Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,373 --> 00:00:20,624
[fire crackling]
2
00:00:31,135 --> 00:00:32,803
[Mariam coughs, clears throat]
3
00:00:33,304 --> 00:00:34,430
[grunts softly]
4
00:00:37,391 --> 00:00:39,977
Your clothes are there by the fire.
5
00:00:44,190 --> 00:00:45,608
[groaning softly]
6
00:00:51,947 --> 00:00:53,783
You could have died out there.
7
00:00:59,080 --> 00:01:00,206
[Leif] How did I get here?
8
00:01:00,873 --> 00:01:02,458
[Mariam] I had you brought inside.
9
00:01:22,645 --> 00:01:24,355
[indistinct chatter outdoors]
10
00:01:29,276 --> 00:01:33,239
Next time you want to kill yourself
with lightning, use this.
11
00:01:34,573 --> 00:01:37,910
It'll do a better job of attracting
a bolt than your head.
12
00:01:38,494 --> 00:01:40,162
I wasn't trying to kill myself.
13
00:01:40,246 --> 00:01:42,331
[hesitates] I was looking for…
14
00:01:45,209 --> 00:01:46,544
You don't have to explain.
15
00:01:48,087 --> 00:01:48,921
Good.
16
00:01:50,464 --> 00:01:52,383
Because I may not be able to.
17
00:01:53,425 --> 00:01:54,468
[sniffles]
18
00:01:59,098 --> 00:02:00,099
[grunts]
19
00:02:00,182 --> 00:02:01,308
Is that a book?
20
00:02:03,686 --> 00:02:05,229
I've never seen one before.
21
00:02:06,689 --> 00:02:07,898
You must be wealthy.
22
00:02:11,026 --> 00:02:12,361
[Mariam] It goes the other way.
23
00:02:15,447 --> 00:02:17,908
You can, uh… read it?
24
00:02:17,992 --> 00:02:21,162
Yes. It is a book of ideas.
25
00:02:21,829 --> 00:02:23,664
-Whose?
-Mine.
26
00:02:24,248 --> 00:02:25,374
I wrote it.
27
00:02:25,958 --> 00:02:27,042
Where are you from?
28
00:02:27,626 --> 00:02:31,255
I was born in Aleppo, a city in the south.
29
00:02:31,338 --> 00:02:34,717
And one of the great seats of knowledge.
30
00:02:34,800 --> 00:02:37,887
It has been my life journey
to travel to the others.
31
00:02:38,596 --> 00:02:45,186
Preslav, Alexandria, and of course,
the greatest of them all, Constantinople.
32
00:02:53,277 --> 00:02:55,696
-A rock that falls from the sky?
-Yes.
33
00:02:56,280 --> 00:02:57,656
A meteorite.
34
00:02:58,616 --> 00:02:59,533
[coughs]
35
00:03:00,868 --> 00:03:01,952
You're unwell.
36
00:03:02,703 --> 00:03:03,662
Just cold.
37
00:03:04,955 --> 00:03:08,500
In Greenland
that cough has a name. Gastkramning.
38
00:03:10,127 --> 00:03:11,545
To be squeezed by a ghost.
39
00:03:18,093 --> 00:03:20,804
[Mariam] It was my wish
to return to Constantinople.
40
00:03:22,640 --> 00:03:24,225
There are good doctors there.
41
00:03:25,893 --> 00:03:30,648
But at least here,
I have the skies and my books.
42
00:03:40,991 --> 00:03:45,412
Thank you for, uh,
bringing me in from the cold.
43
00:03:46,038 --> 00:03:48,374
I didn't know
if it was a good thing or not.
44
00:03:50,584 --> 00:03:51,460
It was.
45
00:03:53,504 --> 00:03:55,506
[indistinct chatter]
46
00:03:59,385 --> 00:04:00,552
[animal grunts]
47
00:04:36,088 --> 00:04:39,591
[singing in native tongue]
48
00:04:55,649 --> 00:04:57,318
The boats are loaded.
49
00:04:57,401 --> 00:05:00,821
With your blessing,
the raid is certain to be a success.
50
00:05:05,492 --> 00:05:07,328
You never come inside the temple.
51
00:05:08,245 --> 00:05:10,539
It is only for those
who speak with the gods.
52
00:05:12,291 --> 00:05:13,584
The temple must stay pure.
53
00:05:15,085 --> 00:05:15,919
Pure?
54
00:05:16,670 --> 00:05:18,589
No one can own the gods.
55
00:05:19,256 --> 00:05:22,593
In Uppsala, all are invited to the temple.
56
00:05:26,096 --> 00:05:27,598
This is not Uppsala.
57
00:05:33,771 --> 00:05:36,231
[indistinct chatter]
58
00:05:51,038 --> 00:05:53,415
[woman] Take it. Go quickly.
59
00:06:02,216 --> 00:06:03,967
[man] Move it! There's more! Get more!
60
00:06:23,695 --> 00:06:26,824
You two, go on with the others.
We need help loading the boats.
