All language subtitles for 1938.El.hotel.de.los.líos.(Room.Service).(Spanish.English.Spanishsub.Englishsub).HDTV.720p.x264-AC3.by.regret-DCINE_track4_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,287 --> 00:01:24,499 Bueno, ¿qué quieres? ¿No puede un hombre tener un poco de privacidad por aquí? 2 00:01:24,624 --> 00:01:25,959 - El cheque, Sr. Miller. 3 00:01:26,084 --> 00:01:29,129 Oh, el cheque. ¿Es bueno este cheque? 4 00:01:29,254 --> 00:01:30,630 Pues, sí, señor. 5 00:01:30,755 --> 00:01:32,841 Bueno, pronto lo averiguaremos. Ahí tienes. 6 00:01:32,966 --> 00:01:35,176 - Gracias. - No me vengas con "gracias" y esas cosas. 7 00:01:35,301 --> 00:01:37,387 Sr. Miller,... 8 00:01:37,512 --> 00:01:41,015 muchas veces vi a su compañía ensayando en el piso 19. 9 00:01:41,683 --> 00:01:45,770 Por favor, quisiera interpretar el papel del minero polaco. 10 00:01:46,396 --> 00:01:48,523 Mi consejo es que te quedes donde estás. 11 00:01:48,648 --> 00:01:51,776 A cualquier actor lo ilusionaría estar tan cerca de una chuleta de cordero. 12 00:01:51,901 --> 00:01:53,570 Y quiero decir, usted. 13 00:01:53,695 --> 00:01:55,864 Lo llaman por teléfono, Sr. Miller. Por aquí, señor. 14 00:01:55,989 --> 00:01:57,031 Dale una moneda de diez centavos. 15 00:01:58,491 --> 00:01:59,742 ¿Hola? 16 00:01:59,868 --> 00:02:02,662 Oh, Christine. Hola, nena. ¿Cómo estás? 17 00:02:02,829 --> 00:02:05,123 Voy a llegar un poco tarde. 18 00:02:05,248 --> 00:02:09,043 Pero no puedo irme hasta que el señor Fremont vaya a comer. ¿Está bien? 19 00:02:09,169 --> 00:02:10,837 Bueno, ven al ensayo tan pronto como sea posible. 20 00:02:10,962 --> 00:02:14,632 No olvides que te haré una estrella, y sólo invertiste $ 250 en este espectáculo. 21 00:02:14,841 --> 00:02:16,593 Está bien. Adiós. 22 00:02:18,762 --> 00:02:22,974 Por favor, empresario, leeré lo que el crítico ruso, Yacobovitch... 23 00:02:23,099 --> 00:02:25,935 dice acerca de mi interpretación de Tío Vanya. 24 00:02:32,609 --> 00:02:34,444 Eso es muy interesante. ¿Justo cuando te dijo eso? 25 00:02:34,569 --> 00:02:36,571 Justo antes de que le dispararan. 26 00:02:37,363 --> 00:02:40,700 Es igual que en Estados Unidos, tres estrellas y media,... 27 00:02:40,825 --> 00:02:45,330 y después, en el segundo acto, con 300 campesinos haciendo el Kazatsky. 28 00:02:54,756 --> 00:02:57,175 Oh, perdón, Sr. Gribble. 29 00:03:00,136 --> 00:03:01,763 Gordon, quiero hablar contigo. 30 00:03:01,888 --> 00:03:05,100 Mira, Joe, no me gusta hablar con el gerente de un hotel con el estómago lleno. 31 00:03:05,225 --> 00:03:06,643 Gordon, todo esto es un desastre. 32 00:03:06,768 --> 00:03:08,978 Si te refieres a esa comida, tienes toda la razón. 33 00:03:09,104 --> 00:03:11,981 Sabía que esto iba a pasar. Nunca debí permitirle entrar a este hotel. 34 00:03:12,107 --> 00:03:13,400 Ahora, Joe, no debes ser impaciente. 35 00:03:13,525 --> 00:03:16,361 Voy a pagar esta cuenta tan pronto como encuentre algún patrocinador para mi show. 36 00:03:16,486 --> 00:03:19,781 Después de todo, no puedes sacudirte los "pegotes" fuera de tu manga. 37 00:03:19,906 --> 00:03:21,533 De todos modos, no puedo. 38 00:03:31,209 --> 00:03:33,086 Gordon, estoy en un terrible asunto. 39 00:03:33,211 --> 00:03:37,090 El Sr. Wagner, el supervisor en jefe, está abajo revisando los libros. 40 00:03:37,215 --> 00:03:40,135 ¿Wagner? Pensé que no vendría hasta dentro de dos meses. 41 00:03:40,468 --> 00:03:42,470 Llegó inesperadamente. 42 00:03:42,595 --> 00:03:44,431 Descubrirá tu cuenta en cualquier momento. 43 00:03:44,556 --> 00:03:47,183 $ 1.200 dólares en crédito a un productor de cordones de zapatos. 44 00:03:47,308 --> 00:03:48,810 ¿Cómo explicarlo? 45 00:03:48,935 --> 00:03:52,147 Si se entera que eres mi cuñado, me va a costar mi trabajo. 46 00:03:52,272 --> 00:03:53,898 Fue una propuesta de negocios. 47 00:03:54,023 --> 00:03:57,235 A cambio de un poco de crédito a mí y 22 de mis actores,... 48 00:03:57,360 --> 00:03:59,362 Te di el 10% de interés en el espectáculo. 49 00:03:59,487 --> 00:04:01,865 No te olvides que me rogaste para entrar en la planta baja. 50 00:04:01,990 --> 00:04:04,826 Quieres decir que estaba injustamente en él, por ti y Flossie. 51 00:04:06,327 --> 00:04:09,080 Me haces un favor, y amablemente deja el nombre de tu esposa fuera de esto. 52 00:04:09,205 --> 00:04:11,666 ¿Te das cuenta que estás hablando de la mujer que amas? 53 00:04:11,791 --> 00:04:15,086 Y además, resulta que es mi hermana por parte de mi madre. 54 00:04:16,588 --> 00:04:19,966 Hola, jefe. Ja, ja, el ensayo, es una maravilla. 55 00:04:20,091 --> 00:04:22,469 - Hola, Binelli. - Sí, señor, es una maravilla. 56 00:04:22,594 --> 00:04:26,681 Sigo pensando que es una obra terrible, pero el ensayo es maravilloso. 57 00:04:26,806 --> 00:04:29,559 - Hola, servicio de habitación. - Un momento, Binelli. 58 00:04:29,684 --> 00:04:31,186 No se puede comer aquí. 59 00:04:31,311 --> 00:04:33,688 Bueno, sólo hay una cosa que hacer, Joe, voy a tener que irme. 60 00:04:33,813 --> 00:04:36,316 Pero Gordon, no puedo dejar que se vaya. Va a tener que dejar su equipaje. 61 00:04:36,441 --> 00:04:38,943 Muy bien, voy a dejar mi equipaje, pero podemos usar un montón de ropa. 62 00:04:39,069 --> 00:04:41,321 ¡Eh!, Binelli, ponte tres de mis trajes. 63 00:04:42,280 --> 00:04:43,990 Dame con el cuarto 1922. 64 00:04:44,199 --> 00:04:47,869 Faker, aquí vamos de nuevo. Vamos abajo y danos una mano. 65 00:04:47,994 --> 00:04:51,331 Bueno, ¿no querrás 22 personas se vayan en un día, verdad, Joe? 66 00:04:51,456 --> 00:04:53,416 - No, por supuesto que no, pero... - ¿No ves, Joe? 67 00:04:53,541 --> 00:04:56,419 Sus facturas las pago yo, no pueden ser considerados responsables. 68 00:04:56,544 --> 00:04:59,964 En cuanto me vaya, tendremos todo el reparto registrado con su propio nombre. 69 00:05:00,090 --> 00:05:03,218 A partir de hoy, en lugar de una gran cuenta, tendrás 22 más pequeñas. 70 00:05:03,426 --> 00:05:05,595 ¿Hola? Joe, es para ti. 71 00:05:08,264 --> 00:05:09,432 Hola. 72 00:05:10,809 --> 00:05:14,187 - Oh, sí, señor Wagner. Ya bajo. - Saldré de aquí en 15 minutos. 73 00:05:15,313 --> 00:05:18,817 17 años en el negocio hotelero, y tengo que usar un truco como este. 74 00:05:33,790 --> 00:05:37,168 Bueno, esto no hace más que demostrar lo que siempre decía: "El hotel no funciona". 75 00:05:37,293 --> 00:05:39,045 Me temo que tienes razón, Binelli. 76 00:05:39,170 --> 00:05:41,047 Oye, ¿puedes alojarme en la noche? 77 00:05:41,172 --> 00:05:43,758 Sí, pero tendrás que dormir en el estante. 78 00:05:43,883 --> 00:05:46,678 - ¿Por qué no en el piso? - Yo dormiré en el piso. 79 00:05:46,803 --> 00:05:48,346 ¿Qué le pasó a la cama? 80 00:05:48,471 --> 00:05:50,223 No se puede quitar de la pared. 81 00:05:52,350 --> 00:05:54,644 Vamos, Faker. Danos una mano. 82 00:05:56,521 --> 00:05:57,772 Veo que viniste preparado. 83 00:05:57,897 --> 00:05:59,941 No, él sólo no cree en las camisas. 84 00:06:00,066 --> 00:06:01,818 ¿Oh, un ateo, eh? 85 00:06:05,363 --> 00:06:07,324 Tal vez pueda buscarme alojamiento. 86 00:06:07,449 --> 00:06:09,784 ¿En el Metropol? No querrá detenerse ahí, jefe. 87 00:06:09,909 --> 00:06:12,245 Esa es la peor pocilga de la Octava Avenida. 88 00:06:12,454 --> 00:06:16,374 Bueno, parece que voy a tener que acurrucarme en el estante contigo. 89 00:06:16,499 --> 00:06:18,293 Claro. Es mucho mejor. 90 00:06:18,418 --> 00:06:21,546 Además, tendría que dormir de costado en su cama. 91 00:06:23,590 --> 00:06:25,634 Pensé que tenía una cama grande allí. 92 00:06:25,759 --> 00:06:28,011 Sí, pero tiene otros cuatro sujetos que viven con él. 93 00:06:28,136 --> 00:06:29,971 Están empacados como un grupo de sardinas. 94 00:06:41,983 --> 00:06:43,860 - ¿Qué? ¿te vas de nuevo? - Hola, preciosa. 95 00:06:43,985 --> 00:06:46,237 No te puedes ir. Debes quedarte. Encontré un patrocinador. 96 00:06:46,363 --> 00:06:48,198 - Va a venir aquí. - ¿Quién es? ¿Dónde lo conseguiste? 97 00:06:48,323 --> 00:06:49,866 Es un agente de inversión, un hombre llamado Jenkins. 98 00:06:49,991 --> 00:06:52,452 Acaba de entrar en la oficina y quería una entrevista con Fremont. 99 00:06:52,577 --> 00:06:54,204 Y tiene dinero para invertir en una obra de teatro. 100 00:06:54,329 --> 00:06:55,872 ¿Qué clase de camisa de fuerza usa? 101 00:06:55,997 --> 00:06:57,791 Yo le hablé de hacer negocios con Fremont. 102 00:06:57,916 --> 00:06:59,334 Le conté todo sobre ti, Gordon, 103 00:06:59,459 --> 00:07:03,129 y le di una copia de Saludo y Despedida, que está leyendo en este mismo instante. 104 00:07:03,254 --> 00:07:05,674 Lástima que hiciste la cita aquí. 105 00:07:05,799 --> 00:07:08,593 No sé qué hacer. Si me quedo, puedo perder el elenco. 106 00:07:08,718 --> 00:07:11,596 - Si no lo haces, pierdes el respaldo. - Pero debes estar aquí cuando llegue. 107 00:07:12,847 --> 00:07:15,809 - Ese puede ser el señor Jenkins. - El hombre de las bombas, muchachos. 108 00:07:17,060 --> 00:07:18,103 Aquí. 109 00:07:21,314 --> 00:07:22,649 Sólo un minuto. 110 00:07:27,988 --> 00:07:30,323 - ¿Sr. Gordon Miller? - En carne y hueso. 111 00:07:30,448 --> 00:07:32,659 - Mi nombre es Davis. - ¿Davis? 112 00:07:32,784 --> 00:07:35,495 Sí. El autor de Saludo y Despedida. 113 00:07:35,620 --> 00:07:37,872 Oh, bueno, esto es una sorpresa. 114 00:07:37,998 --> 00:07:40,333 Supongo que tendría que haber telegrafiado que venía. 115 00:07:40,458 --> 00:07:42,836 No, en absoluto. No se fije en el aspecto de la habitación... 116 00:07:42,961 --> 00:07:44,504 estábamos limpiando un poco. 117 00:07:44,629 --> 00:07:47,299 - Espero no entrometerme. - Por supuesto que no. 118 00:07:47,424 --> 00:07:50,510 Esta es la Srta. Marlowe, que va a protagonizar su obra. 119 00:07:50,635 --> 00:07:52,637 Este es el Sr. Binelli, mi asistente,... 120 00:07:52,762 --> 00:07:55,307 y él es el Sr. England, el cerebro de la organización. 121 00:07:55,432 --> 00:07:57,892 Eso le dará una idea de la organización. 122 00:07:59,269 --> 00:08:01,897 Bueno, Creo que bajaré a registrarme. 123 00:08:02,022 --> 00:08:04,232 ¿Tiene la intención de registrarse aquí? 124 00:08:04,774 --> 00:08:08,403 Bueno, antes de hacerlo, hay algo que me gustaría hablar con usted. 125 00:08:08,945 --> 00:08:11,823 Verá, no tengo mucho dinero que digamos. 126 00:08:13,617 --> 00:08:15,785 Estaba dependiendo del anticipo. 127 00:08:16,244 --> 00:08:19,539 Davis, por supuesto, podría darle el dinero. En realidad no tiene importancia. 128 00:08:19,664 --> 00:08:21,708 Pero mi consejo es que vuelva a casa. 129 00:08:21,833 --> 00:08:24,461 Permítame que envíe por usted, digamos, una semana antes del estreno. 130 00:08:24,586 --> 00:08:26,880 Pero, ya ve, me fui de casa para siempre. 131 00:08:27,005 --> 00:08:28,757 Y quemé mis naves detrás de mí. 132 00:08:28,882 --> 00:08:31,343 Ya veo. Pero podría volver si quisiera. 133 00:08:31,468 --> 00:08:33,762 Mi madre parecía muy feliz cuando me fui. 134 00:08:33,970 --> 00:08:35,555 Sólo la máscara de una madre. 135 00:08:35,680 --> 00:08:39,476 En este momento, puede estar sentada junto a la chimenea, retorciéndose las manos. 136 00:08:39,601 --> 00:08:41,269 Pero no tenemos chimenea. 137 00:08:41,394 --> 00:08:42,812 ¿No tiene chimenea? 138 00:08:42,938 --> 00:08:45,190 ¿Cómo escuchan los discursos del Presidente? 139 00:08:47,609 --> 00:08:49,736 ¿A qué hora sale el próximo autobús para Oswego? 140 00:08:49,861 --> 00:08:51,279 Señorita Marlowe... Disculpe 141 00:08:51,404 --> 00:08:53,198 Dentro de un rato, me dará las gracias por esto. 142 00:08:53,323 --> 00:08:54,824 Bueno, aprecio todo su consejo... 143 00:08:54,950 --> 00:08:57,035 el próximo autobús sale a las 09:02. Si se apura, puede tomarlo. 144 00:08:57,160 --> 00:08:59,746 - Tiene aire acondicionado. - Vamos, ayudaré con las maletas. 145 00:08:59,871 --> 00:09:02,082 Tal vez esta es la decisión más importante de su vida. 146 00:09:02,207 --> 00:09:03,708 Ahora, espere un minuto. 147 00:09:03,875 --> 00:09:07,921 No quiero parecer obstinado, pero no puedo volver ahora. 148 00:09:08,046 --> 00:09:09,089 Ahora, escuche, Davis... 149 00:09:09,214 --> 00:09:12,259 Si perdieron el interés en mi obra, me gustaría que me lo digan. 150 00:09:12,384 --> 00:09:15,011 - No es eso. - Seguro que Morton Fremont la compraría. 151 00:09:15,136 --> 00:09:17,013 Tengo una carta de presentación para él. 152 00:09:17,138 --> 00:09:19,724 - ¿Fremont? - Supongo que ha oído hablar de él. 153 00:09:19,850 --> 00:09:23,061 Davis, estoy empezando a ver su punto. Simplemente no quiere volver a casa. 154 00:09:23,186 --> 00:09:24,187 Bueno, eso es todo. 155 00:09:24,312 --> 00:09:27,440 Es inútil forzarlo con nuestra opinión sobre él. Podría quedar neurótico. 156 00:09:27,566 --> 00:09:29,150 Ahora, sobre este adelanto... 157 00:09:29,276 --> 00:09:31,653 ¿Todo lo que necesita es para comida y alojamiento? 158 00:09:31,778 --> 00:09:33,947 - Sí. - Davis, el problema está resuelto. 159 00:09:34,072 --> 00:09:35,657 Se mudará aquí con nosotros. 