Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,150 --> 00:00:13,762
"A VOLTA DE JESSE JAMES"
2
00:00:59,883 --> 00:01:05,608
CAP�TULO 08
"BOOMERANG!"
3
00:01:08,313 --> 00:01:13,820
Ann v� Jesse James com Lawton
para salv�-la da morte
4
00:01:13,937 --> 00:01:17,800
na compressora de algod�o.
5
00:02:33,282 --> 00:02:36,078
- Voc� est� bem, Ann?
- Sim.
6
00:02:37,595 --> 00:02:40,316
Se Howard n�o tivesse aparecido
aquela garota teria falado
7
00:02:40,341 --> 00:02:42,774
onde Hawks est� escondido.
8
00:02:44,400 --> 00:02:46,867
N�o adianta tentarmos
isso outra vez.
9
00:02:46,892 --> 00:02:49,248
Eu sei, mas n�s temos
que encontrar Hawks.
10
00:02:49,273 --> 00:02:52,626
� verdade, ele n�o sabe que
tem �leo debaixo daquela terra.
11
00:02:52,651 --> 00:02:55,416
Mas ele sabe que sou o l�der
dos mascarados,
12
00:02:55,441 --> 00:02:57,413
e n�o quero que ele diga
isso ao Howard.
13
00:02:57,438 --> 00:02:59,238
Talvez ele j� tenha falado.
14
00:02:59,263 --> 00:03:02,330
Duvido, porque quando
Howard descobrir isso,
15
00:03:02,355 --> 00:03:03,973
estaremos liquidados.
16
00:03:04,103 --> 00:03:06,781
Lawton, voc� ter� que descobrir
onde est� o Hawks,
17
00:03:06,806 --> 00:03:07,806
antes que ele fale.
18
00:03:07,831 --> 00:03:09,131
Sim!
19
00:03:09,190 --> 00:03:14,193
N�o adianta seguir Howard
ou seus amigos, s�o muito espertos.
20
00:03:14,218 --> 00:03:17,491
� verdade, mas temos
que tentar mesmo assim.
21
00:03:17,516 --> 00:03:20,968
� poss�vel que eles n�o estejam
t�o vigilantes assim agora.
22
00:03:21,055 --> 00:03:24,865
- Isso faz sentido.
- Certo, aqui vai o resto:
23
00:03:24,936 --> 00:03:27,108
Chame Doyle, o gar�om do paradise
saloom,
24
00:03:27,133 --> 00:03:28,781
e diga para fazer um cartaz
de "procura-se" para Hawks.
25
00:03:28,806 --> 00:03:33,231
Fa�a com que Howard entregue
este documento ao xerife.
26
00:03:35,404 --> 00:03:38,737
Isto o far� sair da cidade
e voc� poder� segui-lo.
27
00:03:48,854 --> 00:03:51,830
Vamos trabalhar.
L� vai o Steve Long.
28
00:04:04,092 --> 00:04:08,749
� melhor voc� come�ar a falar
ou ficar� aqui at� que o fa�a.
29
00:04:08,846 --> 00:04:10,888
Eu n�o sei de nada.
30
00:04:10,971 --> 00:04:13,127
Voc� nunca vai arrancar
isso de mim.
31
00:04:13,199 --> 00:04:16,897
Isto � ruim porque eu acabo de
chegar do escrit�rio do xerife.
32
00:04:18,163 --> 00:04:19,563
O que foi?
33
00:04:22,988 --> 00:04:25,922
- Ele quer o Hawks.
- Para que ele me quer?
34
00:04:26,631 --> 00:04:28,687
Ele sabe que ele est� escondido.
35
00:04:28,768 --> 00:04:30,182
- Sim.
- N�o falou.
36
00:04:30,207 --> 00:04:31,253
O que disse.
37
00:04:31,277 --> 00:04:33,550
Mas o xerife tem um
mandado de pris�o para ele.
38
00:04:33,575 --> 00:04:35,764
Ele quer que ele
responda as acusa��es.
39
00:04:35,789 --> 00:04:37,289
Que acusa��es?
40
00:04:37,838 --> 00:04:39,086
Eu n�o fiz nada!
41
00:04:39,111 --> 00:04:41,868
Bem, acho que temos que entreg�-lo.
