All language subtitles for Vienna.Blood.S03E01.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,763 --> 00:00:06,323 This programme contains some violent scenes 2 00:00:06,323 --> 00:00:08,563 and some scenes of a sexual nature 3 00:00:32,523 --> 00:00:34,563 BELL CHIMES 4 00:01:08,363 --> 00:01:10,083 Frau Schmollinger, 5 00:01:10,083 --> 00:01:12,083 welcome to the fairy-tale. 6 00:01:12,083 --> 00:01:14,083 Please, sit. 7 00:01:14,083 --> 00:01:17,803 A painter once wrote, "There is nothing in this world 8 00:01:17,803 --> 00:01:19,643 "that is not beautiful. 9 00:01:20,643 --> 00:01:24,003 "You can take the plainest, most unprepossessing thing, 10 00:01:24,003 --> 00:01:26,083 "change the light, 11 00:01:26,083 --> 00:01:28,723 "change the perspective, and voila... 12 00:01:29,723 --> 00:01:31,803 "..it becomes dazzling." 13 00:01:31,803 --> 00:01:33,803 100 years later, 14 00:01:33,803 --> 00:01:37,963 a Viennese doctor wrote that beauty is redundant. 15 00:01:38,963 --> 00:01:40,803 It has no use... 16 00:01:40,803 --> 00:01:43,323 ..and yet it can become 17 00:01:43,323 --> 00:01:46,323 the most dangerous thing in the world. 18 00:01:46,323 --> 00:01:49,363 It can become the source of an addiction. 19 00:01:49,363 --> 00:01:51,083 APPLAUSE 20 00:01:55,083 --> 00:01:56,803 Who is it for? 21 00:01:56,803 --> 00:01:58,643 It is Jurgen's. 22 00:01:58,643 --> 00:02:00,883 Plautus. 23 00:02:00,883 --> 00:02:03,003 For Petra. 24 00:02:03,003 --> 00:02:06,683 Who is it for? Just your name. All right. 25 00:02:09,563 --> 00:02:12,563 Ladies, thank you for your excellent work 26 00:02:12,563 --> 00:02:14,563 but it's time to go home. 27 00:02:19,083 --> 00:02:22,803 Aren't you coming, Adele? No. I just want to finish off here. 28 00:02:22,803 --> 00:02:24,323 All right. 29 00:02:33,443 --> 00:02:36,083 So you're going to lock up? Of course. 30 00:02:36,083 --> 00:02:38,083 You work too hard, Adele. 31 00:03:25,563 --> 00:03:27,803 See how beautiful I am? 32 00:03:29,803 --> 00:03:32,203 Come. Catch me. 33 00:04:09,323 --> 00:04:11,403 Can you tell me her name? 34 00:04:11,403 --> 00:04:13,803 Adele Zeiler. 35 00:04:15,083 --> 00:04:17,563 How long did she work for the company? 36 00:04:17,563 --> 00:04:19,323 I don't know. Maybe a year. 37 00:04:20,323 --> 00:04:22,803 I left her alone last night to lock up. 38 00:04:24,803 --> 00:04:26,803 Any idea what happened here? 39 00:04:26,803 --> 00:04:28,483 No, sorry, Inspector. 40 00:04:34,803 --> 00:04:36,563 Inspector. Doctor. 41 00:04:55,803 --> 00:04:59,363 No wounds of any kind and no sign of a struggle. 42 00:04:59,363 --> 00:05:01,083 No bruising. 43 00:05:02,083 --> 00:05:04,083 Might simply be a heart attack. 44 00:05:04,083 --> 00:05:05,723 Hard to say. 45 00:05:06,803 --> 00:05:08,723 Millers, out of my way! 46 00:05:08,723 --> 00:05:10,803 What's all this about? 47 00:05:18,083 --> 00:05:20,803 What happened to her, Inspector? 48 00:05:22,803 --> 00:05:25,323 Rheinhardt, Leopoldstadt Police. 49 00:05:49,003 --> 00:05:51,563 Her underwear was on the floor beside her. 50 00:05:52,563 --> 00:05:56,163 Looks like she had intercourse. No signs that she was raped. 51 00:05:56,163 --> 00:05:59,323 Well, then, doctor, how did she die? 52 00:06:11,043 --> 00:06:13,443 Very fine weapon. 53 00:06:13,443 --> 00:06:16,723 Like a needle directly inserted into her brain. 54 00:06:17,723 --> 00:06:21,563 Difficult to achieve but somehow he managed it. 55 00:06:25,803 --> 00:06:27,403 Thank you, doctor. 56 00:06:45,523 --> 00:06:47,083 BELL RINGS 57 00:06:51,363 --> 00:06:53,563 I'm looking for Dr Liebermann. 58 00:06:54,563 --> 00:06:57,563 Who shall I say is calling? Inspector Rheinhardt. 59 00:06:57,563 --> 00:06:58,883 A friend. 60 00:06:59,883 --> 00:07:02,323 You'll have to wait. He's with a patient. 61 00:07:03,323 --> 00:07:04,923 Thank you. 62 00:07:04,923 --> 00:07:07,363 Why do you wash them so often? 63 00:07:09,323 --> 00:07:12,083 I scrub and I scrub... 64 00:07:15,083 --> 00:07:17,603 ..but I never feel truly clean, doctor. 65 00:07:23,483 --> 00:07:28,083 I want you to consider that perhaps it's not dirt 66 00:07:28,083 --> 00:07:30,043 you're trying to scrub away. 67 00:07:30,043 --> 00:07:32,603 I don't understand your meaning. 68 00:07:32,603 --> 00:07:34,923 Well, perhaps it's something else. 69 00:07:35,923 --> 00:07:38,323 Perhaps it's a memory. 70 00:07:38,323 --> 00:07:39,883 Memory? 71 00:07:49,083 --> 00:07:51,083 See you next week. Yes. 72 00:07:56,843 --> 00:07:59,323 You tracked me down to my apartment, then. 73 00:07:59,323 --> 00:08:01,323 You can't hide from me, Max. 74 00:08:01,323 --> 00:08:02,963 Please, come in. 75 00:08:09,523 --> 00:08:11,163 RHEINHARDT WOLF WHISTLES 76 00:08:12,843 --> 00:08:16,323 A tiny puncture wound received to the back of her neck. 77 00:08:16,323 --> 00:08:18,803 Dr Jaeger tells me her death almost certainly 78 00:08:18,803 --> 00:08:20,723 would have been instantaneous. 79 00:08:20,723 --> 00:08:23,563 The occipital bone. When the head is tilted forward, 80 00:08:23,563 --> 00:08:26,563 there's a tiny aperture giving access to the brainstem. 81 00:08:26,563 --> 00:08:28,803 Someone who knew what they were doing. 82 00:08:28,803 --> 00:08:30,683 A surgeon or a doctor? 83 00:08:30,683 --> 00:08:33,203 Please don't touch that. Thank you. 84 00:08:35,323 --> 00:08:36,883 So, they... 85 00:08:37,883 --> 00:08:40,083 ..were intimate, and... 86 00:08:42,403 --> 00:08:45,563 And then he murdered her straight after. 87 00:08:46,563 --> 00:08:49,203 No apparent motive. A senseless crime. 88 00:08:49,203 --> 00:08:51,083 Hmm. 89 00:08:52,083 --> 00:08:54,403 What do you think? 90 00:08:56,963 --> 00:08:59,323 Do you have a different interpretation? 91 00:09:01,003 --> 00:09:03,323 I found it deep inside the wound. 92 00:09:03,323 --> 00:09:05,243 It must have broken off. 93 00:09:05,243 --> 00:09:08,083 Some sort of pin? It's a long shaft. 94 00:09:08,083 --> 00:09:09,963 Maybe a hat pin. 95 00:09:09,963 --> 00:09:11,723 Hmm. 96 00:09:11,723 --> 00:09:14,683 What more can you tell us, Max? 97 00:09:14,683 --> 00:09:18,323 What about the dress? I'm taking fibres for analysis. 98 00:09:19,563 --> 00:09:22,083 It's elegant and not her size. 99 00:09:22,083 --> 00:09:24,083 Borrowed it off a mannequin. 100 00:09:25,083 --> 00:09:27,083 So she was expecting company. 101 00:09:28,563 --> 00:09:30,083 She... 102 00:09:30,083 --> 00:09:31,763 ..dressed up. 103 00:09:31,763 --> 00:09:34,003 Hold, please. 104 00:09:35,003 --> 00:09:36,803 Eager to impress him. 105 00:09:39,083 --> 00:09:41,363 Max, what are you doing? 106 00:09:42,363 --> 00:09:44,963 A re-enactment. You're the victim, I'm the killer. 107 00:09:44,963 --> 00:09:47,323 Would you like me to clear some space on the floor 108 00:09:47,323 --> 00:09:49,003 so you can lie down together? 109 00:09:49,003 --> 00:09:52,083 No, thank you, doctor. There were no bruises on the body. 110 00:09:53,083 --> 00:09:55,083 No blood beneath the fingernails. 111 00:09:56,083 --> 00:09:59,003 I mean, she probably consented to lie with him. 112 00:09:59,003 --> 00:10:01,563 We've already come to the same conclusion 113 00:10:01,563 --> 00:10:04,123 without the theatrics, Dr Liebermann. 114 00:10:07,563 --> 00:10:10,323 Oh, but then, why kill her? 115 00:10:11,563 --> 00:10:14,203 Maybe they argued? A crime of passion. 116 00:10:14,203 --> 00:10:18,123 The wound was precise. It wasn't inflicted in a rage, Inspector. 117 00:10:22,563 --> 00:10:24,083 Max... 118 00:10:24,083 --> 00:10:26,323 ..there must be something. 119 00:10:28,803 --> 00:10:31,083 The French call it "la petite mort". 120 00:10:32,083 --> 00:10:33,763 A little death. 121 00:10:36,083 --> 00:10:38,803 I believe she was killed during their communion. 122 00:10:39,803 --> 00:10:42,803 Stabbed at the point of sexual climax. 123 00:11:32,483 --> 00:11:34,963 That was very helpful. Thank you. 124 00:11:34,963 --> 00:11:36,563 You're welcome. 125 00:11:39,083 --> 00:11:41,643 Inspector. Max. Fraulein Weiss. 126 00:11:41,643 --> 00:11:44,283 I didn't expect to see you here. 127 00:11:44,283 --> 00:11:48,243 You're not interested in fashion, are you? Erm, no, no. Erm... 128 00:11:49,243 --> 00:11:51,163 We're here on a case, actually. 129 00:11:51,163 --> 00:11:52,563 Really? Mm. 130 00:11:53,563 --> 00:11:55,083 What about you? 131 00:11:55,083 --> 00:11:58,123 Are you here for a fitting or...? 132 00:11:58,123 --> 00:11:59,643 Oh, of course. 133 00:11:59,643 --> 00:12:03,083 Women only have one thing on their minds - looking glamorous! 134 00:12:03,083 --> 00:12:06,043 Right. Yes, sorry. Actually, I'm here on business. 135 00:12:06,043 --> 00:12:08,523 Oh? What business is that? 136 00:12:08,523 --> 00:12:11,123 My business and none of yours. 137 00:12:12,323 --> 00:12:16,123 Well, it was lovely to see you again. You, too. 138 00:12:16,123 --> 00:12:17,563 Good day. 139 00:12:25,083 --> 00:12:27,083 Fine collection you have here. 140 00:12:28,323 --> 00:12:31,083 Torture instruments, most of them. 141 00:12:32,163 --> 00:12:34,243 The price of beauty. 142 00:12:35,243 --> 00:12:37,323 I keep them to remind myself. 143 00:12:37,323 --> 00:12:39,883 It's my mission to free Vienna's women. 144 00:12:45,323 --> 00:12:46,723 Thank you. 145 00:12:47,723 --> 00:12:51,563 Adele had been with a man shortly before she died. 146 00:12:53,563 --> 00:12:55,803 The dress, the way we found her, 147 00:12:55,803 --> 00:12:58,963 she was dressing up for their encounter. 148 00:12:59,963 --> 00:13:03,083 She entertains him after everyone had gone. 149 00:13:03,083 --> 00:13:07,323 They had intercourse right where we found her. 150 00:13:07,323 --> 00:13:09,403 Dear God, I had no idea... Sh! 151 00:13:10,403 --> 00:13:12,323 How did she die, Inspector? 152 00:13:12,323 --> 00:13:14,363 She was murdered. 153 00:13:14,363 --> 00:13:18,043 A hat pin inserted into the brainstem. Oh! 154 00:13:21,803 --> 00:13:24,803 You live here, above the workroom? 155 00:13:24,803 --> 00:13:26,563 Yes. 156 00:13:26,563 --> 00:13:28,163 And last night? 157 00:13:29,163 --> 00:13:31,083 My husband was here with me. 158 00:13:32,083 --> 00:13:35,043 Selma and Valentin have rooms upstairs. 