160 00:09:35,782 --> 00:09:37,701 No, no. Ni una palabra más. Usted es mi invitado. 161 00:09:37,826 --> 00:09:39,369 Éste es el Liberty Hall. 162 00:09:40,120 --> 00:09:42,664 - ¿Quiere decir que viva con usted? - Precisamente. 163 00:09:42,789 --> 00:09:45,500 Oh, gracias. Muchas gracias. 164 00:09:48,461 --> 00:09:51,590 Por cierto, Davis, si es que tiene dinero consigo,... 165 00:09:51,715 --> 00:09:54,384 puede ser que sea una buena idea ponerlo en mi bóveda, planta baja. 166 00:09:54,509 --> 00:09:56,178 Tengo 67 centavos. 167 00:09:56,303 --> 00:09:59,139 ¿Tiene 67 centavos de dólar, y nos está pidiendo un adelanto? 168 00:09:59,264 --> 00:10:00,515 Él siempre payaseando. 169 00:10:01,057 --> 00:10:03,810 Bueno, si no les importa muchachos, creo que voy a lavarme. 170 00:10:03,935 --> 00:10:06,730 Sí, adelante. Los demás ya nos refrescamos. 171 00:10:06,855 --> 00:10:08,023 Bueno, sólo hay una cosa que hacer. 172 00:10:08,148 --> 00:10:10,567 Tendré que pedirle al señor Fremont un adelanto de mi sueldo. 173 00:10:12,319 --> 00:10:13,361 Gracias. 174 00:10:13,487 --> 00:10:16,323 Todavía tengo algunas cenizas en los oídos desde ese viaje en tren. 175 00:10:16,448 --> 00:10:19,034 Guárdelas para combustible, Davis. Será un invierno duro. 176 00:10:23,455 --> 00:10:24,998 Faker, estoy sorprendido por ti. 177 00:10:25,123 --> 00:10:28,210 Sí, deberías estar avergonzado, robando a un extraño. 178 00:10:32,297 --> 00:10:34,925 Sabes, creo que está reformándose. No se robó la fotografía. 179 00:10:35,050 --> 00:10:37,552 Sí. Es la primera señal alentadora que veo. 180 00:10:37,677 --> 00:10:40,138 Ahora sé cómo se siente Gypsy Rose Lee. 181 00:10:42,349 --> 00:10:44,059 Saludo y Despedida. 182 00:10:44,684 --> 00:10:46,478 Autor. Autor. Autor. 183 00:10:48,522 --> 00:10:50,607 ¿Hola? ¿Quién quiere a Binelli? 184 00:10:51,274 --> 00:10:53,443 Espera. ¿Conoces a algún policía? 185 00:10:53,568 --> 00:10:55,320 ¿Policía? ¿Cuál es su número? 186 00:10:55,445 --> 00:10:56,863 ¿Hola? 187 00:10:56,988 --> 00:10:58,240 ¿Qué es eso? 188 00:10:58,615 --> 00:11:01,284 Pero oficial, esta es la primera vez que oigo hablar de esto. 189 00:11:05,956 --> 00:11:07,833 Muy bien. Voy para allá. 190 00:11:10,460 --> 00:11:13,463 ¿Pues qué te parece? Acabo de ser desalojado. 191 00:11:13,588 --> 00:11:14,923 ¿Desalojado? ¿De esa ratonera? 192 00:11:15,048 --> 00:11:17,217 Yo sé lo que haré. Voy a empeñar la máquina de escribir. 193 00:11:17,342 --> 00:11:19,386 - Oh, no, no. - Explícaselo a Davis. 194 00:11:19,511 --> 00:11:21,513 No importa Davis. Voy a empeñarla. 195 00:11:21,638 --> 00:11:24,474 Pero, lo necesito más que tú. El policía dijo que quiere multarme. 196 00:11:24,599 --> 00:11:25,934 Mi alce está bloqueando la bomba contra incendios. 197 00:11:26,059 --> 00:11:28,728 - Espera un minuto. - No puedo esperar. Tengo que tenerla. 198 00:11:28,854 --> 00:11:32,190 Si no me apuro, el policía va a desalojarme de la acera. 199 00:11:32,983 --> 00:11:35,861 Digo, esto sin duda es un buen baño. 200 00:11:36,570 --> 00:11:38,947 Nunca viví en un hotel antes. 201 00:11:40,615 --> 00:11:43,160 Traje un mayordomo para acomodar sus cosas. 202 00:11:43,285 --> 00:11:45,370 - Gracias. - Voy a ir abajo a registrarlo. 203 00:11:45,495 --> 00:11:46,955 Si alguien llama, vuelvo enseguida. 204 00:11:52,544 --> 00:11:53,628 ¿Hola? 205 00:11:54,254 --> 00:11:57,299 ¿Es la agencia de cobranzas "Nunca dormimos"? 206 00:11:58,091 --> 00:12:00,594 Bueno, aquí, Leo Davis de Oswego. 207 00:12:01,845 --> 00:12:05,766 No, estoy viviendo aquí en el Hotel White Way, habitación 920. 208 00:12:07,100 --> 00:12:08,685 Sí, eso es correcto. 209 00:12:09,853 --> 00:12:13,106 Bueno, tengo atrasados mis pagos de la máquina de escribir,... 210 00:12:13,231 --> 00:12:16,234 y se lo pasaron a usted para su cobro. 211 00:12:16,359 --> 00:12:19,946 Bien, si me envía a un hombre por aquí, estaré muy contento de pagar el saldo. 212 00:12:21,198 --> 00:12:22,616 Entre. 213 00:12:22,741 --> 00:12:24,785 Oh, eso está muy bien. 214 00:12:24,910 --> 00:12:25,952 Adiós. 215 00:12:28,121 --> 00:12:29,414 Oh... 216 00:12:30,040 --> 00:12:32,834 Lo siento. Pensé que esta era la habitación del señor Miller. 217 00:12:32,959 --> 00:12:34,753 Es. Volverá en un momento. 218 00:12:35,962 --> 00:12:37,214 ¿Eres actriz? 219 00:12:37,547 --> 00:12:40,509 No. No, soy la secretaria del gerente, Srta. Manny. 220 00:12:40,884 --> 00:12:42,886 Bueno... ¿Qué voy a decirle al señor Miller? 221 00:12:43,386 --> 00:12:45,764 ¿Por qué?, nada. Quiero decir... 222 00:12:46,723 --> 00:12:48,350 No, no, no es importante. 223 00:12:48,475 --> 00:12:51,603 ¿Disculpa, cómo dijiste que te llamas? 224 00:12:51,937 --> 00:12:53,605 Manny, Hilda Manny. 225 00:12:54,189 --> 00:12:56,858 Conocía a alguien llamado Manny en Oswego. 226 00:12:56,983 --> 00:12:58,860 - ¿Oscar Manny? - Sí. 227 00:12:58,985 --> 00:13:01,988 - Me daba clases de piano. - Pues, es mi tío. 228 00:13:02,114 --> 00:13:05,033 No me digas. Bueno, ¿quién lo diría? 229 00:13:06,576 --> 00:13:09,996 - Bueno, ¿no se sienta? - Gracias. 230 00:13:14,418 --> 00:13:16,503 ¿Puedo ofrecerte un chocolate? 231 00:13:16,753 --> 00:13:18,630 - Los tengo del tren. - Gracias. 232 00:13:19,297 --> 00:13:20,507 1.200 dólares. 233 00:13:21,883 --> 00:13:24,386 Gribble, no puedo entender lo que está pasando aquí. 234 00:13:24,511 --> 00:13:27,597 - ¿Dices que Miller se marchó? - Así me dio a entender, señor Wagner. 235 00:13:27,723 --> 00:13:30,434 - ¿Cuándo se marchó? - Bueno, no estoy seguro. 236 00:13:34,312 --> 00:13:36,857 Sólo quiero saber una cosa, Gribble. 237 00:13:37,524 --> 00:13:39,985 ¿Qué sucede dentro de esa cabeza tuya en llamas? 238 00:13:40,110 --> 00:13:43,280 - Sr. Wagner, ya le expliqué.. - El límite de crédito es de $ 500. 239 00:13:43,405 --> 00:13:47,743 Miller me mantuvo engañado a diario, mostrándome patrocinadores, telegramas. 240 00:13:47,868 --> 00:13:49,953 Nunca esperé que se marchara. 241 00:13:50,078 --> 00:13:51,747 ¿Por qué?, es un ladrón, un perezoso. 242 00:13:51,872 --> 00:13:54,750 - Si lo agarro, haré que lo arresten. - Lo siento, Gribble. 243 00:13:54,875 --> 00:13:58,086 Voy a tener que cobrarle la diferencia entre el límite y la pérdida. 244 00:13:58,211 --> 00:14:01,173 - Eso será exactamente $ 700. - Sr. Wagner, protesto. 245 00:14:01,298 --> 00:14:05,052 Gribble, fui enviado aquí para echar a andar este departamento. 246 00:14:06,470 --> 00:14:09,473 Si tengo éxito, hay una vicepresidencia esperándome. 247 00:14:09,931 --> 00:14:12,642 ¡Y no voy a dejar que nadie se interponga en mi camino! 248 00:14:12,768 --> 00:14:15,228 Voy a subir a la habitación 920 y descubrirlo por mí mismo. 249 00:14:18,231 --> 00:14:21,818 Sabe, casi se me olvida para que vine, pero a lo mejor, ya que escribió la obra,... 250 00:14:21,943 --> 00:14:23,945 podría pedirle algo en lugar del Sr. Miller. 251 00:14:24,071 --> 00:14:26,823 Verá, es... Bueno, se trata de un actor. 252 00:14:28,241 --> 00:14:30,911 - ¿Alguien que le gusta? - Oh, creo que es maravilloso. 253 00:14:31,912 --> 00:14:33,080 Oh, ya veo. 254 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 Bueno, es camarero en el hotel. 255 00:14:36,416 --> 00:14:38,752 Fue una gran estrella en Rusia, en el Teatro de Arte de Moscú. 256 00:14:39,753 --> 00:14:41,171 ¿El Teatro de Arte de Moscú? 257 00:14:41,546 --> 00:14:43,965 Usted sabe, él puede actuar como el padre, en Saludo y Despedida. 258 00:14:44,091 --> 00:14:47,594 Es un hombre de mediana edad, y así, se está poniendo tan desanimado. 259 00:14:47,719 --> 00:14:49,638 Cualquier cosa que pueda hacer por él la haría... 260 00:14:49,763 --> 00:14:53,183 Vaya, no puedo imaginarla con un hombre de mediana edad. 261 00:14:53,433 --> 00:14:54,851 Pero no lo veo... 262 00:14:56,269 --> 00:14:59,398 No, no. No es nada de eso. Es un favor que le hago. 263 00:15:00,315 --> 00:15:02,442 Oh, ya veo. Bueno... 264 00:15:02,567 --> 00:15:06,697 Bueno, claro. Me encantaría verlo actuar cuando quiera. En cualquier momento. 265 00:15:06,863 --> 00:15:09,491 ¿Y, quién sabe? Tal vez descubra a un gran actor. 266 00:15:09,616 --> 00:15:11,535 Oh, me ha hecho muy feliz. 267 00:15:14,454 --> 00:15:16,957 Bueno, supongo que yo, mejor me vaya ahora. 268 00:15:17,082 --> 00:15:19,793 Gracias por todo, y por los chocolates, también. 269 00:15:20,168 --> 00:15:23,213 Tal vez pueda oír a ese actor ruso actuando ahora. 270 00:15:23,672 --> 00:15:26,174 Es decir, me gustaría conocerlo si pudiera estar allí, también. 271 00:15:26,299 --> 00:15:28,552 Bueno, eso es maravilloso. Bajemos. 272 00:15:28,677 --> 00:15:29,970 Bueno, estoy dispuesto. 273 00:15:31,763 --> 00:15:34,057 Yo lo consigo. Puede actuar para nosotros en el entrepiso. 274 00:15:34,182 --> 00:15:35,267 Estupendo. 275 00:15:49,990 --> 00:15:51,992 No puedo entender esto, Gribble. 276 00:15:52,117 --> 00:15:54,286 ¿Dijo que registraron a Davis sin limpiar la habitación? 277 00:15:54,411 --> 00:15:55,829 Eso es lo que dijo el secretario. 278 00:15:55,954 --> 00:15:59,374 Gribble, más entro en esta cosa, menos parece que sé. 279 00:15:59,499 --> 00:16:01,960 Pero hay una cosa de la que estoy seguro. 280 00:16:02,085 --> 00:16:05,255 Hay un tornillo flojo en este hotel en algún lugar, y voy a encontrarlo. 281 00:16:05,380 --> 00:16:07,424 Sr. Wagner, si me da sólo una oportunidad para investigar... 282 00:16:07,549 --> 00:16:08,717 ¿Investigar? 283 00:16:08,842 --> 00:16:12,721 Permite que este estafador se mueva, que se muevan otras 22 personas. 284 00:16:12,971 --> 00:16:15,182 ¡22 personas a las que no puedo encontrar! 285 00:16:15,307 --> 00:16:16,308 Y ahora... 286 00:16:21,563 --> 00:16:24,191 - ¿Usted es el señor Davis? - ¿Eh? 287 00:16:24,316 --> 00:16:25,817 ¿Sr. Miller, tal vez? 288 00:16:25,943 --> 00:16:27,277 No, otra vez mal. 289 00:16:27,736 --> 00:16:30,405 ¡Frijoles saltarines! Gribble, admitieron a otro hombre. 290 00:16:30,530 --> 00:16:32,407 - ¡Y eso hace 23! - Tiene que haber un error. 291 00:16:32,532 --> 00:16:34,368 Ya lo creo. Al final, ¿quién vive aquí? 292 00:16:35,619 --> 00:16:38,622 Me quedo con eso. Voy a averiguar que está pasando aquí. 293 00:16:39,831 --> 00:16:43,001 ¡Oh, muchacho! Tuve un momento difícil pasarlo por la puerta giratoria. 294 00:16:43,126 --> 00:16:44,336 No me hables. 295 00:16:44,503 --> 00:16:45,796 ¿Qué es eso? 296 00:16:45,921 --> 00:16:47,547 ¿En el comedor? 297 00:16:47,673 --> 00:16:48,924 Voy para abajo. 298 00:16:49,299 --> 00:16:50,592 No deje esta habitación, Gribble. 299 00:16:50,717 --> 00:16:51,969 - Tengo trabajo que hacer. - Sr. Wagner... 300 00:16:52,094 --> 00:16:54,846 ¡Hay 22 personas cenando allí... 301 00:16:54,972 --> 00:16:56,890 y cargándolo a la cuenta de Miller! 302 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 ¡Frijoles saltarines! 303 00:17:00,727 --> 00:17:01,895 Está loco. 304 00:17:03,772 --> 00:17:05,190 Creí que Gordon se marcharía. 305 00:17:05,315 --> 00:17:07,150 Bueno, él no es el patrón que solía ser. 306 00:17:07,276 --> 00:17:09,861 Esperando un patrocinador, tuvimos que cambiar los planes. 307 00:17:09,987 --> 00:17:12,656 Sí, y Wagner está cobrándome 700 dólares de la cuenta de Miller. 308 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 Yo, personalmente. 309 00:17:13,907 --> 00:17:15,909 Bésame, Joe. Christine trajo un patrocinador. 310 00:17:16,034 --> 00:17:18,704 ¡Patrocinador, patrocinador! Me harté de escuchar esa palabra. 311 00:17:18,829 --> 00:17:21,039 Entonces, fuiste a registrar a Davis. 312 00:17:21,164 --> 00:17:22,708 ¿Alguien me busca? 313 00:17:22,833 --> 00:17:24,376 - ¿Es usted Davis? - Déjamelo a mí, Joe. 314 00:17:24,501 --> 00:17:26,878 - ¿Tienes dinero? - No, no tengo. 315 00:17:27,004 --> 00:17:29,506 ¿Es usted de la agencia de cobranzas "Nunca Dormimos"? 316 00:17:29,631 --> 00:17:30,966 Soy el gerente del hotel. 317 00:17:31,091 --> 00:17:32,634 Déjeme decirle algo, Sr. Davis. 318 00:17:32,759 --> 00:17:34,595 Hay $ 1,200 con cargo a este cuarto,... 319 00:17:34,720 --> 00:17:37,598 y si se muda aquí con Miller Voy a cobrarle la mitad. 320 00:17:37,723 --> 00:17:40,225 ¿Dime, qué clase de hotel es éste? 321 00:17:40,475 --> 00:17:44,354 - Se mete adentro, y debe $ 600 de inmediato. - No le prestes atención. 322 00:17:44,479 --> 00:17:46,523 - Está alterado. - ¡No estoy alterado! 323 00:17:46,648 --> 00:17:48,692 Gordon, Gordon, no tienes ni nunca tendrás un centavo. 324 00:17:48,817 --> 00:17:50,694 - Todo lo que hiciste es arruinarme. - Vamos, Joe. 325 00:17:50,819 --> 00:17:52,195 Ahora tienes que darle una oportunidad. 326 00:17:52,321 --> 00:17:54,031 Sí, estoy harto de oír hablar de su patrocinador. 327 00:17:54,698 --> 00:17:56,199 Sí, él habla. 328 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 Ah, señor Jenkins. Sí, vamos arriba. 329 00:17:59,953 --> 00:18:03,457 Joe, estamos fuera de peligro. Mi patrocinador está en camino ahora. 