Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,763 --> 00:00:06,323
This programme contains
some violent scenes
2
00:00:06,323 --> 00:00:08,563
and some scenes of a sexual nature
3
00:00:32,523 --> 00:00:34,563
BELL CHIMES
4
00:01:08,363 --> 00:01:10,083
Frau Schmollinger,
5
00:01:10,083 --> 00:01:12,083
welcome to the fairy-tale.
6
00:01:12,083 --> 00:01:14,083
Please, sit.
7
00:01:14,083 --> 00:01:17,803
A painter once wrote,
"There is nothing in this world
8
00:01:17,803 --> 00:01:19,643
"that is not beautiful.
9
00:01:20,643 --> 00:01:24,003
"You can take the plainest,
most unprepossessing thing,
10
00:01:24,003 --> 00:01:26,083
"change the light,
11
00:01:26,083 --> 00:01:28,723
"change the perspective,
and voila...
12
00:01:29,723 --> 00:01:31,803
"..it becomes dazzling."
13
00:01:31,803 --> 00:01:33,803
100 years later,
14
00:01:33,803 --> 00:01:37,963
a Viennese doctor wrote
that beauty is redundant.
15
00:01:38,963 --> 00:01:40,803
It has no use...
16
00:01:40,803 --> 00:01:43,323
..and yet it can become
17
00:01:43,323 --> 00:01:46,323
the most dangerous thing
in the world.
18
00:01:46,323 --> 00:01:49,363
It can become the source
of an addiction.
19
00:01:49,363 --> 00:01:51,083
APPLAUSE
20
00:01:55,083 --> 00:01:56,803
Who is it for?
21
00:01:56,803 --> 00:01:58,643
It is Jurgen's.
22
00:01:58,643 --> 00:02:00,883
Plautus.
23
00:02:00,883 --> 00:02:03,003
For Petra.
24
00:02:03,003 --> 00:02:06,683
Who is it for? Just your name.
All right.
25
00:02:09,563 --> 00:02:12,563
Ladies, thank you for
your excellent work
26
00:02:12,563 --> 00:02:14,563
but it's time to go home.
27
00:02:19,083 --> 00:02:22,803
Aren't you coming, Adele? No.
I just want to finish off here.
28
00:02:22,803 --> 00:02:24,323
All right.
29
00:02:33,443 --> 00:02:36,083
So you're going to lock up?
Of course.
30
00:02:36,083 --> 00:02:38,083
You work too hard, Adele.
31
00:03:25,563 --> 00:03:27,803
See how beautiful I am?
32
00:03:29,803 --> 00:03:32,203
Come. Catch me.
33
00:04:09,323 --> 00:04:11,403
Can you tell me her name?
34
00:04:11,403 --> 00:04:13,803
Adele Zeiler.
35
00:04:15,083 --> 00:04:17,563
How long did she work
for the company?
36
00:04:17,563 --> 00:04:19,323
I don't know. Maybe a year.
37
00:04:20,323 --> 00:04:22,803
I left her alone last night
to lock up.
38
00:04:24,803 --> 00:04:26,803
Any idea what happened here?
39
00:04:26,803 --> 00:04:28,483
No, sorry, Inspector.
40
00:04:34,803 --> 00:04:36,563
Inspector. Doctor.
41
00:04:55,803 --> 00:04:59,363
No wounds of any kind
and no sign of a struggle.
42
00:04:59,363 --> 00:05:01,083
No bruising.
43
00:05:02,083 --> 00:05:04,083
Might simply be a heart attack.
44
00:05:04,083 --> 00:05:05,723
Hard to say.
45
00:05:06,803 --> 00:05:08,723
Millers, out of my way!
46
00:05:08,723 --> 00:05:10,803
What's all this about?
47
00:05:18,083 --> 00:05:20,803
What happened to her, Inspector?
48
00:05:22,803 --> 00:05:25,323
Rheinhardt, Leopoldstadt Police.
49
00:05:49,003 --> 00:05:51,563
Her underwear was on the floor
beside her.