159 00:13:36,923 --> 00:13:38,963 You're saying that she was murdered 160 00:13:38,963 --> 00:13:41,323 whilst the four of us were on the premises? 161 00:13:42,323 --> 00:13:43,803 God. 162 00:13:43,803 --> 00:13:45,723 How many men work here? 163 00:13:46,723 --> 00:13:51,483 Valentin, obviously, and Ludo Rainmayr, our photographer. 164 00:13:51,483 --> 00:13:56,083 Well, your husband, your secretary, and your photographer 165 00:13:56,083 --> 00:13:59,203 will all need to present themselves for interview. 166 00:14:00,203 --> 00:14:01,963 This is Aschenputtel. 167 00:14:01,963 --> 00:14:03,563 Yes. 168 00:14:03,563 --> 00:14:07,643 Cinderella begging for a dress to make her beautiful. 169 00:14:07,643 --> 00:14:10,523 Transformation - that's my job. 170 00:14:10,523 --> 00:14:12,563 I provide the magic. 171 00:14:14,083 --> 00:14:15,803 Frau Vogl. 172 00:14:28,563 --> 00:14:30,523 I've seen bad things. 173 00:14:30,523 --> 00:14:34,083 I've seen terrible things on the job, for sure. 174 00:14:34,083 --> 00:14:37,323 We've been to very dark places, but... 175 00:14:39,323 --> 00:14:41,563 ..this is beyond my comprehension. 176 00:14:43,563 --> 00:14:48,803 It's not the dead that excites him, Oskar. It's death itself. 177 00:14:50,323 --> 00:14:53,803 He has to be there at that precise moment. 178 00:14:55,803 --> 00:14:58,323 It's a kind of penetration. 179 00:14:59,323 --> 00:15:01,243 There's your motive. 180 00:15:01,243 --> 00:15:04,403 Do you have to speak about it with quite so much relish? 181 00:15:04,403 --> 00:15:07,843 Some boys collect butterflies... And for you it's murderers?! 182 00:15:07,843 --> 00:15:10,083 What's the matter with you, Max? 183 00:15:13,803 --> 00:15:16,803 All murders are sickening, Oskar. 184 00:15:16,803 --> 00:15:19,083 Why do you find this one so repellent? 185 00:15:19,083 --> 00:15:21,283 Why do you find it so fascinating? 186 00:15:21,283 --> 00:15:25,083 Sometimes you actually sound like you... 187 00:15:25,083 --> 00:15:27,083 ..you're enjoying it. 188 00:15:29,083 --> 00:15:31,083 Murder is a sexual act. 189 00:15:32,323 --> 00:15:33,643 What? 190 00:15:39,323 --> 00:15:42,083 Affection, intimacy... 191 00:15:43,083 --> 00:15:45,563 ..are sacred, beautiful things, Max. 192 00:15:47,083 --> 00:15:51,043 What kind of man taints these things with murder? 193 00:15:53,563 --> 00:15:56,323 That's exactly why we need to find him. 194 00:15:57,323 --> 00:16:00,963 Exactly why we need to peer inside his mind. 195 00:16:12,083 --> 00:16:15,803 Well, it was interesting to run into Clara again. 196 00:16:16,803 --> 00:16:18,883 She didn't seem happy to see you. 197 00:16:19,883 --> 00:16:21,323 Yes. 198 00:16:21,323 --> 00:16:23,803 Too many things have happened. Too many... 199 00:16:25,323 --> 00:16:27,163 We had a flirtation. 200 00:16:27,163 --> 00:16:28,563 OSKAR GAGS 201 00:16:29,563 --> 00:16:33,123 Next thing I know, she's called off her engagement. 202 00:16:34,563 --> 00:16:35,963 Oh. 203 00:16:36,963 --> 00:16:39,603 Quite a scandal, eh? Mm. 204 00:16:40,603 --> 00:16:43,803 It's like two stars colliding whenever we come together. 205 00:16:45,083 --> 00:16:48,243 We agreed never to meet again. 206 00:16:48,243 --> 00:16:51,083 It always seems to end in devastation. 207 00:17:02,083 --> 00:17:04,083 To devastation. To devastation. 208 00:17:05,323 --> 00:17:07,723 Adele was a promising young seamstress. 209 00:17:09,083 --> 00:17:12,043 Did you know much about her private life? 210 00:17:13,043 --> 00:17:15,243 Came to Vienna to find work. 211 00:17:15,243 --> 00:17:17,163 No family. 212 00:17:17,163 --> 00:17:19,563 She was all alone in the world. 213 00:17:20,563 --> 00:17:23,563 Did she ever make any sexual advances? 214 00:17:25,323 --> 00:17:26,883 No. 215 00:17:28,563 --> 00:17:30,563 I don't know their names, 216 00:17:30,563 --> 00:17:33,083 the women that toil in the back room. 217 00:17:33,083 --> 00:17:35,483 What is your work at the salon? 218 00:17:35,483 --> 00:17:38,323 I'm the photographer. I work with the models. 219 00:17:38,323 --> 00:17:40,563 I won't be much use to you. 220 00:17:40,563 --> 00:17:43,803 To be honest, I'm quite busy, so... 221 00:17:46,323 --> 00:17:48,003 ..may I go? 222 00:17:48,003 --> 00:17:50,243 What's your field of expertise, doctor? 223 00:17:50,243 --> 00:17:53,083 I'm in general practice. 224 00:17:53,083 --> 00:17:54,803 Why? 225 00:17:54,803 --> 00:17:57,083 Adele was killed by a hat pin 226 00:17:57,083 --> 00:17:59,643 inserted to the base of her brainstem. 227 00:17:59,643 --> 00:18:02,803 Whoever did it had some skill in anatomy. 228 00:18:03,803 --> 00:18:06,563 My wife and I were together in our apartment. 229 00:18:06,563 --> 00:18:08,803 I'm sure she will vouch for me. 230 00:18:54,243 --> 00:18:56,563 It's backbreaking work. 231 00:18:56,563 --> 00:18:58,603 Look here. My hands are raw. 232 00:18:58,603 --> 00:19:00,963 If you're unhappy here, 233 00:19:00,963 --> 00:19:04,003 maybe it's time you left us, Selma. 234 00:19:44,643 --> 00:19:46,083 Ah! 235 00:19:46,083 --> 00:19:47,963 Here's that chambray. 236 00:19:47,963 --> 00:19:50,803 Oh, and the new silk poplin is here. 237 00:19:51,803 --> 00:19:53,323 Ah. 238 00:19:54,323 --> 00:19:57,083 Eh? It's beautiful. Mm-hm. 239 00:19:57,083 --> 00:20:00,083 Oh, and the copen blue is gorgeous. Mm. 240 00:20:00,083 --> 00:20:01,403 Max! 241 00:20:02,403 --> 00:20:04,323 I'm sorry, am I disturbing you? No. 242 00:20:04,323 --> 00:20:07,323 Changed your mind and decided to join the family business? 243 00:20:07,323 --> 00:20:10,323 Too late, I'm afraid. Your sister is running things now. 244 00:20:10,323 --> 00:20:11,963 Keeps us all in line. 245 00:20:11,963 --> 00:20:14,123 I just had one question. 246 00:20:18,563 --> 00:20:23,563 Are you telling us that someone was actually murdered when wearing this? 247 00:20:24,803 --> 00:20:27,563 That's not the sort of enquiry we get that often. 248 00:20:28,563 --> 00:20:31,803 It just seemed sort of unusual. The design, I mean. 249 00:20:31,803 --> 00:20:34,563 And I wondered if it had some sort of significance. 250 00:20:34,563 --> 00:20:36,083 Very intricate. 251 00:20:36,083 --> 00:20:38,763 It looks almost Slavic. Mm. 252 00:20:38,763 --> 00:20:40,283 Who's the designer? 253 00:20:40,283 --> 00:20:42,923 A woman named Kristina Vogl. Oh. 254 00:20:42,923 --> 00:20:46,323 I know her. She's quite the latest thing. 255 00:20:46,323 --> 00:20:49,563 Loose fitting, billowing sleeves, no corsets. 256 00:20:49,563 --> 00:20:50,963 Very modern. 257 00:20:50,963 --> 00:20:53,563 Not the sort of thing your mother would wear. 258 00:20:53,563 --> 00:20:55,643 Or anyone's mother, to be honest. 259 00:20:55,643 --> 00:20:57,923 But the victim was wearing it? 260 00:20:57,923 --> 00:21:01,083 Dressed in it specifically to entertain her killer. 261 00:21:01,083 --> 00:21:04,563 I don't know much about Frau Vogl, Max, but... 262 00:21:04,563 --> 00:21:06,763 But? There are rumours. 263 00:21:07,763 --> 00:21:09,483 What rumours? 264 00:21:09,483 --> 00:21:11,803 Well, she's an artist, after all. 265 00:21:12,803 --> 00:21:17,603 They say she's not entirely normal. 266 00:21:18,603 --> 00:21:22,323 Oh, Papa, how can you be such a dreadful old gossip? 267 00:21:22,323 --> 00:21:24,843 Well, you only have to look at the designs, Leah. 268 00:21:24,843 --> 00:21:27,723 Vogl's women look like they've been stuffed into a paper bag. 269 00:21:27,723 --> 00:21:29,803 Like she's disguising their femininity. 270 00:21:29,803 --> 00:21:31,563 It's called fashion. 271 00:21:31,563 --> 00:21:35,643 But I don't suppose that word has any meaning around here, does it? 272 00:21:36,643 --> 00:21:40,403 Sure you don't still want that job after all, Max? 273 00:21:40,403 --> 00:21:41,963 Ha! 274 00:21:41,963 --> 00:21:43,963 Well, thank you, Papa. 275 00:21:54,283 --> 00:21:56,083 Any callers, Elena? 276 00:21:56,083 --> 00:21:59,803 Erm, no, sir. Just the mail, there. Ah, thank you. You can leave. 277 00:22:09,403 --> 00:22:11,323 CHURCH BELLS RING 278 00:22:23,563 --> 00:22:29,083 "If there is beauty in all things, then surely death is among them. 279 00:22:29,083 --> 00:22:32,083 "Consider the roses cut from their stems 280 00:22:32,083 --> 00:22:34,323 "at the exact moment of blooming. 281 00:22:35,323 --> 00:22:37,803 "You are looking for me, I know. 282 00:22:38,803 --> 00:22:44,083 "But maybe you have already met me. Maybe I am closer than you think. 283 00:22:44,083 --> 00:22:46,923 "I am the man who killed her." 284 00:22:47,923 --> 00:22:53,083 "If there is beauty in all things, then surely death is among them." 285 00:22:53,083 --> 00:22:56,483 It's just as I thought, Oskar. He finds death sexually alluring. 286 00:22:56,483 --> 00:22:58,323 I don't understand. 287 00:22:58,323 --> 00:23:02,403 Max, what is the connection? That's why he killed her with the pin. 288 00:23:02,403 --> 00:23:06,323 A deliberately tiny wound so as not to spoil her beauty. 289 00:23:08,043 --> 00:23:11,803 You think he's boasting? You think that's why he wrote this? 290 00:23:11,803 --> 00:23:14,163 I think he wants company on his journey. 291 00:23:14,163 --> 00:23:16,643 I think his madness is a lonely place to live. 292 00:23:18,083 --> 00:23:21,403 It was forwarded from the hospital so he doesn't know where I live. 293 00:23:21,403 --> 00:23:22,763 Not yet. 294 00:23:24,803 --> 00:23:27,243 He followed the cases that we've done together. 295 00:23:27,243 --> 00:23:31,083 He thinks I'm a connoisseur of murderers. 296 00:23:31,083 --> 00:23:34,283 That I alone can appreciate his gift. 297 00:23:34,283 --> 00:23:35,923 Price of fame. 298 00:23:35,923 --> 00:23:37,323 Mm. 299 00:23:38,563 --> 00:23:41,563 Hold on. Forwarded from the hospital? 300 00:23:41,563 --> 00:23:43,603 Delivered by hand this morning. 301 00:23:43,603 --> 00:23:45,803 Did you look at the postmark? 302 00:23:47,563 --> 00:23:49,443 It's from a week ago. 303 00:23:49,443 --> 00:23:51,803 That was before Adele Zeiler was murdered. 304 00:23:53,083 --> 00:23:55,043 That doesn't make any sense. 305 00:23:56,043 --> 00:23:59,323 "I am the man who killed her." Killed. 306 00:24:00,323 --> 00:24:02,723 He says it like it's already happened. 307 00:24:05,083 --> 00:24:07,083 He's not talking about Adele. 308 00:24:07,083 --> 00:24:09,323 There's another victim somewhere. 