330 00:18:03,582 --> 00:18:05,751 Ahora baja y dile a Wagner que si no se comporta,... 331 00:18:05,876 --> 00:18:07,753 Voy a comprar este hotel y haré de él un botones. 332 00:18:07,878 --> 00:18:09,755 No, eso es demasiado bueno para él. Lo haré huésped. 333 00:18:09,880 --> 00:18:11,590 ¿Esto no es un truco? ¿Tu patrocinador realmente viene? 334 00:18:11,715 --> 00:18:12,758 Está en camino ahora. 335 00:18:12,883 --> 00:18:14,718 Ahora, si nos dejas en paz por los próximos 15 minutos... 336 00:18:14,843 --> 00:18:17,346 Wagner me dijo que no saldrá de la habitación, pero creo que esto es importante. 337 00:18:17,471 --> 00:18:18,513 Por supuesto que sí. 338 00:18:19,848 --> 00:18:22,184 ¿Bueno, qué es lo que te pasa, Oswego? 339 00:18:22,309 --> 00:18:24,645 Estoy un poco decepcionado, eso es todo. 340 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 Me escribiste que eras un gran director. 341 00:18:27,022 --> 00:18:28,148 Soy un gran director. 342 00:18:28,273 --> 00:18:30,859 Un gran director no pone su dinero en una obra de teatro. 343 00:18:30,984 --> 00:18:33,445 Todos fueron muy amables y agradables. 344 00:18:34,321 --> 00:18:37,491 Pensé que me estaba moviendo en una especie de club. 345 00:18:37,616 --> 00:18:39,409 Mira, todo el mundo lo hace de esta manera. 346 00:18:39,535 --> 00:18:41,495 Cada productor honesto tiene un patrocinador. 347 00:18:41,620 --> 00:18:45,165 Si un director pone su dinero en la obra, enseguida sabes que es un ladrón. 348 00:18:46,375 --> 00:18:47,626 Shhh. Dinero. 349 00:18:52,297 --> 00:18:54,508 - El Sr. Jenkins, creo. - Sí. ¿Sr. Miller? 350 00:18:54,633 --> 00:18:55,926 Venga adentro 351 00:18:56,051 --> 00:18:58,971 - Este es el Sr. Binelli, mi tesorero. - ¿Cómo está usted, señor Jenkins? 352 00:18:59,096 --> 00:19:01,348 - El señor Davis, mi autor. - ¿Cómo están, caballeros? 353 00:19:01,473 --> 00:19:05,352 Sr. Jenkins, me alegro de conocerlo. Nunca había conocido a un patrocinador. 354 00:19:05,477 --> 00:19:07,604 ¿No quiere sentarse, Sr. Jenkins? 355 00:19:08,856 --> 00:19:09,940 Gracias. 356 00:19:10,440 --> 00:19:13,402 Supongo que la señorita Marlowe dijo todo acerca de nuestra reunión. 357 00:19:13,527 --> 00:19:15,821 - Absolutamente. - Veo que tiene una copia de mi obra. 358 00:19:15,946 --> 00:19:18,115 - ¿Es una gran idea, verdad? - Tranquilo. 359 00:19:18,240 --> 00:19:19,741 Me gustó la obra. 360 00:19:19,867 --> 00:19:22,494 Soy el agente inversionista de un adinerado. 361 00:19:22,619 --> 00:19:25,080 Seguro reconocería su nombre si lo oyera. 362 00:19:25,205 --> 00:19:26,790 ¿Quién es él? ¿Lo conozco? 363 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 Vea, hay una señorita en la cuestión. 364 00:19:28,917 --> 00:19:31,712 ¿Y a ella le gustaría tener un pequeño papel? 365 00:19:31,837 --> 00:19:33,213 ¿Cómo lo sabe? 366 00:19:33,338 --> 00:19:35,632 Lo vi en un sueño, señor Jenkins. 367 00:19:36,425 --> 00:19:40,596 Bueno, mi jefe está dispuesto a poner $ 15.000. 368 00:19:40,721 --> 00:19:42,222 ¿$ 15.000? 369 00:19:42,723 --> 00:19:44,099 Bueno, yo... 370 00:19:44,683 --> 00:19:46,894 creo que podemos arreglárnoslas con eso. 371 00:19:47,019 --> 00:19:48,645 - Es un poco escaso. - Sí, lo es. 372 00:19:48,770 --> 00:19:52,316 Pero creo que al cortar una poco aquí y allá, podríamos lograrlo probablemente. 373 00:19:52,441 --> 00:19:55,485 Seguro que a Davis no le importará escribir una parte para la joven. 374 00:19:55,611 --> 00:19:57,779 No voy a cambiar una línea de la obra. 375 00:19:58,155 --> 00:20:01,825 - Shakespeare no cambió ninguna línea. - Shakespeare no debía $ 1.200. 376 00:20:01,950 --> 00:20:05,662 No tendría que cambiar nada. Puede interpretar a un minero. 377 00:20:05,787 --> 00:20:07,664 Pero los mineros son todos hombres. 378 00:20:07,789 --> 00:20:10,375 Hazme un favor, Davis, no metas al sexo en esta conversación. 379 00:20:10,501 --> 00:20:12,628 Yo sólo he producido obras decentes. 380 00:20:12,753 --> 00:20:15,214 Si usted tiene los papeles listos, yo firmaré... 381 00:20:15,339 --> 00:20:18,217 y le daré el cheque en, a ver,... ¿a las 10:30 de la mañana? 382 00:20:18,342 --> 00:20:21,053 ¿Digamos en su oficina a las 10:30 de mañana? 383 00:20:21,178 --> 00:20:25,015 - ¿Por qué no aquí? - ¿Quieres decir aquí? 384 00:20:25,265 --> 00:20:27,434 Prefiero no encontrarme en mi oficina. 385 00:20:27,559 --> 00:20:29,561 Siempre existe el peligro de la publicidad. 386 00:20:29,686 --> 00:20:32,397 Se puede entender fácilmente la posición de mi cliente. 387 00:20:38,111 --> 00:20:40,948 Bueno... Mañana por la mañana. 10:30. 388 00:20:41,698 --> 00:20:44,701 - ¿No puede hacer eso esta noche, eh? - No, me temo que no. 389 00:20:44,827 --> 00:20:46,078 Mañana por la mañana a las 10:30. 390 00:20:46,203 --> 00:20:49,498 Es un placer ver tanto entusiasmo y juventud. 391 00:20:49,623 --> 00:20:51,124 - Nos vemos mañana. - Adiós, señor Jenkins. 392 00:20:51,250 --> 00:20:53,210 - Adiós. - Cuidado con el semáforo. 393 00:20:53,335 --> 00:20:58,382 Tenemos un patrocinador Tenemos un patrocinador 394 00:20:58,507 --> 00:20:59,758 Una gran noticia, Joe. 395 00:20:59,883 --> 00:21:03,554 - Tengo el dinero para la obra. - Sí, tenemos un patrocinador, Joe. $ 15.¡000! 396 00:21:03,679 --> 00:21:04,680 ¡Gloria! 397 00:21:04,805 --> 00:21:06,598 Voy a tener el cheque mañana por la mañana a las 10:30. 398 00:21:06,723 --> 00:21:08,350 ¿No pudiste conseguir un par de cientos de dólares a cuenta? 399 00:21:08,475 --> 00:21:10,102 No podía, Joe, podría haber estropeado todo. 400 00:21:10,227 --> 00:21:12,146 Pero tenemos que tenerlo hoy. Wagner está furioso. 401 00:21:12,271 --> 00:21:15,566 Sr. Miller, el elenco está en el vestíbulo. Fueron echados de sus habitaciones. 402 00:21:15,691 --> 00:21:17,860 No puede hacerme esto. Si pierdo mi elenco, lo voy a demandar. 403 00:21:17,985 --> 00:21:19,945 - Si pierdo mi patrocinador, lo mataré. - Gordon. 404 00:21:20,070 --> 00:21:23,323 - Gordon, no empieces otra cosa. - Los actores tienen que dormir en algún lugar. 405 00:21:23,449 --> 00:21:25,409 ¿No puedes ponerlos en el salón? Es sólo por una noche. 406 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 Supongamos que Wagner entra al salón de baile y los ve. 407 00:21:27,661 --> 00:21:29,913 Si Wagner llega, se ponen a bailar. 408 00:21:30,330 --> 00:21:33,417 - Muy bien. Aquí están las llaves. - Yo me encargo de ello. 409 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 - Pero por favor, diles que hagan silencio. - Lo haré. 410 00:21:35,210 --> 00:21:36,920 Diles que bailen muy suavemente. 411 00:21:37,880 --> 00:21:40,340 - Voy a salir de aquí. - No puedes hacer eso. 412 00:21:40,466 --> 00:21:43,093 No quiero perder mi ropa. Es todo lo que tengo. 413 00:21:50,142 --> 00:21:51,268 ¿Qué es esto? 414 00:21:51,685 --> 00:21:53,520 ¿Comprobaron si hay alguien adentro? 415 00:21:53,645 --> 00:21:55,773 Claro que no. Este es el Sr. Miller. 416 00:21:56,273 --> 00:21:59,860 ¡Ah-ha! Así que, después de todo, no se fue. 417 00:21:59,985 --> 00:22:02,946 Sr. Wagner, exijo que vuelva a abrir todas esos cuartos en el piso 19. 418 00:22:03,071 --> 00:22:05,532 Los ocupantes son mis invitados, y soy responsable de sus cuentas. 419 00:22:05,657 --> 00:22:07,993 ¿Entonces, quién es el responsable por la tuya? ¿Davis? 420 00:22:08,118 --> 00:22:10,037 Soy responsable por Davis. 421 00:22:13,332 --> 00:22:15,542 - ¿Y quién es usted? - Soy Davis. 422 00:22:16,668 --> 00:22:19,630 ¡Gribble, se marcha en tus narices! 423 00:22:19,755 --> 00:22:23,342 - ¡No estoy marchándome! - No. Sólo estamos trayendo unas cosas. 424 00:22:25,844 --> 00:22:28,639 Miller, quiero un pago sustancial. ¿Está preparado para hacerlo? 425 00:22:28,764 --> 00:22:31,517 - Le voy a dar $ 1.200 mañana. - Mañana no puede ser. 426 00:22:31,642 --> 00:22:33,060 Debemos tener algo hoy. 427 00:22:33,185 --> 00:22:34,770 Wagner, Tiene un teatro vacío ahí abajo. 428 00:22:34,895 --> 00:22:37,397 No fue capaz de alquilarlo en tres años. Esta es su oportunidad. 429 00:22:37,523 --> 00:22:40,234 - Deme hasta mañana, y... - No estoy interesado. 430 00:22:40,359 --> 00:22:43,821 Miller, le voy a dar sólo 20 minutos para liquidar este trato. De lo contrario... 431 00:22:43,946 --> 00:22:45,406 ¿Voy a estar cerrado con llave? 432 00:22:45,781 --> 00:22:49,326 Veo que está familiarizado con los procedimientos hoteleros. Muy bien. 433 00:22:50,035 --> 00:22:52,871 No intente el viejo truco de estar en la habitación. 434 00:22:52,996 --> 00:22:56,542 Lo obligaré a salir. Voy a enviar pintores, fumigadores. 435 00:22:56,667 --> 00:22:58,836 Debería haber enviado fumigadores, Hace semanas. 436 00:22:59,461 --> 00:23:00,671 Vamos, Gribble. 437 00:23:03,173 --> 00:23:05,426 ¡Cobraré las cuentas de este hotel... 438 00:23:05,551 --> 00:23:07,928 aunque tenga que registrar cada habitación! 439 00:23:08,053 --> 00:23:09,722 ¡Cielo santo! 440 00:23:20,482 --> 00:23:22,317 Ahora voy a perder mi ropa. 441 00:23:36,331 --> 00:23:37,583 ¿Cuál es el problema? 442 00:23:41,128 --> 00:23:42,171 No. 443 00:23:42,296 --> 00:23:44,423 - ¿Bueno, qué pasa ahora? - ¿Qué le parece? 444 00:23:44,548 --> 00:23:47,718 Porque debe seis meses el alquiler, lo echaron del lugar. 445 00:23:47,843 --> 00:23:49,386 Bueno, $ 6 son $ 6. 446 00:23:52,723 --> 00:23:56,018 - ¿Pretende quedarse aquí con nosotros? - Supongo que sí. 447 00:23:56,143 --> 00:23:57,978 ¿Quieres decir, cuatro en una habitación? 448 00:23:58,103 --> 00:24:01,482 Eso es sin los pintores y fumigadores. Pero vamos a pelear. 449 00:24:01,607 --> 00:24:04,818 Tenemos que conservar el cuarto hasta las 10:30 de mañana, o estamos condenados. 450 00:24:04,943 --> 00:24:06,487 Vamos a tener que dormir por turnos. 451 00:24:06,612 --> 00:24:07,654 Voy a tomar el turno de noche. 452 00:24:07,780 --> 00:24:10,115 Muy bien, toma el turno de noche y tomaré el turno de día,... 453 00:24:10,240 --> 00:24:12,076 y voy a llegar a Escocia antes. 454 00:24:12,201 --> 00:24:14,828 ¿Hay un campamento turístico en el barrio? 455 00:24:21,418 --> 00:24:22,711 Espera un minuto. 456 00:24:22,836 --> 00:24:25,756 - Supongamos que uno de nosotros se enferme. - Esa es la idea. 457 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 No pueden desalojar a un hombre enfermo. Es contra la ley. 458 00:24:28,092 --> 00:24:31,178 Tuve problemas renales en el Astor, y cálculos biliares en el Plaza. 459 00:24:31,303 --> 00:24:32,471 Eran días felices. 460 00:24:32,596 --> 00:24:35,474 ¿Por qué no pensé en eso antes? Binelli, a esa cama. 461 00:24:35,599 --> 00:24:37,434 No, no es bueno. No estoy registrado. 462 00:24:37,559 --> 00:24:40,187 Faker. Entra en esa cama. 463 00:24:40,312 --> 00:24:42,523 No, tampoco. No está registrado. 464 00:24:55,869 --> 00:24:59,665 - Davis. ¿Qué es lo que te pasa? - Sí, te ves terrible. 465 00:24:59,790 --> 00:25:01,500 - Me siento bien. - No, no es así. 466 00:25:01,625 --> 00:25:04,211 ¡Eh!, esperen un minuto. ¿Compañeros, qué tratan de hacer conmigo? 467 00:25:04,336 --> 00:25:06,213 - Tienes que hacerte el enfermo. - ¡No! ¡No! 468 00:25:06,338 --> 00:25:08,507 - No me puedes defraudar. - Pero estoy en buena salud. 469 00:25:08,632 --> 00:25:10,592 - Tienes una enfermedad contagiosa. - Sí, sarampión. 470 00:25:10,913 --> 00:25:12,581 - Tuve sarampión. - Es una recaída. 471 00:25:12,612 --> 00:25:14,989 Faker, trae el yodo y dale un buen caso de sarampión. 472 00:25:15,014 --> 00:25:16,640 Esperen. Déjenme pensar. 473 00:25:16,765 --> 00:25:19,310 No hay tiempo para pensar. Esto nos mantendrá en el hotel. 474 00:25:26,692 --> 00:25:28,819 ¿Podría tener una enfermedad pero vestido? 475 00:25:28,944 --> 00:25:32,031 ¿¡Eh!, déjame en paz, quieres? ¿Qué vas a hacer conmigo? 476 00:25:32,990 --> 00:25:35,284 Más grandes. Eso no parece sarampión. 477 00:25:35,409 --> 00:25:36,785 Eso parece una peca. 478 00:25:39,580 --> 00:25:41,874 - Vamos. ¿Me dejas en paz? - Está bien, está bien. 479 00:25:41,999 --> 00:25:43,500 Ahora, tómalo con calma. 480 00:25:48,047 --> 00:25:49,089 ¡No! 481 00:25:54,428 --> 00:25:57,890 ¡Oh, eso es hermoso! Eres un segundo Miguel Ángel. 482 00:26:00,893 --> 00:26:04,188 Dale esto mientras yo salgo a ver si hay moros en la costa. 483 00:26:07,608 --> 00:26:09,860 Es el cuarto 920, y los quiero afuera ya. 484 00:26:10,085 --> 00:26:11,837 No se preocupe, jefe. Los sacaremos. 485 00:26:11,893 --> 00:26:13,937 Les enseñaré a no meterse conmigo. 486 00:26:14,031 --> 00:26:15,366 Aquí viene el problema. 487 00:26:20,913 --> 00:26:23,791 - Yo no, jefe. Yo no. - Bueno, y el... 488 00:26:28,462 --> 00:26:30,965 ¡Frijoles Saltarines! 489 00:26:47,648 --> 00:26:48,649 Estoy débil. 490 00:26:48,774 --> 00:26:51,819 Si no consigo algo de comer muy pronto, voy a colapsar. 491 00:26:51,944 --> 00:26:54,196 Oye, estamos tan hambrientos como tú. 492 00:26:54,321 --> 00:26:56,198 Sí, pero ustedes están acostumbrados. 493 00:26:56,323 --> 00:26:59,576 Yo nunca antes había pasado 18 horas sin comer. 