All language subtitles for Vikings Valhalla S02E03 - Pieces of the Gods (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,373 --> 00:00:20,624 [fire crackling] 2 00:00:31,135 --> 00:00:32,803 [Mariam coughs, clears throat] 3 00:00:33,304 --> 00:00:34,430 [grunts softly] 4 00:00:37,391 --> 00:00:39,977 Your clothes are there by the fire. 5 00:00:44,190 --> 00:00:45,608 [groaning softly] 6 00:00:51,947 --> 00:00:53,783 You could have died out there. 7 00:00:59,080 --> 00:01:00,206 [Leif] How did I get here? 8 00:01:00,873 --> 00:01:02,458 [Mariam] I had you brought inside. 9 00:01:22,645 --> 00:01:24,355 [indistinct chatter outdoors] 10 00:01:29,276 --> 00:01:33,239 Next time you want to kill yourself with lightning, use this. 11 00:01:34,573 --> 00:01:37,910 It'll do a better job of attracting a bolt than your head. 12 00:01:38,494 --> 00:01:40,162 I wasn't trying to kill myself. 13 00:01:40,246 --> 00:01:42,331 [hesitates] I was looking for… 14 00:01:45,209 --> 00:01:46,544 You don't have to explain. 15 00:01:48,087 --> 00:01:48,921 Good. 16 00:01:50,464 --> 00:01:52,383 Because I may not be able to. 17 00:01:53,425 --> 00:01:54,468 [sniffles] 18 00:01:59,098 --> 00:02:00,099 [grunts] 19 00:02:00,182 --> 00:02:01,308 Is that a book? 20 00:02:03,686 --> 00:02:05,229 I've never seen one before. 21 00:02:06,689 --> 00:02:07,898 You must be wealthy. 22 00:02:11,026 --> 00:02:12,361 [Mariam] It goes the other way. 23 00:02:15,447 --> 00:02:17,908 You can, uh… read it? 24 00:02:17,992 --> 00:02:21,162 Yes. It is a book of ideas. 25 00:02:21,829 --> 00:02:23,664 -Whose? -Mine. 26 00:02:24,248 --> 00:02:25,374 I wrote it. 27 00:02:25,958 --> 00:02:27,042 Where are you from? 28 00:02:27,626 --> 00:02:31,255 I was born in Aleppo, a city in the south. 29 00:02:31,338 --> 00:02:34,717 And one of the great seats of knowledge. 30 00:02:34,800 --> 00:02:37,887 It has been my life journey to travel to the others. 31 00:02:38,596 --> 00:02:45,186 Preslav, Alexandria, and of course, the greatest of them all, Constantinople. 32 00:02:53,277 --> 00:02:55,696 -A rock that falls from the sky? -Yes. 33 00:02:56,280 --> 00:02:57,656 A meteorite. 34 00:02:58,616 --> 00:02:59,533 [coughs] 35 00:03:00,868 --> 00:03:01,952 You're unwell. 36 00:03:02,703 --> 00:03:03,662 Just cold. 37 00:03:04,955 --> 00:03:08,500 In Greenland that cough has a name. Gastkramning. 38 00:03:10,127 --> 00:03:11,545 To be squeezed by a ghost. 39 00:03:18,093 --> 00:03:20,804 [Mariam] It was my wish to return to Constantinople. 40 00:03:22,640 --> 00:03:24,225 There are good doctors there. 41 00:03:25,893 --> 00:03:30,648 But at least here, I have the skies and my books. 42 00:03:40,991 --> 00:03:45,412 Thank you for, uh, bringing me in from the cold. 43 00:03:46,038 --> 00:03:48,374 I didn't know if it was a good thing or not. 44 00:03:50,584 --> 00:03:51,460 It was. 45 00:03:53,504 --> 00:03:55,506 [indistinct chatter] 46 00:03:59,385 --> 00:04:00,552 [animal grunts] 47 00:04:36,088 --> 00:04:39,591 [singing in native tongue] 48 00:04:55,649 --> 00:04:57,318 The boats are loaded. 49 00:04:57,401 --> 00:05:00,821 With your blessing, the raid is certain to be a success. 50 00:05:05,492 --> 00:05:07,328 You never come inside the temple. 51 00:05:08,245 --> 00:05:10,539 It is only for those who speak with the gods. 52 00:05:12,291 --> 00:05:13,584 The temple must stay pure. 53 00:05:15,085 --> 00:05:15,919 Pure? 54 00:05:16,670 --> 00:05:18,589 No one can own the gods. 55 00:05:19,256 --> 00:05:22,593 In Uppsala, all are invited to the temple. 56 00:05:26,096 --> 00:05:27,598 This is not Uppsala. 57 00:05:33,771 --> 00:05:36,231 [indistinct chatter] 58 00:05:51,038 --> 00:05:53,415 [woman] Take it. Go quickly. 59 00:06:02,216 --> 00:06:03,967 [man] Move it! There's more! Get more! 60 00:06:23,695 --> 00:06:26,824 You two, go on with the others. We need help loading the boats. 