All language subtitles for criminal.minds.beyond.borders.s01e05.the.lonely.heart.720p.web.dl.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:03,440 Jack: Over 68 million Americans 2 00:00:03,570 --> 00:00:05,940 leave the safety of our borders every year. 3 00:00:06,090 --> 00:00:07,690 If danger strikes, 4 00:00:07,690 --> 00:00:09,890 the FBI's international response team 5 00:00:09,890 --> 00:00:12,150 is called into action. 6 00:00:28,880 --> 00:00:31,820 Oh, you guys go ahead. I think I'm going to walk back. 7 00:00:31,820 --> 00:00:33,250 You're crazy. 8 00:00:33,250 --> 00:00:35,560 You're like over a mile from your apartment. 9 00:00:35,560 --> 00:00:37,580 Are we forgetting my three-mile morning jogs? 10 00:00:37,590 --> 00:00:39,060 Despite what the French think, 11 00:00:39,060 --> 00:00:41,590 all Americans aren't fat and lazy. 12 00:00:41,590 --> 00:00:43,290 Sam, are you sure? It's kind of late. 13 00:00:43,290 --> 00:00:45,120 Ladies, we're in Paris. 14 00:00:45,130 --> 00:00:48,800 It's a beautiful night, and you want to squeeze yourself 15 00:00:48,800 --> 00:00:52,340 onto a subway train with a car full of des ã©trangers? 16 00:00:52,340 --> 00:00:55,570 Somebody has watched "Moulin Rouge!" 17 00:00:55,570 --> 00:00:56,900 Way too many times! 18 00:00:56,910 --> 00:00:59,080 Come on! Who's coming with me? 19 00:00:59,080 --> 00:01:01,810 Sam, I love your bohemian soul and all, 20 00:01:01,810 --> 00:01:04,240 but my soles are hurting like hell. 21 00:01:04,250 --> 00:01:07,320 No way I'm walking across town in these shoes. 22 00:01:07,320 --> 00:01:08,720 Quel dommage. 23 00:01:12,990 --> 00:01:16,330 ♪ 24 00:01:27,040 --> 00:01:28,670 Oh. Damn it. 25 00:01:37,080 --> 00:01:40,380 Mademoiselle, ã§a va? 26 00:01:40,380 --> 00:01:41,840 Ça va, merci. Uh... 27 00:01:41,850 --> 00:01:45,880 I just completely forgot how to say, "i broke my heel." 28 00:01:45,890 --> 00:01:47,690 "Je cassã© mon Talon." 29 00:01:47,690 --> 00:01:49,390 Of course, you speak English. 30 00:01:49,390 --> 00:01:51,620 Un peu. Uh, may I help you, miss? 31 00:01:51,630 --> 00:01:53,230 No, I'm good. 32 00:01:53,230 --> 00:01:55,630 Thank you. Merci. 33 00:01:55,630 --> 00:01:57,730 Well, you sure i can't offer you a ride? 34 00:01:57,740 --> 00:02:00,210 I can take you anywhere you like. 35 00:02:01,840 --> 00:02:05,680 Elementary-school teacher from Nashville, Tennessee, 36 00:02:05,680 --> 00:02:07,810 found this morning by two of her friends. 37 00:02:07,810 --> 00:02:10,640 Murdered and staged in the apartment she'd been leasing 38 00:02:10,650 --> 00:02:14,050 due to the brutal and provocative nature 39 00:02:14,050 --> 00:02:15,750 of Samantha Wade's murder, 40 00:02:15,750 --> 00:02:17,710 our ambassador and the French foreign minister 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,020 have requested the I.R.T.'S assistance 42 00:02:19,020 --> 00:02:23,790 and given that about two million Americans visit Paris per year, 43 00:02:23,790 --> 00:02:26,090 not to mention an additional 50,000 on work visas, 44 00:02:26,100 --> 00:02:27,830 I'd bet they'd also like us 45 00:02:27,830 --> 00:02:30,060 to draw up a threat assessment to U.S. citizens. 46 00:02:30,070 --> 00:02:32,070 Well, there's nothing more threatening than this. 47 00:02:32,070 --> 00:02:33,770 What are these things in her eyes? 48 00:02:33,770 --> 00:02:35,800 French investigators have identified them 49 00:02:35,810 --> 00:02:40,340 bladed instruments used by land surveyors to inscribe trees. 50 00:02:40,340 --> 00:02:42,670 Not exactly your go-to murder weapon. 51 00:02:42,680 --> 00:02:44,720 Especially in an urban environment. 52 00:02:44,720 --> 00:02:47,790 These tools are really old... Pre-world war I. 53 00:02:47,790 --> 00:02:49,690 No prints, so they're not gonna help us narrow down 54 00:02:49,690 --> 00:02:50,860 our unsub's current occupation. 55 00:02:50,860 --> 00:02:53,220 Aren't exactly the murder weapons, either. 56 00:02:53,220 --> 00:02:54,380 I mean, even from these photos, 57 00:02:54,390 --> 00:02:55,790 you can see that the ocular injuries 58 00:02:55,790 --> 00:02:59,390 but I don't see an official autopsy report here, monty. 59 00:02:59,400 --> 00:03:02,400 The autopsy is being performed by the Paris coroner 60 00:03:02,400 --> 00:03:04,040 as you guys sail over the Atlantic. 61 00:03:04,040 --> 00:03:05,830 It says here that late last night, 62 00:03:05,840 --> 00:03:07,870 Samantha had dinner with the same two friends 63 00:03:07,870 --> 00:03:10,270 who found her this morning... Sheila Martin and Renee alston. 64 00:03:10,270 --> 00:03:13,840 She chose to walk home while they took the Metro train. 65 00:03:13,840 --> 00:03:15,970 Yeah, and that was around 12:30 A.M. local time. 66 00:03:15,980 --> 00:03:18,150 So Samantha could have easily been followed home. 67 00:03:18,150 --> 00:03:21,950 But there were not signs of forced entry into her apartment. 68 00:03:21,950 --> 00:03:23,810 So it's possible that she knew 69 00:03:23,820 --> 00:03:25,480 or was familiar with her attacker. 70 00:03:25,490 --> 00:03:29,300 Are interviewing all of her known friends and associates, 71 00:03:29,300 --> 00:03:31,420 including Sheila and Renee. 72 00:03:31,430 --> 00:03:33,200 Everybody's alibi is checking out. 73 00:03:33,200 --> 00:03:36,140 Which means Samantha's assailant might have presented in a way 74 00:03:36,140 --> 00:03:37,890 that felt comfortable to her. 75 00:03:37,900 --> 00:03:39,360 Well, safe enough to open the door. 76 00:03:39,370 --> 00:03:41,040 Clara: Well, there's also this French saying, 77 00:03:41,040 --> 00:03:42,740 se mettre le doigt dans l'oeil, 78 00:03:42,740 --> 00:03:44,410 which means to put your finger in your eye. 79 00:03:44,410 --> 00:03:46,950 It's the French equivalent of putting your foot in your mouth. 80 00:03:46,950 --> 00:03:48,170 As in to make a mistake. 81 00:03:48,180 --> 00:03:49,380 A mistake that, obviously, 82 00:03:49,380 --> 00:03:50,920 someone felt Samantha had to pay for. 83 00:03:50,920 --> 00:03:52,140 Jack: Got to be more to it. 84 00:03:52,150 --> 00:03:54,150 I mean, this staging is so extreme. 85 00:03:54,150 --> 00:03:57,010 It's like he's pictured it in his mind's eye for a while, 86 00:03:57,020 --> 00:03:58,860 and now he's bringing it to life. 87 00:03:58,860 --> 00:04:00,260 Well, if that's the case, Jack, 88 00:04:00,260 --> 00:04:01,860 all of this preparation and effort, 89 00:04:01,860 --> 00:04:03,760 he's definitely got a taste for it now. 90 00:04:11,430 --> 00:04:14,760 ♪ 91 00:04:14,770 --> 00:04:16,400 Bon aprã¨s-midi. 92 00:04:16,410 --> 00:04:20,310 ♪ 93 00:04:30,890 --> 00:04:32,460 Just a sec! 94 00:04:34,860 --> 00:04:36,500 Man: Pardon me, mademoiselle. 95 00:04:36,500 --> 00:04:37,920 You left something behind. 