494 00:27:00,202 --> 00:27:03,372 Es todo cuestión de fuerza de voluntad si lo decides. 495 00:27:03,497 --> 00:27:07,072 Puedo hacerlo en mi mente, de acuerdo, pero no puedo hacer nada con mi estómago. 496 00:27:07,864 --> 00:27:10,408 ¿Qué tal si jugamos dos manos de naipes mientras ayunamos? 497 00:27:10,582 --> 00:27:13,001 No, sólo voy a concentrarme en la comida. 498 00:27:24,685 --> 00:27:26,770 ¿Queda algo que podamos empeñar? 499 00:27:36,196 --> 00:27:37,907 ¿Qué te parece la cabeza de alce? 500 00:27:38,198 --> 00:27:41,118 ¡Oh, no, no! Le disparé con mis propias manos. 501 00:27:41,243 --> 00:27:44,955 Lo comí hasta el cuello, pero me niego a deshacerme del resto de él. 502 00:27:48,667 --> 00:27:51,754 Si pudiera recuperar mi reloj del empeño, lo empeñaría de nuevo. 503 00:27:54,673 --> 00:27:57,801 Tengo tanta hambre que veo manchas delante de los ojos. 504 00:27:58,219 --> 00:27:59,470 Yo también. 505 00:28:00,888 --> 00:28:03,432 Las mías se parecen a las hamburguesas. 506 00:28:04,109 --> 00:28:06,147 Si ves una con cebolla, guárdamela. 507 00:28:08,473 --> 00:28:11,101 Mi madre es la mejor cocinera de Oswego. 508 00:28:11,894 --> 00:28:14,771 Está bien, está bien, me rompes el corazón. 509 00:28:18,364 --> 00:28:21,659 - Servicio de habitaciones. - Mejor usar un dialecto diferente esta vez. 510 00:28:22,588 --> 00:28:25,341 ¿Hola? Soy el Dr. Glass. 511 00:28:26,283 --> 00:28:28,410 Glass, el médico de la casa. 512 00:28:29,440 --> 00:28:33,652 El paciente del cuarto 920 está muy enfermo. Debe comer de inmediato. 513 00:28:34,669 --> 00:28:36,421 Acaba de desarrollar una tenia. 514 00:28:37,612 --> 00:28:38,696 ¿Tenia? 515 00:28:40,052 --> 00:28:41,136 Ya veo. 516 00:28:43,591 --> 00:28:45,802 Dijo que la solitaria deberá registrarse. 517 00:28:49,144 --> 00:28:52,565 Hace dos horas, me dijiste que Faker venía aquí con un pavo... 518 00:28:52,627 --> 00:28:54,086 que ganó en una rifa. 519 00:28:54,275 --> 00:28:55,526 Tal vez lo está haciendo rellenar. 520 00:28:55,651 --> 00:28:58,404 No dije que ganó exactamente. Le dije que iba a ganarlo. 521 00:28:58,529 --> 00:29:02,074 Después de todo, está acabando el sorteo. Tiene tanta posibilidad como cualquiera. 522 00:29:02,199 --> 00:29:04,827 Sólo se ha aprovechado de mí. 523 00:29:04,952 --> 00:29:07,580 Empeñó el marco de plata de la foto de mi madre. 524 00:29:07,697 --> 00:29:09,365 Me robó mis patines. 525 00:29:09,498 --> 00:29:13,294 E incluso tomó 67 centavos de mi bolsillo mientras yo dormía. 526 00:29:13,513 --> 00:29:16,140 Bueno, ¿tenía que alimentar a un elenco de 22 personas, no? 527 00:29:16,171 --> 00:29:19,300 No estuve aquí 10 minutos y habías empeñado mi máquina de escribir. 528 00:29:19,425 --> 00:29:23,012 Ni siquiera es de mi propiedad. Todavía debo dinero. 529 00:29:23,304 --> 00:29:25,514 Porque, hasta puedo ser arrestado. 530 00:29:26,765 --> 00:29:27,766 ¡Caramba! 531 00:29:28,100 --> 00:29:31,020 - ¿Qué te pasa? - Mi cabeza está dando vueltas. 532 00:29:33,198 --> 00:29:35,159 Debió ser algo que comió. 533 00:29:36,692 --> 00:29:39,612 ¡Entra en la cama! Vamos, vamos, apúrate. Entra. 534 00:29:43,972 --> 00:29:45,015 Ah. 535 00:29:45,280 --> 00:29:47,157 ¿Cómo está usted, empresario? 536 00:29:47,828 --> 00:29:49,788 Oh, hola, señor Smirnoff. 537 00:29:50,289 --> 00:29:54,877 ¡Oh! Lo siento. ¿No se siente bien, señor Davis? 538 00:29:55,336 --> 00:29:59,131 Le prometí al Sr. Smirnoff oírlo leyendo el papel del padre. 539 00:29:59,232 --> 00:30:00,650 Gracias, señor Davis. 540 00:30:02,593 --> 00:30:05,888 Binelli, tal vez tengamos un papel para Sasha. 541 00:30:06,768 --> 00:30:08,395 Bueno, tal vez. 542 00:30:09,517 --> 00:30:11,025 Párate allí, Sash. 543 00:30:13,840 --> 00:30:14,841 Date vuelta. 544 00:30:18,108 --> 00:30:21,403 - ¿Qué piensa, Binelli? - Se ve bien para mí. 545 00:30:21,529 --> 00:30:23,113 Podría comérmelo vivo. 546 00:30:24,907 --> 00:30:27,785 ¿Sasha, podría conseguirnos una comida del hotel? 547 00:30:27,910 --> 00:30:29,537 Pero no de servicio a cuartos. 548 00:30:29,763 --> 00:30:31,514 Lo sé, pero si pudiera equivocarse... 549 00:30:31,539 --> 00:30:34,005 como entregar la comida correcta a la habitación equivocada... 550 00:30:34,153 --> 00:30:36,447 ¿Llevar una comida a la habitación equivocada? 551 00:30:36,603 --> 00:30:38,605 Hay un gran papel para usted. 552 00:30:38,793 --> 00:30:40,003 ¿Un increíble papel? 553 00:30:40,104 --> 00:30:43,083 Tan increíble, que si Davis no come algo, estará... 554 00:30:43,108 --> 00:30:44,610 demasiado débil para hacerle frente. 555 00:30:45,028 --> 00:30:47,113 A mí no me importa la comida, Sash... 556 00:30:47,238 --> 00:30:50,919 pero si dejas morir de hambre a un gran autor americano, su sangre estará en tus manos. 557 00:30:51,149 --> 00:30:53,646 ¿Sabes cuál es la pena por asesinato en este país? 558 00:30:54,139 --> 00:30:57,893 Pues, acabo de dejar una orden grande en el ascensor de servicio. 559 00:30:58,524 --> 00:31:02,361 Tengo que entregarla arriba, pero... no sé. 560 00:31:02,386 --> 00:31:04,722 Vea, tengo una gran oportunidad. 561 00:31:05,531 --> 00:31:07,533 Podría dar lugar a un contrato en Hollywood. 562 00:31:07,634 --> 00:31:08,969 ¡Hollywood! 563 00:31:10,744 --> 00:31:14,123 Señores, están cantando música en mis oídos. Yo... 564 00:31:14,378 --> 00:31:16,672 Pero si el señor Wagner averigua... 565 00:31:17,209 --> 00:31:20,171 Piensa en otros rusos que han tenido éxito. 566 00:31:20,296 --> 00:31:22,645 - Gregory Ratoff. - Nazimova. 567 00:31:22,918 --> 00:31:24,294 Ginger Rogervitch. 568 00:31:25,359 --> 00:31:28,529 Tres años de esclavo en la cocina. Yo no tengo valor. 569 00:31:28,600 --> 00:31:32,479 Pero ahora, tengo coraje. Lo hago. 570 00:31:38,063 --> 00:31:40,107 Caramba, tiene mucho talento. 571 00:31:40,232 --> 00:31:43,152 Claro. Lo he visto llevar 12 platos a la vez. 572 00:31:48,365 --> 00:31:51,702 - ¿Qué hace? - Estoy buscando al Sr. Leo Davis. 573 00:31:51,827 --> 00:31:54,622 - ¿Y quién es usted? - Mi nombre es Timothy Hogarth. 574 00:31:54,747 --> 00:31:57,833 Yo represento a la agencia de cobranzas "Nunca dormimos". 575 00:31:59,973 --> 00:32:01,224 Adelante, Sr. Hogarth. Entre. 576 00:32:01,249 --> 00:32:03,126 Es un placer conocer a un hombre que nunca duerme. 577 00:32:03,297 --> 00:32:05,049 Tiene que venir y tomar una siesta alguna vez. 578 00:32:05,174 --> 00:32:07,384 Sí, lo hará. Digo, a lo mejor podemos hacer vodevil juntos. 579 00:32:07,409 --> 00:32:09,244 Usted nunca duerme, y nosotros nunca comemos. 580 00:32:09,470 --> 00:32:14,141 - Bueno, eh... ¿se encuentra el Sr. Davis? - No, el señor Davis no está aquí. 581 00:32:16,227 --> 00:32:17,853 ¿Qué tan pronto volverá? 582 00:32:17,978 --> 00:32:21,482 Sr. Hogarth, tengo malas noticias. Me temo que no va a volver. 583 00:32:22,747 --> 00:32:23,998 ¿Desapareció? 584 00:32:25,006 --> 00:32:26,215 Se lo llevaron. 585 00:32:28,069 --> 00:32:30,947 - ¿Está enfermo? - Peor que eso. Se volvió loco. 586 00:32:31,659 --> 00:32:32,952 ¡Gloria! 587 00:32:33,915 --> 00:32:35,709 Lamento escuchar eso. 588 00:32:37,619 --> 00:32:40,789 Pero entiendo que llegó ayer desde Oswego. 589 00:32:41,001 --> 00:32:42,895 No, se escapó de Oswego. 590 00:32:43,783 --> 00:32:45,076 Pobre hombre. 591 00:32:48,092 --> 00:32:51,929 Pues, hay un pago vencido de su máquina de escribir por 42 dólares... 592 00:32:52,304 --> 00:32:54,223 el cual me enviaron a cobrar. 593 00:32:54,348 --> 00:32:56,225 Creo que nunca lo conseguirá. 594 00:32:56,350 --> 00:32:57,893 Rompió todo su dinero. 595 00:32:59,645 --> 00:33:01,480 Debe estar totalmente loco. 596 00:33:04,900 --> 00:33:08,946 Bueno. En ese caso, debo llevarme la máquina de escribir. 597 00:33:09,739 --> 00:33:12,658 - Se la llevó. - ¿Al manicomio? 598 00:33:12,767 --> 00:33:14,769 Le gusta escuchar la pequeña campana. 599 00:33:17,538 --> 00:33:21,208 Bueno, nunca hice ningún cobro en un manicomio. 600 00:33:22,835 --> 00:33:24,086 Tengo mis órdenes. 601 00:33:27,913 --> 00:33:30,791 - ¿Adónde se lo llevaron? - Al hospital de maternidad. 602 00:33:33,574 --> 00:33:34,867 ¿Hospital de maternidad? 603 00:33:35,431 --> 00:33:37,641 Pero creí que había dicho que estaba loco. 604 00:33:37,938 --> 00:33:41,052 ¿Bueno, de no estar loco, no lo habrían llevado a la maternidad, verdad? 605 00:33:42,730 --> 00:33:45,524 No se puede perder. Segunda camisa de fuerza a la izquierda. 606 00:33:47,766 --> 00:33:51,019 Por cierto, no les diga nada a los del hotel. 607 00:33:51,159 --> 00:33:52,536 Oh, no, no. 608 00:33:53,282 --> 00:33:54,683 Entiendo. 609 00:33:54,825 --> 00:33:56,952 - Buenos días, señores. - Buen día. 610 00:33:57,203 --> 00:33:58,245 Buen día. 611 00:34:00,055 --> 00:34:02,391 No deberías haberle dicho una cosa así. 612 00:34:02,416 --> 00:34:04,293 ¿Por qué no? No puede demandar a un lunático. 613 00:34:04,418 --> 00:34:06,295 Bueno, pueden enviar una carta a mi madre. 614 00:34:06,372 --> 00:34:08,619 ¿Y qué? Tu madre sabe que no estás loco. 615 00:34:09,142 --> 00:34:11,102 Vaya, no sé donde estoy parado. 616 00:34:11,384 --> 00:34:13,969 El Sr. Gribble dice que le debo $ 600,... 617 00:34:14,095 --> 00:34:16,639 abajo piensan que tengo una solitaria,... 618 00:34:16,764 --> 00:34:18,891 y este hombre piensa que estoy loco. 619 00:34:20,768 --> 00:34:21,977 ¿Trajiste el pavo? 620 00:34:29,902 --> 00:34:31,404 ¡El hombre con la comida! 621 00:34:31,612 --> 00:34:34,240 - Alto. Cierra la puerta. - Lo tengo. 622 00:34:35,533 --> 00:34:36,951 Rodeen al pavo. 623 00:34:51,590 --> 00:34:53,592 De todas formas, no teníamos arándanos. 624 00:34:54,885 --> 00:34:58,139 - Señores, les traje un banquete. - ¡Comida! 625 00:35:12,241 --> 00:35:14,118 Volveré por los platos. 626 00:35:18,287 --> 00:35:19,621 Echa el pestillo, Sash. 627 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 Bueno... 628 00:36:54,463 --> 00:36:58,509 odio traicionar al camarero ruso, pero no podemos despedir al actor que tenemos. 629 00:36:58,634 --> 00:37:01,470 Estuvo ensayando siete semanas sin goce de sueldo. 630 00:37:01,596 --> 00:37:05,082 ¿Quiere decir que le prometiste el papel sólo para conseguir una comida? 631 00:37:05,265 --> 00:37:07,058 No, eso no es del todo cierto. 632 00:37:07,200 --> 00:37:09,952 Cuando hice esa oferta, estaba dispuesto a llegar al final. 633 00:37:10,187 --> 00:37:14,066 Pero ahora que ya comí, veo las cosas claras, un poco diferente. 634 00:37:18,208 --> 00:37:20,168 ¿Hola? Para usted, Davis. 635 00:37:20,990 --> 00:37:22,033 ¿Hola? 636 00:37:23,293 --> 00:37:24,461 Ah, hola, Hilda. 637 00:37:26,232 --> 00:37:28,442 ¡Oh, no! No estoy realmente enfermo. 638 00:37:29,457 --> 00:37:31,417 Puedo explicarlo todo. 639 00:37:33,544 --> 00:37:36,255 Está bien, te veré en el vestíbulo de inmediato. 640 00:37:37,107 --> 00:37:38,692 ¡Oh, sí! Me encantaría. 641 00:37:39,342 --> 00:37:40,384 Adiós. 642 00:37:41,636 --> 00:37:44,931 - ¿A dónde vas? - A encontrarme con la mujer que amo. 643 00:37:45,906 --> 00:37:47,700 Se supone que estás enfermo en la cama. 644 00:37:48,037 --> 00:37:50,048 Eso es lo único que mantiene esta obra viva. 645 00:37:50,112 --> 00:37:53,198 El hecho de que tenemos un enfermo. ¿No quieres seguir el juego? 646 00:37:53,293 --> 00:37:56,379 Ahora, escuchen, amigos, Me mataron de hambre y me robaron,... 647 00:37:56,404 --> 00:37:59,608 y cooperé con usted porque pensé que se lo debía a la obra. 648 00:38:00,102 --> 00:38:03,981 Pero hay algo más importante que cualquier obra y ese algo es el amor. 649 00:38:04,283 --> 00:38:07,787 - Sólo viene una vez en la vida. - Bueno, una vez es suficiente para mí. 650 00:38:09,413 --> 00:38:13,292 Ahora me voy, y le romperé la crisma a cualquier hombre que intente detenerme. 651 00:38:13,727 --> 00:38:17,522 Qué bonito. Ayer queríamos que te fueras a casa. 652 00:38:17,547 --> 00:38:19,549 No querías. Hoy queremos que te quedes y quieres irte. 653 00:38:19,627 --> 00:38:22,171 - Decídete. - Mi decisión está tomada. 654 00:38:24,303 --> 00:38:25,346 El amor. 655 00:38:25,392 --> 00:38:27,853 Habla como uno de los personajes de su obra. 656 00:38:28,057 --> 00:38:29,809 No sé. Me gusta el amor. 657 00:38:29,980 --> 00:38:32,566 Me gusta, también, pero hay un tiempo y un lugar para todo. 658 00:38:32,590 --> 00:38:34,050 Me gusta en cualquier momento. 659 00:38:34,981 --> 00:38:38,192 ¿Qué me dices tú, Faker? ¿Alguna vez te enamoraste? 660 00:38:45,545 --> 00:38:47,255 Claro que me gustan un poco más grandes. 661 00:38:48,578 --> 00:38:49,704 Yo abriré. 662 00:38:52,665 --> 00:38:54,208 - Hola, Christine. - Hola. 663 00:38:55,459 --> 00:38:58,212 ¿Bueno, de dónde vino este banquete? 664 00:38:58,337 --> 00:39:00,131 Uno de los camareros quiere ser actor. 665 00:39:00,356 --> 00:39:03,234 Y pedí prestado $ 2 al portero, salí corriendo de la oficina,... 666 00:39:03,259 --> 00:39:05,636 y esperaba encontrar a todos mordiendo la alfombra. 667 00:39:05,861 --> 00:39:08,197 - ¿Tienes el contrato? - Lo copié del chaleco de Fremont. 