y media.
1157
01:06:25,231 --> 01:06:27,400
- Está bien. Nosotros te ayudaremos.
- ¡Leo!
1158
01:06:28,589 --> 01:06:31,091
Leo, el Sr. Gribble dijo
que estabas muriendo.
1159
01:06:31,295 --> 01:06:33,548
No es más que un complot,
querida. Estoy bien.
1160
01:06:33,673 --> 01:06:36,092
Hilda, estamos en un aprieto.
Fingimos que Leo está muriendo,...
1161
01:06:36,117 --> 01:06:37,410
o Wagner cerrará el espectáculo.
1162
01:06:37,556 --> 01:06:38,933
Estoy empezando a entender.
1163
01:06:39,037 --> 01:06:40,788
Bueno. Vas abajo
y vigila la obra,...
1164
01:06:40,813 --> 01:06:42,564
y si algo sale mal,
vienes a decirnos.
1165
01:06:42,890 --> 01:06:46,477
¡Vaya! ¿Es como una obra, no? Muy bien,
cariño, voy a hacer mi mejor esfuerzo.
1166
01:06:46,690 --> 01:06:48,984
Y si no regreso,
sabrás que es una buena noticia.
1167
01:06:49,101 --> 01:06:51,645
Si vuelves,
trae cuatro botellas de veneno.
1168
01:06:53,985 --> 01:06:57,113
Rápido, antes que regresen,
y gime, gime, tambaleándote.
1169
01:06:57,215 --> 01:07:01,302
No te mueras muy pronto. Debe llevar su
tiempo, no tienes que morir antes de las 11:00.
1170
01:07:01,351 --> 01:07:02,602
No te preocupes.
1171
01:07:02,727 --> 01:07:06,189
Voy a dar la mejor actuación que hayan
visto en una habitación de hotel.
1172
01:07:06,235 --> 01:07:07,799
Ese es el espíritu.
1173
01:07:08,697 --> 01:07:10,949
Buena suerte, Davis. Cae muerto.
1174
01:07:12,498 --> 01:07:14,000
¿Estás seguro que tenemos suficiente?
1175
01:07:14,069 --> 01:07:16,196
Sí, más vale que sí,
no sé lo que haremos.
1176
01:07:16,221 --> 01:07:18,101
Nunca se habían suicidado
en este hotel.
1177
01:07:18,126 --> 01:07:20,634
Aquí hay algo para que vomite.
Dale una dosis. Dale un montón.
1178
01:07:20,659 --> 01:07:23,917
- Vamos, Gribble. Eres muy torpe.
- Voy tan rápido como puedo.
1179
01:07:25,945 --> 01:07:28,323
Vamos, Davis,
un poco del remedio no te hará daño.
1180
01:07:28,437 --> 01:07:30,522
- Vamos, bebe.
- Sólo tómalo.
1181
01:07:30,637 --> 01:07:33,097
Aquí, aquí.
Que alguien tome esto y se lo dé.
1182
01:07:34,508 --> 01:07:38,262
- Vamos. Vamos.
- Voy lo más rápido que puedo, Wagner.
1183
01:07:38,890 --> 01:07:41,267
Hacia abajo. Justo ahí abajo.
1184
01:07:41,292 --> 01:07:44,295
Esto lo hará.
Esto lo hará reaccionar, de acuerdo.
1185
01:07:44,320 --> 01:07:45,711
Oh, estoy tan avergonzado.
1186
01:07:46,527 --> 01:07:47,779
Ya está.
1187
01:07:48,618 --> 01:07:52,163
Rápido, Gribble, rápido.
Parece que no haces nada.
1188
01:07:52,400 --> 01:07:56,045
Muchacho, ya sabes, siempre usábamos
ésto cuando éramos niños.
1189
01:07:56,441 --> 01:07:57,817
Rápido.
1190
01:07:59,155 --> 01:08:02,450
- Vamos. Echa un poco de más huevos ahí.
- Muy bien.
1191
01:08:19,371 --> 01:08:21,247
¿No puedes gemir más?
1192
01:08:21,874 --> 01:08:23,167
Si me quejo una vez más,...
1193
01:08:23,292 --> 01:08:26,379
el remedio que me diste
va a arruinar todo el espectáculo.
1194
01:08:26,404 --> 01:08:28,705
Bueno, en ese caso, considérate muerto.
1195
01:08:30,842 --> 01:08:32,376
Se está muriendo.
1196
01:08:32,847 --> 01:08:35,474
Se acabó. Su corazón dejó de latir.
1197
01:08:35,633 --> 01:08:37,384
¡Qué horrible final!
1198
01:08:37,932 --> 01:08:39,475
Un hombre joven.
1199
01:08:40,360 --> 01:08:42,404
Todo lo que dijo fue "madre".
1200
01:08:42,770 --> 01:08:44,105
¡Oh!