309 00:24:17,083 --> 00:24:18,403 BELL RINGS 310 00:24:20,083 --> 00:24:23,163 Yes? How was your meeting at the station? 311 00:24:25,363 --> 00:24:27,083 I'm sorry. 312 00:24:27,083 --> 00:24:29,323 This has been difficult for you. 313 00:24:32,803 --> 00:24:34,603 For us all. 314 00:24:35,803 --> 00:24:37,723 Would you mind? 315 00:24:37,723 --> 00:24:41,043 Dr Vogl said... You work for me, not my husband. 316 00:24:42,043 --> 00:24:43,963 Now, do as I ask. 317 00:25:01,483 --> 00:25:05,083 Sending the little doggie to run your errands. 318 00:25:05,083 --> 00:25:08,203 And off he goes, wagging his little tail. 319 00:25:08,203 --> 00:25:09,963 He's loyal. 320 00:25:09,963 --> 00:25:12,083 Always has been. 321 00:25:12,083 --> 00:25:15,283 But loyalty is something you will never appreciate. 322 00:25:15,283 --> 00:25:16,803 HE SCOFFS 323 00:25:16,803 --> 00:25:18,563 You know what I think? 324 00:25:19,563 --> 00:25:23,403 I think secretly he wants to dress up in one of your gowns. 325 00:25:23,403 --> 00:25:27,803 That's why he hangs around here, sniffing at your heels. 326 00:25:37,723 --> 00:25:39,683 DOG BARKS 327 00:25:40,683 --> 00:25:42,723 VENDORS CLAMOUR 328 00:25:55,483 --> 00:25:57,083 Very nice stone. 329 00:25:59,043 --> 00:26:01,083 CHILDREN SHOUT 330 00:26:15,083 --> 00:26:17,323 Inspector. Fraulein Lindner. 331 00:26:18,803 --> 00:26:20,323 Dr Liebermann. 332 00:26:24,323 --> 00:26:25,803 How can I help you? 333 00:26:25,803 --> 00:26:28,723 We are looking for unexplained deaths. 334 00:26:28,723 --> 00:26:32,563 Women. Young women who died under mysterious circumstances. 335 00:26:32,563 --> 00:26:35,563 The wound would have been very small, back of the neck, 336 00:26:35,563 --> 00:26:37,723 and it may not have been recorded. 337 00:26:37,723 --> 00:26:41,323 Also, evidence of sexual congress just prior to death. Gentlemen... 338 00:26:42,323 --> 00:26:45,963 ..do you have any idea how many women are murdered in Vienna? 339 00:26:47,803 --> 00:26:50,123 Well, if anyone can find her, Fraulein. 340 00:26:50,123 --> 00:26:51,803 Of course. 341 00:26:51,803 --> 00:26:54,323 Just cases from the last few weeks. 342 00:27:16,323 --> 00:27:18,363 Here's one. She... 343 00:27:19,363 --> 00:27:22,203 ..worked in a flower market. 344 00:27:23,203 --> 00:27:24,803 Flower market? 345 00:27:29,083 --> 00:27:32,323 "Consider the roses cut from their stems." 346 00:27:32,323 --> 00:27:35,083 "In the exact moment of blooming." 347 00:27:35,083 --> 00:27:38,203 That's what he meant. Do we have a name? 348 00:27:39,203 --> 00:27:41,043 Mathilde Brunner. 349 00:27:41,043 --> 00:27:42,683 When did she die? 350 00:27:42,683 --> 00:27:46,043 The case is relatively new - reported a week ago. 351 00:27:46,043 --> 00:27:48,323 And the officer on duty? 352 00:27:53,803 --> 00:27:55,603 Detective Taube. 353 00:27:55,603 --> 00:27:57,163 Inspector Rheinhardt. 354 00:27:58,163 --> 00:27:59,803 What can I do for you? 355 00:27:59,803 --> 00:28:02,683 Mathilde Brunner. You recall the case? 356 00:28:04,083 --> 00:28:06,163 Didn't pay the rent on time, 357 00:28:06,163 --> 00:28:09,803 landlord broke into her apartment, found her dead. 358 00:28:09,803 --> 00:28:12,083 Nothing more to it. 359 00:28:12,083 --> 00:28:14,923 May I have a look at the file a moment? 360 00:28:27,683 --> 00:28:29,163 Thank you. 361 00:28:36,083 --> 00:28:38,523 Doesn't mention the cause of death. 362 00:28:38,523 --> 00:28:40,563 Nothing that we could find. 363 00:28:40,563 --> 00:28:44,083 You didn't order a postmortem? For a slum death? 364 00:28:45,083 --> 00:28:47,043 Happens all the time. 365 00:28:47,043 --> 00:28:50,563 So you closed the case on her? The poor girl was ragged. 366 00:28:51,563 --> 00:28:53,803 Thin, barely skin and bone. 367 00:28:55,403 --> 00:28:57,363 We need to see that body. 368 00:28:57,363 --> 00:28:58,803 What? 369 00:28:58,803 --> 00:29:01,523 Dr Liebermann consults with us on these matters. 370 00:29:02,523 --> 00:29:04,003 Pauper's grave. 371 00:29:05,003 --> 00:29:07,523 You may be lucky. They might not have sealed it. 372 00:29:09,323 --> 00:29:11,323 There. That one. 373 00:29:11,323 --> 00:29:13,043 The white shroud. 374 00:29:13,043 --> 00:29:15,323 We threw her in a couple of days ago. 375 00:29:19,563 --> 00:29:21,763 Are you sure you want to see her? 376 00:29:21,763 --> 00:29:23,403 I won't be pretty. 377 00:29:23,403 --> 00:29:25,443 Just help me get her out, would you? 378 00:29:57,403 --> 00:29:59,083 OSKAR RETCHES 379 00:30:04,723 --> 00:30:06,163 That her? 380 00:30:18,203 --> 00:30:19,643 There it is. 381 00:30:20,643 --> 00:30:22,203 Barely noticeable. 382 00:30:22,203 --> 00:30:25,163 Puncture wound at the back of the head. 383 00:30:25,163 --> 00:30:27,083 Could be post mortem. 384 00:30:27,083 --> 00:30:30,083 Could have happened in the graveside. Don't be ridiculous. 385 00:30:30,083 --> 00:30:33,563 She was murdered and you failed to spot it. No. Now, wait a minute... 386 00:30:33,563 --> 00:30:36,483 She was the first. Adele Zeiler was next. 387 00:30:36,483 --> 00:30:38,723 There will be more, Oskar. 388 00:30:38,723 --> 00:30:40,643 This is just beginning. 389 00:30:41,643 --> 00:30:44,083 Thank you, doctor. Welcome. Fraulein. 390 00:30:47,043 --> 00:30:50,963 Identical methods. We are looking at a multiple murderer. 391 00:30:50,963 --> 00:30:52,443 Hmm. 392 00:30:52,443 --> 00:30:55,563 He's just beginning his...work. 393 00:30:56,803 --> 00:30:59,723 And then there's this. 394 00:31:04,563 --> 00:31:06,003 Ah. 395 00:31:06,003 --> 00:31:07,723 Interesting. 396 00:31:08,723 --> 00:31:11,283 Dr Liebermann has an admirer. 397 00:31:11,283 --> 00:31:13,803 It's common among psychotic killers. 398 00:31:13,803 --> 00:31:17,123 They feel the need to share their plans. They want an audience. 399 00:31:17,123 --> 00:31:18,563 Hmm. 400 00:31:20,563 --> 00:31:22,403 So, erm... 401 00:31:22,403 --> 00:31:23,963 ..Taube... 402 00:31:26,283 --> 00:31:28,563 ..you didn't identify the wound? 403 00:31:28,563 --> 00:31:30,323 No, sir. 404 00:31:30,323 --> 00:31:33,203 Erm... Rather sloppy bit of work. 405 00:31:35,803 --> 00:31:37,563 You can go. 406 00:31:39,083 --> 00:31:41,363 You're no longer needed here. 407 00:31:56,883 --> 00:31:58,323 So... 408 00:31:59,323 --> 00:32:02,963 ..Rheinhardt, you've done well. 409 00:32:02,963 --> 00:32:04,403 I guess... 410 00:32:05,403 --> 00:32:09,523 ..you should take the reins on both matters. 411 00:32:18,323 --> 00:32:20,643 What's the matter with him? What do you mean? 412 00:32:20,643 --> 00:32:22,403 I've never seen him smile before. 413 00:32:22,403 --> 00:32:24,323 This way, Inspector. 414 00:32:27,323 --> 00:32:29,523 It's a real tragedy that she died. 415 00:32:29,523 --> 00:32:31,083 Is it? 416 00:32:31,083 --> 00:32:34,563 Yes, of course. She was behind with the rent, two months. 417 00:32:37,323 --> 00:32:39,123 It's just through here. 418 00:32:39,123 --> 00:32:41,323 Fraulein. RAT SQUEAKS 419 00:32:41,323 --> 00:32:43,883 Brunner's apartment, where I found her... 420 00:32:43,883 --> 00:32:46,643 RAT SQUEAKS Hey, out of my way girl. Come on! 421 00:32:46,643 --> 00:32:48,203 Go home! 422 00:32:49,203 --> 00:32:51,083 This way, Inspector. 423 00:32:57,563 --> 00:33:00,563 Who are these men, Haas? What are they doing here? 424 00:33:00,563 --> 00:33:03,323 Police. Get into your apartment. Ha! 425 00:33:03,323 --> 00:33:07,083 I hope they've come to arrest you for making us live in this pigsty. 426 00:33:07,083 --> 00:33:09,443 I said get back in your apartment! 427 00:33:14,563 --> 00:33:16,323 Damn troublemaker. 428 00:33:31,323 --> 00:33:34,323 "She will never fade like the dead blooms." 429 00:33:34,323 --> 00:33:36,723 He was describing her death scene. 430 00:33:38,363 --> 00:33:40,403 SHE HUMS 431 00:33:54,083 --> 00:33:57,483 Death, you horror of nature, 432 00:33:57,483 --> 00:34:00,563 ever moving runs your clock. 433 00:34:02,083 --> 00:34:06,323 Poor girl. She was so sweet natured, but also lonely. 434 00:34:07,643 --> 00:34:10,083 Did you ever see a man with her? 435 00:34:10,083 --> 00:34:13,483 There were always men. Never the same one twice. 436 00:34:14,803 --> 00:34:17,243 You think you'd recognise a face? 437 00:34:18,403 --> 00:34:20,083 I doubt it. 438 00:34:33,323 --> 00:34:34,963 Just in case... 439 00:34:35,963 --> 00:34:38,443 ..you think of anything else. 440 00:34:41,563 --> 00:34:43,083 Inspector... 441 00:34:44,243 --> 00:34:47,083 ..you really want to arrest some criminals? 442 00:34:47,083 --> 00:34:49,963 That bastard who owns this place, 443 00:34:49,963 --> 00:34:53,283 we pay him rent and he does nothing for us. 444 00:35:01,643 --> 00:35:05,323 Anything else I can help you with, Inspector? 445 00:35:05,323 --> 00:35:07,443 Yes. 446 00:35:07,443 --> 00:35:11,563 The next time I come back here, I want the place to be cleaned up. 447 00:35:11,563 --> 00:35:13,643 There are rats running around 448 00:35:13,643 --> 00:35:15,603 and children playing here. 449 00:35:15,603 --> 00:35:19,403 These people pay next to nothing. They give you what they can afford. 450 00:35:19,403 --> 00:35:23,563 They are used to living in squalor. This is how they were brought up. 451 00:35:23,563 --> 00:35:26,083 And, I mean, what do you expect? 452 00:35:26,083 --> 00:35:28,563 Most of them are immigrants. 453 00:35:29,963 --> 00:35:34,083 Keeping people no better than animals, I'd say that was a crime, 454 00:35:34,083 --> 00:35:36,723 and my business is to punish criminals 455 00:35:36,723 --> 00:35:38,883 in whatever way I choose. 456 00:35:38,883 --> 00:35:40,563 Do you understand? 457 00:35:41,563 --> 00:35:43,763 Yes. Yes, what? 458 00:35:44,763 --> 00:35:46,323 Yes, Inspector. 459 00:35:46,323 --> 00:35:48,083 Don't disappoint me. 460 00:35:53,083 --> 00:35:54,723 Your hat. 461 00:36:02,283 --> 00:36:05,803 All right, I'm beginning to see glimpses of him. 462 00:36:07,083 --> 00:36:09,083 The picture is forming. 463 00:36:10,563 --> 00:36:12,843 Hmm. All right, then. 464 00:36:18,323 --> 00:36:20,243 What do you see? 465 00:36:20,243 --> 00:36:24,083 Some time in his past, perhaps in his youth, 466 00:36:24,083 --> 00:36:27,123 he's witnessed death close at hand. 467 00:36:27,123 --> 00:36:29,803 He's seen someone die and yet... 468 00:36:30,803 --> 00:36:32,683 What? 469 00:36:32,683 --> 00:36:36,083 It only rendered them more beautiful. 