668 00:39:08,222 --> 00:39:10,474 Está en la bolsa, junto al sándwich de carne. 669 00:39:10,568 --> 00:39:12,611 - ¿Es éste, el que tiene mostaza? - Sí. 670 00:39:12,768 --> 00:39:14,353 Sabes, creo que me va a gustar esto. 671 00:39:14,378 --> 00:39:16,672 Nunca antes tuve un contrato con mostaza. 672 00:39:32,722 --> 00:39:34,056 - ¡Abre la puerta! - Wagner. 673 00:39:34,181 --> 00:39:38,431 Faker, a la cama. Tienes que hacer de enfermo. Christine, siéntate allí, serás la enfermera. 674 00:39:38,840 --> 00:39:40,384 Faker, entra ahí y empieza a gemir. 675 00:39:41,772 --> 00:39:42,857 Sólo un minuto. 676 00:39:43,454 --> 00:39:45,109 - Sácate esa banana de la boca. - ¿Dónde está el yodo? 677 00:39:45,134 --> 00:39:48,471 - Se supone que tiene sarampión. - No importa. Tiene una tenia ahora. 678 00:39:48,596 --> 00:39:49,674 ¡Abran la puerta! 679 00:39:50,256 --> 00:39:53,551 Un momento, señor Wagner. Parece que hay algo mal con este cerrojo. 680 00:40:04,403 --> 00:40:08,491 - ¿Miller, cómo llegó esa comida aquí? - El Dr. Glass la ordenó para el paciente. 681 00:40:09,033 --> 00:40:10,859 El Dr. Glass no hizo nada de eso. 682 00:40:11,202 --> 00:40:15,623 - No voy a discutir con un detective de hotel. - No soy detective. Soy médico, el Dr. Glass. 683 00:40:18,303 --> 00:40:23,058 Quiero saber cómo llegó esta comida aquí. ¿No puedo llegar al meollo de nada? 684 00:40:23,339 --> 00:40:26,801 Entran. Salen. Se marchan. No se marchan. 685 00:40:26,902 --> 00:40:28,904 Se enferman. Y ahora, esta comida. 686 00:40:29,053 --> 00:40:32,223 Voy a despedir a ese camarero. ¡Despediré a toda la maldita cocina! 687 00:40:33,601 --> 00:40:36,122 Silencio, por favor. Hay un paciente en el cuarto. 688 00:40:37,662 --> 00:40:39,997 - El Sr. Davis tiene una solitaria. - Ayer a la noche fue sarampión. 689 00:40:40,022 --> 00:40:41,566 No soy responsable de las complicaciones. 690 00:40:41,675 --> 00:40:44,010 Tiene laringitis, también. Trajimos a una enfermera. 691 00:40:46,295 --> 00:40:47,964 Ese gemido no suena auténtico para mí. 692 00:40:48,089 --> 00:40:50,466 Un momento. Ése no es Davis. 693 00:40:50,814 --> 00:40:52,844 Conocí a Davis ayer, y no se veía así. 694 00:40:52,939 --> 00:40:56,234 Por supuesto que no. Envejeció 10 años por el servicio de este hotel. 695 00:40:56,289 --> 00:40:57,915 Ayer no era pelirrojo. 696 00:40:58,454 --> 00:41:00,735 Es un caso muy raro. Tiene una solitaria roja. 697 00:41:03,379 --> 00:41:06,632 Sin duda, aquí pasa algo descabellado. 698 00:41:06,757 --> 00:41:11,554 ¿Dan su consentimiento para trasladar a Davis a un hospital por cuenta del hotel? 699 00:41:11,679 --> 00:41:14,015 Depende del Dr Binelli. ¿Qué piensa, doctor? 700 00:41:14,474 --> 00:41:16,684 El paciente está muy enfermo para moverlo. 701 00:41:19,579 --> 00:41:22,373 - ¿Cómo te sientes, joven? - Tiene hambre todo el tiempo. 702 00:41:22,499 --> 00:41:24,167 Por favor, deje que hable el paciente. 703 00:41:24,215 --> 00:41:26,509 ¿Cómo quiere que hable con laringitis? 704 00:41:26,571 --> 00:41:28,517 Insisto en que el paciente hable por sí mismo. 705 00:41:30,740 --> 00:41:32,533 Así es. Ya oíste lo que dijo. 706 00:41:32,658 --> 00:41:35,203 Me gustaría que se apure, Doctor. Es la hora de la siesta del paciente. 707 00:41:35,296 --> 00:41:37,882 No va a dormir hasta que averigüe que está pasando aquí. 708 00:41:38,139 --> 00:41:39,307 Miller, usted cometió un fraude. 709 00:41:39,618 --> 00:41:41,673 La única cosa que me impide echarlo en este instante... 710 00:41:41,918 --> 00:41:44,504 es la remota posibilidad de que este hombre padezca alguna enfermedad. 711 00:41:45,188 --> 00:41:48,191 - Su pulso es normal. - Eso es lo que piensa, pequeño curandero. 712 00:41:48,246 --> 00:41:50,123 ¿Curandero? Me niego a que me insulten. 713 00:41:50,218 --> 00:41:52,970 Doctor, cuestiono su ética. Haré que lo investiguen. 714 00:41:53,027 --> 00:41:54,153 Diga ah. 715 00:41:54,722 --> 00:41:55,807 No, no. Ah. 716 00:41:56,586 --> 00:41:57,712 No, ah. 717 00:41:58,559 --> 00:42:01,395 ¡Ah! ¡Ah! 718 00:42:02,323 --> 00:42:03,365 Ah. 719 00:42:04,547 --> 00:42:05,548 Ah. 720 00:42:06,541 --> 00:42:07,542 Ah. 721 00:42:09,289 --> 00:42:10,332 Ah. 722 00:42:11,964 --> 00:42:14,133 Nunca podrá ver la solitaria de esa manera. 723 00:42:14,205 --> 00:42:16,332 - Gribble, pensé que lo sabría. - Sr. Wagner... 724 00:42:16,511 --> 00:42:18,471 Permitir ser engañado de esta manera por un... 725 00:42:18,496 --> 00:42:20,998 Todo esto es innecesario. Trato a mis huéspedes de forma diferente. 726 00:42:21,124 --> 00:42:23,960 ¡Y no me gusta su manera! ¡No es la forma en White Way! 727 00:42:24,022 --> 00:42:26,566 Soy el encargado aquí y me niego que insulte a mis huéspedes. 728 00:42:26,613 --> 00:42:29,700 - ¿Qué huéspedes? Todo el piso 19 está vacío. - ¡Usted les cerró la puerta! 729 00:42:29,966 --> 00:42:32,135 Sí, y encerraré a este inútil, también. Te voy a mostrar. 730 00:42:32,307 --> 00:42:33,349 ¿Tú y quién más? 731 00:42:33,458 --> 00:42:35,251 ¿No puedes bajar a su oficina y discutir? 732 00:42:35,415 --> 00:42:36,750 Hay un hombre enfermo aquí. 733 00:42:36,806 --> 00:42:39,767 Rápido, doctor. ¡Haga algo! ¡Cúrelo! ¡Sáquelo de aquí! 734 00:42:39,992 --> 00:42:42,286 Cálmate, Wagner. Mi patrocinador está por llegar. 735 00:42:42,326 --> 00:42:43,995 No estoy interesado en su respaldo. 736 00:42:44,105 --> 00:42:46,023 Lo único que me interesa es sacar este hombre de aquí. 737 00:42:51,070 --> 00:42:52,273 ¿Adónde lo llevan? 738 00:42:52,572 --> 00:42:55,199 Siempre considero la modestia de mis pacientes. 739 00:43:02,874 --> 00:43:04,625 Voy a salir de la caja. 740 00:43:06,419 --> 00:43:09,088 Tengo una noticia terrible. Desapareció. 741 00:43:09,213 --> 00:43:10,423 ¿Desapareció? 742 00:43:10,594 --> 00:43:12,888 - No está en el hospital de maternidad. - Se fue. 743 00:43:12,967 --> 00:43:15,928 Lo trasladaron... al hospital del condado. 744 00:43:16,054 --> 00:43:18,306 Vaya, amigo mío, antes de que lo transfieran de nuevo. 745 00:43:18,566 --> 00:43:21,861 - ¿Hospital del Condado? Sin embargo, yo... - No hay tiempo que perder. ¡Vaya! 746 00:43:21,893 --> 00:43:24,062 - Saludo y despedida. - Saludo y despedida. 747 00:43:24,187 --> 00:43:26,898 - Saludo y despedida. - Saludo y despedida. 748 00:43:29,041 --> 00:43:30,334 Maravilloso. 749 00:43:30,359 --> 00:43:31,611 - Estupendo. - Sensacional. 750 00:43:31,774 --> 00:43:33,025 No creo que puedas hacerlo. 751 00:43:33,370 --> 00:43:35,706 ¿Qué le parece, Wagner? Esa fue una escena del segundo acto. 752 00:43:36,741 --> 00:43:40,119 Miller, fui hotelero por 30 años. Estuve en todo tipo de... 753 00:43:40,298 --> 00:43:41,967 ¡Hola! ¿Eh? 754 00:43:42,330 --> 00:43:43,998 Sí, habla el señor Wagner. 755 00:43:44,384 --> 00:43:45,510 ¿Qué dijo? 756 00:43:46,292 --> 00:43:50,046 ¿19 personas? ¡Frijoles saltarines! 757 00:43:50,225 --> 00:43:52,686 19 personas fueron descubiertas viviendo en el salón de baile. 758 00:43:52,757 --> 00:43:56,010 ¡Échenlos! Vamos, Gribble. Vamos a averiguar acerca de esto. 759 00:43:58,455 --> 00:44:02,125 - Ahora, Wagner... - Saludo y despedida. 760 00:44:06,082 --> 00:44:08,610 Quiere echar a todo mi elenco del hotel. 761 00:44:09,065 --> 00:44:11,567 Christine, baja, y diles a todos que esperen en el vestíbulo. 762 00:44:11,693 --> 00:44:12,819 Está bien. 763 00:44:14,712 --> 00:44:17,423 Está totalmente bien. El Sr. Wagner se alegrará. 764 00:44:17,448 --> 00:44:20,702 ¿Escúchame por un minuto, quieres? Dígaselo esta noche, mañana, pero no ahora. 765 00:44:20,827 --> 00:44:21,911 Se lo diré ahora. 766 00:44:22,136 --> 00:44:24,430 - Te voy a dar una parte en la obra. - No la quiero. 767 00:44:24,629 --> 00:44:27,558 - Voy a poner tu nombre en el programa. - No quiero mi nombre en el programa. 768 00:44:27,613 --> 00:44:30,033 Ponga el nombre del médico falso en el programa. 769 00:44:30,128 --> 00:44:32,051 Voy a bajar y decirle... 770 00:44:32,797 --> 00:44:34,090 ¿Dónde está mi maletín? 771 00:44:34,931 --> 00:44:37,988 - ¿Qué hizo con mi maletín? - Lo habrá dejado en el cuarto de baño, doc. 772 00:44:44,217 --> 00:44:46,102 ¿Qué está haciendo con este maletín? 773 00:44:46,227 --> 00:44:49,564 - No tenemos nada en su contra, doctor. - ¡Eso es! Es que no puedo... 774 00:44:54,824 --> 00:44:56,367 Tómelo con calma, Doctor. 775 00:44:57,752 --> 00:44:59,003 Sólo será por un tiempo. 776 00:45:07,498 --> 00:45:10,617 - No tendrías que haberme besado. - No pude evitarlo. 777 00:45:10,892 --> 00:45:13,250 Jamás había hecho algo por el estilo. 778 00:45:14,473 --> 00:45:17,059 Pero te perdono, porque fuiste muy agradable con Sasha. 779 00:45:30,803 --> 00:45:33,472 Bueno, creo que eso detendrá al falso médico. 780 00:45:37,885 --> 00:45:39,387 ¿Sí? Al habla. 781 00:45:40,031 --> 00:45:42,036 Oh, vamos hacia arriba, Sr. Jenkins. 782 00:45:42,492 --> 00:45:44,786 ¡Ya llegó Binelli! ¡El patrocinador! ¡Llegó! 783 00:45:44,911 --> 00:45:47,038 Santa Claus. Corbatas. Faker. 784 00:45:47,538 --> 00:45:49,046 ¿¡Eh!, Faker, dónde estás? 785 00:45:51,193 --> 00:45:54,738 Nos abandonó. ¿Qué te parece? Hay dos enfermos rondando por ahí. 786 00:45:54,934 --> 00:45:57,561 ¿Sabes?, Binelli, podemos empezar una epidemia en esta ciudad. 787 00:45:57,799 --> 00:45:59,676 Baja a ver si lo encuentras. 788 00:45:59,855 --> 00:46:01,565 Si Wagner lo vé, estamos perdidos. 789 00:46:03,780 --> 00:46:07,116 ¡Oh, señor Jenkins! ¿Cómo está? Me alegro de verlo. Venga adentro. 790 00:46:07,141 --> 00:46:11,271 - Estoy bien. Bien, veo que estamos solos hoy. - Sí, me pareció... 791 00:46:12,288 --> 00:46:14,207 sí, pensé que sería mucho mejor así. 792 00:46:14,294 --> 00:46:16,755 - Sí, mucho mejor. - Tengo aquí el contrato. 793 00:46:16,818 --> 00:46:20,172 50 acciones de Saludo y despedida a nombre de Simon Jenkins. 794 00:46:20,488 --> 00:46:24,259 - Sólo unos pocos párrafos. - "Simon Jenkins... 50 acciones"... 795 00:46:24,353 --> 00:46:26,437 - Transferibles, por supuesto. - Por supuesto. 796 00:46:26,777 --> 00:46:28,279 Ya veo. Eso está bien. 797 00:46:28,596 --> 00:46:29,597 ¡Muy bien! 798 00:46:29,637 --> 00:46:32,307 Bueno, vas a ver la firma en este cheque, de todos modos,... 799 00:46:32,417 --> 00:46:34,794 así que mejor que sepas quien es tu patrocinador. 800 00:46:35,962 --> 00:46:38,631 - Has oído hablar de... - ¿Zachary Fiske? 801 00:46:38,756 --> 00:46:41,926 El mismo Zachary Fiske, es el hombre que yo represento. 802 00:46:42,051 --> 00:46:44,345 Ahora te das cuenta porqué no quiero publicidad. 803 00:46:44,524 --> 00:46:46,276 Sr. Jenkins, no tiene que ir más allá. 804 00:46:46,401 --> 00:46:47,944 Ahora, este cheque está a mi nombre, naturalmente,... 805 00:46:48,016 --> 00:46:50,311 pero, por supuesto, yo se lo endosaré a usted. 806 00:46:51,083 --> 00:46:52,858 ¿Culver City, California? 807 00:46:53,605 --> 00:46:56,179 Eso significa unos cinco días antes de que tenga el dinero. 808 00:46:56,698 --> 00:47:00,035 - Pensé que podría comenzar hoy mismo. - La energía joven. 809 00:47:00,378 --> 00:47:03,965 Podría tener una certificación de nuestro giro bancario, a su banco, si eso ayudara. 810 00:47:04,013 --> 00:47:05,389 Si no es mucha molestia. 811 00:47:05,460 --> 00:47:07,366 No es ningún problema en absoluto. Voy a tomar nota. 812 00:47:08,421 --> 00:47:10,805 Sr. Jenkins, si es tan amable de firmar el contrato... 813 00:47:10,868 --> 00:47:14,038 Oh, Sr. Miller, debo recordarle de nuevo,... 814 00:47:14,101 --> 00:47:17,554 el nombre de Zachary Fiske jamás debe salir a la luz, a cualquier precio. 815 00:47:17,587 --> 00:47:19,866 Sr. Jenkins, tiene mi palabra. y usted sabe lo que vale. 816 00:47:22,333 --> 00:47:23,542 ¿Dónde está Davis? 817 00:47:24,569 --> 00:47:26,529 ¿Va a irse? Este es el trato del que le hablé. 818 00:47:26,554 --> 00:47:30,099 - Ahora, nos dejas en paz por cinco minutos... - No puede postergar por más tiempo. 819 00:47:30,200 --> 00:47:32,077 Incluso el enfermo falso se fue. 820 00:47:32,227 --> 00:47:34,479 Eso me da el derecho legal de exigir el cuarto. 821 00:47:34,604 --> 00:47:37,690 - ¿Quién es este hombre? - No importa quién soy. ¿Quién es usted? 822 00:47:37,916 --> 00:47:39,918 ¿Va a irse? No puede tomar esas fotos. 823 00:47:39,958 --> 00:47:41,918 - ¿Fotos? - El Sr. Wagner es mi agente de prensa. 824 00:47:42,070 --> 00:47:44,572 - Él tiene una idea... - ¡Sólo tengo una idea! 825 00:47:44,697 --> 00:47:47,116 - ¿Es de publicidad? Sr. Miller. - Tiene que ver con el reparto. 826 00:47:47,342 --> 00:47:49,135 - ¡Yo estoy aquí por el dinero! - Tengo el cheque. 827 00:47:49,160 --> 00:47:51,704 - ¿Cuál cheque? ¿De quién es? - ¿De quién es? 828 00:47:51,929 --> 00:47:54,349 El Sr. Jenkins representa a uno de nuestros mayores... 829 00:47:54,374 --> 00:47:56,960 - Sr. Miller. - Me importa un comino a quién representa. 830 00:47:57,185 --> 00:48:00,021 ¿Por amor de Dios, Wagner, quieres salir de aquí antes de que te despida? 831 00:48:00,077 --> 00:48:01,120 ¿Despedirme? 