61
00:06:30,077 --> 00:06:31,328
[horn blows]
62
00:06:34,706 --> 00:06:36,375
[indistinct chatter]
63
00:06:54,476 --> 00:06:57,604
I'm told you are with child.
64
00:06:59,982 --> 00:07:01,191
I am.
65
00:07:05,028 --> 00:07:05,904
Friends!
66
00:07:08,031 --> 00:07:12,494
Freydis, our Gudija, is with child.
67
00:07:12,578 --> 00:07:14,580
[all cheering]
68
00:07:15,789 --> 00:07:17,791
It is an honor to us.
69
00:07:17,875 --> 00:07:20,043
A gift from the Gods.
70
00:07:20,127 --> 00:07:23,213
A promise for our future!
71
00:07:23,297 --> 00:07:24,631
[all continue cheering]
72
00:07:30,888 --> 00:07:32,306
We're both happy for you.
73
00:07:33,140 --> 00:07:35,434
-Thank you.
-[Harekr] Gudrid will take care of you.
74
00:07:35,976 --> 00:07:38,061
And I've left Jorundr in case of trouble.
75
00:07:43,358 --> 00:07:44,193
Trouble?
76
00:07:53,660 --> 00:07:55,662
[horn blows]
77
00:08:04,671 --> 00:08:06,089
[indistinct chatter]
78
00:08:14,306 --> 00:08:15,432
How much for the boat?
79
00:08:16,683 --> 00:08:17,809
[man] It's not for sale.
80
00:08:17,893 --> 00:08:19,019
I'll pay double.
81
00:08:20,187 --> 00:08:22,439
I have cargo to shift to Constantinople.
82
00:08:26,401 --> 00:08:27,444
So do I.
83
00:08:28,487 --> 00:08:31,990
But there's Pecheneg camps now
on both sides of the river.
84
00:08:32,074 --> 00:08:34,409
Which is why
anybody that can make it through
85
00:08:35,077 --> 00:08:37,371
can command twice the price for its cargo.
86
00:08:39,665 --> 00:08:43,210
So you have other Vikings like yourself
to guard your cargo?
87
00:08:44,545 --> 00:08:45,420
Only the best.
88
00:08:48,882 --> 00:08:52,261
My name is Gestr.
There are two cargo lockers on board.
89
00:08:52,344 --> 00:08:54,846
If you can get me to Constantinople,
90
00:08:55,764 --> 00:08:57,099
I could give you one.
91
00:09:00,519 --> 00:09:03,438
I'm Harald. What is your cargo?
92
00:09:05,023 --> 00:09:06,191
Slaves.
93
00:09:10,320 --> 00:09:11,613
[drums playing]
94
00:09:12,906 --> 00:09:13,907
[grunts]
95
00:09:16,702 --> 00:09:17,786
Watch. Watch.
96
00:09:27,129 --> 00:09:29,047
She never uses a defensive strike.
97
00:09:32,217 --> 00:09:33,760
Even in guard position.
98
00:09:35,679 --> 00:09:36,513
[chuckles]
99
00:09:39,391 --> 00:09:41,351
-[people exclaim]
-[Freydis chuckles]
100
00:09:45,022 --> 00:09:47,274
[laughs] That was good.
101
00:09:49,276 --> 00:09:51,778
Girl with the stick. Come here.
102
00:09:57,326 --> 00:09:58,493
What is your name?
103
00:09:59,161 --> 00:10:01,038
-Hrefna.
-[Freydis] Hrefna.
104
00:10:02,080 --> 00:10:03,498
You move well.
105
00:10:03,582 --> 00:10:06,251
Hrefna is just a silly girl
playing with sticks.
106
00:10:06,335 --> 00:10:09,546
That's… That's not what I saw.
107
00:10:10,672 --> 00:10:13,425
-Where did you learn to fight like that?
-[Hrefna] My father.
108
00:10:13,967 --> 00:10:15,802
He was a great Viking warrior.
109
00:10:18,055 --> 00:10:21,767
-Let's see what you can do.
-No, it is not allowed.
110
00:10:25,103 --> 00:10:25,937
Why?
111
00:10:27,481 --> 00:10:30,692
Only the descendants from Skuld
are allowed to carry weapons.
112
00:10:30,776 --> 00:10:33,779
The Norns wove all of our fates together,
113
00:10:33,862 --> 00:10:35,781
binding each of us to our ancestors.
114
00:10:37,240 --> 00:10:38,950
We must each perform the ritual.
115
00:10:40,243 --> 00:10:41,411
What is this ritual?
116
00:10:44,331 --> 00:10:45,248
A journey.
117
00:10:47,334 --> 00:10:49,336
To the boneyard of our ancestors.
118
00:10:49,419 --> 00:10:51,713
It is a spiritual
as well as physical challenge
119
00:10:51,797 --> 00:10:54,758
that every Jomsviking warrior takes
to prove their worth.
120
00:10:56,176 --> 00:10:57,886
It should be open for all.