61 00:06:30,077 --> 00:06:31,328 [horn blows] 62 00:06:34,706 --> 00:06:36,375 [indistinct chatter] 63 00:06:54,476 --> 00:06:57,604 I'm told you are with child. 64 00:06:59,982 --> 00:07:01,191 I am. 65 00:07:05,028 --> 00:07:05,904 Friends! 66 00:07:08,031 --> 00:07:12,494 Freydis, our Gudija, is with child. 67 00:07:12,578 --> 00:07:14,580 [all cheering] 68 00:07:15,789 --> 00:07:17,791 It is an honor to us. 69 00:07:17,875 --> 00:07:20,043 A gift from the Gods. 70 00:07:20,127 --> 00:07:23,213 A promise for our future! 71 00:07:23,297 --> 00:07:24,631 [all continue cheering] 72 00:07:30,888 --> 00:07:32,306 We're both happy for you. 73 00:07:33,140 --> 00:07:35,434 -Thank you. -[Harekr] Gudrid will take care of you. 74 00:07:35,976 --> 00:07:38,061 And I've left Jorundr in case of trouble. 75 00:07:43,358 --> 00:07:44,193 Trouble? 76 00:07:53,660 --> 00:07:55,662 [horn blows] 77 00:08:04,671 --> 00:08:06,089 [indistinct chatter] 78 00:08:14,306 --> 00:08:15,432 How much for the boat? 79 00:08:16,683 --> 00:08:17,809 [man] It's not for sale. 80 00:08:17,893 --> 00:08:19,019 I'll pay double. 81 00:08:20,187 --> 00:08:22,439 I have cargo to shift to Constantinople. 82 00:08:26,401 --> 00:08:27,444 So do I. 83 00:08:28,487 --> 00:08:31,990 But there's Pecheneg camps now on both sides of the river. 84 00:08:32,074 --> 00:08:34,409 Which is why anybody that can make it through 85 00:08:35,077 --> 00:08:37,371 can command twice the price for its cargo. 86 00:08:39,665 --> 00:08:43,210 So you have other Vikings like yourself to guard your cargo? 87 00:08:44,545 --> 00:08:45,420 Only the best. 88 00:08:48,882 --> 00:08:52,261 My name is Gestr. There are two cargo lockers on board. 89 00:08:52,344 --> 00:08:54,846 If you can get me to Constantinople, 90 00:08:55,764 --> 00:08:57,099 I could give you one. 91 00:09:00,519 --> 00:09:03,438 I'm Harald. What is your cargo? 92 00:09:05,023 --> 00:09:06,191 Slaves. 93 00:09:10,320 --> 00:09:11,613 [drums playing] 94 00:09:12,906 --> 00:09:13,907 [grunts] 95 00:09:16,702 --> 00:09:17,786 Watch. Watch. 96 00:09:27,129 --> 00:09:29,047 She never uses a defensive strike. 97 00:09:32,217 --> 00:09:33,760 Even in guard position. 98 00:09:35,679 --> 00:09:36,513 [chuckles] 99 00:09:39,391 --> 00:09:41,351 -[people exclaim] -[Freydis chuckles] 100 00:09:45,022 --> 00:09:47,274 [laughs] That was good. 101 00:09:49,276 --> 00:09:51,778 Girl with the stick. Come here. 102 00:09:57,326 --> 00:09:58,493 What is your name? 103 00:09:59,161 --> 00:10:01,038 -Hrefna. -[Freydis] Hrefna. 104 00:10:02,080 --> 00:10:03,498 You move well. 105 00:10:03,582 --> 00:10:06,251 Hrefna is just a silly girl playing with sticks. 106 00:10:06,335 --> 00:10:09,546 That's… That's not what I saw. 107 00:10:10,672 --> 00:10:13,425 -Where did you learn to fight like that? -[Hrefna] My father. 108 00:10:13,967 --> 00:10:15,802 He was a great Viking warrior. 109 00:10:18,055 --> 00:10:21,767 -Let's see what you can do. -No, it is not allowed. 110 00:10:25,103 --> 00:10:25,937 Why? 111 00:10:27,481 --> 00:10:30,692 Only the descendants from Skuld are allowed to carry weapons. 112 00:10:30,776 --> 00:10:33,779 The Norns wove all of our fates together, 113 00:10:33,862 --> 00:10:35,781 binding each of us to our ancestors. 114 00:10:37,240 --> 00:10:38,950 We must each perform the ritual. 115 00:10:40,243 --> 00:10:41,411 What is this ritual? 116 00:10:44,331 --> 00:10:45,248 A journey. 117 00:10:47,334 --> 00:10:49,336 To the boneyard of our ancestors. 118 00:10:49,419 --> 00:10:51,713 It is a spiritual as well as physical challenge 119 00:10:51,797 --> 00:10:54,758 that every Jomsviking warrior takes to prove their worth. 