42
00:04:41,989 --> 00:04:44,807
- Ele pode viajar?
- N�o ter� nenhum problema.
43
00:04:44,832 --> 00:04:49,873
Esperem, sou um homem doente,
para que o xerife me quer?
44
00:04:54,616 --> 00:04:57,756
Eu n�o sei, mas ele falou que voc�
� o culpado do que ele pensa ser.
45
00:04:57,781 --> 00:05:01,051
Eu juro que n�o sou,
voc�s n�o podem me entregar!
46
00:05:01,076 --> 00:05:03,438
Mas temos que faz�-lo,
� uma ordem da justi�a.
47
00:05:03,463 --> 00:05:05,569
Mas podemos ajud�-lo.
48
00:05:06,160 --> 00:05:07,238
Voc�s fariam isso?
49
00:05:07,263 --> 00:05:09,899
Isso ajudaria muito, obrigado.
50
00:05:09,957 --> 00:05:12,024
Quem � o l�der dos bandidos?
51
00:05:13,757 --> 00:05:15,551
Se eu lhe disser, voc� me ajudar�?
52
00:05:15,576 --> 00:05:19,181
Faremos tudo que pudermos.
Quem est� por tr�s dos cavaleiros?
53
00:05:19,639 --> 00:05:20,839
Jim...
54
00:06:00,528 --> 00:06:04,974
Acho que o Lawton escapou,
mas esse a� nunca mais falar�.
55
00:06:05,623 --> 00:06:07,875
� melhor irmos avisar o xerife.
56
00:06:12,100 --> 00:06:14,772
E antes que Hawks pudesse falar
alguma coisa al�m de Jim,
57
00:06:14,797 --> 00:06:16,010
ele foi morto.
58
00:06:16,035 --> 00:06:19,759
Isso n�o ajuda muito,
metade dos nomes aqui no vale,
59
00:06:19,784 --> 00:06:22,332
tem o nome Jim. Ficamos parados.
60
00:06:22,428 --> 00:06:26,336
Sim, ent�o vamos sair
e continuar atr�s do Lawton.
61
00:06:26,511 --> 00:06:28,867
Xerife, Gostaria que o senhor
oficializasse,
62
00:06:28,892 --> 00:06:30,926
que Lawton � o assassino do Hawks.
63
00:06:31,627 --> 00:06:33,327
Certo!
64
00:06:39,613 --> 00:06:42,571
Certo, mas o Lawton vai ser dif�cil
de ser localizado.
65
00:06:42,735 --> 00:06:44,202
Bem...
66
00:06:45,603 --> 00:06:48,003
n�o quero lhe dizer o que fazer,
xerife.
67
00:06:48,425 --> 00:06:50,079
Mas se fosse meu trabalho
eu come�aria
68
00:06:50,180 --> 00:06:51,780
oferecendo uma recompensa
de $1.000 de recompensa,
69
00:06:51,881 --> 00:06:53,981
que levem ao seu paradeiro.
70
00:06:54,267 --> 00:06:56,615
Por que n�o. Farei isso.
71
00:06:57,016 --> 00:07:02,416
mas como � uma ideia sua, voc�
e Steve, podem assumir pelo condado.
72
00:07:02,443 --> 00:07:03,784
Eu sei xerife, mas...
73
00:07:03,816 --> 00:07:05,060
Levantem as suas m�os.
74
00:07:05,648 --> 00:07:09,136
Voc�s juram perante a lei dos U.S.A.
que cumprir�o a lei do condado?
75
00:07:09,161 --> 00:07:10,512
- Sim.
- Sim!
76
00:07:10,537 --> 00:07:13,371
Voc�s dois agora s�o delegados
do Estado.
77
00:07:14,184 --> 00:07:16,689
Aqui, fa�a um poster.
78
00:07:28,488 --> 00:07:30,107
O que � t�o engra�ado?
79
00:07:30,200 --> 00:07:32,965
Estava pensando o que o pessoal
do Missouri estaria pensando.
80
00:07:32,990 --> 00:07:35,828
"Jesse James, delegado especial"
81
00:07:36,410 --> 00:07:39,844
Seu irm�o Frank com certeza
iria morrer de rir disto.
82
00:07:45,084 --> 00:07:47,051
Aqui est�o os seus distintivos.
83
00:07:48,010 --> 00:07:49,010
Obrigado.
