All language subtitles for 08 - Boomerang!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,150 --> 00:00:13,762 "A VOLTA DE JESSE JAMES" 2 00:00:59,883 --> 00:01:05,608 CAP�TULO 08 "BOOMERANG!" 3 00:01:08,313 --> 00:01:13,820 Ann v� Jesse James com Lawton para salv�-la da morte 4 00:01:13,937 --> 00:01:17,800 na compressora de algod�o. 5 00:02:33,282 --> 00:02:36,078 - Voc� est� bem, Ann? - Sim. 6 00:02:37,595 --> 00:02:40,316 Se Howard n�o tivesse aparecido aquela garota teria falado 7 00:02:40,341 --> 00:02:42,774 onde Hawks est� escondido. 8 00:02:44,400 --> 00:02:46,867 N�o adianta tentarmos isso outra vez. 9 00:02:46,892 --> 00:02:49,248 Eu sei, mas n�s temos que encontrar Hawks. 10 00:02:49,273 --> 00:02:52,626 � verdade, ele n�o sabe que tem �leo debaixo daquela terra. 11 00:02:52,651 --> 00:02:55,416 Mas ele sabe que sou o l�der dos mascarados, 12 00:02:55,441 --> 00:02:57,413 e n�o quero que ele diga isso ao Howard. 13 00:02:57,438 --> 00:02:59,238 Talvez ele j� tenha falado. 14 00:02:59,263 --> 00:03:02,330 Duvido, porque quando Howard descobrir isso, 15 00:03:02,355 --> 00:03:03,973 estaremos liquidados. 16 00:03:04,103 --> 00:03:06,781 Lawton, voc� ter� que descobrir onde est� o Hawks, 17 00:03:06,806 --> 00:03:07,806 antes que ele fale. 18 00:03:07,831 --> 00:03:09,131 Sim! 19 00:03:09,190 --> 00:03:14,193 N�o adianta seguir Howard ou seus amigos, s�o muito espertos. 20 00:03:14,218 --> 00:03:17,491 � verdade, mas temos que tentar mesmo assim. 21 00:03:17,516 --> 00:03:20,968 � poss�vel que eles n�o estejam t�o vigilantes assim agora. 22 00:03:21,055 --> 00:03:24,865 - Isso faz sentido. - Certo, aqui vai o resto: 23 00:03:24,936 --> 00:03:27,108 Chame Doyle, o gar�om do paradise saloom, 24 00:03:27,133 --> 00:03:28,781 e diga para fazer um cartaz de "procura-se" para Hawks. 25 00:03:28,806 --> 00:03:33,231 Fa�a com que Howard entregue este documento ao xerife. 26 00:03:35,404 --> 00:03:38,737 Isto o far� sair da cidade e voc� poder� segui-lo. 27 00:03:48,854 --> 00:03:51,830 Vamos trabalhar. L� vai o Steve Long. 28 00:04:04,092 --> 00:04:08,749 � melhor voc� come�ar a falar ou ficar� aqui at� que o fa�a. 29 00:04:08,846 --> 00:04:10,888 Eu n�o sei de nada. 30 00:04:10,971 --> 00:04:13,127 Voc� nunca vai arrancar isso de mim. 31 00:04:13,199 --> 00:04:16,897 Isto � ruim porque eu acabo de chegar do escrit�rio do xerife. 32 00:04:18,163 --> 00:04:19,563 O que foi? 33 00:04:22,988 --> 00:04:25,922 - Ele quer o Hawks. - Para que ele me quer? 34 00:04:26,631 --> 00:04:28,687 Ele sabe que ele est� escondido. 35 00:04:28,768 --> 00:04:30,182 - Sim. - N�o falou. 36 00:04:30,207 --> 00:04:31,253 O que disse. 37 00:04:31,277 --> 00:04:33,550 Mas o xerife tem um mandado de pris�o para ele. 38 00:04:33,575 --> 00:04:35,764 Ele quer que ele responda as acusa��es. 39 00:04:35,789 --> 00:04:37,289 Que acusa��es? 40 00:04:37,838 --> 00:04:39,086 Eu n�o fiz nada! 41 00:04:39,111 --> 00:04:41,868 Bem, acho que temos que entreg�-lo. 42 00:04:41,989 --> 00:04:44,807 - Ele pode viajar? - N�o ter� nenhum problema. 