832 00:48:01,354 --> 00:48:04,065 - ¿Con quién crees que estás hablando? - No me gusta esto. 833 00:48:04,429 --> 00:48:05,866 Lo siento, habitación equivocada. 834 00:48:06,319 --> 00:48:08,863 - ¿No es su asistente? - Sr. Gribble, llévese a Wagner. 835 00:48:08,982 --> 00:48:10,734 - Gribble, llévate a Miller. - ¡Cállate! 836 00:48:10,850 --> 00:48:13,519 Joe, llévate a Wagner. Prácticamente tengo el cheque en el bolsillo. 837 00:48:13,560 --> 00:48:16,479 - Sr. Wagner, por favor. - No me iré de este cuarto hasta que Miller salga. 838 00:48:16,604 --> 00:48:19,649 - ¿Estás tratando de chantajearme? - Sr. Jenkins. 839 00:48:20,686 --> 00:48:23,962 ¿Mira lo que hiciste? Miller es mi cuñado. Yo respondo por él. 840 00:48:24,088 --> 00:48:25,475 ¿Cuñado? 841 00:48:25,797 --> 00:48:28,800 Bueno, eso lo explica todo. 842 00:48:28,925 --> 00:48:30,176 Gribble, usted ha cometido fraude. 843 00:48:30,301 --> 00:48:31,719 - Voy a llamar a la policía. - ¿La policía? 844 00:48:31,844 --> 00:48:33,680 - No debes hacer eso. - Sr. Jenkins, por favor. 845 00:48:33,705 --> 00:48:35,206 Déjame ir. No estoy interesado en leguleyos. 846 00:48:35,231 --> 00:48:38,067 - Buscaré un productor real. Mire, Sr. Jenkins, por favor. 847 00:48:38,355 --> 00:48:39,773 - Tengo un contrato. - Sí. 848 00:48:41,546 --> 00:48:45,049 ¡Dios mío! ¿Cómo salgo de aquí? 849 00:48:45,244 --> 00:48:47,174 - ¡Dr. Glass! - Lo secuestraron. 850 00:48:48,027 --> 00:48:51,030 En primer lugar, no lo hicieron. En segundo lugar, no sabemos quién es. 851 00:48:51,055 --> 00:48:52,473 Es el rezago de la última convención. 852 00:48:59,731 --> 00:49:02,025 ¿Qué te parece eso? Es una escena de nuestro segundo acto. 853 00:49:02,150 --> 00:49:03,651 - No me gusta. - Si no te gusta,... 854 00:49:03,776 --> 00:49:06,362 lo pondremos en otra escena. Puede tener la escena que desee. 855 00:49:16,848 --> 00:49:18,308 ¿Bueno, qué vas a hacer ahora? 856 00:49:18,333 --> 00:49:20,543 No me preguntes. Se supone que eres el médico. 857 00:49:20,668 --> 00:49:22,795 No se preocupe. No van a salirse con la suya. 858 00:49:23,122 --> 00:49:25,249 Voy a poner a todos en la cárcel, incluyendo a Gribble. 859 00:49:25,274 --> 00:49:26,965 - ¿Quieres alguna bebida? - ¿Estás bien? 860 00:49:27,473 --> 00:49:29,903 No estuve bien desde que llegaste a este hotel. 861 00:49:30,013 --> 00:49:31,681 ¿Ves lo que hizo tu cuñado? 862 00:49:31,948 --> 00:49:34,282 - Su mente está vagando. - ¡Mi mente no está vagando! 863 00:49:34,423 --> 00:49:37,343 No culpo a Miller por atarme. Tenía una razón perfectamente buena. 864 00:49:37,631 --> 00:49:39,216 Estaba tramitando un acuerdo legítimo. 865 00:49:39,364 --> 00:49:42,096 Lo hago responsable de lo que me hizo. Usted lo obligó. 866 00:49:42,290 --> 00:49:45,627 ¿Oye, no eres cuñado de Miller, también? 867 00:49:45,957 --> 00:49:48,419 Todo lo que sé, es que Zachary Fiske está apoyando su obra,... 868 00:49:48,544 --> 00:49:50,489 y es buena recomendación para cualquiera. 869 00:49:50,598 --> 00:49:52,659 - ¿Zachary Fiske? - Escuché cada palabra en el baño. 870 00:49:52,884 --> 00:49:55,011 Ese hombre que insultó era un agente de Fiske. 871 00:49:55,301 --> 00:49:57,416 Tiene un cheque por Miller, firmado por el propio Fiske. 872 00:49:57,524 --> 00:50:01,528 - ¿Fiske? ¿Por qué no me dijo, Miller? - Porque tiene miedo de la publicidad. 873 00:50:01,794 --> 00:50:04,212 - Porque tiene miedo de ti. - Sí, todo el mundo tiene miedo. 874 00:50:04,537 --> 00:50:06,205 Entró en este hotel como un remolcador. 875 00:50:06,230 --> 00:50:08,441 Y lo hizo sin tomar en cuenta a nadie. 876 00:50:08,504 --> 00:50:11,591 Nadie puede hablar con usted. "¡Frijoles saltarines!" 877 00:50:11,678 --> 00:50:13,661 Estoy harto de este hotel, señor Wagner. 878 00:50:15,098 --> 00:50:17,719 Le agradeceré que quite la placa con mi nombre del ascensor. 879 00:50:20,720 --> 00:50:22,180 Por favor, señores, estoy agotado. 880 00:50:22,275 --> 00:50:24,110 - Pero tienes que escuchar. - No podría evitarlo. 881 00:50:24,165 --> 00:50:27,502 No estoy habituado a este tipo de cosas. Haga el favor de dejarme salir de aquí. 882 00:50:27,597 --> 00:50:30,099 Perdone, señor Jenkins. Quiero pedirle disculpas. 883 00:50:30,546 --> 00:50:32,667 - Hay otro Miller en el hotel. - Eso es asunto mío. 884 00:50:32,799 --> 00:50:33,800 Tenía las cuentas confusas. 885 00:50:33,872 --> 00:50:35,874 Estos señores tienen un montón de crédito aquí. 886 00:50:36,052 --> 00:50:38,313 - El Sr. Miller puede tener lo que quiera. - Está bien, está bien. 887 00:50:38,691 --> 00:50:41,047 No tenía idea de que Zachary Fiske tuviera que ver con esto. 888 00:50:41,089 --> 00:50:42,726 ¿Zachary Fiske? ¿Cómo hiciste? ¿De dónde sacó? 889 00:50:42,840 --> 00:50:44,719 El Dr. Glass escuchó todo en el baño. 890 00:50:44,878 --> 00:50:47,005 - ¿Dr. Glass? ¿Quién se lo dijo? - No, está perfectamente bien. 891 00:50:47,177 --> 00:50:49,679 - Tenemos que guardar el secreto. - Si termina de endosar el cheque,... 892 00:50:49,757 --> 00:50:51,092 - Sr. Jenkins... - No me siento bien. 893 00:50:51,521 --> 00:50:53,862 Sólo será un minuto. Lo que tiene que hacer es firmarlo. 894 00:50:53,887 --> 00:50:56,264 - Tengo un corazón débil. - Mejor que se apure. Bolígrafo. 895 00:50:56,389 --> 00:50:59,058 - Yo respondo por estos señores. - Está bien, está bien. 896 00:51:00,255 --> 00:51:02,716 Sr. Jenkins, sería un placer tenerlo como huésped. 897 00:51:02,741 --> 00:51:04,827 - Sin costo alguno, por supuesto. - Sí, sí. 898 00:51:04,852 --> 00:51:07,060 Gracias de todos modos. Voy directamente a mi médico. 899 00:51:10,820 --> 00:51:12,280 Buenos días, señores. 900 00:51:17,927 --> 00:51:20,889 ¿Podrías mostrarme la forma correcta de salir de aquí? 901 00:51:21,101 --> 00:51:24,187 Por aquí, Sr. Jenkins. Por aquí. 902 00:51:24,601 --> 00:51:25,852 - Adiós, señor Jenkins. - Adiós. 903 00:51:25,877 --> 00:51:27,712 - Adiós. - Bon voyage. 904 00:51:35,398 --> 00:51:37,316 Bueno, Miller, me quedo con ese cheque. 905 00:51:37,485 --> 00:51:39,474 - ¡Oh, no, no! - Me lo llevo. Soy el tesorero. 906 00:51:39,806 --> 00:51:40,932 Voy a depositarlo. 907 00:51:41,127 --> 00:51:43,838 En cuanto el cheque se acredite, en unos 5 días... 908 00:51:43,892 --> 00:51:46,437 Me sentiría más feliz si me dejaras depositarlo en nuestro banco. 909 00:51:46,593 --> 00:51:49,512 - ¿Qué haría por dinero? - Bueno, puede tomarlo como garantía. 910 00:51:49,677 --> 00:51:52,681 Vamos al banco. Cuando el cheque entra, le enviamos el balance. 911 00:51:52,722 --> 00:51:55,683 - Eso es justo, Gordon. - No, no puedo correr ningún riesgo. 912 00:51:55,778 --> 00:51:58,781 Es un hotel inestable. ¿Cómo sé que no irá a la quiebra? 913 00:51:58,867 --> 00:52:01,313 Voy a hacer una garantía por el monto total. 914 00:52:01,470 --> 00:52:02,846 ¿Cómo sé que su crédito es bueno? 915 00:52:03,072 --> 00:52:06,033 Quiero que esta cuenta se borre de mi informe, y no puedo hacer eso 916 00:52:06,058 --> 00:52:10,037 - Sólo puedo hacerlo si deposita un cheque. - Gordon, por una vez en tu vida, paga. 917 00:52:10,257 --> 00:52:11,675 Deberías hacerlo. 918 00:52:12,321 --> 00:52:14,109 Está bien, lo haré por ti, Joe. 919 00:52:21,419 --> 00:52:23,045 Gracias, Miller. 920 00:52:23,608 --> 00:52:26,987 Y, por cierto, quiero salir de este pequeño calabozo de inmediato. 921 00:52:27,113 --> 00:52:29,640 - Quiero la mejor suite del hotel. - Te voy a dar la suite nupcial. 922 00:52:29,735 --> 00:52:31,654 Muy bien, y unas tres novias. 923 00:52:31,895 --> 00:52:35,271 - Lo siento por que te juzgué mal. - Buena suerte. Espero que tengan éxito. 924 00:52:35,296 --> 00:52:37,777 - Voy a redactar el contrato para el teatro. - ¿Tienes el cheque? 925 00:52:38,376 --> 00:52:40,462 - Aquí está. - Zachary Fiske. 926 00:52:40,770 --> 00:52:41,896 ¿Y bien? 927 00:52:51,056 --> 00:52:53,433 Bueno, saludo y despedida. 928 00:52:53,707 --> 00:52:55,333 Adiós, señor Davis. 929 00:53:02,638 --> 00:53:04,900 - Christine, estoy pagando una factura. - ¡Cariño! 930 00:53:04,925 --> 00:53:07,427 ¿Está muy bien, pero qué hay de los actores?, jefe. 931 00:53:07,499 --> 00:53:08,685 Sí, no pueden vivir en el vestíbulo. 932 00:53:08,763 --> 00:53:11,474 Que todo el mundo vuelva a sus cuartos. El hotel los recibe. 933 00:53:12,437 --> 00:53:13,647 - Davis. - ¡Somos ricos! 934 00:53:13,694 --> 00:53:14,736 ¡15 de los grandes! 935 00:53:14,831 --> 00:53:17,959 - Vi al Sr. Jenkins en el vestíbulo. - Supongo que te dijo. 936 00:53:18,217 --> 00:53:21,020 Sí, me lo dijo. Va a suspender el pago de la cuenta. 937 00:53:21,484 --> 00:53:24,487 Dijo que la única razón para endosarlo, era para salir de aquí. 938 00:53:24,603 --> 00:53:27,898 Pero no puede hacer eso. Firmó un contrato. ¿O no? 939 00:53:34,141 --> 00:53:35,767 Vaya, me siento mal. 940 00:53:36,772 --> 00:53:39,043 Cuatro meses para conseguirlo, y un minuto para perderlo. 941 00:53:39,807 --> 00:53:42,935 No pueden hacerme esto. Voy a demandar al hotel por $ 100.000. 942 00:53:42,960 --> 00:53:44,309 No tiene en qué caerse muerto. 943 00:53:44,415 --> 00:53:46,584 Voy a demandar a Zachary Fiske. Y a demandar a Jenkins. 944 00:53:46,670 --> 00:53:48,075 Pero él no firmó el contrato. 945 00:53:48,390 --> 00:53:50,239 Tiene que ser alguien que pueda demandar. 946 00:54:12,472 --> 00:54:16,059 Lo siento, pero creo que tendré que llevarle mi obra al Sr. Fremont. 947 00:54:16,449 --> 00:54:18,659 Pero no puedes hacer eso. Es todo lo que tenemos. 948 00:54:18,887 --> 00:54:20,793 - Ya lo sé, pero... - Pero no es justo. 949 00:54:20,818 --> 00:54:23,793 Trabajamos en ella durante cinco meses. Perdí mis comidas por los ensayos. 950 00:54:24,314 --> 00:54:28,110 Sé todo eso, pero no puedo esperar otros cinco meses. 951 00:54:28,345 --> 00:54:31,167 - Tengo que hacer algo de dinero. - ¿Estás pensando en Hilda, no es así? 952 00:54:31,984 --> 00:54:33,152 No sólo eso... 953 00:54:33,191 --> 00:54:35,894 ¿Si te preocupa el camarero, él conseguirá el papel, no? 954 00:54:36,912 --> 00:54:40,749 Vaya, no sé qué decir. Si tuviéramos otro patrocinador. 955 00:54:42,572 --> 00:54:46,200 Davis, tenemos respaldo. ¿Wagner puso ese cheque en su banco, verdad? 956 00:54:46,583 --> 00:54:47,710 - Si. - Bueno, por cinco días,... 957 00:54:47,735 --> 00:54:49,236 tenemos $ 15,000 en crédito. 958 00:54:49,281 --> 00:54:51,075 - Gordon, no estás... - ¿Por qué no? Todos estamos ensayando. 959 00:54:51,208 --> 00:54:52,709 - Podemos estrenar en cinco días. - Claro. 960 00:54:52,967 --> 00:54:54,844 Necesitamos escenografía y vestuario. 961 00:54:54,923 --> 00:54:58,281 - Podemos cargarlo al hotel. - Pero es ilegal. Es... 962 00:54:58,345 --> 00:55:01,140 Relájate, Davis. Wagner es el respaldo de la obra. 963 00:55:01,304 --> 00:55:03,431 ¡Frijoles saltarines! 964 00:55:17,673 --> 00:55:20,550 Bueno, Joe, en poco tiempo, cambiará nuestra fortuna. 965 00:55:20,777 --> 00:55:23,248 Tu 10% de la obra te hará un hombre rico. 966 00:55:23,543 --> 00:55:25,779 Flossie y tú, pueden tener una suite nupcial, también. 967 00:55:27,623 --> 00:55:29,041 Eso espero. 968 00:55:29,166 --> 00:55:31,938 Ese camarero se ve muy bien en esa parte. ¿Cómo pensaste en él? 969 00:55:32,123 --> 00:55:34,083 - ¿Sasha? - En el momento en que puse los ojos en él,... 970 00:55:34,327 --> 00:55:37,956 me dije: "Hay un gran actor". Puedo detectarlos a una milla de distancia,... 971 00:55:37,981 --> 00:55:39,232 sobre todo si tengo hambre. 972 00:55:40,213 --> 00:55:41,256 Adelante. 973 00:55:42,293 --> 00:55:45,379 Aquí tiene, señor Wagner. Me dijeron que estaba aquí. 974 00:55:47,142 --> 00:55:49,186 - ¿Sr. Wagner? - Oh, no es nada. 975 00:55:49,311 --> 00:55:50,896 ¿Le importaría firmar este recibo? 976 00:55:50,921 --> 00:55:52,071 - Bueno... - ¿Que recibo? 977 00:55:52,335 --> 00:55:53,669 Vuelve más tarde. Estoy ocupado. 978 00:55:53,857 --> 00:55:55,651 Pero el empleado de banco rechazó su firma. 979 00:55:55,790 --> 00:55:58,001 - ¿El banco? - Acabo de firmar algo. No es nada, Joe. 980 00:55:58,026 --> 00:56:00,111 - Vuelve por la mañana. - Debo tenerla hoy, señor Wagner. 981 00:56:00,322 --> 00:56:01,365 Este no es el señor Wagner. 982 00:56:01,396 --> 00:56:02,836 Déjame ver ese recibo. Soy el gerente del hotel. 983 00:56:03,143 --> 00:56:05,603 ¿No es el señor Wagner? No me extraña que la firma no sea buena. 984 00:56:06,487 --> 00:56:07,844 ¡Dios mío! 985 00:56:08,247 --> 00:56:10,666 - Es como un golpe para mí. - El cheque, rebotó. 986 00:56:10,791 --> 00:56:12,668 Entré en su oficina esta tarde. 987 00:56:12,793 --> 00:56:15,170 Este caballero dice que es el Sr. Wagner y firma un recibo. 988 00:56:15,326 --> 00:56:16,493 El banco no acepta la firma. 989 00:56:16,589 --> 00:56:19,675 Amigo, vuelve al banco y diles que no encontraste al Sr. Wagner. 990 00:56:19,700 --> 00:56:22,430 - Pero tengo órdenes estrictas... - Vuelve por la mañana. 991 00:56:23,175 --> 00:56:26,345 - $ 15.000. - Ahora, a no entrar en pánico, Joe. 992 00:56:26,478 --> 00:56:29,571 Contrólate, y por amor de Dios, no le digas a Wagner. 