121
00:10:57,969 --> 00:10:59,846
The girl has no ancestors here.
122
00:10:59,930 --> 00:11:02,974
Neither do I. Yet, you welcomed me.
123
00:11:05,185 --> 00:11:06,645
We are all Vikings.
124
00:11:07,896 --> 00:11:13,694
So I claim the ancestors of Jomsborg
as my own and all others who come here.
125
00:11:15,362 --> 00:11:16,863
Including this girl.
126
00:11:18,740 --> 00:11:20,117
[whispers] I will allow it.
127
00:11:20,701 --> 00:11:21,827
Come on.
128
00:11:25,247 --> 00:11:26,707
Show them what you can do.
129
00:11:31,920 --> 00:11:32,796
Attack!
130
00:11:33,505 --> 00:11:34,631
[yells]
131
00:11:34,715 --> 00:11:36,216
[both grunting]
132
00:11:42,139 --> 00:11:43,890
[both panting]
133
00:11:45,225 --> 00:11:46,268
[Freydis chuckles]
134
00:11:47,811 --> 00:11:50,313
Hrefna, you are good, so good.
135
00:11:51,273 --> 00:11:53,817
-[whispers] Keep practicing.
-Thank you, Freydis.
136
00:11:59,030 --> 00:12:00,240
[Gudrid] That is enough.
137
00:12:00,991 --> 00:12:03,994
You can go now. Go on.
138
00:12:13,628 --> 00:12:16,465
[Leif] I hope you didn't spend
all of your money on this whale.
139
00:12:18,008 --> 00:12:19,259
[Harald] Don't insult my boat.
140
00:12:20,844 --> 00:12:22,220
I've grown attached to it.
141
00:12:23,305 --> 00:12:24,681
[Leif] I can't lie about boats.
142
00:12:27,184 --> 00:12:29,311
And I have no patience for pessimists.
143
00:12:29,394 --> 00:12:30,687
What about the Pechenegs?
144
00:12:31,605 --> 00:12:33,106
Why do you care?
145
00:12:33,190 --> 00:12:35,484
Changed your mind
about what you said to me?
146
00:12:35,567 --> 00:12:36,902
No.
147
00:12:38,195 --> 00:12:40,489
I've changed my mind about going with you.
148
00:12:42,365 --> 00:12:44,117
If I'm going to captain your boat,
149
00:12:45,577 --> 00:12:47,746
I need to know
what your plan is to avoid them.
150
00:12:48,747 --> 00:12:50,373
By starting now.
151
00:12:52,083 --> 00:12:54,169
Now? A boat over ice?
152
00:12:55,670 --> 00:12:56,546
On a sled.
153
00:12:58,256 --> 00:13:00,967
If we can make it to the Rus
before the thaw,
154
00:13:01,051 --> 00:13:03,303
we can use the high water
from the ice melt
155
00:13:03,386 --> 00:13:05,472
to carry us through the shallower rapids,
156
00:13:06,181 --> 00:13:10,018
avoiding the need to portage,
and the Pechenegs.
157
00:13:14,272 --> 00:13:15,565
So what about the crew?
158
00:13:17,025 --> 00:13:19,152
You know anyone desperate
enough to join us?
159
00:13:20,445 --> 00:13:21,279
I might.
160
00:13:23,281 --> 00:13:25,450
[Harald] Too dangerous
in Novgorod for you?
161
00:13:29,621 --> 00:13:32,874
If you're here for your money,
I don't have it.
162
00:13:33,458 --> 00:13:35,043
[Harald] I didn't come for my money.
163
00:13:36,753 --> 00:13:38,880
I came to offer you both a job.
164
00:13:39,631 --> 00:13:40,465
Doing what?
165
00:13:40,966 --> 00:13:42,968
I'm taking a boat to Constantinople.
166
00:13:44,302 --> 00:13:45,846
I need men who can fight.
167
00:13:45,929 --> 00:13:48,139
That is not an easy journey.
168
00:13:48,223 --> 00:13:50,141
No one said it would be easy.
169
00:13:51,268 --> 00:13:53,144
But you'll be well paid when we get there.
170
00:13:53,228 --> 00:13:55,355
And what about the Pechenegs?
171
00:13:55,438 --> 00:13:57,983
We were lucky to get past them once.
172
00:13:58,066 --> 00:13:59,901
I don't want to trust luck again.
173
00:14:03,822 --> 00:14:06,032
Then I suggest you go back to Novgorod
174
00:14:07,117 --> 00:14:10,620
where your odds of success
are much better.
175
00:14:14,666 --> 00:14:15,500
Wait.
176
00:14:19,796 --> 00:14:20,797
We'll join you.
177
00:14:26,595 --> 00:14:29,055
-[Harald] What are your names?
-I'm Kaysan.
178
00:14:30,056 --> 00:14:31,641
That is Batu.
179
00:14:31,725 --> 00:14:34,853
-I'm Leif.
-Do you have a guide?
180
00:14:34,936 --> 00:14:38,023
-Someone who knows the rivers?