96 00:04:41,830 --> 00:04:45,490 ♪ 97 00:04:46,970 --> 00:04:49,810 ♪ 98 00:04:49,810 --> 00:04:51,980 No, please! 99 00:04:51,980 --> 00:04:55,410 N'ayez pas peur. Cesera beintã´t. 100 00:04:55,410 --> 00:04:59,940 ♪ 101 00:05:23,170 --> 00:05:25,530 ♪ 102 00:05:27,180 --> 00:05:31,220 ♪ 103 00:05:31,220 --> 00:05:35,320 "The bonds between ourselves and another person 104 00:05:35,320 --> 00:05:37,490 exist only in our minds." 105 00:05:37,490 --> 00:05:39,590 Marcel proust. 106 00:05:45,260 --> 00:05:47,960 You must be from the FBI, no? 107 00:05:47,970 --> 00:05:49,230 Yes, we are. 108 00:05:49,230 --> 00:05:51,290 I'm unit chief Jack Garrett. 109 00:05:51,300 --> 00:05:54,030 These are supervisory special agents 110 00:05:54,040 --> 00:05:56,070 seger, Jarvis, and Simmons. 111 00:05:56,070 --> 00:05:57,070 And you are? 112 00:05:57,070 --> 00:05:58,470 Commissaire Pierre clement, 113 00:05:58,480 --> 00:06:00,610 lead inspector, police judiciaire. 114 00:06:00,610 --> 00:06:02,940 If you would follow me, please. 115 00:06:03,950 --> 00:06:06,590 I'm not fluent in these joint operations, 116 00:06:06,590 --> 00:06:10,210 so you must forgive me if I don't appreciate having, 117 00:06:10,220 --> 00:06:12,890 how you say, my hand held. 118 00:06:12,890 --> 00:06:15,230 Commissaire clement, we are not here to hold your hand, 119 00:06:15,230 --> 00:06:18,000 just lend our expertise and experience. 120 00:06:18,000 --> 00:06:21,930 During your flight, another woman was found... 121 00:06:21,930 --> 00:06:23,260 Staged in her apartment. 122 00:06:23,270 --> 00:06:26,340 Instead of mutilating the eyes, he cut off her head. 123 00:06:26,340 --> 00:06:27,440 Took it with him. 124 00:06:27,440 --> 00:06:29,340 Another American woman? Oui. 125 00:06:29,340 --> 00:06:31,240 We have made an identification. 126 00:06:33,380 --> 00:06:35,410 Simmons: Bianca Lewis, 37 years old, 127 00:06:35,410 --> 00:06:38,140 work visa says she was employed as a publicist. 128 00:06:38,150 --> 00:06:40,120 Living in Paris for about 18 months. 129 00:06:40,120 --> 00:06:43,220 Is there any connection between Bianca Lewis and Samantha Wade? 130 00:06:43,220 --> 00:06:46,290 None that my inspectors have been able to establish thus far. 131 00:06:46,290 --> 00:06:48,530 We'll follow up with victimology back home. 132 00:06:48,530 --> 00:06:50,260 But right now, all we know 133 00:06:50,260 --> 00:06:51,530 is Samantha was a tourist 134 00:06:51,530 --> 00:06:55,600 and Bianca was a temporary non-immigrant worker. 135 00:06:55,600 --> 00:06:58,600 Still, female American... Both staying in the 18th arrondissement. 136 00:06:58,600 --> 00:07:02,670 Part of the right bank in the northern section of city. 137 00:07:02,670 --> 00:07:04,600 Hey, guys, take a look at this. 138 00:07:09,650 --> 00:07:12,220 Somebody has been seriously over-sharing with the press. 139 00:07:12,220 --> 00:07:13,720 Well, that would be me, mademoiselle. 140 00:07:13,720 --> 00:07:16,990 In my experience, sharing with our journalists 141 00:07:16,990 --> 00:07:20,390 often has a way of... shaking the fruit out of the tree. 142 00:07:20,390 --> 00:07:23,030 And smacking you on the head, right? 143 00:07:23,030 --> 00:07:25,330 Let's just say that your faith in the press corps 144 00:07:25,330 --> 00:07:27,270 is a little stronger than ours. 145 00:07:27,270 --> 00:07:30,030 So, I've arranged for you to work out of this room. 146 00:07:30,030 --> 00:07:31,590 And copies of all our reports 147 00:07:31,600 --> 00:07:34,030 will be made available as soon as we... 148 00:07:34,040 --> 00:07:37,180 Actually, I'll need to visit the Bianca Lewis crime scene 149 00:07:37,180 --> 00:07:38,670 with agent Simmons here. 150 00:07:38,680 --> 00:07:41,710 I'll also need agent Jarvis to review the autopsy findings 151 00:07:41,710 --> 00:07:44,170 while agent seger looks over the evidence 152 00:07:44,180 --> 00:07:46,280 collected at the Samantha Wade scene. 153 00:07:46,280 --> 00:07:48,110 Anything else you require, sir? 154 00:07:48,120 --> 00:07:49,350 No, that's it. 155 00:07:49,350 --> 00:07:50,580 For now. 156 00:07:50,590 --> 00:07:52,760 Tres bien. 157 00:07:52,760 --> 00:07:56,260 ♪ 158 00:07:56,260 --> 00:07:57,730 Let's get to work. 159 00:07:57,730 --> 00:08:00,330 Jack: Just like at Samantha's apartment. 160 00:08:00,330 --> 00:08:02,470 Bianca's body was posed 161 00:08:02,470 --> 00:08:04,700 in the same area of the room as Samantha's, 162 00:08:04,700 --> 00:08:06,630 the same sitting position... 163 00:08:06,640 --> 00:08:09,480 With all the violence concentrated right here. 164 00:08:09,480 --> 00:08:11,630 Everything else looks pretty undisturbed. 165 00:08:11,640 --> 00:08:14,300 Like Bianca had just come home from grocery shopping. 166 00:08:14,310 --> 00:08:16,140 Simmons: These bags are pretty full, though. 167 00:08:16,150 --> 00:08:18,520 Maybe somebody helped her carry them up the stairs. 168 00:08:18,520 --> 00:08:20,320 What are you thinking, Jack? 169 00:08:20,320 --> 00:08:24,150 He killed her before he removed her head. 170 00:08:24,150 --> 00:08:27,180 It's like what Mae said about Samantha's eyes. 171 00:08:27,190 --> 00:08:28,430 ♪ 172 00:08:28,430 --> 00:08:30,160 You think he took the head as a trophy? 173 00:08:30,160 --> 00:08:31,160 It's hard to say. 174 00:08:31,160 --> 00:08:32,350 Maybe he thought in this case, 175 00:08:32,360 --> 00:08:34,090 having a severed head lying around 176 00:08:34,100 --> 00:08:36,270 would just confuse his message. 177 00:08:36,270 --> 00:08:38,400 Well, I'm confused. 178 00:08:38,400 --> 00:08:41,660 We have one woman with gouged eyes, 179 00:08:41,670 --> 00:08:44,100 another with no head. 180 00:08:44,110 --> 00:08:47,210 What the hell's he trying to say, 181 00:08:47,210 --> 00:08:49,750 besides, "I'm a sick, misogynistic son of a bitch"? 182 00:08:49,750 --> 00:08:55,420 The staging at both scenes was deliberate, complicated. 183 00:08:55,420 --> 00:08:57,190 It would have taken a lot of time. 184 00:08:57,190 --> 00:09:00,560 And yet our unsub had no fear of interruption or distraction. 185 00:09:00,560 --> 00:09:02,190 Because you think that he knew 186 00:09:02,190 --> 00:09:04,220 they were staying in these apartments alone. 187 00:09:04,230 --> 00:09:06,630 Which would suggest that even if Samantha and Bianca didn't know each other, 188 00:09:06,630 --> 00:09:08,330 they might have known the unsub. 189 00:09:08,330 --> 00:09:11,390 Except he's completely objectified his victims. 190 00:09:11,400 --> 00:09:14,330 It's a lot harder to objectify someone 191 00:09:14,340 --> 00:09:16,580 you've had a relationship with... 192 00:09:16,580 --> 00:09:18,430 Rather than a stranger. 193 00:09:18,440 --> 00:09:21,470 So how do you get to know someone without really knowing them? 194 00:09:29,320 --> 00:09:33,330 Three years of college French, don't fail me now. 195 00:09:34,320 --> 00:09:35,780 Okay. 196 00:09:35,790 --> 00:09:38,290 "L'agression ã coup de couteau..." 