120 00:10:56,176 --> 00:10:57,886 It should be open for all. 121 00:10:57,969 --> 00:10:59,846 The girl has no ancestors here. 122 00:10:59,930 --> 00:11:02,974 Neither do I. Yet, you welcomed me. 123 00:11:05,185 --> 00:11:06,645 We are all Vikings. 124 00:11:07,896 --> 00:11:13,694 So I claim the ancestors of Jomsborg as my own and all others who come here. 125 00:11:15,362 --> 00:11:16,863 Including this girl. 126 00:11:18,740 --> 00:11:20,117 [whispers] I will allow it. 127 00:11:20,701 --> 00:11:21,827 Come on. 128 00:11:25,247 --> 00:11:26,707 Show them what you can do. 129 00:11:31,920 --> 00:11:32,796 Attack! 130 00:11:33,505 --> 00:11:34,631 [yells] 131 00:11:34,715 --> 00:11:36,216 [both grunting] 132 00:11:42,139 --> 00:11:43,890 [both panting] 133 00:11:45,225 --> 00:11:46,268 [Freydis chuckles] 134 00:11:47,811 --> 00:11:50,313 Hrefna, you are good, so good. 135 00:11:51,273 --> 00:11:53,817 -[whispers] Keep practicing. -Thank you, Freydis. 136 00:11:59,030 --> 00:12:00,240 [Gudrid] That is enough. 137 00:12:00,991 --> 00:12:03,994 You can go now. Go on. 138 00:12:13,628 --> 00:12:16,465 [Leif] I hope you didn't spend all of your money on this whale. 139 00:12:18,008 --> 00:12:19,259 [Harald] Don't insult my boat. 140 00:12:20,844 --> 00:12:22,220 I've grown attached to it. 141 00:12:23,305 --> 00:12:24,681 [Leif] I can't lie about boats. 142 00:12:27,184 --> 00:12:29,311 And I have no patience for pessimists. 143 00:12:29,394 --> 00:12:30,687 What about the Pechenegs? 144 00:12:31,605 --> 00:12:33,106 Why do you care? 145 00:12:33,190 --> 00:12:35,484 Changed your mind about what you said to me? 146 00:12:35,567 --> 00:12:36,902 No. 147 00:12:38,195 --> 00:12:40,489 I've changed my mind about going with you. 148 00:12:42,365 --> 00:12:44,117 If I'm going to captain your boat, 149 00:12:45,577 --> 00:12:47,746 I need to know what your plan is to avoid them. 150 00:12:48,747 --> 00:12:50,373 By starting now. 151 00:12:52,083 --> 00:12:54,169 Now? A boat over ice? 152 00:12:55,670 --> 00:12:56,546 On a sled. 153 00:12:58,256 --> 00:13:00,967 If we can make it to the Rus before the thaw, 154 00:13:01,051 --> 00:13:03,303 we can use the high water from the ice melt 155 00:13:03,386 --> 00:13:05,472 to carry us through the shallower rapids, 156 00:13:06,181 --> 00:13:10,018 avoiding the need to portage, and the Pechenegs. 157 00:13:14,272 --> 00:13:15,565 So what about the crew? 158 00:13:17,025 --> 00:13:19,152 You know anyone desperate enough to join us? 159 00:13:20,445 --> 00:13:21,279 I might. 160 00:13:23,281 --> 00:13:25,450 [Harald] Too dangerous in Novgorod for you? 161 00:13:29,621 --> 00:13:32,874 If you're here for your money, I don't have it. 162 00:13:33,458 --> 00:13:35,043 [Harald] I didn't come for my money. 163 00:13:36,753 --> 00:13:38,880 I came to offer you both a job. 164 00:13:39,631 --> 00:13:40,465 Doing what? 165 00:13:40,966 --> 00:13:42,968 I'm taking a boat to Constantinople. 166 00:13:44,302 --> 00:13:45,846 I need men who can fight. 167 00:13:45,929 --> 00:13:48,139 That is not an easy journey. 168 00:13:48,223 --> 00:13:50,141 No one said it would be easy. 169 00:13:51,268 --> 00:13:53,144 But you'll be well paid when we get there. 170 00:13:53,228 --> 00:13:55,355 And what about the Pechenegs? 171 00:13:55,438 --> 00:13:57,983 We were lucky to get past them once. 172 00:13:58,066 --> 00:13:59,901 I don't want to trust luck again. 173 00:14:03,822 --> 00:14:06,032 Then I suggest you go back to Novgorod 174 00:14:07,117 --> 00:14:10,620 where your odds of success are much better. 175 00:14:14,666 --> 00:14:15,500 Wait. 176 00:14:19,796 --> 00:14:20,797 We'll join you. 177 00:14:26,595 --> 00:14:29,055 -[Harald] What are your names? -I'm Kaysan. 178 00:14:30,056 --> 00:14:31,641 That is Batu. 179 00:14:31,725 --> 00:14:34,853 -I'm Leif. -Do you have a guide? 