-No. Do you know of one?
181
00:14:38,607 --> 00:14:40,233
There is such a man in Novgorod.
182
00:14:41,026 --> 00:14:43,904
Supposedly he knows the Dnieper
better than anyone.
183
00:14:43,987 --> 00:14:45,405
Where do we find him?
184
00:14:46,072 --> 00:14:48,074
[men clamoring]
185
00:14:57,125 --> 00:14:59,502
I'm looking for a guide to the Dnieper.
186
00:15:01,129 --> 00:15:02,213
One called Kurya.
187
00:15:03,131 --> 00:15:04,382
[man] Stop this!
188
00:15:04,466 --> 00:15:05,717
[loud thudding]
189
00:15:06,301 --> 00:15:07,844
[man] You prison filth!
190
00:15:09,095 --> 00:15:10,263
Would that be you?
191
00:15:11,097 --> 00:15:14,267
-[Kurya] Why would you want to know?
-[men yelling indistinctly]
192
00:15:17,729 --> 00:15:19,898
I'm taking cargo to Constantinople.
193
00:15:21,024 --> 00:15:22,859
I need someone who can get me there.
194
00:15:24,778 --> 00:15:26,613
Someone who knows the river well.
195
00:15:26,696 --> 00:15:28,156
[Kurya] I know the Dnieper.
196
00:15:28,990 --> 00:15:30,450
I've run it a hundred times.
197
00:15:30,533 --> 00:15:32,160
I'm Harald Sigurdsson.
198
00:15:33,119 --> 00:15:37,457
If you agree,
I can secure your release from here.
199
00:15:38,041 --> 00:15:41,878
[Kurya] So I would be trading a prison
sentence for a death sentence.
200
00:15:41,962 --> 00:15:45,298
If you mean the Pechenegs,
I have a plan to avoid them.
201
00:15:45,882 --> 00:15:46,716
[Kurya] Really?
202
00:15:47,842 --> 00:15:50,303
I intend to ride the high water
over the rapids,
203
00:15:51,012 --> 00:15:53,181
and so avoid the portages
where they attack.
204
00:15:53,264 --> 00:15:54,641
[Kurya] It is a bold plan,
205
00:15:55,475 --> 00:15:59,020
but unfortunately, you cannot avoid
meeting a Pecheneg on this journey.
206
00:15:59,104 --> 00:16:01,106
[sighs] And why do you say that?
207
00:16:04,192 --> 00:16:05,402
Because I am one.
208
00:16:09,197 --> 00:16:11,616
-You're blind.
-I am.
209
00:16:14,202 --> 00:16:16,079
So how do you see the river?
210
00:16:16,162 --> 00:16:17,414
It is all here.
211
00:16:18,957 --> 00:16:23,712
Every turn and village,
sound and color from beginning to end.
212
00:16:24,629 --> 00:16:27,882
I was on it this morning
and the morning before that.
213
00:16:27,966 --> 00:16:29,050
Every morning.
214
00:16:41,896 --> 00:16:44,024
What would it take
for you to run it again?
215
00:16:45,734 --> 00:16:46,651
In person?
216
00:16:52,365 --> 00:16:53,533
A coat.
217
00:16:56,953 --> 00:16:58,496
[bell tolling]
218
00:16:59,414 --> 00:17:02,042
-[Aelfwynn] For me?
-For my betrothed.
219
00:17:04,210 --> 00:17:06,713
Is it a family design from Sussex?
220
00:17:08,089 --> 00:17:08,923
No.
221
00:17:10,467 --> 00:17:12,761
No, you will never see something
from that period.
222
00:17:12,844 --> 00:17:16,097
Sussex was stripped away
as punishment for my father's deeds.
223
00:17:17,140 --> 00:17:18,099
Everything?
224
00:17:18,183 --> 00:17:20,310
[chuckles softly] Almost everything.
225
00:17:21,770 --> 00:17:24,272
The king spared me my father's ring.
226
00:17:25,607 --> 00:17:27,025
I've never seen you wear it.
227
00:17:27,901 --> 00:17:28,902
And you never will.
228
00:17:30,361 --> 00:17:33,156
It was given to me
only as a reminder of my father's crime.
229
00:17:33,239 --> 00:17:35,075
I disposed of it when I left Sussex.
230
00:17:35,158 --> 00:17:39,120
This symbolizes our beginning.
231
00:17:41,456 --> 00:17:42,582
Not my past.
232
00:17:49,047 --> 00:17:51,341
[singing in native tongue]
233
00:18:02,102 --> 00:18:03,686
[woman crying] Freydis!
234
00:18:06,272 --> 00:18:07,398
Freydis!
235
00:18:10,902 --> 00:18:11,945
Freydis!
236
00:18:16,324 --> 00:18:18,118
[panting]
237
00:18:18,201 --> 00:18:19,661
What is wrong?
238
00:18:20,954 --> 00:18:23,456
[crying] It is my daughter, Hrefna.