470 00:36:36,083 --> 00:36:38,323 That hardly narrows it down, Max. 471 00:36:39,563 --> 00:36:43,563 Everyone at some time in their life suffers a bereavement. 472 00:36:43,563 --> 00:36:46,803 It doesn't explain what started this spate of killings. 473 00:36:47,803 --> 00:36:50,403 Something took him back to that moment. 474 00:36:51,403 --> 00:36:53,963 Re-awoke those feelings inside him. 475 00:37:01,083 --> 00:37:02,403 What? 476 00:37:03,403 --> 00:37:05,563 What if we play his game? 477 00:37:05,563 --> 00:37:09,003 Encourage him to keep making contact. 478 00:37:10,003 --> 00:37:11,843 How would you plan to do that? 479 00:37:11,843 --> 00:37:15,083 Well, I could give an interview in the newspaper. 480 00:37:15,083 --> 00:37:17,723 Some small acknowledgement. 481 00:37:17,723 --> 00:37:19,843 A little flattery. 482 00:37:19,843 --> 00:37:23,523 What if that spurs him into his next act of violence? 483 00:37:24,523 --> 00:37:27,563 Oskar, he's like a child who wants attention from a parent. 484 00:37:27,563 --> 00:37:31,083 If I can show him I understand, then perhaps he'll talk to me. 485 00:37:33,083 --> 00:37:35,723 The psychopathy of this killer is unlike anything 486 00:37:35,723 --> 00:37:37,643 I have ever encountered before. 487 00:37:37,643 --> 00:37:40,803 He is obsessed by beauty... Is that a new suit? 488 00:37:40,803 --> 00:37:44,043 ..and he wishes to preserve it, like pinning a butterfly to a board. 489 00:37:45,043 --> 00:37:46,283 Wait. 490 00:37:47,283 --> 00:37:49,083 I'm here... I'm here. 491 00:37:51,083 --> 00:37:52,963 Thank you, gentlemen. 492 00:38:05,563 --> 00:38:08,083 So, what happened? 493 00:38:10,083 --> 00:38:13,363 We're celebrating my first article for the newspaper. 494 00:38:14,363 --> 00:38:16,323 Oh! You sold it? Yes. 495 00:38:16,323 --> 00:38:18,963 Oh, congratulations, darling. 496 00:38:18,963 --> 00:38:22,803 It's a piece about the fashion industry in Vienna. How exciting. 497 00:38:22,803 --> 00:38:24,963 An interview with Kristina Vogl. 498 00:38:24,963 --> 00:38:27,403 And it will be published on Monday. 499 00:38:29,323 --> 00:38:31,563 Is she as odd as they say she is? 500 00:38:31,563 --> 00:38:34,323 My father thinks she's positively scandalous. 501 00:38:35,323 --> 00:38:37,083 What's wrong? 502 00:38:38,563 --> 00:38:40,523 I ran into your brother. 503 00:38:40,523 --> 00:38:42,563 Ah, yes. 504 00:38:42,563 --> 00:38:46,803 Erm, there was an incident at the Vogl workshop. 505 00:38:46,803 --> 00:38:49,003 Apparently a girl was killed there. 506 00:38:49,003 --> 00:38:51,003 Yes, I heard. Terrible. 507 00:38:51,003 --> 00:38:52,803 Max is assisting the police. 508 00:38:52,803 --> 00:38:55,563 You know how he likes to make a nuisance of himself. 509 00:38:55,563 --> 00:38:57,083 THEY LAUGH 510 00:38:57,083 --> 00:38:59,083 Anyway, let's celebrate. 511 00:38:59,083 --> 00:39:01,803 To your new career. Prost. Prost. 512 00:39:08,043 --> 00:39:10,843 Are you all right, Kristina? 513 00:39:10,843 --> 00:39:13,803 Can't seem to find the inspiration. 514 00:39:13,803 --> 00:39:15,363 You've had a shock. 515 00:39:15,363 --> 00:39:17,083 My poor sweet. 516 00:39:18,043 --> 00:39:19,963 It's only to be expected. 517 00:39:24,403 --> 00:39:26,403 I thought we'd agreed. 518 00:39:26,403 --> 00:39:29,163 I haven't been sleeping, Heinz. 519 00:39:29,163 --> 00:39:30,363 Forgive me. 520 00:39:34,123 --> 00:39:35,443 It's my fault. 521 00:39:36,883 --> 00:39:39,883 I should've never prescribed it. 522 00:39:39,883 --> 00:39:42,683 It's not your fault. 523 00:39:42,683 --> 00:39:45,163 I sent Valentin to get it for me. 524 00:39:55,043 --> 00:39:57,123 What is the matter? 525 00:39:57,123 --> 00:39:59,483 There is something else, something... 526 00:40:00,843 --> 00:40:02,483 Something is wrong. 527 00:40:03,803 --> 00:40:05,843 What is it? 528 00:40:05,843 --> 00:40:07,083 I'm not sure. 529 00:40:07,083 --> 00:40:08,363 Kristina. 530 00:40:12,043 --> 00:40:15,043 The night that Adele died, 531 00:40:15,043 --> 00:40:17,643 I think I might have seen something. 532 00:40:17,643 --> 00:40:21,043 TENSE MUSIC 533 00:40:34,923 --> 00:40:37,043 I should go to the police, 534 00:40:37,043 --> 00:40:39,083 tell them everything. 535 00:40:39,083 --> 00:40:40,603 What if you're mistaken? 536 00:40:41,843 --> 00:40:44,483 You've had episodes before. 537 00:40:44,483 --> 00:40:46,803 This wasn't an hallucination. 538 00:40:50,683 --> 00:40:52,683 Mathilde Brunner. 539 00:40:52,683 --> 00:40:54,123 Flower girl. 540 00:40:54,123 --> 00:40:57,323 Worked at the flower market, Hollandstrasse. 541 00:40:57,323 --> 00:40:58,363 No family. 542 00:40:59,483 --> 00:41:01,923 Not much income. 543 00:41:01,923 --> 00:41:04,083 Living in a slum apartment. 544 00:41:04,083 --> 00:41:06,843 Second victim, Adele Zeiler. 545 00:41:06,843 --> 00:41:09,803 Worked as a seamstress. Michaelerplatz. 546 00:41:09,803 --> 00:41:12,163 They were both poor, 547 00:41:12,163 --> 00:41:14,643 rather lonely, needy. 548 00:41:20,643 --> 00:41:22,483 What's the connection? 549 00:41:28,043 --> 00:41:30,363 They were both drawn to beauty. 550 00:41:31,843 --> 00:41:34,563 The borrowed dress, the flowers. 551 00:41:38,003 --> 00:41:40,123 Where would you go? Hmm? 552 00:41:40,123 --> 00:41:42,123 If you were him? 553 00:41:42,123 --> 00:41:44,723 If you were scouting the city for victims? 554 00:41:49,203 --> 00:41:51,123 Where would you hunt for them? 555 00:41:54,003 --> 00:41:57,163 FAIRGROUND MUSIC 556 00:42:10,883 --> 00:42:14,163 TENSE MUSIC 557 00:42:47,363 --> 00:42:49,443 You like these pictures? 558 00:42:52,523 --> 00:42:55,443 I think she's beautiful. 559 00:42:55,443 --> 00:42:57,083 I wish I could be a model. 560 00:42:57,083 --> 00:42:59,083 A pretty girl like you. 561 00:43:02,323 --> 00:43:04,323 Would you like me to help you? 562 00:43:10,323 --> 00:43:12,923 I could make you into a goddess. 563 00:43:19,083 --> 00:43:20,963 I've thought about it, Heinz. 564 00:43:20,963 --> 00:43:22,763 About what? 565 00:43:22,763 --> 00:43:24,963 I have to talk to the police. 566 00:43:24,963 --> 00:43:27,243 And tell them what? 567 00:43:27,243 --> 00:43:30,323 You saw a shadow, or spectre? 568 00:43:30,323 --> 00:43:32,723 The night that Adele died, you were in no state 569 00:43:32,723 --> 00:43:34,523 to be a credible witness. 570 00:43:37,083 --> 00:43:38,843 Maybe I can end this. 571 00:43:38,843 --> 00:43:41,563 Please, for the sake of your reputation, 572 00:43:41,563 --> 00:43:42,963 don't get involved. 573 00:44:00,043 --> 00:44:01,683 All right. 574 00:44:03,403 --> 00:44:05,323 Ready? 575 00:44:05,323 --> 00:44:06,723 I suppose. 576 00:44:07,883 --> 00:44:09,683 Where is the gown? 577 00:44:09,683 --> 00:44:10,883 The gown? 578 00:44:12,643 --> 00:44:14,363 Well? 579 00:44:14,363 --> 00:44:15,483 Well. 580 00:44:18,483 --> 00:44:19,803 So? 581 00:44:21,643 --> 00:44:22,883 Good. 582 00:44:26,963 --> 00:44:28,483 Please. 583 00:44:32,923 --> 00:44:34,203 Keep going. 584 00:44:45,723 --> 00:44:47,003 A man? 585 00:44:50,043 --> 00:44:52,443 I saw him distinctly. 586 00:44:52,443 --> 00:44:55,483 He was inside the house that same evening. 587 00:44:56,803 --> 00:44:59,443 Why didn't you come forward before? 588 00:44:59,443 --> 00:45:01,803 I couldn't recall him at first. 589 00:45:01,803 --> 00:45:04,563 The shock, you understand, Inspector? 590 00:45:08,883 --> 00:45:10,243 I've been ill. 591 00:45:12,163 --> 00:45:16,723 Some medicines can produce an hallucinogenic effect. 592 00:45:16,723 --> 00:45:20,603 You think this man could have been an illusion? 593 00:45:22,043 --> 00:45:24,083 That's why you asked me to come here? 594 00:45:25,723 --> 00:45:27,963 He had no face, Inspector. 595 00:45:30,603 --> 00:45:33,603 He was masked, featureless. 596 00:45:33,603 --> 00:45:35,963 A black mask stretched across his face. 597 00:45:35,963 --> 00:45:37,243 No strings like it... 598 00:45:38,283 --> 00:45:40,923 Like it was fused to his skin. 599 00:45:42,363 --> 00:45:44,803 You understand why I was unwilling at first 600 00:45:44,803 --> 00:45:46,643 to trust my senses. 601 00:45:52,603 --> 00:45:54,483 You touched my hair. Get off me! 602 00:45:54,483 --> 00:45:56,083 Be quiet. You stink! 603 00:45:56,083 --> 00:45:57,803 Let me go. I want to go home now. 604 00:45:57,803 --> 00:45:58,883 Let me go. 605 00:45:58,883 --> 00:46:00,603 All the herren wanted me to eat them. 606 00:46:00,603 --> 00:46:03,483 I didn't even swallow. I just put it in my mouth for a moment... 607 00:46:03,483 --> 00:46:05,243 THEY SHOUT OVER EACH OTHER 608 00:46:07,363 --> 00:46:08,603 Inspector? 609 00:46:10,443 --> 00:46:11,883 Oh, hello again. 610 00:46:11,883 --> 00:46:13,923 Therese Thanhofer. 611 00:46:13,923 --> 00:46:16,923 We met before. Fraulein Brunner's apartment. 612 00:46:16,923 --> 00:46:18,923 Of course. Of course. 613 00:46:18,923 --> 00:46:21,323 Please, come in, Frau Thanhofer. 614 00:46:35,603 --> 00:46:36,763 Oh... 615 00:46:36,763 --> 00:46:39,243 Do you have any further information for us? 616 00:46:40,843 --> 00:46:42,203 Oh. I'm sorry. 617 00:46:43,443 --> 00:46:45,403 Well... 618 00:46:45,403 --> 00:46:46,723 ..ah, have a seat. 619 00:46:55,963 --> 00:46:57,363 Can I... 620 00:46:57,363 --> 00:46:59,883 Haas, our landlord. 621 00:47:00,803 --> 00:47:04,003 I don't know what you said to him. 622 00:47:04,003 --> 00:47:06,243 I heard you having an argument. 623 00:47:07,363 --> 00:47:08,603 Forgive me. 624 00:47:08,603 --> 00:47:11,203 Sometimes I can be a little blunt. 625 00:47:12,643 --> 00:47:15,083 I've come here to say... 626 00:47:15,083 --> 00:47:17,043 ..thank you. 627 00:47:17,043 --> 00:47:18,083 Oh. 628 00:47:19,043 --> 00:47:21,843 The apartments have been swept. 629 00:47:21,843 --> 00:47:24,923 We've had builders in to fix the roof. 630 00:47:24,923 --> 00:47:27,443 We've even had a visit from the rat-catcher. 631 00:47:28,723 --> 00:47:30,043 A gift. 632 00:47:32,683 --> 00:47:33,883 For you. 633 00:47:37,523 --> 00:47:38,843 Hmm. 634 00:47:41,283 --> 00:47:44,523 I'd be glad to accept that. 635 00:47:44,523 --> 00:47:45,563 Ah... 636 00:47:46,523 --> 00:47:48,283 Therese. 