993 00:56:38,944 --> 00:56:41,447 Estuve guardando mi sorpresa hasta ahora. 994 00:56:42,013 --> 00:56:43,013 ÉXITO 995 00:56:43,437 --> 00:56:44,563 Bueno. 996 00:56:45,943 --> 00:56:47,692 - ¿Qué te parece, Joe? - ¿Qué? 997 00:56:48,088 --> 00:56:49,297 Me gusta. 998 00:56:49,500 --> 00:56:53,295 Entonces, vamos a beber algo. Recién salido del hielo, lo mejor que hay. 999 00:56:53,697 --> 00:56:54,865 Estoy abrumado. 1000 00:56:55,244 --> 00:56:58,497 Después de todo, ¿eres un invitado en buena posición ahora, sabes? 1001 00:57:02,084 --> 00:57:06,047 ¿Claro que aún nos debe una pequeña cuenta, no es así, Joe? 1002 00:57:11,507 --> 00:57:12,633 ¿Y bien? 1003 00:57:12,852 --> 00:57:15,063 Tan pronto como termine de vestirme. 1004 00:57:17,308 --> 00:57:19,393 ¡Oh, Dios mío! 1005 00:57:19,549 --> 00:57:23,387 ¿Sabe?, independientemente de mi opinión muy personal sobre ese sujeto,... 1006 00:57:24,106 --> 00:57:28,236 sigo pensando que este gesto fue una buena idea. 1007 00:57:29,757 --> 00:57:32,051 Sí, señor. Después de todo... 1008 00:57:32,995 --> 00:57:35,480 Oye, te ves pálido. ¿Hay algún problema? 1009 00:57:36,135 --> 00:57:37,970 No me siento muy bien. 1010 00:57:38,162 --> 00:57:41,499 Hm. Debe haber sido el pescado que teníamos para la cena. 1011 00:57:42,375 --> 00:57:45,144 La comida en este hotel es sin duda terrible. 1012 00:57:46,616 --> 00:57:49,827 Imagina un manipulador astuto como Fiske,... 1013 00:57:50,466 --> 00:57:52,419 poniendo su dinero en un pedazo de queso. 1014 00:57:53,511 --> 00:57:54,520 Yo no. 1015 00:57:57,634 --> 00:57:59,886 Vamos. Reacciona. Tómalo con calma. 1016 00:58:08,317 --> 00:58:09,416 ¿Hola? 1017 00:58:10,486 --> 00:58:13,030 ¿A esta hora? Bueno, comuníquelo. 1018 00:58:16,671 --> 00:58:18,381 Es un empleado del banco. 1019 00:58:19,829 --> 00:58:23,416 ¿Hola? Sí, habla el señor Wagner. 1020 00:58:24,855 --> 00:58:26,482 ¿Verificar qué firma? 1021 00:58:27,436 --> 00:58:28,479 ¿Cuál recibo? 1022 00:58:29,437 --> 00:58:30,939 Un momento. 1023 00:58:31,340 --> 00:58:33,885 ¿Usted firmó un recibo a mi nombre? 1024 00:58:34,010 --> 00:58:35,845 Claro que no. 1025 00:58:36,596 --> 00:58:38,097 ¿Para qué es? 1026 00:58:40,641 --> 00:58:43,769 Un cheque fue devuelto. Tal vez sea uno en tránsito. 1027 00:58:43,895 --> 00:58:45,684 Tengo que conseguir pastillas para el dolor de cabeza. 1028 00:58:47,729 --> 00:58:49,897 ¡Así que voy a llevar esto a mi contador! 1029 00:58:50,242 --> 00:58:52,453 No puedo ser molestado con... 1030 00:58:53,928 --> 00:58:55,346 ¿Qué es eso? 1031 00:58:56,105 --> 00:58:58,900 ¿Zachary Fiske? ¿Investigó? 1032 00:58:59,694 --> 00:59:01,079 ¿Lo detuvo? 1033 00:59:01,321 --> 00:59:04,491 ¡Oh, no, no, no, no, no! 1034 00:59:04,795 --> 00:59:09,508 Por la mañana, por la mañana, en la mañana... 1035 00:59:10,922 --> 00:59:15,384 Me dirijo al último rodeo... 1036 00:59:15,654 --> 00:59:20,283 llévate bien pequeño perrito llévate bien pequeño perrito... 1037 00:59:20,765 --> 00:59:25,144 llévate bien pequeño perrito llévate bien... 1038 00:59:25,959 --> 00:59:30,839 Me dirijo al último rodeo 1039 00:59:34,642 --> 00:59:37,520 Wagner, no sabes la suerte que tienes. 1040 00:59:37,924 --> 00:59:41,427 Estás en el negocio hotelero. Sin dolores de cabeza ni preocupaciones... 1041 00:59:41,518 --> 00:59:44,021 Ven, hermano Wagner, Empecemos por el champán fluyendo. 1042 00:59:44,180 --> 00:59:46,349 No te importa si Binelli se une a nuestra pequeña fiesta. 1043 00:59:46,462 --> 00:59:48,088 ¡Oh, no, no! 1044 00:59:48,422 --> 00:59:52,801 De hecho, insisto, pero espero que sea una verdadera fiesta. 1045 00:59:53,719 --> 00:59:56,430 Tengo una sorpresa para ustedes, muchachos. 1046 00:59:58,393 --> 00:59:59,937 Una gran sorpresa. 1047 01:00:01,722 --> 01:00:03,432 Ahora, no se vayan. 1048 01:00:06,037 --> 01:00:08,458 Me gustaría tener una licencia para cazar a Wagner. 1049 01:00:08,771 --> 01:00:11,107 Se vería muy bien junto a mi alce. 1050 01:00:13,734 --> 01:00:15,534 ¿¡Eh!, cuál es la gran sorpresa? 1051 01:00:15,682 --> 01:00:19,435 Me encontré con el señor Wagner. Insistió en que entrara aquí a tomar una copa. 1052 01:00:19,841 --> 01:00:21,843 Fue atrás del escenario para traer a Faker, también. 1053 01:00:21,945 --> 01:00:24,497 Dijo que tenía una gran sorpresa sólo para nosotros cuatro. 1054 01:00:24,929 --> 01:00:28,182 ¡Caramba!, siempre pensé que se celebraba después del estreno. No antes. 1055 01:00:28,307 --> 01:00:30,810 Eso depende. Con una obra como ésta, se celebra antes. 1056 01:00:31,079 --> 01:00:32,330 Es muy difícil celebrar... 1057 01:00:32,355 --> 01:00:34,709 cuando se está actuando con una audiencia que quiere de vuelta su dinero. 1058 01:00:38,575 --> 01:00:39,743 ¿Hola? 1059 01:00:40,334 --> 01:00:41,386 Gribble. 1060 01:00:43,598 --> 01:00:44,849 ¿Sí, Joe? 1061 01:00:45,301 --> 01:00:47,678 ¿Cuál es el problema? ¿Quién se lo dijo? 1062 01:00:48,135 --> 01:00:49,762 ¡Joe! ¡Joe! 1063 01:00:53,691 --> 01:00:56,319 - ¿Wagner se enteró? - Lo llamaron del banco. 1064 01:00:56,611 --> 01:00:59,739 - Bueno, ¿qué va a hacer? - Joe no podía hablar. 1065 01:01:00,458 --> 01:01:03,419 No veo por qué, compañeros están tan asustados. 1066 01:01:03,654 --> 01:01:07,950 El Sr. Wagner tenía que descubrirlo. No hay nada que pueda hacer ahora. 1067 01:01:08,498 --> 01:01:10,708 Voy a bajar y enfrentarme a él. 1068 01:01:11,264 --> 01:01:14,016 - Tal vez el muchacho tiene razón. - Vamos. Bajemos. 1069 01:01:16,506 --> 01:01:18,883 ¿Adónde creen que van? Entren ahí. 1070 01:01:19,107 --> 01:01:21,526 - Bueno, no pueden retenerme aquí. - ¿Ah, no? 1071 01:01:21,777 --> 01:01:24,530 - El detective. - Entra ahí, palurdo, y rápido. 1072 01:01:24,555 --> 01:01:28,038 - ¡No puedes hacerme esto! ¡Soy el autor! - Aquí está tu sombrero. 1073 01:01:29,887 --> 01:01:32,140 ¿Ah, de qué sirve? Me doy por vencido. 1074 01:01:32,577 --> 01:01:36,577 Tengo actores en el vestuario, decorado el escenario, y el público en el teatro,... 1075 01:01:37,038 --> 01:01:40,674 y yo debo esperar a ser arrestado en un cuarto, en la noche de estreno. 1076 01:01:41,357 --> 01:01:44,736 Cielos. Nunca creí que me arrestaran por escribir una obra de teatro. 1077 01:01:45,642 --> 01:01:47,649 El telón sube en 20 minutos. 1078 01:01:52,917 --> 01:01:54,293 19 minutos. 1079 01:01:55,753 --> 01:01:58,783 Hilda y yo íbamos a casarnos justo después del estreno. 1080 01:01:59,196 --> 01:02:00,691 Enhorabuena. 1081 01:02:01,544 --> 01:02:04,964 - Vaya, nos tomarán las huellas dactilares. - Ya tienen las mías. 1082 01:02:05,513 --> 01:02:07,890 - ¿Usted estuvo en la cárcel? - Claro. No está mal. 1083 01:02:08,015 --> 01:02:10,368 Te portas bien, y te hacen fiduciario. 1084 01:02:14,204 --> 01:02:17,165 Si tuviéramos un poco de dinero, podríamos sobornar al detective. 1085 01:02:17,358 --> 01:02:19,474 Quizá el hotel nos dé un adelanto. 1086 01:02:23,239 --> 01:02:24,648 ¡Y quédense ahí! 1087 01:02:27,118 --> 01:02:30,798 El cuarteto se completó. ¿Qué hacemos ahora, cantar Dulce Adeline? 1088 01:02:33,851 --> 01:02:36,436 Tengo una idea. Activemos la alarma de incendio. 1089 01:02:36,561 --> 01:02:39,738 - Hacemos un alboroto, y podemos... - No se activa la alarma sin fuego. 1090 01:02:39,964 --> 01:02:41,803 Muy bien, entonces, hagamos un incendio. 1091 01:02:58,107 --> 01:03:00,943 Bien, aún con un incendio, nos quedan 15 minutos más. 1092 01:03:01,069 --> 01:03:02,987 ¿Alguna otra brillante idea, Binelli? 1093 01:03:04,303 --> 01:03:05,846 ¿Qué hay de la ventana? 1094 01:03:10,787 --> 01:03:12,121 ¿A qué altura estamos? 1095 01:03:14,403 --> 01:03:16,197 No, eso es demasiado alto. 1096 01:03:17,585 --> 01:03:20,423 Ya sabes, tiene que haber una forma más fácil de quitarse la vida. 1097 01:03:21,393 --> 01:03:22,978 Una vez me suicidé. 1098 01:03:25,526 --> 01:03:28,029 Quiero decir, esa era mi iniciación en la fraternidad. 1099 01:03:28,154 --> 01:03:30,956 Me obligaron a hacer un acto de suicidio falso. 1100 01:03:31,554 --> 01:03:33,807 Le di un susto al profesor de química. 1101 01:03:35,395 --> 01:03:40,063 Ese profesor de química, ¿creyó realmente que cometiste suicidio? 1102 01:03:40,513 --> 01:03:43,400 Oh, sí, iba a enviar una ambulancia. 1103 01:03:50,028 --> 01:03:52,755 - Eso es lo que estaba pensando. - ¿Quieres decir, lo llevamos? 1104 01:03:52,899 --> 01:03:55,622 Claro. Se bebe una botella de veneno. Tenemos que correr al hospital. 1105 01:03:55,647 --> 01:03:58,157 - El detective nos dejará pasar. - Eso suena muy bien. 1106 01:03:58,192 --> 01:04:01,320 Pero no olviden, no tienen tres profesores esperando afuera. 1107 01:04:01,379 --> 01:04:04,048 Haremos que parezca auténtico. Davis, entra en el baño. 1108 01:04:04,295 --> 01:04:06,850 Salimos de la sala gritando. Ellos entran, y lo ven. 1109 01:04:06,962 --> 01:04:09,552 - Muerto como un arenque. - No, no está muerto, moribundo. 1110 01:04:09,662 --> 01:04:11,544 Todavía vives. Es por eso que te estamos llevando al hospital. 1111 01:04:11,681 --> 01:04:12,724 Estás en gran peligro. 1112 01:04:12,849 --> 01:04:16,019 Después de que me sacan, nos colamos en el teatro a ver el espectáculo. 1113 01:04:16,044 --> 01:04:17,128 Exactamente. 1114 01:04:17,353 --> 01:04:20,565 No parece que llegué de Oswego hace cinco días. 1115 01:04:20,812 --> 01:04:22,689 ¡Eh!, Faker, ven aquí. 1116 01:04:22,974 --> 01:04:24,059 Ayuda a Davis. 1117 01:04:24,152 --> 01:04:27,613 Ahora ve al baño, recuerda, cuenta hasta 50 antes de empezar a morir. 1118 01:04:27,739 --> 01:04:29,180 Ya sé qué hacer. 1119 01:04:32,368 --> 01:04:35,872 Bueno, ¿les gustó mi pequeña sorpresa? 1120 01:04:36,889 --> 01:04:39,684 En unos 15 minutos, cuando la obra está en su apogeo,... 1121 01:04:40,218 --> 01:04:43,204 los alguaciles llevarán cada pedacito de decorado fuera del escenario. 1122 01:04:43,229 --> 01:04:44,689 - ¡Frente a la vista de la audiencia! - ¡Pero Wagner! 1123 01:04:44,714 --> 01:04:47,175 Tendré el placer de llamar a mi abogado, y traerá los alguaciles. 1124 01:04:47,232 --> 01:04:48,833 Sr. Wagner, por favor. 1125 01:04:50,118 --> 01:04:51,495 ¿Qué es eso? 1126 01:04:54,576 --> 01:04:55,994 ¿Quién está ahí? 1127 01:04:57,185 --> 01:04:58,645 ¡Dios mío! 1128 01:04:59,420 --> 01:05:03,340 - Se suicidó. - Davis. Davis, aquí. 1129 01:05:03,900 --> 01:05:08,780 - Oh, tú... tú me llevaste a hacerlo. - ¿Qué hiciste? Dame esa botella. 1130 01:05:11,991 --> 01:05:13,743 ¡Tráiganle un poco de agua! 1131 01:05:14,915 --> 01:05:18,127 - ¡Esto es terrible! - Bebió una botella entera de veneno. 1132 01:05:19,666 --> 01:05:20,792 Toma. 1133 01:05:21,642 --> 01:05:25,146 - ¡No! ¡Estás dándole el veneno! - ¿Por qué no lo detuviste? 1134 01:05:25,248 --> 01:05:28,615 No lo tomé en serio cuando dijo que lo llevaban al suicidio. 1135 01:05:28,829 --> 01:05:31,261 Supongo que tendré que testificar en la investigación. 1136 01:05:33,237 --> 01:05:35,615 Bueno, no te quedes ahí, Gribble. Haz algo, idiota. 1137 01:05:35,961 --> 01:05:38,422 - Trae al Doctor de la casa. - Renunció. ¿Llamo una ambulancia? 1138 01:05:38,447 --> 01:05:39,865 No, tonto, eso significa publicidad. 1139 01:05:40,687 --> 01:05:42,063 Está yéndose muy rápido. 1140 01:05:42,772 --> 01:05:44,816 No, espera. No, espera. Espera. 1141 01:05:45,666 --> 01:05:47,210 Un antídoto, eso es. 1142 01:05:47,235 --> 01:05:50,446 Gribble, corre a la farmacia, y envía lejos a los detectives. 1143 01:05:50,571 --> 01:05:52,115 Tenemos que mantener esto en secreto. 1144 01:05:52,340 --> 01:05:55,051 - Se está volviendo azul. - Tenemos que hacer algo. 1145 01:05:55,108 --> 01:05:58,111 Tenemos que salvarlo. Miller, encárgate de él. 1146 01:05:58,454 --> 01:06:00,294 No dejes que se muera. 1147 01:06:00,581 --> 01:06:02,375 ¡Frijoles saltarines! 1148 01:06:06,270 --> 01:06:08,106 Esta es nuestra oportunidad para ver la obra. 1149 01:06:08,308 --> 01:06:10,018 Cuando descubra que no te estás muriendo,... 1150 01:06:10,043 --> 01:06:11,836 enviará a los alguaciles a parar la obra. 1151 01:06:12,039 --> 01:06:13,624 Davis, hay una cosa que puedes hacer. 1152 01:06:13,672 --> 01:06:16,424 Tienes que seguir muriendo por dos horas y media. 1153 01:06:16,549 --> 01:06:17,884 - ¿Qué? - Hasta que el espectáculo termine. 1154 01:06:18,020 --> 01:06:19,897 ¿Por qué? Quiero ver el espectáculo. 1155 01:06:19,922 --> 01:06:22,049 Si no sigues muriendo, no habrá espectáculo. 1156 01:06:22,240 --> 01:06:25,160 Vaya, no sé si puedo seguir así durante dos horas y media. 1157 01:06:25,231 --> 01:06:27,400 - Está bien. Nosotros te ayudaremos. - ¡Leo! 1158 01:06:28,589 --> 01:06:31,091 Leo, el Sr. Gribble dijo que estabas muriendo. 1159 01:06:31,295 --> 01:06:33,548 No es más que un complot, querida. Estoy bien. 1160 01:06:33,673 --> 01:06:36,092 Hilda, estamos en un aprieto. Fingimos que Leo está muriendo,... 1161 01:06:36,117 --> 01:06:37,410 o Wagner cerrará el espectáculo. 1162 01:06:37,556 --> 01:06:38,933 Estoy empezando a entender. 