1201
01:08:45,111 --> 01:08:49,449
Abajo, en el escenario, apenas tienen
comenzado su inmortal segundo acto.
1202
01:08:50,303 --> 01:08:53,890
Mientras que aquí,
ya terminó su último acto.
1203
01:08:54,913 --> 01:08:57,874
Demasiado pronto. Demasiado pronto.
1204
01:08:58,954 --> 01:09:02,833
- Murió demasiado pronto.
- Una hora antes de tiempo.
1205
01:09:06,285 --> 01:09:10,206
- Nunca me perdonaré por esto.
- Ya. No lo tomes tan a pecho.
1206
01:09:10,232 --> 01:09:14,198
- Debimos llamar a un médico externo.
- Pero él siguió recuperándose.
1207
01:09:14,547 --> 01:09:15,881
Y a morir.
1208
01:09:16,290 --> 01:09:18,125
¡Y a volver a recuperarse!
1209
01:09:18,890 --> 01:09:20,850
Todo ocurrió tan de repente.
1210
01:09:21,098 --> 01:09:22,719
Sí, Muy sorpresivamente.
1211
01:09:23,555 --> 01:09:26,975
Cada vez que le dimos el remedio
parecía mejorar.
1212
01:09:27,920 --> 01:09:30,065
Quizá debimos darle más.
1213
01:09:30,290 --> 01:09:32,462
A decir verdad,
creo que le dimos demasiado.
1214
01:09:33,154 --> 01:09:35,241
Si tan solo pudiéramos revivirlo.
1215
01:09:36,447 --> 01:09:39,491
Hace una hora,
estábamos como perros y gatos.
1216
01:09:40,453 --> 01:09:41,829
Y ahora...
1217
01:09:44,999 --> 01:09:47,668
Una cosa como esta
hace que reflexiones.
1218
01:09:49,108 --> 01:09:50,652
Ciertamente lo hace.
1219
01:09:51,000 --> 01:09:52,960
Uno lucha por dinero.
1220
01:09:54,092 --> 01:09:55,718
¿Y de qué sirve?
1221
01:09:57,970 --> 01:10:00,223
- Nunca se sabe quién es el siguiente.
- Sí.
1222
01:10:00,348 --> 01:10:02,391
Hoy estás aquí. Mañana, ya no.
1223
01:10:05,309 --> 01:10:06,769
Adiós, Leo.
1224
01:10:08,117 --> 01:10:10,286
"Buenas noches, dulce príncipe."
1225
01:10:15,781 --> 01:10:18,742
Bueno, creo que a todos
nos llega la hora.
1226
01:10:20,993 --> 01:10:23,704
Es una lástima que no murió en el Astor.
1227
01:10:24,372 --> 01:10:26,624
¿Quieres decir que es malo para el hotel?
1228
01:10:26,860 --> 01:10:30,239
Pues, no es bueno.
Hay posibilidades que sea un escándalo.
1229
01:10:31,622 --> 01:10:34,333
Ah, bueno. Supongo que debo
notificar a la policía.
1230
01:10:34,357 --> 01:10:37,276
- Espera. ¿Es necesario?
- Es la ley.
1231
01:10:37,390 --> 01:10:39,247
- Pero si pudiéramos arreglar...
- ¿Arreglar que?
1232
01:10:39,272 --> 01:10:42,525
Bueno, si no se encuentra su cuerpo
en el hotel, propiamente...
1233
01:10:42,890 --> 01:10:44,976
Naturalmente, podría ayudarnos.
1234
01:10:45,508 --> 01:10:47,010
Podríamos tirarlo en el callejón.
1235
01:10:47,429 --> 01:10:51,183
- ¡Oh! ¡No! ¡No!
- ¿Cómo puedes ser tan sacrílego?
1236
01:10:51,728 --> 01:10:54,272
¡El cuerpo todavía no está frío!
¿Qué estás pensando?
1237
01:10:54,648 --> 01:10:56,894
No voy a violar la ley.
Voy a tener que llamar a la policía.
1238
01:10:57,063 --> 01:10:59,982
Escucha, Wagner, no hay ninguna ley
que impida a un par de huéspedes...
1239
01:11:00,007 --> 01:11:01,634
cargar a un amigo borracho, ¿no?
1240
01:11:01,748 --> 01:11:04,084
- Lo podríamos sacar por atrás.
- Y, al teatro.
1241
01:11:04,220 --> 01:11:06,347
- Aparecería en una butaca.
- El autor vio su propia obra...
1242
01:11:06,439 --> 01:11:07,565
en el escenario y tomó veneno.
1243
01:11:07,623 --> 01:11:11,169
- En lugar de un suicidio, hay un misterio.
- Y no sería en el hotel.
1244
01:11:11,395 --> 01:11:14,106
No. No, lo siento.