197 00:09:38,300 --> 00:09:41,830 "The sharp-force injury to each eye occurred..." 198 00:09:41,830 --> 00:09:43,590 "...aprã¨s la mort." 199 00:09:43,600 --> 00:09:46,500 "Postmortem." Good call, Jarvis. 200 00:09:46,500 --> 00:09:51,400 "With Samantha's cause de dã©cã¨s actually being etranglement." 201 00:09:51,410 --> 00:09:54,380 Strangulation, broken hyroid bone. 202 00:09:55,810 --> 00:09:59,680 While Bianca's cause of death is... 203 00:09:59,680 --> 00:10:02,380 Also etranglement, wow. 204 00:10:02,390 --> 00:10:03,790 Okay, "avant la mort..." 205 00:10:03,790 --> 00:10:07,320 "Antemortem contusions suggest manual strangulation 206 00:10:07,320 --> 00:10:10,490 prior to the crude disarticulation of the head." 207 00:10:10,490 --> 00:10:11,650 Hold on. 208 00:10:11,660 --> 00:10:14,260 "Also recovered a fragment of metal, 209 00:10:14,260 --> 00:10:16,590 possibly a piece of l'arme du crime." 210 00:10:16,600 --> 00:10:17,830 The murder weapon. 211 00:10:17,830 --> 00:10:20,430 Oh, way to bury the lede, guys. 212 00:10:21,800 --> 00:10:26,670 ♪ 213 00:10:37,350 --> 00:10:38,350 ♪ 214 00:10:38,360 --> 00:10:39,690 Weird. 215 00:10:43,730 --> 00:10:45,630 Quoi de neuf, mon Cher ami? 216 00:10:45,630 --> 00:10:47,900 Hey, I need you to run some evidence for me. 217 00:10:47,900 --> 00:10:49,800 Okay, but you do know that the French 218 00:10:49,800 --> 00:10:52,240 pretty much invented forensic science, right? 219 00:10:52,240 --> 00:10:53,810 Yeah. Give or take a hundred years. 220 00:10:53,810 --> 00:10:56,430 I'm just saying that they've got a pretty good crime lab 221 00:10:56,440 --> 00:10:57,640 right there in Paris. 222 00:10:57,640 --> 00:10:59,400 So the coroner was able to recover 223 00:10:59,410 --> 00:11:02,450 a piece of the murder weapon from Bianca's body, 224 00:11:02,450 --> 00:11:04,380 and I know that they're gonna mass-spec 225 00:11:04,380 --> 00:11:08,410 but there is this weird piece of this symbol on it. 226 00:11:08,420 --> 00:11:12,290 These curvy, wavy lines look like I got some work to do. 227 00:11:12,290 --> 00:11:14,330 So Samantha had dinner with her friends 228 00:11:14,330 --> 00:11:15,880 here in the 10th arrondissement. 229 00:11:15,890 --> 00:11:19,250 And then she walked back to her apartment here in the 18th. 230 00:11:19,260 --> 00:11:21,460 We have yet to determine the precise route, 231 00:11:21,460 --> 00:11:23,760 so a broad search of cctv footage 232 00:11:23,770 --> 00:11:25,670 has turned up nothing yet. 233 00:11:25,670 --> 00:11:28,810 It would appear she arrived home, 234 00:11:28,810 --> 00:11:30,480 and then some time later, 235 00:11:30,480 --> 00:11:32,730 she invited the intruder inside the premises. 236 00:11:32,740 --> 00:11:35,370 That's a very long way to walk in those heels. 237 00:11:35,380 --> 00:11:38,520 That's what her friends thought, too. 238 00:11:42,220 --> 00:11:44,490 One of the heels is broken. 239 00:11:44,490 --> 00:11:47,560 Snapped off in the struggle with her assailant, to be sure. 240 00:11:47,560 --> 00:11:49,460 Are you sure? 241 00:11:49,460 --> 00:11:50,800 Did you see this residue? 242 00:11:50,800 --> 00:11:54,360 I did not personally process the victim's clothes, no. 243 00:11:54,360 --> 00:11:57,330 But I'm not sure how gravel would be probative. 244 00:11:57,330 --> 00:12:00,560 Do you see how it sort of shimmers in the light? 245 00:12:00,570 --> 00:12:04,410 It's used to set, among other things, cobblestones... 246 00:12:04,410 --> 00:12:06,910 In some of your famous little streets around here. 247 00:12:06,910 --> 00:12:09,410 Agent seger, those cobblestone streets 248 00:12:09,410 --> 00:12:10,940 are hundreds of years old. 249 00:12:10,950 --> 00:12:14,550 That's why people travel all over the world to walk on them. 250 00:12:14,550 --> 00:12:16,680 The dirty little secret is some of those stones 251 00:12:16,690 --> 00:12:18,560 are not nearly as old as advertised. 252 00:12:18,560 --> 00:12:20,630 Bien sur, they require maintenance. 253 00:12:20,630 --> 00:12:22,750 And some of them even need to be replaced. 254 00:12:22,760 --> 00:12:24,860 That's where the epoxy mortar comes in. 255 00:12:26,560 --> 00:12:29,790 48 hours ago, Samantha took a walk 256 00:12:29,800 --> 00:12:31,900 on a freshly paved cobblestone street, 257 00:12:31,900 --> 00:12:34,460 somewhere between the restaurant and her apartment. 258 00:12:34,470 --> 00:12:36,430 That's when she broke her heel. 259 00:12:36,440 --> 00:12:38,040 And she walked home from there. 260 00:12:38,040 --> 00:12:39,600 But she didn't. 261 00:12:39,610 --> 00:12:42,710 Look at the autopsy photos of her feet. 262 00:12:43,650 --> 00:12:45,820 There's no scratches, no dirt... 263 00:12:45,820 --> 00:12:48,990 Nothing to suggest that she walked barefoot anywhere. 264 00:12:48,990 --> 00:12:51,520 She got a ride back to her apartment. 265 00:12:51,520 --> 00:12:53,580 I suppose she could have hailed a taxi. 266 00:12:53,590 --> 00:12:57,660 From a street that had had recent road work done. 267 00:12:57,660 --> 00:13:00,620 And if we're lucky, some sort of surveillance camera. 268 00:13:00,630 --> 00:13:02,000 Putting Mae's metal fragment aside, 269 00:13:02,000 --> 00:13:04,400 I found the street that you're looking for, Clara... 270 00:13:04,400 --> 00:13:05,390 Cour des rãªves. 271 00:13:05,400 --> 00:13:06,760 Right, but commissaire clement said 272 00:13:06,770 --> 00:13:08,510 that there were no cctv cameras nearby. 273 00:13:08,510 --> 00:13:09,740 He is correct. 274 00:13:09,740 --> 00:13:11,510 However, there's an American bank 275 00:13:11,510 --> 00:13:14,080 on a nearby corner with a camera that captured this. 276 00:13:14,080 --> 00:13:15,850 They were kind enough to send me the security-camera footage. 277 00:13:15,850 --> 00:13:18,550 Jack: That's not a taxi. 278 00:13:18,550 --> 00:13:20,090 Is that the best image we have of the driver? 279 00:13:20,090 --> 00:13:23,510 Mae: Oh, it doesn't look like she knows this guy. 280 00:13:23,520 --> 00:13:26,390 I mean, not only does she get into a car with a stranger, 281 00:13:26,390 --> 00:13:29,560 there's no record of Samantha requesting a ride-share. 282 00:13:29,560 --> 00:13:31,590 What if it was a gypsy cab? 283 00:13:31,590 --> 00:13:32,820 Gypsy cab in Paris? 284 00:13:32,830 --> 00:13:34,360 Hold on. 285 00:13:34,360 --> 00:13:36,530 Wait. What's that right there... 286 00:13:36,530 --> 00:13:38,430 Hanging from the rearview mirror? 287 00:13:38,440 --> 00:13:40,010 It looks like a hackney horse. 288 00:13:40,010 --> 00:13:42,530 Which is a recent symbol for gypsy cabs in the city. 289 00:13:42,540 --> 00:13:44,740 And that's how you get to know someone without knowing them. 290 00:13:44,740 --> 00:13:47,700 Our unsub drives a gypsy cab. 291 00:13:47,710 --> 00:13:49,440 Makes perfect sense... He needs a way to learn 292 00:13:49,450 --> 00:13:51,450 if his prospective victims are American, living alone. 