239
00:18:23,540 --> 00:18:27,168
They talked to her and now
she has disappeared into the woods.
240
00:18:27,252 --> 00:18:29,504
Something terrible has happened.
241
00:18:30,255 --> 00:18:33,967
You must help her. Please help her.
242
00:18:39,055 --> 00:18:40,515
What did you say to the girl?
243
00:18:42,100 --> 00:18:45,061
She wished to go to the boneyard.
I simply told her the way.
244
00:18:45,145 --> 00:18:49,023
You knew it was a dangerous journey
and you did nothing to stop her.
245
00:18:49,107 --> 00:18:50,567
It was you who encouraged her.
246
00:18:50,650 --> 00:18:53,319
Without your support
she wouldn't have known about it.
247
00:18:54,279 --> 00:18:56,698
Which way is this boneyard?
248
00:18:59,075 --> 00:19:00,118
Tell me.
249
00:19:01,411 --> 00:19:04,455
Were you ever a believer
in the old gods [scoffs]
250
00:19:05,290 --> 00:19:07,375
or simply a believer in Harekr?
251
00:19:26,477 --> 00:19:27,353
Your Highness.
252
00:19:29,898 --> 00:19:32,066
Is hanging an assassin
meant to be a warning
253
00:19:32,150 --> 00:19:34,360
to someone capable
of moving freely among us?
254
00:19:34,861 --> 00:19:36,946
It reminds them
that we've not stopped our search.
255
00:19:38,907 --> 00:19:41,159
What have your
alehouse informants told you?
256
00:19:42,452 --> 00:19:44,662
We're focusing
on the assassin's accomplices.
257
00:19:44,746 --> 00:19:45,830
How did he gain access?
258
00:19:46,623 --> 00:19:47,874
Have you made any progress?
259
00:19:48,458 --> 00:19:52,545
We will. Money is an excellent motivator
of the truth, Your Highness.
260
00:19:52,629 --> 00:19:54,923
And whoever is behind this
will make a mistake.
261
00:19:58,843 --> 00:19:59,928
[Aelfwynn] Honestly, Gytha,
262
00:20:00,011 --> 00:20:03,348
it may be one of the worst things
that you could have an interest in them.
263
00:20:07,644 --> 00:20:09,604
[women giggle]
264
00:20:14,984 --> 00:20:15,818
[Aelfwynn] No!
265
00:20:16,611 --> 00:20:18,863
[Gytha] Aelfwynn! Aelfwynn!
266
00:20:18,947 --> 00:20:20,156
[Aelfwynn wailing]
267
00:20:25,119 --> 00:20:28,289
-[Mariam] It's called an astrolabe.
-What does it do?
268
00:20:29,082 --> 00:20:30,333
[Mariam] Everything.
269
00:20:30,416 --> 00:20:32,710
It can tell you the time of day,
270
00:20:32,794 --> 00:20:36,881
measures the height of the Sun,
the Moon, the stars.
271
00:20:36,965 --> 00:20:40,885
Those are scales to calculate angles.
272
00:20:42,011 --> 00:20:43,388
Show me how to use it.
273
00:20:43,972 --> 00:20:45,765
You need to understand the diagrams.
274
00:20:49,602 --> 00:20:55,358
This tells you to align
this marking here with the polestar.
275
00:20:56,109 --> 00:20:58,152
Then using the other markings,
276
00:20:58,236 --> 00:21:01,447
you can measure the angle
and calculate your position.
277
00:21:02,282 --> 00:21:04,242
And know exactly where you are.
278
00:21:05,118 --> 00:21:06,244
Always.
279
00:21:08,746 --> 00:21:11,708
Can you teach me
how to understand these runes?
280
00:21:12,709 --> 00:21:14,919
Not runes. Letters.
281
00:21:15,003 --> 00:21:18,089
Letters make up an alphabet
used to spell words.
282
00:21:18,172 --> 00:21:21,384
And what about these? The, uh…
283
00:21:21,926 --> 00:21:23,553
[Mariam] Ah. That is different.
284
00:21:24,262 --> 00:21:25,430
That is mathematics.
285
00:21:26,055 --> 00:21:30,643
-Another language?
-The most beautiful language of all.
286
00:21:30,727 --> 00:21:36,441
When you understand mathematics,
you learn the secret to the world.
287
00:21:38,234 --> 00:21:39,610
Can you teach me all this?
288
00:21:41,112 --> 00:21:42,280
It would take years.
289
00:21:43,698 --> 00:21:45,992
It is three or four months
to Constantinople
290
00:21:46,075 --> 00:21:47,910
and I'm a willing student.
291
00:21:50,747 --> 00:21:52,373
I found a way to get you there.
292
00:21:54,667 --> 00:21:56,336
Now, it will not be easy,
293
00:21:57,128 --> 00:22:01,174
but I'll make sure you reach the south.
294
00:22:05,928 --> 00:22:06,804
Thank you.
295
00:22:09,599 --> 00:22:11,684
-He's a Pecheneg!
-He knows the river.