43 00:04:44,832 --> 00:04:49,873 Esperem, sou um homem doente, para que o xerife me quer? 44 00:04:54,616 --> 00:04:57,756 Eu n�o sei, mas ele falou que voc� � o culpado do que ele pensa ser. 45 00:04:57,781 --> 00:05:01,051 Eu juro que n�o sou, voc�s n�o podem me entregar! 46 00:05:01,076 --> 00:05:03,438 Mas temos que faz�-lo, � uma ordem da justi�a. 47 00:05:03,463 --> 00:05:05,569 Mas podemos ajud�-lo. 48 00:05:06,160 --> 00:05:07,238 Voc�s fariam isso? 49 00:05:07,263 --> 00:05:09,899 Isso ajudaria muito, obrigado. 50 00:05:09,957 --> 00:05:12,024 Quem � o l�der dos bandidos? 51 00:05:13,757 --> 00:05:15,551 Se eu lhe disser, voc� me ajudar�? 52 00:05:15,576 --> 00:05:19,181 Faremos tudo que pudermos. Quem est� por tr�s dos cavaleiros? 53 00:05:19,639 --> 00:05:20,839 Jim... 54 00:06:00,528 --> 00:06:04,974 Acho que o Lawton escapou, mas esse a� nunca mais falar�. 55 00:06:05,623 --> 00:06:07,875 � melhor irmos avisar o xerife. 56 00:06:12,100 --> 00:06:14,772 E antes que Hawks pudesse falar alguma coisa al�m de Jim, 57 00:06:14,797 --> 00:06:16,010 ele foi morto. 58 00:06:16,035 --> 00:06:19,759 Isso n�o ajuda muito, metade dos nomes aqui no vale, 59 00:06:19,784 --> 00:06:22,332 tem o nome Jim. Ficamos parados. 60 00:06:22,428 --> 00:06:26,336 Sim, ent�o vamos sair e continuar atr�s do Lawton. 61 00:06:26,511 --> 00:06:28,867 Xerife, Gostaria que o senhor oficializasse, 62 00:06:28,892 --> 00:06:30,926 que Lawton � o assassino do Hawks. 63 00:06:31,627 --> 00:06:33,327 Certo! 64 00:06:39,613 --> 00:06:42,571 Certo, mas o Lawton vai ser dif�cil de ser localizado. 65 00:06:42,735 --> 00:06:44,202 Bem... 66 00:06:45,603 --> 00:06:48,003 n�o quero lhe dizer o que fazer, xerife. 67 00:06:48,425 --> 00:06:50,079 Mas se fosse meu trabalho eu come�aria 68 00:06:50,180 --> 00:06:51,780 oferecendo uma recompensa de $1.000 de recompensa, 69 00:06:51,881 --> 00:06:53,981 que levem ao seu paradeiro. 70 00:06:54,267 --> 00:06:56,615 Por que n�o. Farei isso. 71 00:06:57,016 --> 00:07:02,416 mas como � uma ideia sua, voc� e Steve, podem assumir pelo condado. 72 00:07:02,443 --> 00:07:03,784 Eu sei xerife, mas... 73 00:07:03,816 --> 00:07:05,060 Levantem as suas m�os. 74 00:07:05,648 --> 00:07:09,136 Voc�s juram perante a lei dos U.S.A. que cumprir�o a lei do condado? 75 00:07:09,161 --> 00:07:10,512 - Sim. - Sim! 76 00:07:10,537 --> 00:07:13,371 Voc�s dois agora s�o delegados do Estado. 77 00:07:14,184 --> 00:07:16,689 Aqui, fa�a um poster. 78 00:07:28,488 --> 00:07:30,107 O que � t�o engra�ado? 79 00:07:30,200 --> 00:07:32,965 Estava pensando o que o pessoal do Missouri estaria pensando. 80 00:07:32,990 --> 00:07:35,828 "Jesse James, delegado especial" 81 00:07:36,410 --> 00:07:39,844 Seu irm�o Frank com certeza iria morrer de rir disto. 82 00:07:45,084 --> 00:07:47,051 Aqui est�o os seus distintivos. 83 00:07:48,010 --> 00:07:49,010 Obrigado. 