293 00:13:51,450 --> 00:13:54,550 It's kind of like "taxi cab confessions." 294 00:13:54,550 --> 00:13:56,410 I mean, taxi-cab drivers and bartenders... 295 00:13:56,420 --> 00:13:59,490 That we feel the most comfortable confiding in. 296 00:13:59,490 --> 00:14:00,990 Because they are shared intimacies 297 00:14:00,990 --> 00:14:02,630 we want to believe are fleeting 298 00:14:02,630 --> 00:14:04,030 and don't have a lasting impact. 299 00:14:04,030 --> 00:14:05,630 Simmons: At least we have the image of the vehicle. 300 00:14:05,630 --> 00:14:07,700 This partial license-plate number won't get us very far. 301 00:14:07,700 --> 00:14:09,600 It won't get us anywhere. 302 00:14:09,600 --> 00:14:11,400 Those plates are stolen. 303 00:14:11,400 --> 00:14:13,630 And I got to be honest, it's not gonna be that easy 304 00:14:13,640 --> 00:14:15,710 tracking down this one particular vehicle. 305 00:14:15,710 --> 00:14:18,640 There's at least 25,000 of them registered in Paris alone. 306 00:14:18,640 --> 00:14:20,600 Well, we can start by having the local police 307 00:14:20,610 --> 00:14:24,710 well, that's a start, but our unsub's hunting ground 308 00:14:24,710 --> 00:14:27,940 wherever he can find a vulnerable American woman. 309 00:14:27,950 --> 00:14:29,950 And with 2 victims in less than 48 hours, 310 00:14:29,950 --> 00:14:32,510 he's already hunting for his next victim right now. 311 00:14:32,520 --> 00:14:33,620 ♪ 312 00:14:59,180 --> 00:15:02,010 Hey, hey. Bonjour. 313 00:15:02,020 --> 00:15:06,060 Uh, je veux que vous me chassez... 314 00:15:06,060 --> 00:15:07,790 Sorry. Pardon. 315 00:15:07,790 --> 00:15:09,680 Um, peux tu... 316 00:15:09,690 --> 00:15:12,420 Oh, it's all right, mademoiselle. I do speak English. 317 00:15:12,430 --> 00:15:14,170 Oh! Seriously? 318 00:15:14,170 --> 00:15:15,460 That's awesome. 319 00:15:15,470 --> 00:15:17,100 I can take you anywhere you like. 320 00:15:17,100 --> 00:15:18,800 How about 17 rue de foss? 321 00:15:24,070 --> 00:15:26,200 Where are you from, then? 322 00:15:26,210 --> 00:15:27,910 San Diego, California. 323 00:15:27,910 --> 00:15:28,900 Ah. 324 00:15:28,910 --> 00:15:30,610 And what brings you to Paris? 325 00:15:30,610 --> 00:15:33,180 A music internship... I play piano. 326 00:15:33,180 --> 00:15:35,780 In the cafe where you work, i presume? 327 00:15:35,790 --> 00:15:37,560 No, I just need some extra cash. 328 00:15:37,560 --> 00:15:39,820 And it's helping me improve my French. 329 00:15:40,860 --> 00:15:42,790 So, uh, 17 rue de foss. 330 00:15:42,790 --> 00:15:45,120 That is not a hostel or hotel. 331 00:15:45,130 --> 00:15:48,160 No, yeah, I'm staying with a friend. 332 00:15:48,160 --> 00:15:50,660 Ah. A boyfriend? 333 00:15:50,670 --> 00:15:53,140 I wish. 334 00:15:53,140 --> 00:15:54,840 You must have a special boyfriend, 335 00:15:54,840 --> 00:15:57,170 a beautiful butterfly like you. 336 00:15:57,170 --> 00:15:58,770 Oh, not so much. 337 00:15:58,780 --> 00:16:00,710 Hmm. 338 00:16:00,710 --> 00:16:05,920 How are you getting along with this friend you're staying with? 339 00:16:06,850 --> 00:16:10,790 Um, do you mind just letting me out up at the corner up here? 340 00:16:10,790 --> 00:16:14,020 No, I know, that's okay. Just right up here. 341 00:16:14,020 --> 00:16:16,620 No, it's not. It's not safe here. 342 00:16:16,630 --> 00:16:19,760 Okay, look, francois, i want out now! 343 00:16:19,760 --> 00:16:21,860 ♪ 344 00:16:24,770 --> 00:16:27,900 You let me out right now, or I'm sending this to the cops. 345 00:16:27,900 --> 00:16:28,900 Do you hear me? 346 00:16:30,040 --> 00:16:32,080 What the hell are you doing?! 347 00:16:45,860 --> 00:16:47,830 Clement: Katherine barker, 25. 348 00:16:47,830 --> 00:16:50,820 A music intern from San Diego, California. 349 00:16:50,830 --> 00:16:54,030 She was discovered in an alley in the 2nd arrondissement. 350 00:16:54,030 --> 00:16:57,670 He literally tore out her heart and stuck it in her hands. 351 00:16:57,670 --> 00:16:59,300 Mae: Looks like she suffered compound fractures to her legs 352 00:16:59,300 --> 00:17:03,770 and that tells me that he tore her heart out 353 00:17:03,770 --> 00:17:04,800 after he ran her over. 354 00:17:04,810 --> 00:17:06,680 But why change the pattern here? 355 00:17:06,680 --> 00:17:09,010 Why stage the body in an alley, not her own apartment? 356 00:17:09,010 --> 00:17:10,940 Because Katherine fought back. 357 00:17:10,950 --> 00:17:12,320 She tried to get away. 358 00:17:12,320 --> 00:17:14,790 These abrasions on her face, along her legs... 359 00:17:14,790 --> 00:17:18,050 I'd say from jumping out of a moving vehicle. 360 00:17:18,050 --> 00:17:19,950 So now we're looking at 3 victims 361 00:17:19,960 --> 00:17:21,090 in the span of 72 hours. 362 00:17:21,090 --> 00:17:22,790 And given that our unsub 363 00:17:22,790 --> 00:17:25,290 needs to find an American woman in a foreign city, 364 00:17:25,300 --> 00:17:27,900 it's as if he doesn't have a cooling-off period. 365 00:17:27,900 --> 00:17:30,800 I think it's time we speak to the public about what we know. 366 00:17:30,800 --> 00:17:33,970 To avoid contact with the driver of this gypsy cab, 367 00:17:33,970 --> 00:17:36,810 implore them to notify us immediately if they should see him. 368 00:17:36,810 --> 00:17:38,980 That strategy cuts both ways. 369 00:17:38,980 --> 00:17:44,080 No doubt a warning will protect the public in the near term. 370 00:17:44,080 --> 00:17:47,150 What we're concerned with is if we're not able 371 00:17:47,150 --> 00:17:49,990 to apprehend the unsub immediately afterwards, 372 00:17:49,990 --> 00:17:52,320 then he might respond by abandoning the car. 373 00:17:52,320 --> 00:17:54,220 And right now, as long as he feels comfortable 374 00:17:54,220 --> 00:17:56,690 behind that wheel, then we have a chance of catching him. 375 00:17:56,690 --> 00:18:00,160 Not only will it make it harder for us to track him down, 376 00:18:00,160 --> 00:18:02,990 it will force him to alter his m.O. Even further. 377 00:18:03,000 --> 00:18:06,040 So you're telling me I'm damned if I do, damned if I don't. 378 00:18:06,040 --> 00:18:09,710 Letting the unsub know what we know right now 379 00:18:09,710 --> 00:18:11,870 is really a nuclear option. 380 00:18:11,870 --> 00:18:14,970 I will wait then... Until morning. 381 00:18:14,980 --> 00:18:17,780 Then we sound the alarms. 382 00:18:17,780 --> 00:18:20,920 ♪ 383 00:19:16,170 --> 00:19:17,970 Monty: So what did I tell you, Mae? The French 384 00:19:17,970 --> 00:19:19,430 ran a radiocarbon dating on the metal fragment 385 00:19:19,440 --> 00:19:21,900 that was recovered from Bianca Lewis' body. 386 00:19:21,910 --> 00:19:23,440 Turns out to be an iron composite 387 00:19:23,450 --> 00:19:26,320 that was smelted down into what is essentially a hand saw... 388 00:19:26,320 --> 00:19:28,150 Some time in the late 19th century. 