Tengo que llamar a la policía.
1245
01:11:14,197 --> 01:11:17,534
- Un momento, Sr. Wagner, no llame todavía.
- ¿Por qué no?
1246
01:11:17,692 --> 01:11:21,803
Bueno, ¿antes de que lo lleven,
podríamos decir algunas palabras sobre él?
1247
01:11:22,096 --> 01:11:24,307
Eso es lo menos que podemos hacer.
1248
01:11:24,688 --> 01:11:26,523
Bueno, sí, por supuesto.
1249
01:11:31,236 --> 01:11:35,623
Amigos míos, me embarga la emoción
para decir lo que realmente pienso.
1250
01:11:36,408 --> 01:11:38,493
Davis ya no está con nosotros.
1251
01:11:39,197 --> 01:11:40,948
No parece posible.
1252
01:11:41,857 --> 01:11:44,484
Él era un gran dramaturgo,
que murió demasiado pronto.
1253
01:11:46,671 --> 01:11:48,840
- Sí.
- Bueno, yo...
1254
01:11:59,440 --> 01:12:01,567
E pluribus unum.
(Todos para uno)
1255
01:12:01,804 --> 01:12:02,930
Amen.
1256
01:12:04,055 --> 01:12:05,139
Sí.
1257
01:12:06,099 --> 01:12:08,768
Swing low (Ven abajo)...
1258
01:12:09,127 --> 01:12:12,380
Sweet Chariot (Dulce carroza)...
1259
01:12:13,481 --> 01:12:19,195
Viene para llevarme a casa...
1260
01:12:20,505 --> 01:12:23,591
Swing low...
1261
01:12:23,750 --> 01:12:27,504
Sweet Chariot...
1262
01:12:28,413 --> 01:12:34,919
Viene para llevarme a casa...
1263
01:12:37,130 --> 01:12:41,259
Si llegas...
1264
01:12:41,551 --> 01:12:46,097
Antes que yo...
1265
01:12:46,597 --> 01:12:53,438
Viene para llevarme a casa...
1266
01:12:53,819 --> 01:12:55,195
No está en el hospital del condado.
1267
01:12:55,862 --> 01:13:00,909
Dile a todos mis amigos...
1268
01:13:01,237 --> 01:13:06,701
Estoy muy próximo...
1269
01:13:07,405 --> 01:13:13,786
Viene para llevarme...
1270
01:13:13,953 --> 01:13:17,581
A casa.
1271
01:13:28,014 --> 01:13:30,295
¿Debo llamar a la policía, Wagner?
1272
01:13:31,579 --> 01:13:34,999
Yo lo haré.
Todo esto es mi responsabilidad.
1273
01:13:35,405 --> 01:13:38,599
- Ve abajo. Voy a llamar a la policía.
- Muy bien, Wagner.
1274
01:13:40,924 --> 01:13:42,675
- Pásame...
- Por favor.
1275
01:13:42,946 --> 01:13:46,741
Ese es el mismo teléfono que utilizó
cuando habló con su madre en Oswego,...
1276
01:13:46,921 --> 01:13:48,589
Hace apenas una hora.
1277
01:13:49,827 --> 01:13:51,162
Está bien.
1278
01:13:59,018 --> 01:14:02,563
Ahora, recuerda,
no me siento responsable de su muerte.
1279
01:14:03,102 --> 01:14:05,187
Nunca dañé adrede a nadie en mi vida.
1280
01:14:14,096 --> 01:14:17,725
"Wagner me llevó a matarme
así como lo hizo con Leo Davis".
1281
01:14:19,107 --> 01:14:21,693
Wagner, tú y yo debemos
deshacernos de este cadáver.
1282
01:14:21,751 --> 01:14:24,087
Tal vez podamos venderlo
a algún estudiante de medicina.
1283
01:14:24,179 --> 01:14:26,022
No en las condiciones que está.
1284
01:14:26,197 --> 01:14:29,575
- Vamos, vamos a tirarlo en el callejón.
- ¿Llevarlo?, no podría hacer eso.
1285
01:14:29,901 --> 01:14:32,153
Vamos, vamos a fingir que está borracho.
Dame una mano.
1286
01:14:32,245 --> 01:14:34,539
No puedo. Esa daga. Ese papel.
1287
01:14:34,653 --> 01:14:36,572
Me desharé de la daga.
1288
01:14:36,831 --> 01:14:39,247
Vamos, Wagner.
No tenemos tiempo que perder.
1289
01:14:42,355 --> 01:14:43,815
Aún no está frío.
1290
01:14:43,940 --> 01:14:46,359
Voy a arreglar eso.
Llamaré por un poco de hielo.
1291
01:14:48,438 --> 01:14:52,602
¿Hola? ¿Servicio de habitaciones? Envíen tanto
hielo como para enfriar un cuerpo.