180 00:14:34,936 --> 00:14:38,023 -Someone who knows the rivers? -No. Do you know of one? 181 00:14:38,607 --> 00:14:40,233 There is such a man in Novgorod. 182 00:14:41,026 --> 00:14:43,904 Supposedly he knows the Dnieper better than anyone. 183 00:14:43,987 --> 00:14:45,405 Where do we find him? 184 00:14:46,072 --> 00:14:48,074 [men clamoring] 185 00:14:57,125 --> 00:14:59,502 I'm looking for a guide to the Dnieper. 186 00:15:01,129 --> 00:15:02,213 One called Kurya. 187 00:15:03,131 --> 00:15:04,382 [man] Stop this! 188 00:15:04,466 --> 00:15:05,717 [loud thudding] 189 00:15:06,301 --> 00:15:07,844 [man] You prison filth! 190 00:15:09,095 --> 00:15:10,263 Would that be you? 191 00:15:11,097 --> 00:15:14,267 -[Kurya] Why would you want to know? -[men yelling indistinctly] 192 00:15:17,729 --> 00:15:19,898 I'm taking cargo to Constantinople. 193 00:15:21,024 --> 00:15:22,859 I need someone who can get me there. 194 00:15:24,778 --> 00:15:26,613 Someone who knows the river well. 195 00:15:26,696 --> 00:15:28,156 [Kurya] I know the Dnieper. 196 00:15:28,990 --> 00:15:30,450 I've run it a hundred times. 197 00:15:30,533 --> 00:15:32,160 I'm Harald Sigurdsson. 198 00:15:33,119 --> 00:15:37,457 If you agree, I can secure your release from here. 199 00:15:38,041 --> 00:15:41,878 [Kurya] So I would be trading a prison sentence for a death sentence. 200 00:15:41,962 --> 00:15:45,298 If you mean the Pechenegs, I have a plan to avoid them. 201 00:15:45,882 --> 00:15:46,716 [Kurya] Really? 202 00:15:47,842 --> 00:15:50,303 I intend to ride the high water over the rapids, 203 00:15:51,012 --> 00:15:53,181 and so avoid the portages where they attack. 204 00:15:53,264 --> 00:15:54,641 [Kurya] It is a bold plan, 205 00:15:55,475 --> 00:15:59,020 but unfortunately, you cannot avoid meeting a Pecheneg on this journey. 206 00:15:59,104 --> 00:16:01,106 [sighs] And why do you say that? 207 00:16:04,192 --> 00:16:05,402 Because I am one. 208 00:16:09,197 --> 00:16:11,616 -You're blind. -I am. 209 00:16:14,202 --> 00:16:16,079 So how do you see the river? 210 00:16:16,162 --> 00:16:17,414 It is all here. 211 00:16:18,957 --> 00:16:23,712 Every turn and village, sound and color from beginning to end. 212 00:16:24,629 --> 00:16:27,882 I was on it this morning and the morning before that. 213 00:16:27,966 --> 00:16:29,050 Every morning. 214 00:16:41,896 --> 00:16:44,024 What would it take for you to run it again? 215 00:16:45,734 --> 00:16:46,651 In person? 216 00:16:52,365 --> 00:16:53,533 A coat. 217 00:16:56,953 --> 00:16:58,496 [bell tolling] 218 00:16:59,414 --> 00:17:02,042 -[Aelfwynn] For me? -For my betrothed. 219 00:17:04,210 --> 00:17:06,713 Is it a family design from Sussex? 220 00:17:08,089 --> 00:17:08,923 No. 221 00:17:10,467 --> 00:17:12,761 No, you will never see something from that period. 222 00:17:12,844 --> 00:17:16,097 Sussex was stripped away as punishment for my father's deeds. 223 00:17:17,140 --> 00:17:18,099 Everything? 224 00:17:18,183 --> 00:17:20,310 [chuckles softly] Almost everything. 225 00:17:21,770 --> 00:17:24,272 The king spared me my father's ring. 226 00:17:25,607 --> 00:17:27,025 I've never seen you wear it. 227 00:17:27,901 --> 00:17:28,902 And you never will. 228 00:17:30,361 --> 00:17:33,156 It was given to me only as a reminder of my father's crime. 229 00:17:33,239 --> 00:17:35,075 I disposed of it when I left Sussex. 230 00:17:35,158 --> 00:17:39,120 This symbolizes our beginning. 231 00:17:41,456 --> 00:17:42,582 Not my past. 232 00:17:49,047 --> 00:17:51,341 [singing in native tongue] 233 00:18:02,102 --> 00:18:03,686 [woman crying] Freydis! 234 00:18:06,272 --> 00:18:07,398 Freydis! 235 00:18:10,902 --> 00:18:11,945 Freydis! 236 00:18:16,324 --> 00:18:18,118 [panting] 237 00:18:18,201 --> 00:18:19,661 What is wrong? 