389 00:19:28,150 --> 00:19:29,980 Well, I'm gonna go out on a limb and say 390 00:19:29,990 --> 00:19:32,160 this probably won't help us narrow down our unsub's identity. 391 00:19:32,160 --> 00:19:34,090 Maybe, but it did help me identify 392 00:19:34,090 --> 00:19:36,190 those weird wavy lines etched into the fragment. 393 00:19:36,190 --> 00:19:39,020 Now, because the timber scribes and the hand saw 394 00:19:39,030 --> 00:19:41,030 are both very old and very French, 395 00:19:41,030 --> 00:19:43,070 I did some digging and discovered a logo 396 00:19:43,070 --> 00:19:45,400 for a once-renowned wood-craftsman company 397 00:19:45,400 --> 00:19:46,460 out of marseilles. 398 00:19:46,470 --> 00:19:48,300 Le lion de l'eau. 399 00:19:48,300 --> 00:19:52,000 Company was founded by the boulanger family in 1880. 400 00:19:52,010 --> 00:19:55,480 It remained family-owned until it was sold in 1987. 401 00:19:55,480 --> 00:19:58,020 And whatever happened after that to either the company 402 00:19:58,020 --> 00:20:01,110 or the boulanger family was not uploaded for digital posterity. 403 00:20:01,120 --> 00:20:02,250 So what are we thinking? 404 00:20:02,250 --> 00:20:04,080 If our unsub's weapons of choice 405 00:20:04,090 --> 00:20:05,990 can be loosely traced back to this company, 406 00:20:05,990 --> 00:20:08,390 then is he a possible relative of the boulanger family? 407 00:20:08,390 --> 00:20:11,350 Or a subsidiary that acquired some of the company's assets. 408 00:20:11,360 --> 00:20:12,500 Your guess is as good as mine. 409 00:20:12,500 --> 00:20:14,070 Jack: We don't have time for guesswork. 410 00:20:14,070 --> 00:20:16,320 We need to be able to provide clement and his people 411 00:20:16,330 --> 00:20:19,960 otherwise he's gonna release the information we have 412 00:20:19,970 --> 00:20:21,070 to the public. 413 00:20:21,070 --> 00:20:22,810 So let's go over it again. 414 00:20:22,810 --> 00:20:25,310 Okay, we're looking for someone who is criminally sophisticated, 415 00:20:25,310 --> 00:20:29,050 strong, patient, which suggests to me an older male, 416 00:20:29,050 --> 00:20:30,280 probably in his 40s. 417 00:20:30,280 --> 00:20:32,350 Simmons: Hunting for the right victim takes time, 418 00:20:32,350 --> 00:20:34,120 so it doesn't look like he has a job. 419 00:20:34,120 --> 00:20:37,890 And he's only striking when the victim is the right type. 420 00:20:37,890 --> 00:20:39,220 Yeah, and based on his staging of the bodies 421 00:20:39,220 --> 00:20:43,520 it appears to me that Katherine, Bianca, and Samantha 422 00:20:43,530 --> 00:20:47,100 are all surrogates for our unsub's true target, 423 00:20:47,100 --> 00:20:49,000 and their murders are probably a means 424 00:20:49,000 --> 00:20:51,170 to build his courage and confidence 425 00:20:51,170 --> 00:20:53,170 in order to commit the ultimate act. 426 00:20:53,170 --> 00:20:54,510 So somewhere out there is an American woman 427 00:20:54,510 --> 00:20:56,160 who broke this guy's heart. 428 00:20:56,170 --> 00:20:59,000 Or rejected him or committed some perceived slight 429 00:20:59,010 --> 00:21:01,480 that he now feels that he has to redress... 430 00:21:01,480 --> 00:21:03,520 In the most brutal way possible. 431 00:21:03,520 --> 00:21:06,780 Jack? 432 00:21:08,050 --> 00:21:13,560 ♪ 433 00:21:13,560 --> 00:21:15,790 Clement is dropping the bomb. 434 00:21:48,160 --> 00:21:50,890 ♪ 435 00:22:00,400 --> 00:22:02,230 You were right. 436 00:22:02,240 --> 00:22:05,140 He abandoned his vehicle in entrepã´t... 437 00:22:05,140 --> 00:22:06,870 The 10th arrondissement. 438 00:22:06,880 --> 00:22:09,180 He left nothing behind for us. 439 00:22:09,180 --> 00:22:11,050 I know you believe 440 00:22:11,050 --> 00:22:14,350 I have altered this monster's behavior unpredictably. 441 00:22:14,350 --> 00:22:17,260 But I would like to believe i stalled his progress. 442 00:22:17,260 --> 00:22:19,580 He will most certainly need another car 443 00:22:19,590 --> 00:22:21,590 in order to maintain his deceit. 444 00:22:21,590 --> 00:22:23,250 If he maintains his deceit. 445 00:22:23,260 --> 00:22:25,030 He could just go into a tailspin... 446 00:22:25,030 --> 00:22:26,160 You need to double down. 447 00:22:26,160 --> 00:22:27,990 Call in reinforcements if you have to. 448 00:22:28,000 --> 00:22:30,240 Your department needs to show overwhelming force 449 00:22:30,240 --> 00:22:31,590 on the streets of Paris tonight 450 00:22:31,600 --> 00:22:33,530 and every night until we catch this man. 451 00:22:33,540 --> 00:22:35,240 This unsub needs to feel your breath 452 00:22:35,240 --> 00:22:39,110 and every American woman out there who could be his next victim 453 00:22:39,110 --> 00:22:42,110 needs to feel like there's a cop on every corner who's there to protect them. 454 00:22:42,110 --> 00:22:43,870 I will do what I can. 455 00:22:46,210 --> 00:22:49,110 All right, we need to focus on a possible connection 456 00:22:49,120 --> 00:22:51,320 between our unsub and the boulanger family 457 00:22:51,320 --> 00:22:53,660 or this craftsman company in marseilles. 458 00:22:53,660 --> 00:22:56,130 And we need to find some way to get our hands on hard copies 459 00:22:56,130 --> 00:22:57,400 of all those records and histories. 460 00:22:57,400 --> 00:22:58,990 All right, I'm on it. 461 00:23:19,410 --> 00:23:21,140 Man: Mademoiselle, do you speak English? 462 00:23:21,150 --> 00:23:22,320 English? 463 00:23:22,320 --> 00:23:23,490 Yes. 464 00:23:23,490 --> 00:23:25,160 Are you American, by chance? 465 00:23:31,260 --> 00:23:32,560 Ay, ay, ay! 466 00:23:55,050 --> 00:23:57,120 ♪ 467 00:24:35,090 --> 00:24:38,050 Clement: Her name is Alexandra Lafayette. 468 00:24:38,060 --> 00:24:40,400 Her husband came home last night and startled an intruder, 469 00:24:40,400 --> 00:24:41,560 who escaped. 470 00:24:41,560 --> 00:24:43,420 But that's when he found her. 471 00:24:44,300 --> 00:24:49,040 My inspectors didn't immediately connect her 472 00:24:49,040 --> 00:24:52,210 with the American women until they saw this. 473 00:24:52,210 --> 00:24:56,110 ♪ 474 00:24:58,280 --> 00:24:59,720 Mae: Looks like a butterfly. 475 00:24:59,720 --> 00:25:01,450 I don't understand. 476 00:25:01,450 --> 00:25:05,620 He filled her stomach full of dead butterflies. 477 00:25:05,620 --> 00:25:07,080 Yeah, but it doesn't look like any kind of butterfly 478 00:25:07,090 --> 00:25:11,060 he didn't take the time to stage her body at the scene. 479 00:25:11,060 --> 00:25:14,030 As I said, madame Lafayette's husband walked in on him. 480 00:25:14,030 --> 00:25:16,530 Yeah, but how did he not know that she was living with her husband? 