1163 01:06:39,037 --> 01:06:40,788 Bueno. Vas abajo y vigila la obra,... 1164 01:06:40,813 --> 01:06:42,564 y si algo sale mal, vienes a decirnos. 1165 01:06:42,890 --> 01:06:46,477 ¡Vaya! ¿Es como una obra, no? Muy bien, cariño, voy a hacer mi mejor esfuerzo. 1166 01:06:46,690 --> 01:06:48,984 Y si no regreso, sabrás que es una buena noticia. 1167 01:06:49,101 --> 01:06:51,645 Si vuelves, trae cuatro botellas de veneno. 1168 01:06:53,985 --> 01:06:57,113 Rápido, antes que regresen, y gime, gime, tambaleándote. 1169 01:06:57,215 --> 01:07:01,302 No te mueras muy pronto. Debe llevar su tiempo, no tienes que morir antes de las 11:00. 1170 01:07:01,351 --> 01:07:02,602 No te preocupes. 1171 01:07:02,727 --> 01:07:06,189 Voy a dar la mejor actuación que hayan visto en una habitación de hotel. 1172 01:07:06,235 --> 01:07:07,799 Ese es el espíritu. 1173 01:07:08,697 --> 01:07:10,949 Buena suerte, Davis. Cae muerto. 1174 01:07:12,498 --> 01:07:14,000 ¿Estás seguro que tenemos suficiente? 1175 01:07:14,069 --> 01:07:16,196 Sí, más vale que sí, no sé lo que haremos. 1176 01:07:16,221 --> 01:07:18,101 Nunca se habían suicidado en este hotel. 1177 01:07:18,126 --> 01:07:20,634 Aquí hay algo para que vomite. Dale una dosis. Dale un montón. 1178 01:07:20,659 --> 01:07:23,917 - Vamos, Gribble. Eres muy torpe. - Voy tan rápido como puedo. 1179 01:07:25,945 --> 01:07:28,323 Vamos, Davis, un poco del remedio no te hará daño. 1180 01:07:28,437 --> 01:07:30,522 - Vamos, bebe. - Sólo tómalo. 1181 01:07:30,637 --> 01:07:33,097 Aquí, aquí. Que alguien tome esto y se lo dé. 1182 01:07:34,508 --> 01:07:38,262 - Vamos. Vamos. - Voy lo más rápido que puedo, Wagner. 1183 01:07:38,890 --> 01:07:41,267 Hacia abajo. Justo ahí abajo. 1184 01:07:41,292 --> 01:07:44,295 Esto lo hará. Esto lo hará reaccionar, de acuerdo. 1185 01:07:44,320 --> 01:07:45,711 Oh, estoy tan avergonzado. 1186 01:07:46,527 --> 01:07:47,779 Ya está. 1187 01:07:48,618 --> 01:07:52,163 Rápido, Gribble, rápido. Parece que no haces nada. 1188 01:07:52,400 --> 01:07:56,045 Muchacho, ya sabes, siempre usábamos ésto cuando éramos niños. 1189 01:07:56,441 --> 01:07:57,817 Rápido. 1190 01:07:59,155 --> 01:08:02,450 - Vamos. Echa un poco de más huevos ahí. - Muy bien. 1191 01:08:19,371 --> 01:08:21,247 ¿No puedes gemir más? 1192 01:08:21,874 --> 01:08:23,167 Si me quejo una vez más,... 1193 01:08:23,292 --> 01:08:26,379 el remedio que me diste va a arruinar todo el espectáculo. 1194 01:08:26,404 --> 01:08:28,705 Bueno, en ese caso, considérate muerto. 1195 01:08:30,842 --> 01:08:32,376 Se está muriendo. 1196 01:08:32,847 --> 01:08:35,474 Se acabó. Su corazón dejó de latir. 1197 01:08:35,633 --> 01:08:37,384 ¡Qué horrible final! 1198 01:08:37,932 --> 01:08:39,475 Un hombre joven. 1199 01:08:40,360 --> 01:08:42,404 Todo lo que dijo fue "madre". 1200 01:08:42,770 --> 01:08:44,105 ¡Oh! 1201 01:08:45,111 --> 01:08:49,449 Abajo, en el escenario, apenas tienen comenzado su inmortal segundo acto. 1202 01:08:50,303 --> 01:08:53,890 Mientras que aquí, ya terminó su último acto. 1203 01:08:54,913 --> 01:08:57,874 Demasiado pronto. Demasiado pronto. 1204 01:08:58,954 --> 01:09:02,833 - Murió demasiado pronto. - Una hora antes de tiempo. 1205 01:09:06,285 --> 01:09:10,206 - Nunca me perdonaré por esto. - Ya. No lo tomes tan a pecho. 1206 01:09:10,232 --> 01:09:14,198 - Debimos llamar a un médico externo. - Pero él siguió recuperándose. 1207 01:09:14,547 --> 01:09:15,881 Y a morir. 1208 01:09:16,290 --> 01:09:18,125 ¡Y a volver a recuperarse! 1209 01:09:18,890 --> 01:09:20,850 Todo ocurrió tan de repente. 1210 01:09:21,098 --> 01:09:22,719 Sí, Muy sorpresivamente. 1211 01:09:23,555 --> 01:09:26,975 Cada vez que le dimos el remedio parecía mejorar. 1212 01:09:27,920 --> 01:09:30,065 Quizá debimos darle más. 1213 01:09:30,290 --> 01:09:32,462 A decir verdad, creo que le dimos demasiado. 1214 01:09:33,154 --> 01:09:35,241 Si tan solo pudiéramos revivirlo. 1215 01:09:36,447 --> 01:09:39,491 Hace una hora, estábamos como perros y gatos. 1216 01:09:40,453 --> 01:09:41,829 Y ahora... 1217 01:09:44,999 --> 01:09:47,668 Una cosa como esta hace que reflexiones. 1218 01:09:49,108 --> 01:09:50,652 Ciertamente lo hace. 1219 01:09:51,000 --> 01:09:52,960 Uno lucha por dinero. 1220 01:09:54,092 --> 01:09:55,718 ¿Y de qué sirve? 1221 01:09:57,970 --> 01:10:00,223 - Nunca se sabe quién es el siguiente. - Sí. 1222 01:10:00,348 --> 01:10:02,391 Hoy estás aquí. Mañana, ya no. 1223 01:10:05,309 --> 01:10:06,769 Adiós, Leo. 1224 01:10:08,117 --> 01:10:10,286 "Buenas noches, dulce príncipe." 1225 01:10:15,781 --> 01:10:18,742 Bueno, creo que a todos nos llega la hora. 1226 01:10:20,993 --> 01:10:23,704 Es una lástima que no murió en el Astor. 1227 01:10:24,372 --> 01:10:26,624 ¿Quieres decir que es malo para el hotel? 1228 01:10:26,860 --> 01:10:30,239 Pues, no es bueno. Hay posibilidades que sea un escándalo. 1229 01:10:31,622 --> 01:10:34,333 Ah, bueno. Supongo que debo notificar a la policía. 1230 01:10:34,357 --> 01:10:37,276 - Espera. ¿Es necesario? - Es la ley. 1231 01:10:37,390 --> 01:10:39,247 - Pero si pudiéramos arreglar... - ¿Arreglar que? 1232 01:10:39,272 --> 01:10:42,525 Bueno, si no se encuentra su cuerpo en el hotel, propiamente... 1233 01:10:42,890 --> 01:10:44,976 Naturalmente, podría ayudarnos. 1234 01:10:45,508 --> 01:10:47,010 Podríamos tirarlo en el callejón. 1235 01:10:47,429 --> 01:10:51,183 - ¡Oh! ¡No! ¡No! - ¿Cómo puedes ser tan sacrílego? 1236 01:10:51,728 --> 01:10:54,272 ¡El cuerpo todavía no está frío! ¿Qué estás pensando? 1237 01:10:54,648 --> 01:10:56,894 No voy a violar la ley. Voy a tener que llamar a la policía. 1238 01:10:57,063 --> 01:10:59,982 Escucha, Wagner, no hay ninguna ley que impida a un par de huéspedes... 1239 01:11:00,007 --> 01:11:01,634 cargar a un amigo borracho, ¿no? 1240 01:11:01,748 --> 01:11:04,084 - Lo podríamos sacar por atrás. - Y, al teatro. 1241 01:11:04,220 --> 01:11:06,347 - Aparecería en una butaca. - El autor vio su propia obra... 1242 01:11:06,439 --> 01:11:07,565 en el escenario y tomó veneno. 1243 01:11:07,623 --> 01:11:11,169 - En lugar de un suicidio, hay un misterio. - Y no sería en el hotel. 1244 01:11:11,395 --> 01:11:14,106 No. No, lo siento. Tengo que llamar a la policía. 1245 01:11:14,197 --> 01:11:17,534 - Un momento, Sr. Wagner, no llame todavía. - ¿Por qué no? 1246 01:11:17,692 --> 01:11:21,803 Bueno, ¿antes de que lo lleven, podríamos decir algunas palabras sobre él? 1247 01:11:22,096 --> 01:11:24,307 Eso es lo menos que podemos hacer. 1248 01:11:24,688 --> 01:11:26,523 Bueno, sí, por supuesto. 1249 01:11:31,236 --> 01:11:35,623 Amigos míos, me embarga la emoción para decir lo que realmente pienso. 1250 01:11:36,408 --> 01:11:38,493 Davis ya no está con nosotros. 1251 01:11:39,197 --> 01:11:40,948 No parece posible. 1252 01:11:41,857 --> 01:11:44,484 Él era un gran dramaturgo, que murió demasiado pronto. 1253 01:11:46,671 --> 01:11:48,840 - Sí. - Bueno, yo... 1254 01:11:59,440 --> 01:12:01,567 E pluribus unum. (Todos para uno) 1255 01:12:01,804 --> 01:12:02,930 Amen. 1256 01:12:04,055 --> 01:12:05,139 Sí. 1257 01:12:06,099 --> 01:12:08,768 Swing low (Ven abajo)... 1258 01:12:09,127 --> 01:12:12,380 Sweet Chariot (Dulce carroza)... 1259 01:12:13,481 --> 01:12:19,195 Viene para llevarme a casa... 1260 01:12:20,505 --> 01:12:23,591 Swing low... 1261 01:12:23,750 --> 01:12:27,504 Sweet Chariot... 1262 01:12:28,413 --> 01:12:34,919 Viene para llevarme a casa... 1263 01:12:37,130 --> 01:12:41,259 Si llegas... 1264 01:12:41,551 --> 01:12:46,097 Antes que yo... 1265 01:12:46,597 --> 01:12:53,438 Viene para llevarme a casa... 1266 01:12:53,819 --> 01:12:55,195 No está en el hospital del condado. 1267 01:12:55,862 --> 01:13:00,909 Dile a todos mis amigos... 1268 01:13:01,237 --> 01:13:06,701 Estoy muy próximo... 1269 01:13:07,405 --> 01:13:13,786 Viene para llevarme... 1270 01:13:13,953 --> 01:13:17,581 A casa. 1271 01:13:28,014 --> 01:13:30,295 ¿Debo llamar a la policía, Wagner? 1272 01:13:31,579 --> 01:13:34,999 Yo lo haré. Todo esto es mi responsabilidad. 1273 01:13:35,405 --> 01:13:38,599 - Ve abajo. Voy a llamar a la policía. - Muy bien, Wagner. 1274 01:13:40,924 --> 01:13:42,675 - Pásame... - Por favor. 1275 01:13:42,946 --> 01:13:46,741 Ese es el mismo teléfono que utilizó cuando habló con su madre en Oswego,... 1276 01:13:46,921 --> 01:13:48,589 Hace apenas una hora. 1277 01:13:49,827 --> 01:13:51,162 Está bien. 1278 01:13:59,018 --> 01:14:02,563 Ahora, recuerda, no me siento responsable de su muerte. 1279 01:14:03,102 --> 01:14:05,187 Nunca dañé adrede a nadie en mi vida. 1280 01:14:14,096 --> 01:14:17,725 "Wagner me llevó a matarme así como lo hizo con Leo Davis". 1281 01:14:19,107 --> 01:14:21,693 Wagner, tú y yo debemos deshacernos de este cadáver. 1282 01:14:21,751 --> 01:14:24,087 Tal vez podamos venderlo a algún estudiante de medicina. 1283 01:14:24,179 --> 01:14:26,022 No en las condiciones que está. 1284 01:14:26,197 --> 01:14:29,575 - Vamos, vamos a tirarlo en el callejón. - ¿Llevarlo?, no podría hacer eso. 1285 01:14:29,901 --> 01:14:32,153 Vamos, vamos a fingir que está borracho. Dame una mano. 1286 01:14:32,245 --> 01:14:34,539 No puedo. Esa daga. Ese papel. 1287 01:14:34,653 --> 01:14:36,572 Me desharé de la daga. 1288 01:14:36,831 --> 01:14:39,247 Vamos, Wagner. No tenemos tiempo que perder. 1289 01:14:42,355 --> 01:14:43,815 Aún no está frío. 1290 01:14:43,940 --> 01:14:46,359 Voy a arreglar eso. Llamaré por un poco de hielo. 1291 01:14:48,438 --> 01:14:52,602 ¿Hola? ¿Servicio de habitaciones? Envíen tanto hielo como para enfriar un cuerpo. 1292 01:14:53,594 --> 01:14:55,096 Vamos a tomar el ascensor de servicio. 1293 01:14:55,143 --> 01:14:57,729 No quiero insultarlo. Irá con los pasajeros regulares. 1294 01:14:57,754 --> 01:14:59,547 Bueno, alguien podría vernos. 1295 01:15:04,861 --> 01:15:06,112 Vamos. 1296 01:15:16,339 --> 01:15:18,508 No puedo soportar esto mucho más tiempo. 1297 01:15:18,666 --> 01:15:20,834 Tómalo con calma. Nos deshacemos de él aquí. 1298 01:15:28,796 --> 01:15:30,506 - Estamos perdidos. - Tranquilo. 1299 01:15:30,653 --> 01:15:32,947 Bueno, Sr. Miller, su obra seguro que va muy bien. 1300 01:15:32,972 --> 01:15:34,349 Bueno, eso está bien. 1301 01:15:34,474 --> 01:15:36,392 - ¿Qué tienes ahí? - ¿Dónde? 1302 01:15:36,517 --> 01:15:37,769 Ah, ahí. 1303 01:15:37,950 --> 01:15:40,327 Uno de mis actores, se desmayó de la emoción. 1304 01:15:40,474 --> 01:15:43,644 - Lo necesito para el tercer acto y mírelo. - Se podría pensar que está muerto. 1305 01:15:43,691 --> 01:15:45,360 ¿Sí, no es así? 1306 01:15:45,899 --> 01:15:48,068 Su amigo también se ve como si estuviera mal. 1307 01:15:48,183 --> 01:15:50,268 Sí, pero lo superará. Vamos, Wagner. 1308 01:15:57,188 --> 01:15:58,565 ¿Cómo está, señor Miller? 1309 01:15:58,623 --> 01:16:01,209 - ¿Cómo va todo? - Es un éxito terrible, Sr. Miller. 1310 01:16:01,334 --> 01:16:02,627 Por algo modesto. 1311 01:16:02,752 --> 01:16:06,381 ¡Por cosas así vivieron Washington y Lincoln! 1312 01:16:08,635 --> 01:16:12,590 y aunque le hable con acento extranjero,... 1313 01:16:13,304 --> 01:16:15,098 todavía hablo... 1314 01:16:15,471 --> 01:16:20,267 en pro de una más nueva, una más libre América. 1315 01:16:20,456 --> 01:16:22,250 Usted gana, Vladek. 1316 01:16:27,088 --> 01:16:29,841 - Están locos por él. - ¿Pero qué pasó con el otro muerto? 1317 01:16:29,944 --> 01:16:33,156 Con un éxito así, le daremos el mayor funeral que esta ciudad ha tenido. 1318 01:16:36,786 --> 01:16:39,289 Autor, autor... 1319 01:16:39,432 --> 01:16:41,101 Todavía no terminó. 1320 01:16:42,729 --> 01:16:46,065 No podríamos haberlo logrado sin el sacrificio... 1321 01:16:46,402 --> 01:16:49,530 de nuestro finado camarada, que dio su vida... 1322 01:16:50,008 --> 01:16:51,504 para nuestro beneficio. 1323 01:16:52,398 --> 01:16:53,869 Traigan el cuerpo,... 1324 01:16:54,420 --> 01:16:56,422 y vamos a pagarle... 1325 01:16:56,681 --> 01:16:59,172 con los últimos momentos de reverencia. 1326 01:17:02,312 --> 01:17:04,731 Swing low... 1327 01:17:04,856 --> 01:17:08,568 Sweet Chariot... 1328 01:17:08,918 --> 01:17:15,133 Viene para llevarme a casa... 1329 01:17:15,158 --> 01:17:17,452 Swing low... 1330 01:17:17,577 --> 01:17:20,246 Sweet Chariot... 1331 01:17:20,371 --> 01:17:22,457 ¿Va de maravilla, verdad, señor Wagner? 1332 01:17:22,665 --> 01:17:27,212 Viene para llevarme a casa... 1333 01:17:27,337 --> 01:17:30,757 Si llegas... 1334 01:17:30,971 --> 01:17:33,890 Antes que yo... 1335 01:17:34,344 --> 01:17:39,349 Viene para llevarme a casa... 1336 01:17:39,540 --> 01:17:40,583 Sí, hombre. 1337 01:17:40,642 --> 01:17:43,102 Dile a todos mis amigos... 1338 01:17:43,228 --> 01:17:45,855 Estoy muy próximo... 1339 01:17:46,080 --> 01:17:47,373 Efectivamente. 1340 01:17:47,531 --> 01:17:54,246 Viene para llevarme a casa 1341 01:17:55,323 --> 01:18:00,370 Subtítulos: tofurri 112956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.