Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,132 --> 00:00:12,784
"A VOLTA DE JESSE JAMES"
2
00:00:58,882 --> 00:01:04,581
CAP�TULO 10
"A TOCHA REVELADORA
3
00:01:07,174 --> 00:01:12,548
Jesse e o xerife
interrogam Lawton
4
00:01:12,650 --> 00:01:17,737
que est� para revelar o nome
do chefe dos cavaleiros de negro.
5
00:01:31,897 --> 00:01:33,431
Seu tempo acabou!
6
00:01:34,546 --> 00:01:37,474
Comece agora ou forca!
7
00:01:46,429 --> 00:01:48,964
Que prote��o terei no jogo se falar?
8
00:01:49,058 --> 00:01:52,969
Voc� estar� ocupando uma cela
com o pr�prio Jesse James.
9
00:02:10,865 --> 00:02:12,999
Quem jogou essa bomba de fuma�a?
10
00:02:13,024 --> 00:02:15,055
Lawton, escapou!
11
00:02:15,137 --> 00:02:17,265
Ele escapou pela janela.
12
00:05:29,063 --> 00:05:31,799
Um dep�sito de g�s natural
dessa magnitude,
13
00:05:32,224 --> 00:05:35,558
indica que tem petr�leo
em todo o vale.
14
00:05:35,583 --> 00:05:39,668
Petr�leo? Isso quer dizer
que seremos ricos!
15
00:05:39,754 --> 00:05:44,240
N�o posso garantir isso, enquanto
n�o tivermos um ge�logo aqui.
16
00:05:44,367 --> 00:05:47,223
Mas certamente isso explica o
por qu� dos bandidos atacarem.
17
00:05:47,248 --> 00:05:50,989
Certamente, e tirando
os propriet�rios de suas terras,
18
00:05:51,014 --> 00:05:54,211
eles as conseguir�o a pre�o
de banana e ganhar�o milh�es!
19
00:05:55,491 --> 00:05:57,635
Jesse James no melhor
de sua carreira,
20
00:05:57,660 --> 00:06:00,428
seria comparado a um ratinho
perto destes homens.
21
00:06:03,117 --> 00:06:05,334
E Jesse James
como um cidad�o honesto,
22
00:06:05,359 --> 00:06:07,992
os vencer� em seu pr�prio jogo!
23
00:06:08,652 --> 00:06:12,143
Po�o de Petr�leo: Professor
Walton, reconhecido ge�logo,
24
00:06:12,184 --> 00:06:14,776
diz que o Vale da paz est�
sentado em um lago de petr�leo.
25
00:06:14,803 --> 00:06:16,832
Jesse Howard, convoca
uma reuni�o com fazendeiros,
26
00:06:16,933 --> 00:06:18,433
para ouvir o relato de uma mulher.
27
00:06:18,557 --> 00:06:21,514
N�o entendi como voc� deixou
aquele Howard escapar daquele g�s.
28
00:06:21,554 --> 00:06:23,054
Cale-se!
29
00:06:28,755 --> 00:06:30,390
J� viu isto?
30
00:06:31,477 --> 00:06:33,171
Certamente!
31
00:06:38,273 --> 00:06:39,622
Chefe, � melhor voc� deixar
eu e os rapazes,
32
00:06:39,723 --> 00:06:41,123
acabar com aquela reuni�o.
33
00:06:41,147 --> 00:06:43,029
N�o, eu quero que ela aconte�a.
34
00:06:43,054 --> 00:06:44,397
E se conseguirem o dinheiro.
35
00:06:44,422 --> 00:06:46,081
Isso quer dizer
que eles n�o conseguir�o.
36
00:06:46,106 --> 00:06:48,216
Ao contr�rio, eu j� at�
ofereci dinheiro ao Howard,
37
00:06:48,241 --> 00:06:49,956
para as perfura��es dos po�os.
38
00:06:58,278 --> 00:07:02,442
- Do que voc� est� rindo?
- Eu n�o sei.
39
00:07:02,683 --> 00:07:04,479
Nem o Sr. Howard.
40
00:07:08,074 --> 00:07:11,207
N�o querendo elevar suas
esperan�as muito alto,
41
00:07:11,448 --> 00:07:15,172
consegui que o Prof. Walton
fizesse um levantamento completo.
42
00:07:15,434 --> 00:07:17,295
E agora ele far� uma palestra.
43
00:07:17,380 --> 00:07:20,501
N�o h� muito que possa acrescentar
ao que Howard j� disse a voc�?
44
00:07:20,528 --> 00:07:22,397
A suspeita dele estava correta.
45
00:07:22,495 --> 00:07:26,085
Minha pesquisa levou-me a
conclus�o que h� um grande...
46
00:07:26,110 --> 00:07:28,484
dep�sito de �leo no Vale da Paz.
47
00:07:28,633 --> 00:07:30,697
O que o Sr. sugere
que fa�amos no momento?
48
00:07:30,768 --> 00:07:33,048
Bem, recomendo que juntem
seus recursos,
49
00:07:33,149 --> 00:07:35,049
e que cavem um po�o para testes.
50
00:07:35,073 --> 00:07:38,537
Al�m disso, sugiro
que afunde bem no rancho Wilkie.
51
00:07:38,562 --> 00:07:40,973
Voc� est� falando
com pessoas pobres, senhor.
52
00:07:40,998 --> 00:07:43,536
Quanto vai custar esse tal projeto?
53
00:07:44,026 --> 00:07:48,195
Eu digo entre 35 a 40 mil d�lares.
54
00:07:48,220 --> 00:07:53,787
40 mil? Voc� n�o conseguiria
levantar 5000 neste grupo.
55
00:07:54,594 --> 00:07:55,917
Um minuto.