84
00:07:49,464 --> 00:07:51,531
Deixe-me ver o que voc� tem a�.
85
00:08:00,917 --> 00:08:05,008
Mil d�lares de recompensa
pela pris�o de Frank Lawton.
86
00:08:14,409 --> 00:08:16,124
Eu me pergunto quem �?
87
00:08:16,280 --> 00:08:17,924
Eu n�o sei.
88
00:08:34,099 --> 00:08:36,858
- O que aconteceu Jesse?
- Encontraram Lawton.
89
00:08:37,925 --> 00:08:42,633
Delegado Especial Howard,
venha �s 10 da noite no bar
90
00:08:42,658 --> 00:08:45,239
em cima mencionado e eu lhe
direi onde est� o Lawton.
91
00:08:45,686 --> 00:08:47,510
E claro, venha sozinho.
92
00:08:47,535 --> 00:08:49,560
- De quem �?
- N�o diz!
93
00:08:49,585 --> 00:08:54,133
Deve ser de um daqueles bandidos
querendo pegar os mil d�lares.
94
00:08:54,307 --> 00:08:59,805
N�o creio. Eles ganham
muito dinheiro nos roubos.
95
00:09:00,465 --> 00:09:05,600
Se eles perdessem Lawton
eles tamb�m perderiam.
96
00:09:05,625 --> 00:09:08,625
Por que ser� que aquele homem
saiu t�o r�pido.
97
00:09:08,650 --> 00:09:10,184
Jesse, � uma armadilha!
98
00:09:10,209 --> 00:09:13,832
Eu tamb�m acho. Nunca pensei que
haveria um gesto honesto,
99
00:09:13,857 --> 00:09:15,729
em colocar a m�o nesta recompensa.
100
00:09:16,021 --> 00:09:17,377
Breve saberemos!
101
00:09:17,395 --> 00:09:18,498
Vamos, Jesse.
102
00:09:18,523 --> 00:09:21,230
� melhor voc� dar uma outra
olhada nesta nota, Steve.
103
00:09:21,255 --> 00:09:25,533
Para que se arriscar?
Talvez seja uma armadilha.
104
00:09:25,593 --> 00:09:27,125
Eu quero arriscar.
105
00:09:27,150 --> 00:09:29,618
E voc� mesmo disse que
provavelmente � uma armadilha?
106
00:09:29,643 --> 00:09:35,252
� verdade Ann, ser� uma armadilha.
Eu irei mesmo assim est� noite.
107
00:10:04,759 --> 00:10:07,726
Segure esta corda enquanto
eu pego l�, o contra-peso.
108
00:10:08,949 --> 00:10:10,787
Para que o contra-peso?
109
00:10:10,812 --> 00:10:13,582
� para que o rev�lver funcione
no caso da corda se romper.
110
00:10:13,683 --> 00:10:16,683
Para que saia o tiro
no alvo correto.
111
00:10:32,005 --> 00:10:33,690
Certo, teste.
112
00:10:41,574 --> 00:10:45,948
Funcionar�. Cuidado,
n�o vai trope�ar nesta corda.
113
00:10:45,973 --> 00:10:49,078
Quando isso aqui disparar
ir� explodir tudo
114
00:10:49,103 --> 00:10:51,512
Terei uma surpresa para o Sr.
Howard.
115
00:10:57,266 --> 00:11:00,409
Tudo pronto, vamos sair daqui.
116
00:11:03,155 --> 00:11:05,431
Espere, esqueci de uma coisa.
117
00:11:05,552 --> 00:11:06,763
Parem!
118
00:11:06,856 --> 00:11:08,647
Larguem as armas.
119
00:11:11,639 --> 00:11:13,477
Agora comecem a andar!
120
00:11:28,314 --> 00:11:29,945
Continue andando!
121
00:11:30,028 --> 00:11:31,431
Certo, Howard, voc� venceu.
122
00:11:31,532 --> 00:11:32,632
Mas n�o nos fa�a
ir por aquela porta.
123
00:11:33,656 --> 00:11:36,732
por que se aquele rev�lver disparar
n�s todos voaremos pelo ar.
124
00:13:12,354 --> 00:13:18,038
CAP�TULO 09
"O MASCARADO � CAPTURADO!"
9770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.