All language subtitles for Vixen.S02E01.720p.WEBRip.AAC2.0.x264-DAWN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,876 --> 00:00:04,890
Pro SerialZone.cz a
ComicsPoint.cz p�elo�il jh666.
2
00:00:09,732 --> 00:00:11,032
Vixen
S02E01
3
00:00:15,134 --> 00:00:16,669
Cos to �ekl?
4
00:00:17,042 --> 00:00:19,330
Vypad� p�esn�
jako tvoje matka.
5
00:00:19,361 --> 00:00:20,518
Moje matka?
6
00:00:20,544 --> 00:00:21,683
Jak zn�...
7
00:00:31,751 --> 00:00:35,538
Kv�li ztracen�m totem�m Zambezi
jsem pro�esal celou Afriku
8
00:00:35,580 --> 00:00:36,873
a pak, b�hem jednoho ve�era,
9
00:00:37,098 --> 00:00:39,195
nenaraz�m na jeden,
10
00:00:39,290 --> 00:00:40,607
ale hned na dva.
11
00:00:41,042 --> 00:00:43,660
Kdo sakra jsi?
A odkud zn� mou matku?
12
00:00:44,090 --> 00:00:46,037
P�ed dv�ma t�dny
13
00:00:47,552 --> 00:00:51,558
V�r�mci Zambezi z�st�v� provincie
Mchanga archeologick�m zlat�m dolem
14
00:00:51,621 --> 00:00:53,469
pro starov�k�
Zambezijsk� artefakty.
15
00:00:53,787 --> 00:00:56,304
Zambezi byla
dlouhou �rodnou zem�,
16
00:00:57,112 --> 00:00:58,662
kter� z�vid�la
cel� z�padn� Afrika.
17
00:01:01,148 --> 00:01:03,640
Zambezij�t� lid�
se dlouho sna�ili chr�nit
18
00:01:03,666 --> 00:01:05,397
nejen p�ed sv�mi sousedy,
19
00:01:09,577 --> 00:01:11,414
ale p�ed samotnou p��rodou.
20
00:01:12,478 --> 00:01:14,808
A tak se
Zambezij�t� lid� modlili
21
00:01:15,518 --> 00:01:17,788
a dle legend byli vysly�eni
22
00:01:17,994 --> 00:01:19,616
ve form� p�ti totem�.
23
00:01:19,691 --> 00:01:21,584
Jeden pro ka�d�
z�velk�ch Zambezijsk�ch kmen�.
24
00:01:21,831 --> 00:01:24,388
Totemy umo��ovali sv�m
nositel�m vl�dnou moc� p��rody.
25
00:01:24,595 --> 00:01:27,056
Jeden totem za ka�d�
element�rn� prvek.
26
00:01:27,556 --> 00:01:28,555
Vzduch,
27
00:01:29,932 --> 00:01:30,931
zemi,
28
00:01:33,039 --> 00:01:34,038
vodu,
29
00:01:36,056 --> 00:01:37,055
ohe�
30
00:01:39,328 --> 00:01:40,390
a ducha.
31
00:01:45,988 --> 00:01:47,514
Po tak�ka tis�c let
32
00:01:47,542 --> 00:01:50,724
existovalo Zambezi ve vz�cn�m
stavu harmonie a prosperity.
33
00:01:51,154 --> 00:01:54,540
Ale kdy� jejich civilizace
podlehla sil�m kolonialismu,
34
00:01:54,628 --> 00:01:56,489
kter� zam�nil v�ru za v�lku,
35
00:01:56,759 --> 00:01:59,140
totemy byly
ztraceny a zapomenuty.
36
00:01:59,906 --> 00:02:02,385
Nespo�et v�zkumn�k� a archeolog�
37
00:02:02,411 --> 00:02:05,899
str�vilo sv� �ivoty
snahou ty totemy naj�t.
38
00:02:05,958 --> 00:02:07,073
D�my a p�nov�,
39
00:02:07,309 --> 00:02:10,779
po tis�c�ch letech,
kdy byl ztracen v�p�sku,
40
00:02:10,893 --> 00:02:13,151
je mi velkou ct�
p�edstavit v�m
41
00:02:13,758 --> 00:02:16,343
jeden ze ztracen�ch
totem� Zambezi.
42
00:02:17,436 --> 00:02:20,053
Na z�klad� m�sta n�lezu
u �eky Mchanga
43
00:02:20,079 --> 00:02:21,471
a n�pisech na n�m,
44
00:02:21,503 --> 00:02:25,576
v���me, �e se jedn� o jeden z
totem� no�en�ch Zambezijsk�mi n��eln�ky
45
00:02:25,602 --> 00:02:27,388
p�ed v�ce ne� tis�ci lety.
46
00:02:27,458 --> 00:02:30,004
A�koli mi zat�m nedaroval
��dn� magick� schopnosti.
47
00:02:31,734 --> 00:02:32,785
Nicm�n�,
48
00:02:32,830 --> 00:02:35,871
st�le je d�kazem prastar�
Zambezijsk� civilizace.