296
00:22:11,768 --> 00:22:14,145
It means he knows where to stop
and have us killed.
297
00:22:14,228 --> 00:22:16,230
Or where not to stop.
298
00:22:17,148 --> 00:22:18,775
The Pechenegs did this to me.
299
00:22:19,901 --> 00:22:23,279
I am sure whatever "this" is, is bad,
300
00:22:24,155 --> 00:22:29,243
but I cannot see how bad it is
because the Pechenegs did this to me.
301
00:22:35,041 --> 00:22:36,084
I am not your enemy.
302
00:22:37,168 --> 00:22:40,129
That I know my people well
is a good thing.
303
00:22:51,682 --> 00:22:53,643
[Harald] You said nothing
of bringing a servant.
304
00:22:53,726 --> 00:22:55,144
Send him home.
305
00:22:55,228 --> 00:22:57,939
Need I remind you who paid for your furs?
306
00:23:00,233 --> 00:23:02,652
We will take a seat. Stow that.
307
00:23:14,455 --> 00:23:15,415
Yeah. I'll have it.
308
00:23:21,504 --> 00:23:23,339
A mighty fancy box you got there.
309
00:23:24,549 --> 00:23:27,927
Do not speak to my servant again
without my permission.
310
00:23:39,272 --> 00:23:40,398
Who's she?
311
00:23:40,481 --> 00:23:43,317
-She's Mariam. Mariam, this is Harald.
-Hello, Harald.
312
00:23:43,901 --> 00:23:45,236
After you.
313
00:23:48,030 --> 00:23:50,366
This is the reason
you're going to Constantinople?
314
00:23:50,450 --> 00:23:52,994
-It is. It is a good one.
-Huh, it better be.
315
00:23:53,744 --> 00:23:55,746
We need a strong crew
if we're going to make it.
316
00:23:55,830 --> 00:23:58,166
Not frail women and their belongings.
317
00:23:58,249 --> 00:23:59,208
I disagree.
318
00:23:59,792 --> 00:24:01,669
That is exactly what we need.
319
00:24:05,798 --> 00:24:07,842
-[woman] We're cold.
-Silence!
320
00:24:07,925 --> 00:24:09,510
We're all cold!
321
00:24:11,471 --> 00:24:13,514
-[bell tolling]
-[horses whinnying]
322
00:24:19,395 --> 00:24:21,397
[Harald] I've taken your advice, Uncle.
323
00:24:22,690 --> 00:24:24,442
I'm reinventing myself.
324
00:24:24,525 --> 00:24:26,777
Yes, I see. As what?
325
00:24:28,112 --> 00:24:30,865
When I return,
I will be a rich and powerful man,
326
00:24:31,532 --> 00:24:33,326
with my own army and a purpose.
327
00:24:34,243 --> 00:24:35,495
You'll see.
328
00:24:36,329 --> 00:24:38,498
I am excited for that day.
329
00:24:38,581 --> 00:24:41,459
What do you want me to tell your brother
when he comes for you?
330
00:24:41,542 --> 00:24:44,921
Tell Olaf he should sleep
with an axe by his bed.
331
00:24:46,589 --> 00:24:49,842
Do not reinvent your confidence, nephew.
It is your great gift.
332
00:24:50,593 --> 00:24:51,677
May God be with you.
333
00:25:03,606 --> 00:25:10,321
[Yaroslav] A prince, a slaver,
a blind Pecheneg, a woman scholar,
334
00:25:10,404 --> 00:25:14,283
two con men and a noble,
on a boat on a sled.
335
00:25:15,243 --> 00:25:16,369
What could go wrong?
336
00:25:19,247 --> 00:25:20,289
[sighs]
337
00:25:20,373 --> 00:25:21,582
[horses snorting]
338
00:25:34,470 --> 00:25:35,721
Let's go.
339
00:25:38,432 --> 00:25:39,475
[horses whinnying]
340
00:25:39,559 --> 00:25:41,602
[man] Go on! [exclaiming]
341
00:25:52,613 --> 00:25:54,615
[people cheering]
342
00:26:18,055 --> 00:26:19,390
[horses whinnying]
343
00:26:20,516 --> 00:26:21,767
Let's go!
344
00:26:39,493 --> 00:26:41,329
I do not wish to tax you.
345
00:26:42,913 --> 00:26:45,875
Until the threat is over,
you're my only trusted helpers.
346
00:26:46,584 --> 00:26:48,544
[Gytha] Of course. You must not be alone.
347
00:26:49,629 --> 00:26:51,213
We are happy to be of service.
348
00:26:54,175 --> 00:26:57,637
Gytha, would you prepare my clothes?
Aelfwynn looks tired.
349
00:26:58,554 --> 00:26:59,722
Yes, Your Highness.
350
00:27:03,434 --> 00:27:07,063
I am sorry, Your Highness.
I've been distracted.
351
00:27:07,146 --> 00:27:10,399
Your eyes are red, Aelfwynn.
Are you unwell?