238 00:18:20,954 --> 00:18:23,456 [crying] It is my daughter, Hrefna. 239 00:18:23,540 --> 00:18:27,168 They talked to her and now she has disappeared into the woods. 240 00:18:27,252 --> 00:18:29,504 Something terrible has happened. 241 00:18:30,255 --> 00:18:33,967 You must help her. Please help her. 242 00:18:39,055 --> 00:18:40,515 What did you say to the girl? 243 00:18:42,100 --> 00:18:45,061 She wished to go to the boneyard. I simply told her the way. 244 00:18:45,145 --> 00:18:49,023 You knew it was a dangerous journey and you did nothing to stop her. 245 00:18:49,107 --> 00:18:50,567 It was you who encouraged her. 246 00:18:50,650 --> 00:18:53,319 Without your support she wouldn't have known about it. 247 00:18:54,279 --> 00:18:56,698 Which way is this boneyard? 248 00:18:59,075 --> 00:19:00,118 Tell me. 249 00:19:01,411 --> 00:19:04,455 Were you ever a believer in the old gods [scoffs] 250 00:19:05,290 --> 00:19:07,375 or simply a believer in Harekr? 251 00:19:26,477 --> 00:19:27,353 Your Highness. 252 00:19:29,898 --> 00:19:32,066 Is hanging an assassin meant to be a warning 253 00:19:32,150 --> 00:19:34,360 to someone capable of moving freely among us? 254 00:19:34,861 --> 00:19:36,946 It reminds them that we've not stopped our search. 255 00:19:38,907 --> 00:19:41,159 What have your alehouse informants told you? 256 00:19:42,452 --> 00:19:44,662 We're focusing on the assassin's accomplices. 257 00:19:44,746 --> 00:19:45,830 How did he gain access? 258 00:19:46,623 --> 00:19:47,874 Have you made any progress? 259 00:19:48,458 --> 00:19:52,545 We will. Money is an excellent motivator of the truth, Your Highness. 260 00:19:52,629 --> 00:19:54,923 And whoever is behind this will make a mistake. 261 00:19:58,843 --> 00:19:59,928 [Aelfwynn] Honestly, Gytha, 262 00:20:00,011 --> 00:20:03,348 it may be one of the worst things that you could have an interest in them. 263 00:20:07,644 --> 00:20:09,604 [women giggle] 264 00:20:14,984 --> 00:20:15,818 [Aelfwynn] No! 265 00:20:16,611 --> 00:20:18,863 [Gytha] Aelfwynn! Aelfwynn! 266 00:20:18,947 --> 00:20:20,156 [Aelfwynn wailing] 267 00:20:25,119 --> 00:20:28,289 -[Mariam] It's called an astrolabe. -What does it do? 268 00:20:29,082 --> 00:20:30,333 [Mariam] Everything. 269 00:20:30,416 --> 00:20:32,710 It can tell you the time of day, 270 00:20:32,794 --> 00:20:36,881 measures the height of the Sun, the Moon, the stars. 271 00:20:36,965 --> 00:20:40,885 Those are scales to calculate angles. 272 00:20:42,011 --> 00:20:43,388 Show me how to use it. 273 00:20:43,972 --> 00:20:45,765 You need to understand the diagrams. 274 00:20:49,602 --> 00:20:55,358 This tells you to align this marking here with the polestar. 275 00:20:56,109 --> 00:20:58,152 Then using the other markings, 276 00:20:58,236 --> 00:21:01,447 you can measure the angle and calculate your position. 277 00:21:02,282 --> 00:21:04,242 And know exactly where you are. 278 00:21:05,118 --> 00:21:06,244 Always. 279 00:21:08,746 --> 00:21:11,708 Can you teach me how to understand these runes? 280 00:21:12,709 --> 00:21:14,919 Not runes. Letters. 281 00:21:15,003 --> 00:21:18,089 Letters make up an alphabet used to spell words. 282 00:21:18,172 --> 00:21:21,384 And what about these? The, uh… 283 00:21:21,926 --> 00:21:23,553 [Mariam] Ah. That is different. 284 00:21:24,262 --> 00:21:25,430 That is mathematics. 285 00:21:26,055 --> 00:21:30,643 -Another language? -The most beautiful language of all. 286 00:21:30,727 --> 00:21:36,441 When you understand mathematics, you learn the secret to the world. 287 00:21:38,234 --> 00:21:39,610 Can you teach me all this? 288 00:21:41,112 --> 00:21:42,280 It would take years. 289 00:21:43,698 --> 00:21:45,992 It is three or four months to Constantinople 290 00:21:46,075 --> 00:21:47,910 and I'm a willing student. 