56
00:07:55,942 --> 00:08:00,371
Eu conversei com o Sr. Clark
e ele prop�s financiar o projeto.
57
00:08:00,596 --> 00:08:02,488
Representa um capitalista do leste
58
00:08:02,589 --> 00:08:04,889
e diz que levantar� o dinheiro
para n�s?
59
00:08:04,950 --> 00:08:07,794
Aqueles homens do leste
n�o fazem nada por nada
60
00:08:07,835 --> 00:08:09,135
O que eles querem?
61
00:08:09,211 --> 00:08:11,894
Parece ser um neg�cio legitimo.
62
00:08:11,910 --> 00:08:14,973
Tudo que pedem � a taxa de juros
legal sobre o dinheiro deles.
63
00:08:14,998 --> 00:08:17,652
Isso ser� necess�rio para a
hipoteca ou suas fazendas.
64
00:08:17,677 --> 00:08:19,315
e obter o dinheiro para perfura��o,
65
00:08:19,416 --> 00:08:21,616
mas ter�o que assinar uma nota
de 90 dias.
66
00:08:21,690 --> 00:08:23,793
Ser� o tempo suficiente?
67
00:08:23,992 --> 00:08:27,825
Sim, dar� tempo de fazer
seu po�o com sobras
68
00:08:30,438 --> 00:08:35,274
Ent�o o Sr. Howard nos representar�
e assinar� as promiss�rias.
69
00:08:35,525 --> 00:08:38,125
Todos aqueles a favor
levantem as m�os.
70
00:08:38,938 --> 00:08:39,972
Obrigado, homens.
71
00:08:40,073 --> 00:08:43,373
A Srta. Bolton ter� os documentos
prontos para assinar.
72
00:08:47,063 --> 00:08:51,335
Essa preocupa��o me d� direito legal
de decidir pelos propriet�rios.
73
00:08:53,795 --> 00:08:55,983
Parece que est� tudo em ordem.
74
00:08:57,199 --> 00:08:59,653
Aqui est� um documento em
branco das propriedades.
75
00:09:02,745 --> 00:09:05,621
Antes de assinar quero que voc�
avise os fazendeiros,
76
00:09:05,646 --> 00:09:08,316
que os empr�stimos dever�o
ser pagos na data marcada.
77
00:09:08,341 --> 00:09:09,960
N�o creio que conseguiria
uma extens�o.
78
00:09:09,985 --> 00:09:14,971
Mas o ge�logo nos avisou que
teremos tempo suficiente para isso.
79
00:09:15,057 --> 00:09:16,657
�timo!
80
00:09:23,106 --> 00:09:24,953
� melhor que conte isso.
81
00:09:30,191 --> 00:09:32,350
Quando pretende iniciar a opera��o?
82
00:09:32,375 --> 00:09:33,748
Steve e eu tomaremos
os barcos esta noite,
83
00:09:33,773 --> 00:09:36,805
para comprar os equipamento
necess�rios.
84
00:09:37,006 --> 00:09:39,606
- Vejo voc� quando voltar.
- Certo.
85
00:09:42,002 --> 00:09:44,749
- Boa sorte!
- Obrigado!
86
00:09:48,390 --> 00:09:51,964
Espero que saiba o que est�
fazendo para se arriscar.
87
00:09:52,030 --> 00:09:54,573
Eles acham que voc� ir� ajud�-los
e n�s tamb�m.
88
00:09:54,597 --> 00:09:56,525
V� com calma.
89
00:09:56,626 --> 00:10:00,026
Steve e Howard n�o ser�o os �nicos
no barco esta noite.
90
00:10:00,659 --> 00:10:03,193
Podemos pensar um pouco
em n�s mesmos.
91
00:10:09,710 --> 00:10:12,367
Parece que finalmente conseguimos
fazer alguma coisa,
92
00:10:12,392 --> 00:10:13,979
sem o conhecimento dos cavaleiros.
93
00:10:14,004 --> 00:10:17,651
Sim, que horas este barco
chegar� a Memphis?
94
00:10:17,730 --> 00:10:19,972
Eu n�o arriscaria um palpite.
95
00:10:21,891 --> 00:10:24,378
Vamos falar com o engenheiro.
96
00:10:24,458 --> 00:10:26,158
Certo.
97
00:10:40,565 --> 00:10:42,813
Passageiros n�o s�o permitidos aqui.
98
00:10:42,853 --> 00:10:45,299
S� quer�amos saber a que horas
chegaremos a Memphis?
99
00:10:45,324 --> 00:10:46,857
J� estamos perto de l�.
100
00:10:46,882 --> 00:10:48,971
Se tivermos alguma sorte.
101
00:10:49,032 --> 00:10:50,245
Espero que sim.
102
00:10:50,299 --> 00:10:52,910
A sorte vai ser p�ssima.
Levantem as m�os.
103
00:10:55,111 --> 00:10:56,611
Pegue suas armas.
104
00:11:02,040 --> 00:11:03,414
Amarre-o!
105
00:11:03,581 --> 00:11:04,938
Chega para l�!
106
00:11:07,630 --> 00:11:09,763
Onde conseguiu esse dinheiro?
107
00:11:13,954 --> 00:11:16,306
Deve ter roubado este dinheiro.
108
00:11:16,792 --> 00:11:18,321
V� para l�.
109
00:11:21,449 --> 00:11:24,246
Voc� fa�a com que seja
desligado o vapor do motor,
110
00:11:24,271 --> 00:11:26,819
amarrando aquela
v�lvula de seguran�a
111
00:12:57,558 --> 00:12:59,811
Vai explodir! Vamos sair daqui.
112
00:13:10,656 --> 00:13:16,120
CAP�TULO 11
"O TRAIDOR"
8925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.