49
00:02:36,098 --> 00:02:37,514
Ztracen� totem Zambezi
50
00:02:37,540 --> 00:02:40,443
bude vystaven v�S�ni
drahokam� Detroitsk�ho muzea.
51
00:02:40,469 --> 00:02:42,063
Dar tomuto kr�sn�mu m�stu,
52
00:02:42,154 --> 00:02:43,794
kde z�stane na neur�ito.
53
00:02:50,680 --> 00:02:52,292
D�kuji, v�en�.
54
00:02:53,010 --> 00:02:55,266
- Skv�l� pr�ce.
- Na shledanou.
55
00:03:00,624 --> 00:03:01,613
Mari?
56
00:03:01,799 --> 00:03:03,883
Vypad�te p�ekvapen�,
�e m� vid�te, profesore.
57
00:03:03,969 --> 00:03:06,354
Co? �ekal jste,
�e jsem mrtv�?
58
00:03:07,431 --> 00:03:09,214
Setkala bych se s�v�mi d��ve,
59
00:03:09,233 --> 00:03:11,332
ale kdy� jsem se vr�tila
po tom, co m� unesli,
60
00:03:11,358 --> 00:03:14,099
zjistila jsem,
�e jste odjel do Afriky. Ironie.
61
00:03:14,136 --> 00:03:16,505
Nev�d�l jsem,
�e v�m ubl��.
62
00:03:16,597 --> 00:03:17,588
Jasn�.
63
00:03:19,131 --> 00:03:21,817
Financovala celou mou expedici.
64
00:03:21,892 --> 00:03:24,835
��kala, �e v�m neubl��,
a ty pen�ze
65
00:03:24,861 --> 00:03:26,951
m� zaslepili v��i faktu,
�e l�e.
66
00:03:27,346 --> 00:03:30,023
Ale mo�n� se to v�echno
stalo z�n�jak�ho d�vodu.
67
00:03:30,049 --> 00:03:33,807
V� n�hrdeln�k je tak� jedn�m
ze ztracen�ch totem� Zambezi.
68
00:03:33,853 --> 00:03:35,960
Oba v�me, �e ta moc
uvnit� je skute�n�,
69
00:03:35,995 --> 00:03:39,319
a te�, kdy� jsem na�el dal��,
pomyslete, co bychom se mohli nau�it.
70
00:03:39,345 --> 00:03:41,329
Mysl�m, �e jsem se
nau�ila dost, d�ky.
71
00:03:41,555 --> 00:03:43,575
A se sourozenci
jsem moc �t�st� nem�la.
72
00:03:43,666 --> 00:03:45,496
Jste s�t�m spojen�, Mari,
73
00:03:45,615 --> 00:03:47,588
a� u� chcete, nebo ne.
74
00:03:50,622 --> 00:03:52,718
Zavolej mi. 911
Cisco Ramon
75
00:03:53,318 --> 00:03:54,521
Mus�m si zavolat.
76
00:03:55,546 --> 00:03:56,552
Cisco?
77
00:03:56,992 --> 00:03:59,100
Ahoj, d�ky, �e ses ozvala.
78
00:03:59,162 --> 00:04:00,357
Pro� 911?
79
00:04:00,383 --> 00:04:02,682
Weather Wizard
trh� na kusy Monument Point.
80
00:04:02,708 --> 00:04:04,829
Je tak trochu situace,
kdy pot�ebujeme ka�dou ruku.
81
00:04:16,191 --> 00:04:19,265
N�jak� n�pady?
Torn�da nejsou zrovna m�j obor.
82
00:04:19,424 --> 00:04:21,752
Super oh��t� vzduchu
kolem torn�d
83
00:04:21,778 --> 00:04:23,263
by je m�lo
teoreticky destabilizovat.
84
00:04:23,368 --> 00:04:24,968
O torn�da se postar�m,
Firestorme.
85
00:04:25,001 --> 00:04:26,133
Ud�lej n�co s�t�m tsunami.
86
00:04:26,831 --> 00:04:29,354
Co, na Monument Point
te� �to�� su�i?
87
00:04:29,380 --> 00:04:31,655
Tsunami je
ob�� p��livov� vlna.
88
00:04:31,859 --> 00:04:33,497
V�n� si mysl�te,
�e to nev�m?
89
00:04:43,095 --> 00:04:46,329
Rozehnat torn�do byla prvn� v�c,
co jsem se nau�il.
90
00:05:10,589 --> 00:05:11,568
Fajn.
91
00:05:11,957 --> 00:05:13,019
Jsem tady.
92
00:05:13,413 --> 00:05:15,601
Tvoje na�asov�n� je ��asn�.
93
00:05:15,639 --> 00:05:17,328
J� pom��u Jaxovi
a profesoru Steinovi,
94
00:05:17,354 --> 00:05:18,745
ty se postarej
o Weather Wizarda.
95
00:05:18,911 --> 00:05:20,937
Pro� nech�v� Cisca
pojmenov�vat padouchy?
96
00:05:21,598 --> 00:05:23,768
Na to se pt�m
s�m sebe dost �asto.
97
00:05:43,602 --> 00:05:44,608
Mari...
98
00:05:45,181 --> 00:05:46,274
Mari!
7446