291 00:21:50,747 --> 00:21:52,373 I found a way to get you there. 292 00:21:54,667 --> 00:21:56,336 Now, it will not be easy, 293 00:21:57,128 --> 00:22:01,174 but I'll make sure you reach the south. 294 00:22:05,928 --> 00:22:06,804 Thank you. 295 00:22:09,599 --> 00:22:11,684 -He's a Pecheneg! -He knows the river. 296 00:22:11,768 --> 00:22:14,145 It means he knows where to stop and have us killed. 297 00:22:14,228 --> 00:22:16,230 Or where not to stop. 298 00:22:17,148 --> 00:22:18,775 The Pechenegs did this to me. 299 00:22:19,901 --> 00:22:23,279 I am sure whatever "this" is, is bad, 300 00:22:24,155 --> 00:22:29,243 but I cannot see how bad it is because the Pechenegs did this to me. 301 00:22:35,041 --> 00:22:36,084 I am not your enemy. 302 00:22:37,168 --> 00:22:40,129 That I know my people well is a good thing. 303 00:22:51,682 --> 00:22:53,643 [Harald] You said nothing of bringing a servant. 304 00:22:53,726 --> 00:22:55,144 Send him home. 305 00:22:55,228 --> 00:22:57,939 Need I remind you who paid for your furs? 306 00:23:00,233 --> 00:23:02,652 We will take a seat. Stow that. 307 00:23:14,455 --> 00:23:15,415 Yeah. I'll have it. 308 00:23:21,504 --> 00:23:23,339 A mighty fancy box you got there. 309 00:23:24,549 --> 00:23:27,927 Do not speak to my servant again without my permission. 310 00:23:39,272 --> 00:23:40,398 Who's she? 311 00:23:40,481 --> 00:23:43,317 -She's Mariam. Mariam, this is Harald. -Hello, Harald. 312 00:23:43,901 --> 00:23:45,236 After you. 313 00:23:48,030 --> 00:23:50,366 This is the reason you're going to Constantinople? 314 00:23:50,450 --> 00:23:52,994 -It is. It is a good one. -Huh, it better be. 315 00:23:53,744 --> 00:23:55,746 We need a strong crew if we're going to make it. 316 00:23:55,830 --> 00:23:58,166 Not frail women and their belongings. 317 00:23:58,249 --> 00:23:59,208 I disagree. 318 00:23:59,792 --> 00:24:01,669 That is exactly what we need. 319 00:24:05,798 --> 00:24:07,842 -[woman] We're cold. -Silence! 320 00:24:07,925 --> 00:24:09,510 We're all cold! 321 00:24:11,471 --> 00:24:13,514 -[bell tolling] -[horses whinnying] 322 00:24:19,395 --> 00:24:21,397 [Harald] I've taken your advice, Uncle. 323 00:24:22,690 --> 00:24:24,442 I'm reinventing myself. 324 00:24:24,525 --> 00:24:26,777 Yes, I see. As what? 325 00:24:28,112 --> 00:24:30,865 When I return, I will be a rich and powerful man, 326 00:24:31,532 --> 00:24:33,326 with my own army and a purpose. 327 00:24:34,243 --> 00:24:35,495 You'll see. 328 00:24:36,329 --> 00:24:38,498 I am excited for that day. 329 00:24:38,581 --> 00:24:41,459 What do you want me to tell your brother when he comes for you? 330 00:24:41,542 --> 00:24:44,921 Tell Olaf he should sleep with an axe by his bed. 331 00:24:46,589 --> 00:24:49,842 Do not reinvent your confidence, nephew. It is your great gift. 332 00:24:50,593 --> 00:24:51,677 May God be with you. 333 00:25:03,606 --> 00:25:10,321 [Yaroslav] A prince, a slaver, a blind Pecheneg, a woman scholar, 334 00:25:10,404 --> 00:25:14,283 two con men and a noble, on a boat on a sled. 335 00:25:15,243 --> 00:25:16,369 What could go wrong? 336 00:25:19,247 --> 00:25:20,289 [sighs] 337 00:25:20,373 --> 00:25:21,582 [horses snorting] 338 00:25:34,470 --> 00:25:35,721 Let's go. 339 00:25:38,432 --> 00:25:39,475 [horses whinnying] 340 00:25:39,559 --> 00:25:41,602 [man] Go on! [exclaiming] 341 00:25:52,613 --> 00:25:54,615 [people cheering] 342 00:26:18,055 --> 00:26:19,390 [horses whinnying] 343 00:26:20,516 --> 00:26:21,767 Let's go! 344 00:26:39,493 --> 00:26:41,329 I do not wish to tax you. 345 00:26:42,913 --> 00:26:45,875 Until the threat is over, you're my only trusted helpers. 346 00:26:46,584 --> 00:26:48,544 [Gytha] Of course. You must not be alone. 347 00:26:49,629 --> 00:26:51,213 We are happy to be of service. 