481 00:25:16,530 --> 00:25:18,790 I mean, do you think that he didn't have a chance to ask her? 482 00:25:18,800 --> 00:25:20,600 Or maybe he no longer cares. 483 00:25:20,600 --> 00:25:21,800 Why wouldn't he care? 484 00:25:21,800 --> 00:25:23,360 It's a terrible risk. 485 00:25:23,370 --> 00:25:26,170 Because maybe he doesn't have time to care 486 00:25:26,180 --> 00:25:28,350 if his victims are American or French. 487 00:25:28,350 --> 00:25:30,040 And now any vulnerable woman will do. 488 00:25:30,050 --> 00:25:32,350 He has to finish what he started before it's too late. 489 00:25:32,350 --> 00:25:34,120 Too late for what, mademoiselle? 490 00:25:34,120 --> 00:25:36,320 Well, for one thing, he knows that we're on to him. 491 00:25:36,320 --> 00:25:38,760 And it's just a matter of time before we shut him down, right? 492 00:25:38,750 --> 00:25:41,120 Right, but I think there's something else applying pressure to him, 493 00:25:41,120 --> 00:25:42,620 forcing him to accelerate his mission, 494 00:25:42,630 --> 00:25:46,660 and this time, it's his butterflies in the stomach. 495 00:25:46,660 --> 00:25:48,560 That is what he was trying to say. 496 00:25:48,560 --> 00:25:51,090 I think we've been looking at these murders 497 00:25:51,100 --> 00:25:52,600 like they're just rehearsals. 498 00:25:52,600 --> 00:25:55,060 But maybe they're the main event. 499 00:25:55,070 --> 00:25:56,530 How do you figure? 500 00:25:56,540 --> 00:25:58,840 I think our visceral reaction to the brutality here 501 00:25:58,840 --> 00:26:01,100 is keeping us from seeing the scene 502 00:26:01,110 --> 00:26:02,580 from the unsub's point of view. 503 00:26:02,580 --> 00:26:05,350 I have butterflies in my stomach. 504 00:26:07,650 --> 00:26:11,320 I have my heart in my hands. 505 00:26:11,320 --> 00:26:13,290 I lost my head. 506 00:26:13,290 --> 00:26:14,660 ♪ 507 00:26:14,660 --> 00:26:15,860 And I am blinded by love. 508 00:26:15,860 --> 00:26:17,330 This is not love. 509 00:26:17,330 --> 00:26:19,330 This is vicious and cruel. 510 00:26:19,330 --> 00:26:22,230 Yes, but, you see, they aren't either of those things to our unsub. 511 00:26:22,230 --> 00:26:23,860 To him, these crime scenes are a way 512 00:26:23,870 --> 00:26:25,470 for him to try and express himself. 513 00:26:25,470 --> 00:26:27,810 Yeah, and you think that he's trying to express himself 514 00:26:27,810 --> 00:26:30,130 to this idealized American woman? 515 00:26:30,140 --> 00:26:33,280 I think he is trying to tell her how she makes him feel. 516 00:26:33,280 --> 00:26:35,750 It's like a series of sick, twisted valentines. 517 00:26:35,750 --> 00:26:38,810 I think she's the object of his affections, 518 00:26:38,810 --> 00:26:40,810 and he will try and reach out to her for sure. 519 00:26:40,820 --> 00:26:43,650 But if and when she rejects his affections... 520 00:26:43,650 --> 00:26:45,510 He will feel betrayed by love 521 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 and ultimately lash out on her. 522 00:26:47,490 --> 00:26:49,790 Let us presume you're correct, agent seger. 523 00:26:49,790 --> 00:26:51,690 If we can't find this man, 524 00:26:51,690 --> 00:26:53,650 perhaps we find this woman. 525 00:26:53,660 --> 00:26:56,820 I just know if she will be any easier to find than him. 526 00:26:56,830 --> 00:26:59,890 Yeah, but let's not forget about these guys here. 527 00:26:59,900 --> 00:27:01,660 I mean... 528 00:27:01,670 --> 00:27:05,710 Something tells me that this butterfly effect may just... 529 00:27:05,710 --> 00:27:07,210 How did you say it, commissaire clement? 530 00:27:07,210 --> 00:27:08,750 Shake the fruit out of the tree? 531 00:27:08,750 --> 00:27:10,710 ♪ 532 00:27:11,710 --> 00:27:14,510 Monty: Say hello to my little friend. 533 00:27:14,520 --> 00:27:17,520 Udaspes folus... A.K.A. The grass demon butterfly. 534 00:27:17,520 --> 00:27:20,790 Not only does he not normally reside in your intestines, 535 00:27:20,790 --> 00:27:23,660 but he's a non-native to the European continent. 536 00:27:23,660 --> 00:27:25,930 He prefers India and southeast Asia. 537 00:27:25,930 --> 00:27:28,430 So our unsub either gets hold of these demon butterflies 538 00:27:28,430 --> 00:27:29,900 by importing them or stealing them. 539 00:27:29,900 --> 00:27:32,270 Let's go with what's behind door number two. 540 00:27:32,270 --> 00:27:35,210 Import records show a delivery was made to the Paris area 541 00:27:35,210 --> 00:27:38,630 about nine months ago, to Maison des papillons, 542 00:27:38,640 --> 00:27:40,900 which is literally "house o' butterflies." 543 00:27:40,910 --> 00:27:42,710 Then about a week ago, a trespassing charge was filed 544 00:27:42,710 --> 00:27:46,710 against a 42-year-old man named Paul mossier. 545 00:27:46,720 --> 00:27:48,720 Wait a second. That name sounds familiar. 546 00:27:48,720 --> 00:27:49,920 That last name... Mossier. 547 00:27:49,920 --> 00:27:52,520 When I followed up with the boulanger family 548 00:27:52,520 --> 00:27:55,220 and what's become of the le lion de l'eau company, 549 00:27:55,220 --> 00:27:57,320 there was a dispute over inheritance 550 00:27:57,330 --> 00:27:59,930 that was filed 20 years ago by Killian mossier. 551 00:27:59,930 --> 00:28:02,930 Could be an uncle on madame boulanger's side. 552 00:28:02,930 --> 00:28:04,890 I'm not big on coincidence. 553 00:28:04,900 --> 00:28:08,570 And if Paul is connected to the family, 554 00:28:08,570 --> 00:28:10,230 then that's how he gets the murder weapons. 555 00:28:10,240 --> 00:28:13,210 Monty, what else can you tell us about this Paul mossier? 556 00:28:13,210 --> 00:28:14,610 He's got a bit of a record 557 00:28:14,610 --> 00:28:16,350 dating back the last several years. 558 00:28:16,350 --> 00:28:18,680 Various assaults, disorderly conduct. 559 00:28:18,680 --> 00:28:20,540 Then it says here that following 560 00:28:20,550 --> 00:28:22,850 an attempted assault on a police officer, 561 00:28:22,850 --> 00:28:25,650 Paul mossier was remanded to a psychiatric hospital. 562 00:28:25,650 --> 00:28:27,480 He's supposed to be an in-patient 563 00:28:27,490 --> 00:28:28,960 at l'institut du pinel. 564 00:28:28,960 --> 00:28:30,900 Clara and I will check it out... 565 00:28:30,900 --> 00:28:32,890 While you two stay here and try to identify 566 00:28:32,900 --> 00:28:36,970 the American woman who's the focus of our unsub's attention. 567 00:28:38,700 --> 00:28:40,440 ♪ 568 00:28:41,440 --> 00:28:43,240 Bonjour. Bonjour. 569 00:28:43,240 --> 00:28:44,810 Je suis l'officier seger. 570 00:28:44,810 --> 00:28:46,980 C'est l'unitã© du chef Garrett. 571 00:28:46,980 --> 00:28:48,880 Nous sommes du FBI. 572 00:28:48,880 --> 00:28:51,720 Nous aimerions parler avec monsieur Paul mossier. 573 00:28:51,720 --> 00:28:53,440 Excuse me. 574 00:28:53,450 --> 00:28:55,280 You are looking for Paul? 575 00:28:55,280 --> 00:28:59,680 Dr. Alain gilles, clinical director of behavioral health. 