352
00:27:10,983 --> 00:27:12,943
I would not bring sickness to my queen.
353
00:27:14,320 --> 00:27:15,529
Then you've been crying.
354
00:27:16,238 --> 00:27:19,784
No. I'm very happy here.
355
00:27:21,827 --> 00:27:23,996
Your Highness has been very good to me.
356
00:27:32,546 --> 00:27:33,714
I'm glad you feel that way.
357
00:27:35,049 --> 00:27:36,175
I care about you.
358
00:27:37,635 --> 00:27:39,804
Which is why I've noticed a change in you.
359
00:27:43,516 --> 00:27:45,309
Is there something worrying you?
360
00:27:47,144 --> 00:27:49,146
Something you would like to share?
361
00:27:59,657 --> 00:28:02,076
I promise I will not allow this
to happen again.
362
00:28:03,619 --> 00:28:04,829
[door opens]
363
00:28:06,831 --> 00:28:08,749
[Gytha] Your clothes are prepared,
my lady.
364
00:28:21,053 --> 00:28:22,763
[chuckles] I'm sorry, my love.
365
00:28:25,558 --> 00:28:26,767
It's just us.
366
00:28:28,227 --> 00:28:29,645
Are you all right?
367
00:28:29,729 --> 00:28:32,982
-Yes, just startled.
-Are you sure?
368
00:28:35,735 --> 00:28:37,653
You know you can tell me anything.
369
00:28:37,737 --> 00:28:40,197
I'm fine. I promise.
370
00:28:40,281 --> 00:28:42,283
[bell tolling in distance]
371
00:29:03,596 --> 00:29:05,097
[animals calling in distance]
372
00:29:59,109 --> 00:30:00,402
Hrefna!
373
00:30:01,278 --> 00:30:02,279
[Hrefna] In here.
374
00:30:20,256 --> 00:30:21,715
[panting]
375
00:30:24,593 --> 00:30:25,803
[Freydis] You're hurt.
376
00:30:26,804 --> 00:30:27,888
I'm all right.
377
00:30:28,973 --> 00:30:33,310
-What happened?
-There was a boar. But I drove it away.
378
00:30:37,982 --> 00:30:38,858
Freydis…
379
00:30:42,611 --> 00:30:43,779
A piece of Skuld.
380
00:30:46,198 --> 00:30:47,116
You did it.
381
00:30:48,284 --> 00:30:49,618
Will they let me keep it?
382
00:30:50,202 --> 00:30:53,205
Of course. You have earned it.
383
00:31:00,462 --> 00:31:01,797
I'll let you go.
384
00:31:08,596 --> 00:31:10,514
[boar snorting]
385
00:31:11,473 --> 00:31:12,391
Run!
386
00:31:13,434 --> 00:31:14,435
[snorting]
387
00:31:17,104 --> 00:31:18,147
[Freydis yells]
388
00:31:21,191 --> 00:31:23,527
-[Freydis groans]
-[boar whimpering]
389
00:31:30,784 --> 00:31:32,369
[panting]
390
00:31:45,299 --> 00:31:46,133
Come.
391
00:31:47,426 --> 00:31:48,677
Let's get you home.
392
00:32:18,832 --> 00:32:19,667
[Gestr] Out.
393
00:32:21,877 --> 00:32:23,003
[woman whimpers]
394
00:32:31,053 --> 00:32:31,887
[Gestr] Out!
395
00:32:37,810 --> 00:32:40,604
His cargo. Not mine.
396
00:32:42,231 --> 00:32:43,482
[Gestr] Out!
397
00:32:45,985 --> 00:32:47,152
Out!
398
00:32:48,654 --> 00:32:50,155
[Gestr grunting]
399
00:32:58,330 --> 00:32:59,748
No!
400
00:32:59,832 --> 00:33:02,459
No! Orlaith! No!
401
00:33:02,543 --> 00:33:04,253
No! Orlaith!
402
00:33:04,336 --> 00:33:05,546
-[grunts]
-[woman groans]
403
00:33:05,629 --> 00:33:08,507
[woman] Orlaith! Orlaith!
404
00:33:09,299 --> 00:33:10,968
Orlaith! No!
405
00:33:11,885 --> 00:33:12,803
No!
406
00:33:13,637 --> 00:33:17,850
No! Orlaith! [spits]
407
00:33:20,269 --> 00:33:23,272
Break my nose, lose more money on me.
408
00:34:04,521 --> 00:34:06,106
[woman crying]
409
00:34:34,927 --> 00:34:35,761
It's a pity.
410
00:34:36,595 --> 00:34:39,056
Two sisters
would have fetched a lot of money.
411
00:34:45,020 --> 00:34:46,271
We should say a prayer.
412
00:34:49,858 --> 00:34:51,360
It is a proper suggestion.
413
00:34:58,075 --> 00:34:59,451
You should offer it.
414
00:35:03,956 --> 00:35:05,124
[clears throat]
415
00:35:06,875 --> 00:35:08,127
Oh, Father in heaven.