84 00:07:49,464 --> 00:07:51,531 Deixe-me ver o que voc� tem a�. 85 00:08:00,917 --> 00:08:05,008 Mil d�lares de recompensa pela pris�o de Frank Lawton. 86 00:08:14,409 --> 00:08:16,124 Eu me pergunto quem �? 87 00:08:16,280 --> 00:08:17,924 Eu n�o sei. 88 00:08:34,099 --> 00:08:36,858 - O que aconteceu Jesse? - Encontraram Lawton. 89 00:08:37,925 --> 00:08:42,633 Delegado Especial Howard, venha �s 10 da noite no bar 90 00:08:42,658 --> 00:08:45,239 em cima mencionado e eu lhe direi onde est� o Lawton. 91 00:08:45,686 --> 00:08:47,510 E claro, venha sozinho. 92 00:08:47,535 --> 00:08:49,560 - De quem �? - N�o diz! 93 00:08:49,585 --> 00:08:54,133 Deve ser de um daqueles bandidos querendo pegar os mil d�lares. 94 00:08:54,307 --> 00:08:59,805 N�o creio. Eles ganham muito dinheiro nos roubos. 95 00:09:00,465 --> 00:09:05,600 Se eles perdessem Lawton eles tamb�m perderiam. 96 00:09:05,625 --> 00:09:08,625 Por que ser� que aquele homem saiu t�o r�pido. 97 00:09:08,650 --> 00:09:10,184 Jesse, � uma armadilha! 98 00:09:10,209 --> 00:09:13,832 Eu tamb�m acho. Nunca pensei que haveria um gesto honesto, 99 00:09:13,857 --> 00:09:15,729 em colocar a m�o nesta recompensa. 100 00:09:16,021 --> 00:09:17,377 Breve saberemos! 101 00:09:17,395 --> 00:09:18,498 Vamos, Jesse. 102 00:09:18,523 --> 00:09:21,230 � melhor voc� dar uma outra olhada nesta nota, Steve. 103 00:09:21,255 --> 00:09:25,533 Para que se arriscar? Talvez seja uma armadilha. 104 00:09:25,593 --> 00:09:27,125 Eu quero arriscar. 105 00:09:27,150 --> 00:09:29,618 E voc� mesmo disse que provavelmente � uma armadilha? 106 00:09:29,643 --> 00:09:35,252 � verdade Ann, ser� uma armadilha. Eu irei mesmo assim est� noite. 107 00:10:04,759 --> 00:10:07,726 Segure esta corda enquanto eu pego l�, o contra-peso. 108 00:10:08,949 --> 00:10:10,787 Para que o contra-peso? 109 00:10:10,812 --> 00:10:13,582 � para que o rev�lver funcione no caso da corda se romper. 110 00:10:13,683 --> 00:10:16,683 Para que saia o tiro no alvo correto. 111 00:10:32,005 --> 00:10:33,690 Certo, teste. 112 00:10:41,574 --> 00:10:45,948 Funcionar�. Cuidado, n�o vai trope�ar nesta corda. 113 00:10:45,973 --> 00:10:49,078 Quando isso aqui disparar ir� explodir tudo 114 00:10:49,103 --> 00:10:51,512 Terei uma surpresa para o Sr. Howard. 115 00:10:57,266 --> 00:11:00,409 Tudo pronto, vamos sair daqui. 116 00:11:03,155 --> 00:11:05,431 Espere, esqueci de uma coisa. 117 00:11:05,552 --> 00:11:06,763 Parem! 118 00:11:06,856 --> 00:11:08,647 Larguem as armas. 119 00:11:11,639 --> 00:11:13,477 Agora comecem a andar! 120 00:11:28,314 --> 00:11:29,945 Continue andando! 121 00:11:30,028 --> 00:11:31,431 Certo, Howard, voc� venceu. 122 00:11:31,532 --> 00:11:32,632 Mas n�o nos fa�a ir por aquela porta. 123 00:11:33,656 --> 00:11:36,732 por que se aquele rev�lver disparar n�s todos voaremos pelo ar. 124 00:13:12,354 --> 00:13:18,038 CAP�TULO 09 "O MASCARADO � CAPTURADO!" 9770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.