637 00:47:48,283 --> 00:47:49,363 Therese. 638 00:47:52,003 --> 00:47:53,203 Oskar. 639 00:48:02,683 --> 00:48:05,283 I'll...be sure to come and call 640 00:48:05,283 --> 00:48:07,403 next time I need someone threatened. 641 00:48:09,043 --> 00:48:10,403 Oskar. 642 00:48:25,243 --> 00:48:27,083 Interesting piece in the newspaper, sir. 643 00:48:27,083 --> 00:48:28,363 Yes, thank you. 644 00:48:29,523 --> 00:48:32,043 What time's luncheon? I've got back-to-back patients 645 00:48:32,043 --> 00:48:33,083 this afternoon. 646 00:48:33,083 --> 00:48:34,643 It's ready now. Huh. 647 00:48:34,643 --> 00:48:37,363 Oh, and the gentleman, he left, sir. 648 00:48:37,363 --> 00:48:38,843 Gentleman? 649 00:48:38,843 --> 00:48:40,723 He said he had an appointment. 650 00:48:40,723 --> 00:48:42,643 There was no appointment. 651 00:48:42,643 --> 00:48:43,923 Who was he? 652 00:48:43,923 --> 00:48:45,083 He didn't give a name. 653 00:48:45,083 --> 00:48:47,963 He knocked at the door. I had my hands full. 654 00:48:47,963 --> 00:48:49,923 What did he look like? 655 00:48:49,923 --> 00:48:51,563 Didn't see his face. 656 00:48:52,563 --> 00:48:54,243 But, erm... 657 00:48:54,243 --> 00:48:55,963 ..he left something for you. 658 00:48:59,323 --> 00:49:00,603 Thank you. 659 00:49:09,003 --> 00:49:12,363 He is obsessed by beauty and he wishes to preserve it, 660 00:49:12,363 --> 00:49:13,843 like pinning a butterfly to a board. 661 00:49:13,843 --> 00:49:15,803 So he knows where you live, Max? 662 00:49:15,803 --> 00:49:17,203 Mm. 663 00:49:17,203 --> 00:49:22,123 Like a hound, a hunting dog bringing gifts to its master, 664 00:49:22,123 --> 00:49:23,923 begging for his approval. 665 00:49:23,923 --> 00:49:26,803 I'll put a police guard on the building. 666 00:49:26,803 --> 00:49:29,283 He's bound to come back. 667 00:49:29,283 --> 00:49:30,603 This is exactly what we wanted. 668 00:49:30,603 --> 00:49:33,043 We wanted him to let his guard down. 669 00:49:33,043 --> 00:49:34,723 Yes. 670 00:49:34,723 --> 00:49:37,083 So what's troubling you? 671 00:49:37,083 --> 00:49:40,243 What's troubling me is your excitement. 672 00:49:40,243 --> 00:49:43,763 Do you really have to put that thing up there, on display? 673 00:49:44,923 --> 00:49:47,243 He's really got to you, hasn't he? 674 00:49:47,243 --> 00:49:49,203 Yes. I admit it. 675 00:49:49,203 --> 00:49:51,443 He repels me. 676 00:49:51,443 --> 00:49:54,003 Why don't you feel the same way? 677 00:49:54,003 --> 00:49:57,323 You keep telling me you're eager to get closer to him. 678 00:49:57,323 --> 00:50:01,123 But when that happens, I will be the one who has to protect you. 679 00:50:06,003 --> 00:50:10,883 So I'm sorry but we're not going to be able to print your article. 680 00:50:14,963 --> 00:50:16,403 Not going to print it? 681 00:50:17,363 --> 00:50:18,763 I'm sorry. 682 00:50:19,843 --> 00:50:22,763 But you said that... I know, and you can keep the money. 683 00:50:22,763 --> 00:50:27,043 But all this scandal at Mode Salon Vogl... 684 00:50:27,043 --> 00:50:30,363 Look, people want to know about the crime story 685 00:50:30,363 --> 00:50:32,403 and not just fashion gossip. 686 00:50:40,163 --> 00:50:42,083 This was my first piece. 687 00:50:42,083 --> 00:50:44,083 And you write very well. 688 00:50:44,083 --> 00:50:45,283 I'm sorry. 689 00:50:49,883 --> 00:50:52,043 I know Max Lieberman. 690 00:50:52,043 --> 00:50:54,163 We were close once. 691 00:50:54,163 --> 00:50:57,043 Do you want me to go after the crime story? 692 00:50:57,043 --> 00:50:58,403 Yes. 693 00:50:58,403 --> 00:50:59,723 Yes! 694 00:50:59,723 --> 00:51:01,683 So you've come for a story? 695 00:51:03,883 --> 00:51:06,723 He knows that I know you. 696 00:51:06,723 --> 00:51:09,083 He wants details of the case. 697 00:51:09,083 --> 00:51:11,443 Yes, well, I'm sorry, Clara, but I can't help. 698 00:51:13,443 --> 00:51:15,763 You gave an interview to another paper? 699 00:51:15,763 --> 00:51:17,963 Yes. Well, that... 700 00:51:17,963 --> 00:51:19,803 It was different. It wasn't the same. 701 00:51:25,003 --> 00:51:27,323 I think I can be good at this. 702 00:51:27,323 --> 00:51:29,523 I'm smart. I can write. 703 00:51:29,523 --> 00:51:33,003 The only thing that's missing is good contacts. 704 00:51:33,003 --> 00:51:36,083 Ah. So that's what I've become, is it? 705 00:51:38,403 --> 00:51:42,003 Don't you think that maybe I can be helpful to you? 706 00:51:42,003 --> 00:51:44,443 I know the fashion world. 707 00:51:44,443 --> 00:51:46,763 And you have to admit it's completely alien to you. 708 00:51:48,683 --> 00:51:50,043 These women, 709 00:51:50,043 --> 00:51:52,123 all poor, all lonely. 710 00:51:53,483 --> 00:51:56,363 They willingly let him into their lives. 711 00:51:56,363 --> 00:51:59,123 He gave them something to further their dreams. 712 00:51:59,123 --> 00:52:02,843 It seems to me you need a woman's perspective. 713 00:52:02,843 --> 00:52:05,083 Why can't we share information? 714 00:52:05,083 --> 00:52:07,923 I tell you what I've learned at the salon and you let me 715 00:52:07,923 --> 00:52:10,523 into your investigation. 716 00:52:10,523 --> 00:52:12,043 What do you think? 717 00:52:14,963 --> 00:52:17,483 I can't be your passport to a new life, Clara. 718 00:52:37,683 --> 00:52:39,043 I wondered. 719 00:52:40,083 --> 00:52:41,323 What? 720 00:52:43,123 --> 00:52:47,243 I wondered if you'd come in and sleep with me tonight. 721 00:52:50,403 --> 00:52:52,163 It's been such a long time. 722 00:52:52,163 --> 00:52:54,963 I thought that you no longer wanted... 723 00:52:54,963 --> 00:52:56,283 It's just... 724 00:52:57,563 --> 00:52:59,683 ..with everything, 725 00:52:59,683 --> 00:53:01,763 with poor Adele dying... 726 00:53:03,003 --> 00:53:06,803 ..I'd like to feel safe, just for one night. 727 00:53:09,083 --> 00:53:10,523 Uh-huh. 728 00:53:16,283 --> 00:53:17,443 Of course. 729 00:53:27,603 --> 00:53:29,803 Well, I must say, I'm impressed. 730 00:53:29,803 --> 00:53:31,963 It's a very comfortable place you have here. 731 00:53:31,963 --> 00:53:34,043 Yes. It'll be nice when it's decorated. 732 00:53:34,043 --> 00:53:35,403 RACHEL GASPS Decorate... 733 00:53:35,403 --> 00:53:38,083 What's wrong with it? Ah... A bit sparse. 734 00:53:38,083 --> 00:53:40,843 Thank you. It reminds me of my chiropodist's surgery. 735 00:53:40,843 --> 00:53:43,203 LEAH LAUGHS My mother's chinoiserie 736 00:53:43,203 --> 00:53:44,803 would look lovely on that sideboard. 737 00:53:44,803 --> 00:53:46,283 Would you like it, Max? 738 00:53:46,283 --> 00:53:47,643 No, thank you. I... 739 00:53:47,643 --> 00:53:49,643 I don't want clutter. 740 00:53:49,643 --> 00:53:51,643 It's hardly clutter! 741 00:53:51,643 --> 00:53:52,763 It's expensive. 742 00:53:52,763 --> 00:53:55,043 Not quite the fashion, though, Mama, is it? 743 00:53:55,043 --> 00:53:57,523 Ah! Of course, if Klimt had made it... 744 00:53:57,523 --> 00:54:00,523 Oh, well, that would be another story altogether, ah? 745 00:54:00,523 --> 00:54:02,163 TELEPHONE RINGS 746 00:54:03,323 --> 00:54:04,883 Mm. 747 00:54:08,043 --> 00:54:09,763 Who shall I say is calling? 748 00:54:11,883 --> 00:54:13,363 Telephone, sir. 749 00:54:13,363 --> 00:54:14,683 Yes. Who is it? 750 00:54:14,683 --> 00:54:16,083 Wouldn't give a name. 751 00:54:16,083 --> 00:54:17,323 Ah... 752 00:54:19,923 --> 00:54:21,523 This is good. Mm. 753 00:54:21,523 --> 00:54:23,043 Delicious. 754 00:54:23,043 --> 00:54:25,043 I wonder if it's a man or a woman. 755 00:54:25,043 --> 00:54:27,443 Mendel. Or could it be Amelia? 756 00:54:27,443 --> 00:54:28,963 Max Lieberman. 757 00:54:28,963 --> 00:54:30,843 Dr Lieberman, 758 00:54:30,843 --> 00:54:33,003 I sent you a gift. 759 00:54:33,003 --> 00:54:34,603 Did you receive it? 760 00:54:36,203 --> 00:54:38,483 Yes. Thank you. 761 00:54:38,483 --> 00:54:42,483 I don't need to ask if you understood its significance. 762 00:54:44,323 --> 00:54:46,603 I did, yes. 763 00:54:47,603 --> 00:54:50,123 Do you think the apartment comes with a policeman outside? 764 00:54:50,123 --> 00:54:51,883 Should we get one? RACHEL LAUGHS 765 00:54:51,883 --> 00:54:53,283 Oh, definitely! 766 00:54:53,283 --> 00:54:56,283 You want me to understand you? 767 00:54:56,283 --> 00:54:58,043 That's why you've contacted me. 768 00:54:59,283 --> 00:55:01,843 You're a connoisseur of minds. 769 00:55:01,843 --> 00:55:06,443 I imagine that mine would merit a detailed examination. 770 00:55:09,163 --> 00:55:11,483 Do you think he'll come back to the table, though? 771 00:55:11,483 --> 00:55:13,163 Sh! He's probably working. 772 00:55:13,163 --> 00:55:15,843 What, on the telephone? That's odd, isn't it? 773 00:55:15,843 --> 00:55:18,003 I've read your book. 774 00:55:18,003 --> 00:55:22,363 You said beauty can be the source of an addiction. 775 00:55:22,363 --> 00:55:25,283 Death excites you, doesn't it? 776 00:55:25,283 --> 00:55:28,803 Death is a sublime experience. 777 00:55:28,803 --> 00:55:31,763 Tell me about your first taste of it. 778 00:55:31,763 --> 00:55:36,443 I remember seeing a young girl in a coffin. 779 00:55:36,443 --> 00:55:40,083 She was so peaceful, so beautiful. 780 00:55:40,083 --> 00:55:43,163 Like she had been kissed by angels. 781 00:55:43,163 --> 00:55:48,323 You want to preserve these women at their moment of greatest splendour, 782 00:55:48,323 --> 00:55:51,283 fulfil their dreams of beauty, 783 00:55:51,283 --> 00:55:53,203 make the dream go on forever. 784 00:55:53,203 --> 00:55:54,883 Max, the food's getting cold. 785 00:55:54,883 --> 00:55:56,683 Why don't you leave that? 786 00:55:58,443 --> 00:56:01,683 I needed someone to appreciate my work. 787 00:56:01,683 --> 00:56:03,323 You think I admire what you do? 788 00:56:03,323 --> 00:56:05,043 I'm a true artist. 789 00:56:05,043 --> 00:56:06,923 I paint in death. 790 00:56:06,923 --> 00:56:10,523 Soon there will be another work of art. 791 00:56:10,523 --> 00:56:12,523 Tell me how you're choosing. 792 00:56:12,523 --> 00:56:14,843 Max, aren't you coming back to the table? 793 00:56:14,843 --> 00:56:16,443 DISCONNECT TONE 794 00:56:20,323 --> 00:56:22,163 What did he sound like? 795 00:56:22,163 --> 00:56:24,283 Young. I mean, the voice wasn't old. 796 00:56:24,283 --> 00:56:25,483 Educated. 