348 00:26:54,175 --> 00:26:57,637 Gytha, would you prepare my clothes? Aelfwynn looks tired. 349 00:26:58,554 --> 00:26:59,722 Yes, Your Highness. 350 00:27:03,434 --> 00:27:07,063 I am sorry, Your Highness. I've been distracted. 351 00:27:07,146 --> 00:27:10,399 Your eyes are red, Aelfwynn. Are you unwell? 352 00:27:10,983 --> 00:27:12,943 I would not bring sickness to my queen. 353 00:27:14,320 --> 00:27:15,529 Then you've been crying. 354 00:27:16,238 --> 00:27:19,784 No. I'm very happy here. 355 00:27:21,827 --> 00:27:23,996 Your Highness has been very good to me. 356 00:27:32,546 --> 00:27:33,714 I'm glad you feel that way. 357 00:27:35,049 --> 00:27:36,175 I care about you. 358 00:27:37,635 --> 00:27:39,804 Which is why I've noticed a change in you. 359 00:27:43,516 --> 00:27:45,309 Is there something worrying you? 360 00:27:47,144 --> 00:27:49,146 Something you would like to share? 361 00:27:59,657 --> 00:28:02,076 I promise I will not allow this to happen again. 362 00:28:03,619 --> 00:28:04,829 [door opens] 363 00:28:06,831 --> 00:28:08,749 [Gytha] Your clothes are prepared, my lady. 364 00:28:21,053 --> 00:28:22,763 [chuckles] I'm sorry, my love. 365 00:28:25,558 --> 00:28:26,767 It's just us. 366 00:28:28,227 --> 00:28:29,645 Are you all right? 367 00:28:29,729 --> 00:28:32,982 -Yes, just startled. -Are you sure? 368 00:28:35,735 --> 00:28:37,653 You know you can tell me anything. 369 00:28:37,737 --> 00:28:40,197 I'm fine. I promise. 370 00:28:40,281 --> 00:28:42,283 [bell tolling in distance] 371 00:29:03,596 --> 00:29:05,097 [animals calling in distance] 372 00:29:59,109 --> 00:30:00,402 Hrefna! 373 00:30:01,278 --> 00:30:02,279 [Hrefna] In here. 374 00:30:20,256 --> 00:30:21,715 [panting] 375 00:30:24,593 --> 00:30:25,803 [Freydis] You're hurt. 376 00:30:26,804 --> 00:30:27,888 I'm all right. 377 00:30:28,973 --> 00:30:33,310 -What happened? -There was a boar. But I drove it away. 378 00:30:37,982 --> 00:30:38,858 Freydis… 379 00:30:42,611 --> 00:30:43,779 A piece of Skuld. 380 00:30:46,198 --> 00:30:47,116 You did it. 381 00:30:48,284 --> 00:30:49,618 Will they let me keep it? 382 00:30:50,202 --> 00:30:53,205 Of course. You have earned it. 383 00:31:00,462 --> 00:31:01,797 I'll let you go. 384 00:31:08,596 --> 00:31:10,514 [boar snorting] 385 00:31:11,473 --> 00:31:12,391 Run! 386 00:31:13,434 --> 00:31:14,435 [snorting] 387 00:31:17,104 --> 00:31:18,147 [Freydis yells] 388 00:31:21,191 --> 00:31:23,527 -[Freydis groans] -[boar whimpering] 389 00:31:30,784 --> 00:31:32,369 [panting] 390 00:31:45,299 --> 00:31:46,133 Come. 391 00:31:47,426 --> 00:31:48,677 Let's get you home. 392 00:32:18,832 --> 00:32:19,667 [Gestr] Out. 393 00:32:21,877 --> 00:32:23,003 [woman whimpers] 394 00:32:31,053 --> 00:32:31,887 [Gestr] Out! 395 00:32:37,810 --> 00:32:40,604 His cargo. Not mine. 396 00:32:42,231 --> 00:32:43,482 [Gestr] Out! 397 00:32:45,985 --> 00:32:47,152 Out! 398 00:32:48,654 --> 00:32:50,155 [Gestr grunting] 399 00:32:58,330 --> 00:32:59,748 No! 400 00:32:59,832 --> 00:33:02,459 No! Orlaith! No! 401 00:33:02,543 --> 00:33:04,253 No! Orlaith! 402 00:33:04,336 --> 00:33:05,546 -[grunts] -[woman groans] 403 00:33:05,629 --> 00:33:08,507 [woman] Orlaith! Orlaith! 404 00:33:09,299 --> 00:33:10,968 Orlaith! No! 405 00:33:11,885 --> 00:33:12,803 No! 406 00:33:13,637 --> 00:33:17,850 No! Orlaith! [spits] 407 00:33:20,269 --> 00:33:23,272 Break my nose, lose more money on me. 408 00:34:04,521 --> 00:34:06,106 [woman crying] 409 00:34:34,927 --> 00:34:35,761 It's a pity. 410 00:34:36,595 --> 00:34:39,056 Two sisters would have fetched a lot of money. 411 00:34:45,020 --> 00:34:46,271 We should say a prayer. 412 00:34:49,858 --> 00:34:51,360 It is a proper suggestion. 413 00:34:58,075 --> 00:34:59,451 You should offer it. 414 00:35:03,956 --> 00:35:05,124 [clears throat] 415 00:35:06,875 --> 00:35:08,127 Oh, Father in heaven. 