1292
01:14:53,594 --> 01:14:55,096
Vamos a tomar el ascensor de servicio.
1293
01:14:55,143 --> 01:14:57,729
No quiero insultarlo.
Irá con los pasajeros regulares.
1294
01:14:57,754 --> 01:14:59,547
Bueno, alguien podría vernos.
1295
01:15:04,861 --> 01:15:06,112
Vamos.
1296
01:15:16,339 --> 01:15:18,508
No puedo soportar esto
mucho más tiempo.
1297
01:15:18,666 --> 01:15:20,834
Tómalo con calma.
Nos deshacemos de él aquí.
1298
01:15:28,796 --> 01:15:30,506
- Estamos perdidos.
- Tranquilo.
1299
01:15:30,653 --> 01:15:32,947
Bueno, Sr. Miller,
su obra seguro que va muy bien.
1300
01:15:32,972 --> 01:15:34,349
Bueno, eso está bien.
1301
01:15:34,474 --> 01:15:36,392
- ¿Qué tienes ahí?
- ¿Dónde?
1302
01:15:36,517 --> 01:15:37,769
Ah, ahí.
1303
01:15:37,950 --> 01:15:40,327
Uno de mis actores,
se desmayó de la emoción.
1304
01:15:40,474 --> 01:15:43,644
- Lo necesito para el tercer acto y mírelo.
- Se podría pensar que está muerto.
1305
01:15:43,691 --> 01:15:45,360
¿Sí, no es así?
1306
01:15:45,899 --> 01:15:48,068
Su amigo también se ve
como si estuviera mal.
1307
01:15:48,183 --> 01:15:50,268
Sí, pero lo superará.
Vamos, Wagner.
1308
01:15:57,188 --> 01:15:58,565
¿Cómo está, señor Miller?
1309
01:15:58,623 --> 01:16:01,209
- ¿Cómo va todo?
- Es un éxito terrible, Sr. Miller.
1310
01:16:01,334 --> 01:16:02,627
Por algo modesto.
1311
01:16:02,752 --> 01:16:06,381
¡Por cosas así
vivieron Washington y Lincoln!
1312
01:16:08,635 --> 01:16:12,590
y aunque le hable
con acento extranjero,...
1313
01:16:13,304 --> 01:16:15,098
todavía hablo...
1314
01:16:15,471 --> 01:16:20,267
en pro de una más nueva,
una más libre América.
1315
01:16:20,456 --> 01:16:22,250
Usted gana, Vladek.
1316
01:16:27,088 --> 01:16:29,841
- Están locos por él.
- ¿Pero qué pasó con el otro muerto?
1317
01:16:29,944 --> 01:16:33,156
Con un éxito así, le daremos el
mayor funeral que esta ciudad ha tenido.
1318
01:16:36,786 --> 01:16:39,289
Autor, autor...
1319
01:16:39,432 --> 01:16:41,101
Todavía no terminó.
1320
01:16:42,729 --> 01:16:46,065
No podríamos haberlo logrado
sin el sacrificio...
1321
01:16:46,402 --> 01:16:49,530
de nuestro finado camarada,
que dio su vida...
1322
01:16:50,008 --> 01:16:51,504
para nuestro beneficio.
1323
01:16:52,398 --> 01:16:53,869
Traigan el cuerpo,...
1324
01:16:54,420 --> 01:16:56,422
y vamos a pagarle...
1325
01:16:56,681 --> 01:16:59,172
con los últimos momentos de reverencia.
1326
01:17:02,312 --> 01:17:04,731
Swing low...
1327
01:17:04,856 --> 01:17:08,568
Sweet Chariot...
1328
01:17:08,918 --> 01:17:15,133
Viene para llevarme a casa...
1329
01:17:15,158 --> 01:17:17,452
Swing low...
1330
01:17:17,577 --> 01:17:20,246
Sweet Chariot...
1331
01:17:20,371 --> 01:17:22,457
¿Va de maravilla, verdad, señor Wagner?
1332
01:17:22,665 --> 01:17:27,212
Viene para llevarme a casa...
1333
01:17:27,337 --> 01:17:30,757
Si llegas...
1334
01:17:30,971 --> 01:17:33,890
Antes que yo...
1335
01:17:34,344 --> 01:17:39,349
Viene para llevarme a casa...
1336
01:17:39,540 --> 01:17:40,583
Sí, hombre.
1337
01:17:40,642 --> 01:17:43,102
Dile a todos mis amigos...
1338
01:17:43,228 --> 01:17:45,855
Estoy muy próximo...
1339
01:17:46,080 --> 01:17:47,373
Efectivamente.
1340
01:17:47,531 --> 01:17:54,246
Viene para llevarme a casa
1341
01:17:55,323 --> 01:18:00,370
Subtítulos: tofurri
112956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.