797 00:56:25,483 --> 00:56:27,683 But you're certain that it was him? 798 00:56:27,683 --> 00:56:28,843 Yes. 799 00:56:28,843 --> 00:56:30,643 He didn't sound manic. 800 00:56:30,643 --> 00:56:34,083 He was rather charming, rather...reasonable. 801 00:56:34,083 --> 00:56:36,763 So you got what you wanted? 802 00:56:36,763 --> 00:56:39,843 You even started to kindle a relationship. 803 00:56:39,843 --> 00:56:43,563 Let's see if you can write his story before I put some lead in him. 804 00:56:43,563 --> 00:56:45,043 Don't joke about it, Oskar. 805 00:56:46,803 --> 00:56:48,283 I wasn't kidding. 806 00:56:59,203 --> 00:57:02,283 So you have an admirer too? 807 00:57:02,283 --> 00:57:05,483 And a good deal less sinister than yours. 808 00:57:05,483 --> 00:57:07,603 Hmm. 809 00:57:07,603 --> 00:57:10,083 The neighbour from the apartment block. 810 00:57:10,083 --> 00:57:12,083 Apparently, things improved. 811 00:57:13,523 --> 00:57:18,003 And she brought you some... 812 00:57:18,003 --> 00:57:19,163 ..cake? 813 00:57:20,763 --> 00:57:22,083 Yes, she did. 814 00:57:22,083 --> 00:57:23,723 Baked it herself. 815 00:57:24,963 --> 00:57:26,363 Hmm. 816 00:57:26,363 --> 00:57:28,083 That's very interesting. 817 00:57:30,363 --> 00:57:31,443 What? 818 00:57:31,443 --> 00:57:33,123 Hmm? Oh, the jam. 819 00:57:33,123 --> 00:57:35,923 It's unusually thick. 820 00:57:39,403 --> 00:57:41,403 Don't tell me... 821 00:57:41,403 --> 00:57:44,363 ..you're making a psychological profile of a cake? 822 00:57:45,323 --> 00:57:49,043 Anyway, the sweetness, I'd say she's... 823 00:57:49,043 --> 00:57:50,763 ..head over heels in love with you. 824 00:57:57,083 --> 00:58:00,043 Well, do let me know if you want any further analysis. 825 00:58:00,043 --> 00:58:02,043 Free of charge, of course. 826 00:58:03,443 --> 00:58:05,403 Go. Get your own cake. 827 00:58:49,603 --> 00:58:52,123 SHE SCREAMS 828 00:59:03,563 --> 00:59:04,963 There's someone there. 829 00:59:04,963 --> 00:59:06,403 What? Where? 830 00:59:06,403 --> 00:59:09,003 Someone was watching me through the skylight. 831 00:59:09,003 --> 00:59:10,283 I saw him! 832 00:59:12,803 --> 00:59:14,843 All right. Here. 833 00:59:17,803 --> 00:59:19,683 You wait here. 834 00:59:19,683 --> 00:59:21,043 Stay there. 835 00:59:21,043 --> 00:59:23,043 Be careful, please. 836 00:59:23,043 --> 00:59:24,203 Wait! 837 00:59:43,483 --> 00:59:45,643 The skylight was open. 838 00:59:47,523 --> 00:59:49,643 But whoever was out there, he's gone. 839 00:59:51,083 --> 00:59:52,723 I saw him. 840 00:59:52,723 --> 00:59:54,683 I swear. I swear! 841 00:59:55,683 --> 00:59:57,523 You do believe me, don't you? 842 00:59:57,523 --> 00:59:59,363 Please tell me that you believe me. 843 00:59:59,363 --> 01:00:01,043 I'd better check upstairs, 844 01:00:01,043 --> 01:00:03,163 check if Selma's all right. 845 01:00:05,323 --> 01:00:06,443 Stay. 846 01:00:21,643 --> 01:00:23,083 HE KNOCKS AT DOOR 847 01:00:29,283 --> 01:00:30,483 Selma? 848 01:00:33,643 --> 01:00:36,763 DRAMATIC MUSIC 849 01:00:40,883 --> 01:00:42,083 Oh, my God. 850 01:00:45,723 --> 01:00:47,483 My wife said she saw someone 851 01:00:47,483 --> 01:00:50,243 climbing across the skylight. 852 01:00:50,243 --> 01:00:51,763 She's downstairs. She... 853 01:00:51,763 --> 01:00:53,083 She's in shock. 854 01:00:53,083 --> 01:00:54,763 I'd better go to her. 855 01:00:56,203 --> 01:00:57,643 Same method. 856 01:00:57,643 --> 01:00:59,043 Exact same pattern. 857 01:01:00,843 --> 01:01:02,723 Did she have intercourse before? 858 01:01:02,723 --> 01:01:05,443 Semen stains on her legs, and... 859 01:01:07,763 --> 01:01:10,923 ..she's been beaten by a blunt instrument. 860 01:01:11,963 --> 01:01:14,603 Maybe this one changed her mind. 861 01:01:14,603 --> 01:01:16,323 Didn't want to go through with it. 862 01:01:18,643 --> 01:01:21,483 Maybe he knocked her out to pacify her. 863 01:01:21,483 --> 01:01:23,683 It doesn't quite fit, Oskar. 864 01:01:25,283 --> 01:01:27,603 It's not his fantasy. 865 01:01:27,603 --> 01:01:29,603 He wouldn't want to force himself upon her. 866 01:01:29,603 --> 01:01:31,123 He'd want her to submit willingly. 867 01:01:33,043 --> 01:01:34,883 Well, maybe she fell. 868 01:01:36,403 --> 01:01:39,043 Could the bruising have been postmortem? 869 01:01:39,043 --> 01:01:40,243 No. 870 01:01:41,363 --> 01:01:42,963 Why come back here? 871 01:01:44,403 --> 01:01:46,763 What is it about this Mode Salon? 872 01:01:48,963 --> 01:01:51,603 Inspector? Haussmann? 873 01:01:51,603 --> 01:01:53,003 I... 874 01:01:53,003 --> 01:01:55,563 I think I saw him, Inspector. 875 01:01:55,563 --> 01:01:57,163 I think I saw her killer. 876 01:01:57,163 --> 01:01:58,763 What? 877 01:01:58,763 --> 01:02:02,323 I woke up during night and I went downstairs to the kitchen, 878 01:02:02,323 --> 01:02:05,443 and in the study I glimpsed what I assumed was a mannequin. 879 01:02:05,443 --> 01:02:07,043 But maybe... 880 01:02:07,043 --> 01:02:08,763 Go on. 881 01:02:08,763 --> 01:02:11,203 Now I know there was an intruder, 882 01:02:11,203 --> 01:02:14,083 maybe I saw him, her killer. 883 01:02:14,083 --> 01:02:16,043 But I can't be sure. 884 01:02:16,043 --> 01:02:18,003 What did he look like? 885 01:02:18,003 --> 01:02:20,763 I think he was...wearing a mask. 886 01:02:21,803 --> 01:02:25,323 Yeah. No, I'm sure he was wearing a mask. 887 01:02:29,923 --> 01:02:31,403 You saw him again? 888 01:02:31,403 --> 01:02:34,563 Yes, through the skylight. 889 01:02:34,563 --> 01:02:38,123 Frau Vogl, I'm a doctor. I can recognise certain symptoms in you. 890 01:02:38,123 --> 01:02:40,203 Constriction of the pupils, dysphoria... 891 01:02:40,203 --> 01:02:43,603 I suffer terrible pains, Dr Liebermann. 892 01:02:43,603 --> 01:02:47,203 My husband, he prescri... Prescribes you laudanum. 893 01:02:47,203 --> 01:02:49,323 You've suffered hallucinations as a result of 894 01:02:49,323 --> 01:02:52,043 the quantities you've taken? 895 01:02:52,043 --> 01:02:54,163 Yes. 896 01:02:54,163 --> 01:02:57,883 You understand the pressure of my business, the constant 897 01:02:57,883 --> 01:02:59,723 need to summon up new ideas. 898 01:02:59,723 --> 01:03:02,083 This is why you were initially reluctant to come forward, 899 01:03:02,083 --> 01:03:03,643 why you doubt yourself? 900 01:03:05,363 --> 01:03:07,043 Heinz, my... 901 01:03:07,043 --> 01:03:11,443 ..my husband, he explained that there was a chance... 902 01:03:12,683 --> 01:03:15,843 A chance that I was mistaken. 903 01:03:17,963 --> 01:03:21,003 Never mind what your husband says. 904 01:03:21,003 --> 01:03:24,723 Valentin saw him exactly the way you described him. 905 01:03:24,723 --> 01:03:27,243 And you saw him twice. Yes. 906 01:03:27,243 --> 01:03:28,603 Trust yourself. 907 01:03:35,443 --> 01:03:37,523 Did you notice the bed? Hmm? 908 01:03:37,523 --> 01:03:39,523 She sleeps alone. 909 01:03:39,523 --> 01:03:41,163 They have separate bedrooms. 910 01:03:41,163 --> 01:03:42,883 I see. So there goes his alibi. 911 01:03:45,283 --> 01:03:48,923 There's something about this photographer, Rainmayr. 912 01:03:48,923 --> 01:03:51,363 I swear I recognise him from somewhere. 913 01:03:51,363 --> 01:03:52,883 Very nice. 914 01:03:59,443 --> 01:04:01,083 KNOCK AT DOOR 915 01:04:02,043 --> 01:04:03,163 Fraulein? 916 01:04:03,163 --> 01:04:05,203 Inspector, forgive me. 917 01:04:05,203 --> 01:04:06,923 Is everything all right? 918 01:04:06,923 --> 01:04:10,043 I wondered if I could beg a moment of your time? 919 01:04:10,043 --> 01:04:11,163 Please. 920 01:04:15,483 --> 01:04:19,483 You said you were trying to find some connection between the women, 921 01:04:19,483 --> 01:04:21,123 the first two victims? 922 01:04:21,123 --> 01:04:22,603 Yes. 923 01:04:22,603 --> 01:04:24,043 What have you found? 924 01:04:24,043 --> 01:04:25,283 Maybe nothing. 925 01:04:28,083 --> 01:04:30,443 I took this... 926 01:04:33,123 --> 01:04:36,043 ..off the body of Adele Zeiler. 927 01:04:38,723 --> 01:04:41,963 Mm-hm. No relatives, so no-one's come to claim it. 928 01:04:41,963 --> 01:04:43,883 I ran a few extra tests. 929 01:04:43,883 --> 01:04:45,003 Oh? 930 01:04:45,003 --> 01:04:46,683 It's definitely silver. 931 01:04:48,643 --> 01:04:50,003 Odd, don't you think? 932 01:04:50,003 --> 01:04:53,523 A poor girl like that, able to afford expensive jewellery? 933 01:04:53,523 --> 01:04:55,243 It must be second hand. 934 01:04:55,243 --> 01:04:57,043 How can you be sure? 935 01:04:57,043 --> 01:04:59,603 There was an inscription inside. 936 01:04:59,603 --> 01:05:02,603 But it's been removed. 937 01:05:02,603 --> 01:05:05,483 Oh. Forgive me, Fraulein, 938 01:05:05,483 --> 01:05:08,603 but how exactly does this help us? 939 01:05:08,603 --> 01:05:13,043 A poor girl buys herself a piece of second-hand jewellery. 940 01:05:13,043 --> 01:05:14,923 What does that tell us? 941 01:05:14,923 --> 01:05:17,083 I took... 942 01:05:17,083 --> 01:05:20,163 ..this off the body of Mathilde Brunner. 943 01:05:21,923 --> 01:05:26,523 All the original markings have been filed off as well. 944 01:05:26,523 --> 01:05:27,883 Oh. 945 01:05:29,283 --> 01:05:32,643 There is a second-hand jewellery market near the Prater. 946 01:05:34,923 --> 01:05:38,043 Oh, my God. TENSE MUSIC 947 01:05:38,043 --> 01:05:39,603 This is our connection. 948 01:06:06,203 --> 01:06:07,803 You recognise these? 949 01:06:09,563 --> 01:06:12,803 The inscriptions have been filed off them, 950 01:06:12,803 --> 01:06:14,763 like the others on your stall here. 951 01:06:14,763 --> 01:06:16,283 So what? 952 01:06:16,283 --> 01:06:17,763 People prefer it. 953 01:06:22,283 --> 01:06:24,203 Leopoldstadt Police. 954 01:06:26,203 --> 01:06:30,003 It's not illegal, selling second-hand jewellery. 955 01:06:30,003 --> 01:06:32,803 Do you remember anything about the women who bought them? 956 01:06:32,803 --> 01:06:36,003 Could be any one of 1,000 women. 957 01:06:36,003 --> 01:06:37,963 People pick up antiques on the cheap. 958 01:06:37,963 --> 01:06:40,283 Well, has anyone been hanging around, 959 01:06:40,283 --> 01:06:42,443 perhaps chatting to the women who come here? 960 01:06:42,443 --> 01:06:45,123 Hey, I mind my own business. 961 01:06:45,123 --> 01:06:47,323 Listen, three women are dead, 962 01:06:47,323 --> 01:06:48,603 brutally murdered. 