576 00:28:59,690 --> 00:29:01,360 Is Paul mossier a patient here? 577 00:29:01,360 --> 00:29:04,630 I'm sorry, but, uh, why does the FBI want to speak to him? 578 00:29:04,630 --> 00:29:08,000 His name's come up with regards to an ongoing investigation. 579 00:29:09,000 --> 00:29:10,800 You think he has something to do 580 00:29:10,800 --> 00:29:13,300 with the American women who have been murdered. 581 00:29:14,370 --> 00:29:15,870 We need to speak to him. 582 00:29:15,870 --> 00:29:18,770 Paul was released from our supervision over two weeks ago. 583 00:29:18,770 --> 00:29:20,800 When he was remanded to this facility, 584 00:29:20,810 --> 00:29:25,310 I'm truly not at Liberty to share those details with you. 585 00:29:25,310 --> 00:29:27,010 Were you his primary therapist? 586 00:29:27,020 --> 00:29:28,750 Yes, myself and Dr. Bernard. 587 00:29:28,750 --> 00:29:32,310 Paul showed the greatest signs of improvement 588 00:29:32,320 --> 00:29:33,480 over the last months 589 00:29:33,490 --> 00:29:35,860 while working with one of our volunteers. 590 00:29:35,860 --> 00:29:37,560 She, uh, used art therapy. 591 00:29:40,330 --> 00:29:42,060 Jack: Is this her? 592 00:29:42,060 --> 00:29:44,960 Yes. Her name is Amy Wallace. 593 00:29:44,970 --> 00:29:47,670 Amy's an American, isn't she? 594 00:29:47,670 --> 00:29:49,840 Yes, she is. May we speak with her? 595 00:29:49,840 --> 00:29:51,840 Unfortunately, she is no longer here. 596 00:29:51,840 --> 00:29:54,340 She left about a month ago. 597 00:29:54,340 --> 00:29:58,670 ♪ 598 00:29:59,910 --> 00:30:02,510 Did she see this before she left? 599 00:30:02,520 --> 00:30:03,720 No. 600 00:30:03,720 --> 00:30:06,020 Paul took her absence very hard. 601 00:30:06,020 --> 00:30:08,020 He comes from a family of craftsmen, 602 00:30:08,020 --> 00:30:10,350 but due to his struggles with mental health, 603 00:30:10,360 --> 00:30:11,400 they rejected him. 604 00:30:11,400 --> 00:30:13,050 Amy was probably the first person 605 00:30:13,060 --> 00:30:15,360 to help him realize his potential. 606 00:30:15,360 --> 00:30:17,360 But this hospital felt comfortable releasing him 607 00:30:17,370 --> 00:30:18,870 despite his known aggressive tendencies 608 00:30:18,870 --> 00:30:21,340 and this suggestion of a violent fantasy? 609 00:30:21,340 --> 00:30:23,010 It's not what I would have preferred, 610 00:30:23,010 --> 00:30:24,510 but Paul had improved enough 611 00:30:24,510 --> 00:30:26,510 that we could no longer hold him involuntarily. 612 00:30:26,510 --> 00:30:30,080 Do you know if Paul tried to contact Amy after his release? 613 00:30:30,080 --> 00:30:32,380 As a matter of fact, he did, yes. 614 00:30:32,380 --> 00:30:35,580 And that's when someone mentioned that she had gotten engaged 615 00:30:35,580 --> 00:30:37,950 and that she was returning to the United States. 616 00:30:37,950 --> 00:30:40,050 But you don't know if or when she returned to the U.S.? 617 00:30:40,060 --> 00:30:41,730 No, I do not, I'm sorry. 618 00:30:43,020 --> 00:30:45,390 Thank you, doctor. 619 00:30:45,390 --> 00:30:46,850 Sure. 620 00:30:46,860 --> 00:30:49,060 Thank you. 621 00:30:49,060 --> 00:30:51,360 We need to find Amy Wallace... now. 622 00:30:51,370 --> 00:30:52,600 ♪ 623 00:30:56,600 --> 00:30:59,070 Paul? 624 00:30:59,070 --> 00:31:00,400 Bonjour, Amy. 625 00:31:00,410 --> 00:31:02,880 I didn't know you knew where I lived. 626 00:31:02,880 --> 00:31:04,980 Well, I apologize for not calling 627 00:31:04,980 --> 00:31:06,820 before dropping by like this. 628 00:31:06,820 --> 00:31:08,120 No, it's fine. I... 629 00:31:08,120 --> 00:31:10,590 Just thought you were the movers. 630 00:31:10,590 --> 00:31:14,060 They're already an hour late, and I'm moving back home. 631 00:31:14,060 --> 00:31:15,060 Oh. 632 00:31:15,060 --> 00:31:17,160 But it's really good to see you. 633 00:31:17,160 --> 00:31:19,860 It's really good to see you, too. 634 00:31:19,860 --> 00:31:22,420 Sorry I haven't had a chance to visit. 635 00:31:22,430 --> 00:31:23,790 It's been a busy time. 636 00:31:23,800 --> 00:31:27,170 I'm no longer a patient at the hospital. 637 00:31:27,170 --> 00:31:30,170 Wonderful. 638 00:31:30,170 --> 00:31:32,900 And you're still working on the things we were focused on? 639 00:31:32,910 --> 00:31:34,410 Oh, yes, I have. 640 00:31:34,410 --> 00:31:36,680 I-i need to show you something. 641 00:31:36,680 --> 00:31:37,780 Okay. 642 00:31:37,780 --> 00:31:40,080 Uh, but, uh, it's not here. 643 00:31:40,080 --> 00:31:43,180 So I need to take you... To see it. 644 00:31:43,190 --> 00:31:45,120 Paul, like I said, i can't leave. 645 00:31:45,120 --> 00:31:47,490 I'm still waiting for the movers. 646 00:31:47,490 --> 00:31:49,730 I... 647 00:31:49,730 --> 00:31:53,530 I've been working really hard, Amy. 648 00:31:53,530 --> 00:31:55,000 Please... 649 00:31:55,000 --> 00:31:56,530 Come... 650 00:31:56,530 --> 00:31:58,460 With me. 651 00:31:59,770 --> 00:32:00,970 Okay. 652 00:32:00,970 --> 00:32:03,140 Let me just grab my coat. 653 00:32:03,140 --> 00:32:05,580 Okay. 654 00:32:10,750 --> 00:32:14,080 Paul, stop, stop! 655 00:32:14,080 --> 00:32:15,610 Please. 656 00:32:15,620 --> 00:32:17,490 I'm not going to hurt you. 657 00:32:17,490 --> 00:32:21,490 We're just playing le jeu d'ã©vanouissement. 658 00:32:21,490 --> 00:32:23,660 It's a fainting game. 659 00:32:23,660 --> 00:32:29,200 Good night, my love. 660 00:32:31,130 --> 00:32:32,190 ♪ 661 00:32:44,780 --> 00:32:48,020 My inspectors have searched the building and outer perimeter. 662 00:32:48,020 --> 00:32:50,860 There's no sign of Paul mossier or Amy Wallace. 663 00:32:50,860 --> 00:32:52,110 No sign of a struggle. 664 00:32:52,120 --> 00:32:54,690 If we're right, at this moment, 665 00:32:54,690 --> 00:32:56,160 Paul's intention is not to hurt Amy, 666 00:32:56,160 --> 00:32:58,160 but to try and impress her with what he's done. 667 00:32:58,160 --> 00:33:00,060 So he would have incapacitated her 668 00:33:00,060 --> 00:33:03,220 in order to transport her someplace he feels safe and comfortable. 669 00:33:03,230 --> 00:33:05,790 I cannot believe his intention is not to kill her. 670 00:33:05,800 --> 00:33:07,560 She could already be dead 671 00:33:07,570 --> 00:33:09,040 and he's taken her body somewhere to pose it. 672 00:33:09,040 --> 00:33:11,910 Believe it or not, Paul's actually trying to woo Amy, 673 00:33:11,910 --> 00:33:14,210 which means we have time, but you are right. 674 00:33:14,210 --> 00:33:16,510 Eventually, Amy will see what Paul has done, 675 00:33:16,510 --> 00:33:18,210 and she will absolutely reject him. 676 00:33:18,210 --> 00:33:19,570 And that's when he kills her. 677 00:33:19,580 --> 00:33:21,740 The question is, where did he take her? 678 00:33:23,920 --> 00:33:25,090 Simmons, what do you got? 679 00:33:25,090 --> 00:33:29,190 Alexandra Lafayette called for roadside assistance. 