416 00:35:09,336 --> 00:35:12,506 Be with your daughter, Orlaith, as she journeys to your holy land. 417 00:35:14,174 --> 00:35:17,344 And be with her sister, Brigtoc, in her grief. 418 00:35:18,762 --> 00:35:21,223 -Amen. -Āmīn. 419 00:35:21,306 --> 00:35:22,641 -Amen -Amen. 420 00:35:23,142 --> 00:35:23,976 Amen. 421 00:35:25,686 --> 00:35:27,771 -Amen. -Amen. 422 00:35:27,855 --> 00:35:28,856 [slurps] 423 00:35:30,440 --> 00:35:31,483 Amen. 424 00:35:35,028 --> 00:35:35,904 Amen. 425 00:35:40,617 --> 00:35:43,328 [Hrefna groaning softly] 426 00:35:45,164 --> 00:35:46,373 That's where I live. 427 00:35:50,335 --> 00:35:53,088 Hrefna, I'm so proud of you. 428 00:36:05,100 --> 00:36:06,018 Hrefna! 429 00:36:07,644 --> 00:36:08,729 Come. 430 00:36:16,570 --> 00:36:18,238 Inside. Come. 431 00:36:20,157 --> 00:36:21,742 What happened to your leg? 432 00:36:21,825 --> 00:36:23,410 [Hrefna] It will heal. It's nothing. 433 00:37:17,047 --> 00:37:18,423 [screams] 434 00:37:18,507 --> 00:37:19,675 [gasping] 435 00:37:20,676 --> 00:37:22,094 [Emma] You must tell me the truth. 436 00:37:23,136 --> 00:37:24,179 You know this man. 437 00:37:26,390 --> 00:37:27,224 [sobbing] No. 438 00:37:28,850 --> 00:37:30,060 You're lying. 439 00:37:31,270 --> 00:37:34,147 I watched you collapse in the courtyard when you saw the body. 440 00:37:35,274 --> 00:37:37,317 When I pressed you for answers you evaded me. 441 00:37:37,401 --> 00:37:40,237 Please, don't ask me. 442 00:37:40,320 --> 00:37:41,321 I will. 443 00:37:43,282 --> 00:37:45,492 That man tried to kill me. 444 00:37:45,575 --> 00:37:47,035 How do you know him? 445 00:37:48,829 --> 00:37:50,205 Tell me. 446 00:37:53,542 --> 00:37:56,128 If I do, you must promise not to tell Earl Godwin. 447 00:37:57,045 --> 00:37:59,840 Godwin? Why? 448 00:37:59,923 --> 00:38:02,509 He has proposed marriage to me, my lady. 449 00:38:03,844 --> 00:38:06,346 If he should find out what I'm about to tell you, 450 00:38:07,806 --> 00:38:08,807 he will leave me. 451 00:38:09,474 --> 00:38:10,392 I'm sure. 452 00:38:13,603 --> 00:38:16,606 Marriage? I've scarce seen you together. 453 00:38:16,690 --> 00:38:21,903 We kept it a secret until he received your husband's blessing. 454 00:38:24,781 --> 00:38:27,576 To be his wife, Your Highness, 455 00:38:28,702 --> 00:38:31,788 is more than I could hope. 456 00:38:35,417 --> 00:38:36,501 He loves me 457 00:38:38,211 --> 00:38:39,629 and I love him. 458 00:38:42,466 --> 00:38:47,387 Is there a connection between this man and Earl Godwin? 459 00:38:48,805 --> 00:38:49,723 No. 460 00:38:51,516 --> 00:38:52,559 [Aelfwynn sniffles] 461 00:38:55,062 --> 00:38:56,271 With me. 462 00:38:58,106 --> 00:38:59,316 He's my brother. 463 00:39:01,902 --> 00:39:03,153 I have not seen him in years. 464 00:39:03,236 --> 00:39:06,656 I did not know he was in London until I saw him in that courtyard yesterday-- 465 00:39:06,740 --> 00:39:10,535 Lies, you were in the chapel when he tried to poison me. 466 00:39:10,619 --> 00:39:14,081 My head was bowed, my lady, as was yours. 467 00:39:14,164 --> 00:39:18,293 [hesitates] If I had seen him, I would have reacted as I did yesterday. 468 00:39:18,919 --> 00:39:21,797 I swear! [breathing heavily] 469 00:39:22,631 --> 00:39:25,008 So you have not spoken a word of this to Godwin? 470 00:39:25,092 --> 00:39:25,926 [whimpers] No. 471 00:39:31,014 --> 00:39:36,853 Please… Please do not tell him. 472 00:39:38,480 --> 00:39:40,023 If he finds out, 473 00:39:40,607 --> 00:39:45,445 he will abandon me and I will lose everything. 474 00:40:09,594 --> 00:40:11,596 [Freydis humming] 475 00:41:23,668 --> 00:41:27,255 [Freydis] All-Father. Thank you for guiding me here. 31030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.