963 01:06:48,603 --> 01:06:51,283 All we know they have in common is that two of them came here 964 01:06:51,283 --> 01:06:54,123 to your stall and purchased rings from you. 965 01:06:54,123 --> 01:06:56,763 Look, I don't know anything. 966 01:06:56,763 --> 01:06:58,283 Tell us about the rings. 967 01:06:58,283 --> 01:06:59,723 How do you come by them? 968 01:07:01,043 --> 01:07:02,643 Someone brings them to me. 969 01:07:02,643 --> 01:07:04,763 Someone? 970 01:07:04,763 --> 01:07:06,843 I don't know his name. 971 01:07:06,843 --> 01:07:08,443 We split the money. 972 01:07:09,883 --> 01:07:12,843 And where does he acquire them? 973 01:07:15,043 --> 01:07:19,483 The stall owner told us someone brings them to him to sell. 974 01:07:19,483 --> 01:07:23,043 A man who works for a funeral director - Schapp. 975 01:07:23,043 --> 01:07:25,083 Inspector, this is preposterous! 976 01:07:25,083 --> 01:07:27,603 Not at all. It makes perfect sense. 977 01:07:27,603 --> 01:07:30,603 Someone here has decided to make some money on the side, selling 978 01:07:30,603 --> 01:07:32,723 jewellery stolen from corpses. 979 01:07:32,723 --> 01:07:34,523 Look, I refuse to believe... 980 01:07:34,523 --> 01:07:37,283 We're not here to investigate the thefts, Herr Schapp. 981 01:07:37,283 --> 01:07:38,803 That's not our concern. 982 01:07:38,803 --> 01:07:42,763 He started hanging around the jewellery store, meeting women, 983 01:07:42,763 --> 01:07:46,043 women who then became murder victims. 984 01:07:46,043 --> 01:07:49,323 A man obsessed by the nature of death, 985 01:07:49,323 --> 01:07:50,403 the nature of beauty. 986 01:07:50,403 --> 01:07:52,643 He calls himself an artist. 987 01:07:52,643 --> 01:07:54,443 Who paints the corpses here? 988 01:08:07,283 --> 01:08:09,043 Where is Sprenger? 989 01:08:09,043 --> 01:08:11,483 These gentlemen need to see him. 990 01:08:11,483 --> 01:08:13,203 I let him go early. 991 01:08:13,203 --> 01:08:15,043 He was dressed up smart. 992 01:08:15,043 --> 01:08:16,723 It looked like he had a date. 993 01:08:35,003 --> 01:08:37,123 Hey, what the hell?! 994 01:08:37,123 --> 01:08:39,083 When was she last here? 995 01:08:39,083 --> 01:08:40,803 Who? 996 01:08:40,803 --> 01:08:42,323 Don't play games with me. 997 01:08:42,323 --> 01:08:46,243 He hangs around here to meet women after he sold you the stolen pieces. 998 01:08:46,243 --> 01:08:47,443 The woman! 999 01:08:47,443 --> 01:08:49,323 The last woman he spoke to. 1000 01:08:49,323 --> 01:08:51,283 She's a waitress at the tavern, 1001 01:08:51,283 --> 01:08:52,803 at the Bacchus tavern. 1002 01:08:54,283 --> 01:08:55,923 They have an address for her. 1003 01:09:00,003 --> 01:09:02,883 Here you are, my handsome prince. 1004 01:10:27,043 --> 01:10:29,243 SHE MOANS 1005 01:10:35,363 --> 01:10:38,083 DRAMATIC MUSIC 1006 01:10:42,763 --> 01:10:44,283 SHE SCREAMS 1007 01:10:44,283 --> 01:10:45,683 Get away from her. 1008 01:10:45,683 --> 01:10:47,043 Dr Liebermann, 1009 01:10:47,043 --> 01:10:49,483 I've been waiting such a long time to talk to you in person. 1010 01:10:49,483 --> 01:10:51,923 Shame it couldn't be under more salubrious circumstances, 1011 01:10:51,923 --> 01:10:53,043 Herr Sprenger. 1012 01:10:53,043 --> 01:10:55,083 You understand, don't you? 1013 01:10:55,083 --> 01:10:56,683 I'm no monster. 1014 01:10:56,683 --> 01:10:58,043 It's a gift I'm giving them. 1015 01:10:58,043 --> 01:11:00,363 Those three women aren't beautiful, Sprenger. 1016 01:11:00,363 --> 01:11:02,083 They're food for worms now. WOMAN CRIES 1017 01:11:02,083 --> 01:11:04,483 You're going to pay for what you've done to them. 1018 01:11:14,123 --> 01:11:16,043 Go! Go. Go, Max. 1019 01:11:22,283 --> 01:11:24,443 SHE CRIES 1020 01:11:40,963 --> 01:11:42,803 Markus Sprenger. 1021 01:11:43,803 --> 01:11:46,963 Worked as an embalmer, Schapp and Sons. 1022 01:11:46,963 --> 01:11:50,083 And how did you track him down? 1023 01:11:50,083 --> 01:11:51,763 How did you find him? 1024 01:11:51,763 --> 01:11:54,883 He was careless, making money on the side, 1025 01:11:54,883 --> 01:11:57,003 stealing jewellery from corpses. 1026 01:11:57,003 --> 01:11:58,883 Oh. Interesting. 1027 01:11:58,883 --> 01:12:01,043 Sold the jewellery to a dealer in the marketplace 1028 01:12:01,043 --> 01:12:02,763 and then watched the stall. 1029 01:12:02,763 --> 01:12:04,723 Some of the girls bought rings from there. 1030 01:12:04,723 --> 01:12:06,243 That's how he found them. 1031 01:12:06,243 --> 01:12:08,403 Well... 1032 01:12:08,403 --> 01:12:11,043 Well, congratulations. 1033 01:12:11,043 --> 01:12:13,323 Excellent result. 1034 01:12:13,323 --> 01:12:15,243 We shall call a press conference. 1035 01:12:15,243 --> 01:12:16,643 So where is he? 1036 01:12:23,403 --> 01:12:25,443 Oh, no. 1037 01:12:25,443 --> 01:12:27,363 HE SIGHS 1038 01:12:27,363 --> 01:12:29,323 Please, please, don't tell me... 1039 01:12:35,723 --> 01:12:37,363 Elena? 1040 01:12:37,363 --> 01:12:39,563 I need you to run an urgent errand for me. 1041 01:12:39,563 --> 01:12:41,723 These need to be delivered to the hospital tonight, 1042 01:12:41,723 --> 01:12:43,883 and tell the officer on the door he can leave. 1043 01:12:43,883 --> 01:12:46,083 Sir, I... It's fine. 1044 01:12:46,083 --> 01:12:47,283 Trust me. 1045 01:13:06,043 --> 01:13:08,323 TENSE MUSIC 1046 01:13:35,443 --> 01:13:37,083 Doctor. 1047 01:13:39,523 --> 01:13:40,723 Herr Sprenger. 1048 01:13:40,723 --> 01:13:43,123 Good evening. 1049 01:13:43,123 --> 01:13:46,003 Did you know that I would visit you? 1050 01:13:46,003 --> 01:13:48,323 I thought perhaps you might. 1051 01:13:49,803 --> 01:13:52,083 I've... 1052 01:13:52,083 --> 01:13:54,043 ..sent my housekeeper away. 1053 01:13:55,963 --> 01:13:57,523 Cleared my schedule. 1054 01:14:00,603 --> 01:14:01,803 So... 1055 01:14:04,323 --> 01:14:06,043 ..when did it begin? 1056 01:14:07,603 --> 01:14:09,883 This...compulsion. 1057 01:14:12,843 --> 01:14:15,123 I want to understand you. 1058 01:14:16,363 --> 01:14:17,963 Tell me everything. 1059 01:14:26,603 --> 01:14:29,483 I suppose when I was a boy, 1060 01:14:29,483 --> 01:14:30,723 13-years-old. 1061 01:14:32,763 --> 01:14:34,403 A girl that I loved, 1062 01:14:34,403 --> 01:14:35,883 she was taken from me suddenly. 1063 01:14:37,763 --> 01:14:39,403 And how did that ch-child... 1064 01:14:40,563 --> 01:14:41,923 ..become a killer? 1065 01:14:45,323 --> 01:14:46,883 Mathilde. 1066 01:14:46,883 --> 01:14:48,083 The first victim. 1067 01:14:49,083 --> 01:14:52,803 And you met her at the jewellery store by the Prada. 1068 01:14:52,803 --> 01:14:54,843 Her face. 1069 01:14:54,843 --> 01:14:56,923 She was so like her. 1070 01:14:57,963 --> 01:14:59,683 Like my angel who died. 1071 01:15:03,043 --> 01:15:05,683 And then after you killed her... 1072 01:15:08,363 --> 01:15:09,963 ..you got a taste for it. 1073 01:15:15,923 --> 01:15:19,763 You said "three victims" when we met before. 1074 01:15:20,803 --> 01:15:22,203 It wasn't three. 1075 01:15:23,403 --> 01:15:27,643 I came back here to tell you that, Doctor. 1076 01:15:27,643 --> 01:15:29,443 Mathilde, 1077 01:15:29,443 --> 01:15:31,083 Adele, Selma. 1078 01:15:33,483 --> 01:15:34,963 I don't know her. 1079 01:15:37,043 --> 01:15:39,203 Selma. Who is she? 1080 01:15:41,123 --> 01:15:44,043 Are you saying you didn't kill her? 1081 01:15:44,043 --> 01:15:45,403 No. 1082 01:15:45,403 --> 01:15:47,563 You have made a mistake. 1083 01:15:48,683 --> 01:15:52,003 The method of murder was exactly the same. 1084 01:15:52,003 --> 01:15:55,283 Someone is walking my shadow, 1085 01:15:55,283 --> 01:16:00,283 someone climbing on my shoulders, using my reputation! 1086 01:16:00,283 --> 01:16:03,603 Quite certain the killer has copied you. 1087 01:16:04,843 --> 01:16:08,043 To me, death is art. 1088 01:16:08,043 --> 01:16:11,443 I won't have some amateur soiling my name! 1089 01:16:12,803 --> 01:16:15,003 I see. 1090 01:16:15,003 --> 01:16:18,003 So that's why you've come here tonight. 1091 01:16:18,003 --> 01:16:20,723 You are my messenger. 1092 01:16:20,723 --> 01:16:24,443 You will proclaim what I have done in your next book. 1093 01:16:24,443 --> 01:16:27,803 I want you to tell the world I had nothing to do 1094 01:16:27,803 --> 01:16:29,563 with this final murder. 1095 01:16:30,643 --> 01:16:32,243 Will you do that? 1096 01:16:34,843 --> 01:16:37,083 I will not be a part of your plan. 1097 01:16:38,883 --> 01:16:40,083 What? 1098 01:16:41,443 --> 01:16:45,723 I cannot deny that you fascinate me, 1099 01:16:45,723 --> 01:16:47,563 but... 1100 01:16:47,563 --> 01:16:50,483 ..I will not participate in your game. 1101 01:16:50,483 --> 01:16:55,243 But you are the only one who truly understands me. 1102 01:16:55,243 --> 01:16:58,043 Those women died, Herr Sprenger, 1103 01:16:58,043 --> 01:17:00,723 their lives cut tragically short by you. 1104 01:17:01,843 --> 01:17:05,723 I cannot tell the world you are anything other than a murderer. 1105 01:17:08,083 --> 01:17:10,883 There is no glory in what you do. 1106 01:17:15,803 --> 01:17:18,683 You know what this is? 1107 01:17:18,683 --> 01:17:20,323 They use it in the mortuary. 1108 01:17:21,243 --> 01:17:22,603 Herr Sprenger... 1109 01:17:24,163 --> 01:17:25,923 I imagined meeting you. 1110 01:17:27,003 --> 01:17:29,483 I didn't imagine it would go this way. 1111 01:17:29,483 --> 01:17:31,363 What are you waiting for?! 1112 01:17:34,643 --> 01:17:36,283 Put down the knife, Herr Sprenger. 1113 01:17:36,283 --> 01:17:39,083 You don't think there's any art in what I'm doing? 1114 01:17:39,083 --> 01:17:41,523 Then the session's over! 1115 01:17:53,483 --> 01:17:55,243 How long were you planning to wait? 1116 01:17:59,323 --> 01:18:02,683 I thought you found him fascinating. 1117 01:18:02,683 --> 01:18:07,563 You told me you found peering into his mind captivating. 1118 01:18:11,803 --> 01:18:15,483 I was just giving you a chance for further study. 1119 01:18:15,483 --> 01:18:18,083 There's not much study I can do now there's a bullet in his brain. 1120 01:18:21,483 --> 01:18:22,683 Well, you heard what he said. 1121 01:18:24,283 --> 01:18:26,003 One murder unsolved. 1122 01:18:27,643 --> 01:18:28,963 This isn't over. 1123 01:18:36,363 --> 01:18:38,603 Selma was beaten senseless, remember? 