680 00:33:29,190 --> 00:33:31,120 When the tow-truck driver finally showed up, 681 00:33:31,130 --> 00:33:32,560 he sees another tow truck 682 00:33:32,560 --> 00:33:34,660 hauling away appears to be Alexandra's vehicle. 683 00:33:34,660 --> 00:33:36,760 Mae: That was under the bridge near the rue de l'ã©toile, 684 00:33:36,770 --> 00:33:38,700 and monty's got a hook up to the cctv cameras 685 00:33:38,700 --> 00:33:41,140 at the intersection running both north and south of there. 686 00:33:41,140 --> 00:33:45,840 I was able to spot our unsub's new ride, which is a tow truck, 687 00:33:45,840 --> 00:33:48,300 and he's clearly got Alexandra's car hooked up to it. 688 00:33:48,310 --> 00:33:50,850 He's heading northbound on the rue d'ã©toile. 689 00:33:50,850 --> 00:33:52,610 But I ran all the cctv footage. 690 00:33:52,610 --> 00:33:54,010 I lost them heading north-northeast 691 00:33:54,020 --> 00:33:57,950 I don't think he'd take her completely out of the city, Jack. 692 00:33:57,950 --> 00:34:00,180 That's a pretty industrial area. It's a good place to lay low. 693 00:34:00,190 --> 00:34:02,130 But there's no record of a Paul mossier 694 00:34:02,130 --> 00:34:04,220 owning or leasing property out in that area. 695 00:34:04,230 --> 00:34:05,300 Simmons: Well, it's got to be connected 696 00:34:05,300 --> 00:34:08,320 Mae and i will check the records again. 697 00:34:08,330 --> 00:34:11,240 We need to set up a command post out near the airport. 698 00:34:38,230 --> 00:34:40,300 Paul? Where am I? 699 00:34:52,310 --> 00:34:54,380 Aah! 700 00:34:57,110 --> 00:34:58,170 No! 701 00:35:03,190 --> 00:35:07,990 That's why I need you to see everything I've done, okay? 702 00:35:07,990 --> 00:35:11,330 Monty: According to those files you scanned for me, 703 00:35:11,330 --> 00:35:14,260 the mossier clan is like some withering bastard branch 704 00:35:14,260 --> 00:35:15,820 of the boulanger family tree. 705 00:35:15,830 --> 00:35:17,790 But the mossiers... Or what's left of them... 706 00:35:17,800 --> 00:35:19,640 They held title to five separate holdings 707 00:35:19,640 --> 00:35:20,940 on the outskirts of Paris. 708 00:35:20,940 --> 00:35:23,170 From meaux all the way to plaisir. 709 00:35:23,170 --> 00:35:25,870 Jack and Clara are getting pretty close to that one property in villepinte. 710 00:35:25,870 --> 00:35:28,670 We have lost our sense of history. 711 00:35:28,680 --> 00:35:31,950 They are calling me the butcher of Paris. 712 00:35:31,950 --> 00:35:34,920 That name was given to Marcel petiot. 713 00:35:34,920 --> 00:35:37,850 He was a doctor who killed 23 people 714 00:35:37,850 --> 00:35:39,750 during world war ii. 715 00:35:39,760 --> 00:35:42,160 He was a butcher. 716 00:35:42,160 --> 00:35:43,330 And moi? 717 00:35:43,330 --> 00:35:45,790 I am... An artiste. 718 00:35:45,790 --> 00:35:50,320 I took flesh and bone and made them, uh... 719 00:35:50,330 --> 00:35:51,930 Transcendent. 720 00:35:51,930 --> 00:35:55,930 But none of this would be possible without you. 721 00:35:55,940 --> 00:35:58,110 You are my muse, Amy. 722 00:35:58,110 --> 00:36:02,980 Because of you, i am transcendent. 723 00:36:02,980 --> 00:36:07,780 You've always been special, Paul. 724 00:36:09,020 --> 00:36:12,190 But I couldn't see that before you. 725 00:36:12,190 --> 00:36:13,420 I know. 726 00:36:16,320 --> 00:36:18,250 You know... 727 00:36:18,260 --> 00:36:20,460 When I was a little boy, 728 00:36:20,460 --> 00:36:24,690 my father tried to teach me how to carve the wood. 729 00:36:27,870 --> 00:36:29,470 He got frustrated 730 00:36:29,470 --> 00:36:33,430 and burned my hand with his cigarette. 731 00:36:34,440 --> 00:36:39,110 Told me I was not his blood. 732 00:36:39,110 --> 00:36:41,910 I...I am so sorry. 733 00:36:41,920 --> 00:36:46,890 Will you please let me go, Paul? 734 00:36:46,890 --> 00:36:48,460 I can't. Yeah. 735 00:36:48,460 --> 00:36:51,430 Yes, you can. 736 00:36:51,430 --> 00:36:53,330 No, no, Amy. 737 00:36:53,330 --> 00:36:57,900 Without you, I am nothing. 738 00:36:57,900 --> 00:37:01,000 I love you, Amy. 739 00:37:01,000 --> 00:37:03,100 Je t'aime. 740 00:37:05,340 --> 00:37:11,980 You understand what I've done, don't you? 741 00:37:11,980 --> 00:37:13,950 I do. 742 00:37:25,430 --> 00:37:27,260 ♪ 743 00:37:27,260 --> 00:37:29,790 How do you like it? 744 00:37:31,270 --> 00:37:34,810 ♪ 745 00:37:41,340 --> 00:37:43,300 Jack, the French national police 746 00:37:43,310 --> 00:37:45,340 have detained Killian mossier in Toulouse. 747 00:37:45,350 --> 00:37:47,520 He has confirmed that his nephew has taken possession 748 00:37:47,520 --> 00:37:49,320 of the property you're heading to now. 749 00:37:49,320 --> 00:37:50,550 Jack: Does he know if his nephew 750 00:37:50,550 --> 00:37:52,180 has stockpiled any other weapons? 751 00:37:52,190 --> 00:37:53,990 He knows that his nephew's crazy. 752 00:37:53,990 --> 00:37:55,530 I... 753 00:37:55,530 --> 00:37:59,290 I can't believe you did that. 754 00:37:59,290 --> 00:38:02,190 All those women, Paul? 755 00:38:02,200 --> 00:38:05,170 Oh. Je suis dã©solã©. 756 00:38:05,170 --> 00:38:07,040 Oh, sorry? 757 00:38:07,040 --> 00:38:09,570 You're disgusting. 758 00:38:09,570 --> 00:38:10,960 ♪ 759 00:38:10,970 --> 00:38:11,970 You're sick. 760 00:38:11,970 --> 00:38:13,930 You've always been sick. 761 00:38:13,940 --> 00:38:18,810 ♪ 762 00:38:22,380 --> 00:38:24,880 Huh? 763 00:38:31,160 --> 00:38:32,430 ♪ 764 00:38:33,430 --> 00:38:35,930 Tu est... 765 00:38:35,930 --> 00:38:38,060 Une salope... 766 00:38:38,070 --> 00:38:39,400 ♪ 767 00:38:39,400 --> 00:38:41,230 Sans coeur! 768 00:38:41,240 --> 00:38:42,370 ♪ 769 00:38:49,610 --> 00:38:55,080 ♪ 770 00:38:58,450 --> 00:39:00,410 I'm sorry, Amy. 771 00:39:05,260 --> 00:39:09,230 ♪ 772 00:39:11,170 --> 00:39:13,570 ♪ 773 00:39:13,570 --> 00:39:14,940 Put it down, Paul! 774 00:39:14,940 --> 00:39:16,170 Now! 775 00:39:16,170 --> 00:39:17,500 ♪ 776 00:39:25,250 --> 00:39:28,320 ♪ 777 00:40:28,310 --> 00:40:31,610 This is one time that I am kind of okay with 778 00:40:31,610 --> 00:40:33,510 the mechanical delay on the jet. 779 00:40:33,520 --> 00:40:36,250 This is a beautiful city. 780 00:40:36,250 --> 00:40:37,580 Yes, it is. 781 00:40:37,590 --> 00:40:40,190 It's hard sometimes to appreciate the beauty. 782 00:40:40,190 --> 00:40:42,720 Yeah, we got to find it... somehow. 783 00:40:42,720 --> 00:40:46,620 Otherwise, I don't think we could do the job we need to do. 784 00:40:46,630 --> 00:40:49,730 Yeah, even the darkest night will end, and the sun will rise. 785 00:40:49,730 --> 00:40:51,530 To beauty... 786 00:40:51,530 --> 00:40:54,190 Wherever we may find it. 787 00:40:54,200 --> 00:40:55,260 ♪ 59459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.