416
00:35:09,336 --> 00:35:12,506
Be with your daughter, Orlaith,
as she journeys to your holy land.
417
00:35:14,174 --> 00:35:17,344
And be with her sister, Brigtoc,
in her grief.
418
00:35:18,762 --> 00:35:21,223
-Amen.
-Āmīn.
419
00:35:21,306 --> 00:35:22,641
-Amen
-Amen.
420
00:35:23,142 --> 00:35:23,976
Amen.
421
00:35:25,686 --> 00:35:27,771
-Amen.
-Amen.
422
00:35:27,855 --> 00:35:28,856
[slurps]
423
00:35:30,440 --> 00:35:31,483
Amen.
424
00:35:35,028 --> 00:35:35,904
Amen.
425
00:35:40,617 --> 00:35:43,328
[Hrefna groaning softly]
426
00:35:45,164 --> 00:35:46,373
That's where I live.
427
00:35:50,335 --> 00:35:53,088
Hrefna, I'm so proud of you.
428
00:36:05,100 --> 00:36:06,018
Hrefna!
429
00:36:07,644 --> 00:36:08,729
Come.
430
00:36:16,570 --> 00:36:18,238
Inside. Come.
431
00:36:20,157 --> 00:36:21,742
What happened to your leg?
432
00:36:21,825 --> 00:36:23,410
[Hrefna] It will heal. It's nothing.
433
00:37:17,047 --> 00:37:18,423
[screams]
434
00:37:18,507 --> 00:37:19,675
[gasping]
435
00:37:20,676 --> 00:37:22,094
[Emma] You must tell me the truth.
436
00:37:23,136 --> 00:37:24,179
You know this man.
437
00:37:26,390 --> 00:37:27,224
[sobbing] No.
438
00:37:28,850 --> 00:37:30,060
You're lying.
439
00:37:31,270 --> 00:37:34,147
I watched you collapse in the courtyard
when you saw the body.
440
00:37:35,274 --> 00:37:37,317
When I pressed you for answers
you evaded me.
441
00:37:37,401 --> 00:37:40,237
Please, don't ask me.
442
00:37:40,320 --> 00:37:41,321
I will.
443
00:37:43,282 --> 00:37:45,492
That man tried to kill me.
444
00:37:45,575 --> 00:37:47,035
How do you know him?
445
00:37:48,829 --> 00:37:50,205
Tell me.
446
00:37:53,542 --> 00:37:56,128
If I do, you must promise
not to tell Earl Godwin.
447
00:37:57,045 --> 00:37:59,840
Godwin? Why?
448
00:37:59,923 --> 00:38:02,509
He has proposed marriage to me, my lady.
449
00:38:03,844 --> 00:38:06,346
If he should find out
what I'm about to tell you,
450
00:38:07,806 --> 00:38:08,807
he will leave me.
451
00:38:09,474 --> 00:38:10,392
I'm sure.
452
00:38:13,603 --> 00:38:16,606
Marriage? I've scarce seen you together.
453
00:38:16,690 --> 00:38:21,903
We kept it a secret
until he received your husband's blessing.
454
00:38:24,781 --> 00:38:27,576
To be his wife, Your Highness,
455
00:38:28,702 --> 00:38:31,788
is more than I could hope.
456
00:38:35,417 --> 00:38:36,501
He loves me
457
00:38:38,211 --> 00:38:39,629
and I love him.
458
00:38:42,466 --> 00:38:47,387
Is there a connection
between this man and Earl Godwin?
459
00:38:48,805 --> 00:38:49,723
No.
460
00:38:51,516 --> 00:38:52,559
[Aelfwynn sniffles]
461
00:38:55,062 --> 00:38:56,271
With me.
462
00:38:58,106 --> 00:38:59,316
He's my brother.
463
00:39:01,902 --> 00:39:03,153
I have not seen him in years.
464
00:39:03,236 --> 00:39:06,656
I did not know he was in London until
I saw him in that courtyard yesterday--
465
00:39:06,740 --> 00:39:10,535
Lies, you were in the chapel
when he tried to poison me.
466
00:39:10,619 --> 00:39:14,081
My head was bowed, my lady, as was yours.
467
00:39:14,164 --> 00:39:18,293
[hesitates] If I had seen him,
I would have reacted as I did yesterday.
468
00:39:18,919 --> 00:39:21,797
I swear! [breathing heavily]
469
00:39:22,631 --> 00:39:25,008
So you have not spoken
a word of this to Godwin?
470
00:39:25,092 --> 00:39:25,926
[whimpers] No.
471
00:39:31,014 --> 00:39:36,853
Please… Please do not tell him.
472
00:39:38,480 --> 00:39:40,023
If he finds out,
473
00:39:40,607 --> 00:39:45,445
he will abandon me
and I will lose everything.
474
00:40:09,594 --> 00:40:11,596
[Freydis humming]
475
00:41:23,668 --> 00:41:27,255
[Freydis] All-Father.
Thank you for guiding me here.
31030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.