1124 01:18:38,603 --> 01:18:40,163 That's what was different about her. 1125 01:18:40,163 --> 01:18:43,843 Whoever killed her, they felt the need to pacify her. 1126 01:18:43,843 --> 01:18:45,563 Also... 1127 01:18:45,563 --> 01:18:47,323 ..there was no ring here. 1128 01:18:52,043 --> 01:18:54,243 What is it? 1129 01:18:54,243 --> 01:18:56,043 Silver emulsion. 1130 01:18:56,043 --> 01:18:57,683 Someone burnt a photograph. 1131 01:18:58,643 --> 01:19:00,483 Mm. 1132 01:19:00,483 --> 01:19:03,043 The photographer, Rainmayr. 1133 01:19:03,043 --> 01:19:05,043 I know where I've seen him before, Max. 1134 01:19:05,043 --> 01:19:06,203 Come. 1135 01:19:23,083 --> 01:19:25,083 We want to know about Selma. 1136 01:19:27,203 --> 01:19:29,683 I...didn't know her that well. 1137 01:19:29,683 --> 01:19:32,083 I found traces of silver emulsion in her room, 1138 01:19:32,083 --> 01:19:33,443 a burnt photograph. 1139 01:19:34,563 --> 01:19:36,803 You and me, we met before. 1140 01:19:36,803 --> 01:19:38,163 Five years ago. 1141 01:19:40,443 --> 01:19:42,083 Thank you. You can go. 1142 01:19:44,883 --> 01:19:46,163 Ladies. 1143 01:19:49,483 --> 01:19:52,523 You were dealing in pornographic pictures. 1144 01:19:52,523 --> 01:19:54,083 You look fancier now. 1145 01:19:54,083 --> 01:19:56,323 You changed your name, but I know you. 1146 01:19:56,323 --> 01:19:59,443 You want me to get a warrant to search your home? 1147 01:19:59,443 --> 01:20:02,683 What pictures would we find hidden away there, hm? 1148 01:20:02,683 --> 01:20:05,083 So why the burnt photograph? 1149 01:20:05,083 --> 01:20:08,443 People pay well for the stuff I provide. 1150 01:20:08,443 --> 01:20:10,043 Respectable people. 1151 01:20:10,043 --> 01:20:12,323 People in business. 1152 01:20:12,323 --> 01:20:13,763 Even some policemen. 1153 01:20:15,243 --> 01:20:17,043 Who was in it? 1154 01:20:17,043 --> 01:20:18,403 Was it Selma? 1155 01:20:20,643 --> 01:20:22,803 Who, then? 1156 01:20:22,803 --> 01:20:24,243 Come forward! 1157 01:20:24,243 --> 01:20:26,803 I took her picture once, 1158 01:20:26,803 --> 01:20:28,163 a long time ago. 1159 01:20:28,163 --> 01:20:29,283 But... 1160 01:20:29,283 --> 01:20:30,323 What? 1161 01:20:36,883 --> 01:20:38,683 We... 1162 01:20:38,683 --> 01:20:40,603 We were laughing. 1163 01:20:40,603 --> 01:20:42,203 Selma and me. 1164 01:20:42,203 --> 01:20:44,323 We got drunk in a room one night, 1165 01:20:44,323 --> 01:20:46,523 and that's when I told her. 1166 01:20:46,523 --> 01:20:47,643 What? 1167 01:20:49,323 --> 01:20:52,883 Someone who posed for me in the past. 1168 01:20:52,883 --> 01:20:54,483 I had the old photograph. 1169 01:20:54,483 --> 01:20:55,883 I showed it to her. 1170 01:20:55,883 --> 01:20:57,803 Selma couldn't believe it. 1171 01:20:58,843 --> 01:21:00,603 Herr Rainmayr, 1172 01:21:00,603 --> 01:21:02,403 who was in the image? 1173 01:21:04,043 --> 01:21:06,843 Markus Sprenger was killed last night whilst we were trying 1174 01:21:06,843 --> 01:21:08,403 to apprehend him. 1175 01:21:09,443 --> 01:21:11,363 So... 1176 01:21:11,363 --> 01:21:13,443 ..it's over. 1177 01:21:13,443 --> 01:21:15,163 So it would appear. 1178 01:21:15,163 --> 01:21:17,923 We just came here to inform you. 1179 01:21:17,923 --> 01:21:20,323 Thank you, Inspector. 1180 01:21:20,323 --> 01:21:22,043 Before we leave, 1181 01:21:22,043 --> 01:21:26,683 would it be possible to take one last look at the antique dresses? 1182 01:21:26,683 --> 01:21:28,963 You see, my family's in the fabric business, 1183 01:21:28,963 --> 01:21:30,883 and I'd love a chance to examine the collection. 1184 01:21:32,603 --> 01:21:33,803 Of course. 1185 01:21:35,283 --> 01:21:36,643 Be careful. 1186 01:21:36,643 --> 01:21:38,083 That's very delicate. 1187 01:21:41,043 --> 01:21:44,483 There are no masks in your collection. 1188 01:21:44,483 --> 01:21:47,443 I... I believe they were used 1189 01:21:47,443 --> 01:21:49,203 to provoke sexual desire. 1190 01:21:52,243 --> 01:21:54,803 What's all this about, Doctor? 1191 01:21:56,563 --> 01:21:59,083 You weren't always quite so successful, were you? 1192 01:22:01,923 --> 01:22:04,363 Your life was once a great deal harder. 1193 01:22:07,883 --> 01:22:10,083 The painting of Aschenputtel... 1194 01:22:11,283 --> 01:22:14,403 ..the girl in rags who becomes a princess... 1195 01:22:16,043 --> 01:22:17,603 ..that's you, isn't it? 1196 01:22:19,523 --> 01:22:21,123 That's your story. 1197 01:22:22,963 --> 01:22:24,683 I suppose. 1198 01:22:24,683 --> 01:22:26,243 I've worked my way up. 1199 01:22:26,243 --> 01:22:28,643 Certainly, I've been lucky. 1200 01:22:28,643 --> 01:22:30,763 Not all the time. 1201 01:22:30,763 --> 01:22:33,803 Luda Rainmayr photographed you. 1202 01:22:33,803 --> 01:22:37,803 You posed naked for him when you were younger. 1203 01:22:37,803 --> 01:22:39,963 And he kept the image of you. 1204 01:22:39,963 --> 01:22:42,043 No, that's absurd. 1205 01:22:42,043 --> 01:22:44,603 What happened after Selma took the photo? 1206 01:22:44,603 --> 01:22:46,563 Did she tried to sell it back to you, 1207 01:22:46,563 --> 01:22:49,923 the mistress for whom she'd acted as a drudge? 1208 01:22:49,923 --> 01:22:51,203 Kristina... 1209 01:22:52,403 --> 01:22:54,563 What is this all about? 1210 01:22:54,563 --> 01:22:56,283 I swear, I don't know. 1211 01:22:57,923 --> 01:23:00,043 Rainmayr told us. 1212 01:23:00,043 --> 01:23:03,083 You gave him a job just to buy his silence. 1213 01:23:04,443 --> 01:23:07,443 But he was indiscreet. He told Selma. 1214 01:23:07,443 --> 01:23:11,443 He showed her the photograph and she took it. 1215 01:23:11,443 --> 01:23:13,643 And that's the reason she's dead now. 1216 01:23:16,843 --> 01:23:20,763 You told me it was your mission to emancipate women. 1217 01:23:22,243 --> 01:23:26,923 That these dresses were a reminder of the suffering women endured 1218 01:23:26,923 --> 01:23:28,683 in the name of fashion. 1219 01:23:31,763 --> 01:23:33,363 Where's the mask? 1220 01:23:38,043 --> 01:23:40,483 We can tear the place apart to find it. 1221 01:24:01,483 --> 01:24:05,403 Women used to paint their faces in lead white. 1222 01:24:05,403 --> 01:24:08,083 Ended up with poison in their bloodstream. 1223 01:24:09,443 --> 01:24:13,723 They put drops of belladonna in their eyes just to make them 1224 01:24:13,723 --> 01:24:16,483 sparkle, and ended up blind. 1225 01:24:19,163 --> 01:24:24,003 This mask is just another one of life's cruel tortures. 1226 01:24:24,003 --> 01:24:26,363 The painful price of beauty. 1227 01:24:27,803 --> 01:24:31,163 Rich women wore it to shield their faces from the sun. 1228 01:24:37,523 --> 01:24:39,843 Simply to have pale skin. 1229 01:24:42,163 --> 01:24:46,163 You claimed you saw Adele's killer wearing a mask. 1230 01:24:46,163 --> 01:24:49,283 Later, you gave us a description of Selma's killer. 1231 01:24:49,283 --> 01:24:50,723 You saw him, 1232 01:24:50,723 --> 01:24:52,083 through the skylight. 1233 01:24:54,483 --> 01:24:56,483 But it was all a sham. 1234 01:24:57,963 --> 01:25:00,003 YOU wore the mask that night. 1235 01:25:00,003 --> 01:25:01,283 YOU killed Selma. 1236 01:25:02,483 --> 01:25:04,283 And Valentin saw you. 1237 01:25:05,963 --> 01:25:09,203 You just wanted us all to believe that the same person 1238 01:25:09,203 --> 01:25:10,803 perpetrated all three murders. 1239 01:25:13,523 --> 01:25:15,803 She was a disgusting leech. 1240 01:25:16,803 --> 01:25:18,483 I should have fired her. 1241 01:25:19,923 --> 01:25:22,083 She was useless, lazy. 1242 01:25:22,083 --> 01:25:24,003 Tell us what happened. 1243 01:25:24,003 --> 01:25:26,643 She got hold of the photograph, yes. 1244 01:25:29,963 --> 01:25:33,323 Something I'd done years ago. 1245 01:25:33,323 --> 01:25:35,403 Another lifetime. 1246 01:25:35,403 --> 01:25:37,883 Before all this, 1247 01:25:37,883 --> 01:25:39,283 before everything. 1248 01:25:40,243 --> 01:25:42,363 She taunted me with it. 1249 01:25:42,363 --> 01:25:44,483 So you paid her? 1250 01:25:44,483 --> 01:25:46,563 But it was never enough. 1251 01:25:47,803 --> 01:25:50,563 I thought she would leave me in peace, but... 1252 01:25:52,323 --> 01:25:53,803 ..she hated me so much. 1253 01:25:53,803 --> 01:25:58,923 She said she was going to leak it to the press to...destroy me. 1254 01:25:58,923 --> 01:26:00,803 How did you fake the sexual liaison? 1255 01:26:05,963 --> 01:26:09,483 Kristina, please... 1256 01:26:09,483 --> 01:26:11,803 Heinz, my love. 1257 01:26:11,803 --> 01:26:13,923 Please tell me what's... 1258 01:26:15,283 --> 01:26:16,603 ..what's going on. 1259 01:26:23,563 --> 01:26:25,603 Frau Vogl, 1260 01:26:25,603 --> 01:26:27,843 I'm arresting you for the murder of Selma Wirth. 1261 01:27:15,283 --> 01:27:17,203 DOOR OPENS 1262 01:27:24,043 --> 01:27:25,603 Fraulein Weiss, sir. 1263 01:27:25,603 --> 01:27:27,483 Max. 1264 01:27:27,483 --> 01:27:29,083 I've brought you something. 1265 01:27:34,403 --> 01:27:36,123 Congratulations, Clara. 1266 01:27:36,123 --> 01:27:37,643 Thank you. 1267 01:27:37,643 --> 01:27:40,243 I hope this is going to be the beginning of a partnership. 1268 01:27:55,803 --> 01:27:58,083 KNOCK AT DOOR 1269 01:28:01,123 --> 01:28:03,603 I thought you might want this back. 1270 01:28:06,563 --> 01:28:07,603 Thank you. 1271 01:28:09,243 --> 01:28:11,523 Erm, come in and have some supper. 1272 01:28:24,763 --> 01:28:26,643 My daughter, Hannah. 1273 01:28:26,643 --> 01:28:28,083 This is Inspector Rheinhardt. 1274 01:28:30,403 --> 01:28:31,563 Oskar. 1275 01:28:33,363 --> 01:28:36,083 You're not bothered by children, I hope? 1276 01:28:37,843 --> 01:28:40,083 No, I'm not bothered by children. 1277 01:28:42,203 --> 01:28:44,083 I'm just in the kitchen. 1278 01:28:44,083 --> 01:28:47,123 Hannah, be good for the gentleman. 1279 01:28:55,163 --> 01:28:57,043 She likes stories - 1280 01:28:57,043 --> 01:28:59,483 if you wanted to make yourself popular. 1281 01:29:04,763 --> 01:29:06,603 Well, um... 1282 01:29:14,603 --> 01:29:19,083 This is a story about a poor little girl who became a princess. 1283 01:29:30,043 --> 01:29:32,403 Once upon a time, 1284 01:29:32,403 --> 01:29:35,243 in a land far, far away, 1285 01:29:35,243 --> 01:29:37,083 there was a kingdom... 83955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.