50
00:05:52,563 --> 00:05:56,163
Looks like she had intercourse.
No signs that she was raped.
51
00:05:56,163 --> 00:05:59,323
Well, then, doctor, how did she die?
52
00:06:11,043 --> 00:06:13,443
Very fine weapon.
53
00:06:13,443 --> 00:06:16,723
Like a needle directly inserted
into her brain.
54
00:06:17,723 --> 00:06:21,563
Difficult to achieve
but somehow he managed it.
55
00:06:25,803 --> 00:06:27,403
Thank you, doctor.
56
00:06:45,523 --> 00:06:47,083
BELL RINGS
57
00:06:51,363 --> 00:06:53,563
I'm looking for Dr Liebermann.
58
00:06:54,563 --> 00:06:57,563
Who shall I say is calling?
Inspector Rheinhardt.
59
00:06:57,563 --> 00:06:58,883
A friend.
60
00:06:59,883 --> 00:07:02,323
You'll have to wait.
He's with a patient.
61
00:07:03,323 --> 00:07:04,923
Thank you.
62
00:07:04,923 --> 00:07:07,363
Why do you wash them so often?
63
00:07:09,323 --> 00:07:12,083
I scrub and I scrub...
64
00:07:15,083 --> 00:07:17,603
..but I never feel truly clean,
doctor.
65
00:07:23,483 --> 00:07:28,083
I want you to consider that
perhaps it's not dirt
66
00:07:28,083 --> 00:07:30,043
you're trying to scrub away.
67
00:07:30,043 --> 00:07:32,603
I don't understand your meaning.
68
00:07:32,603 --> 00:07:34,923
Well, perhaps it's something else.
69
00:07:35,923 --> 00:07:38,323
Perhaps it's a memory.
70
00:07:38,323 --> 00:07:39,883
Memory?
71
00:07:49,083 --> 00:07:51,083
See you next week. Yes.
72
00:07:56,843 --> 00:07:59,323
You tracked me down
to my apartment, then.
73
00:07:59,323 --> 00:08:01,323
You can't hide from me, Max.
74
00:08:01,323 --> 00:08:02,963
Please, come in.
75
00:08:09,523 --> 00:08:11,163
RHEINHARDT WOLF WHISTLES
76
00:08:12,843 --> 00:08:16,323
A tiny puncture wound
received to the back of her neck.
77
00:08:16,323 --> 00:08:18,803
Dr Jaeger tells me her death
almost certainly
78
00:08:18,803 --> 00:08:20,723
would have been instantaneous.
79
00:08:20,723 --> 00:08:23,563
The occipital bone.
When the head is tilted forward,
80
00:08:23,563 --> 00:08:26,563
there's a tiny aperture
giving access to the brainstem.
81
00:08:26,563 --> 00:08:28,803
Someone who knew
what they were doing.
82
00:08:28,803 --> 00:08:30,683
A surgeon or a doctor?
83
00:08:30,683 --> 00:08:33,203
Please don't touch that. Thank you.
84
00:08:35,323 --> 00:08:36,883
So, they...
85
00:08:37,883 --> 00:08:40,083
..were intimate, and...
86
00:08:42,403 --> 00:08:45,563
And then he murdered her
straight after.
87
00:08:46,563 --> 00:08:49,203
No apparent motive.
A senseless crime.
88
00:08:49,203 --> 00:08:51,083
Hmm.
89
00:08:52,083 --> 00:08:54,403
What do you think?
90
00:08:56,963 --> 00:08:59,323
Do you have a different
interpretation?
91
00:09:01,003 --> 00:09:03,323
I found it deep inside the wound.
92
00:09:03,323 --> 00:09:05,243
It must have broken off.
93
00:09:05,243 --> 00:09:08,083
Some sort of pin? It's a long shaft.
94
00:09:08,083 --> 00:09:09,963
Maybe a hat pin.
95
00:09:09,963 --> 00:09:11,723
Hmm.
96
00:09:11,723 --> 00:09:14,683
What more can you tell us, Max?
97
00:09:14,683 --> 00:09:18,323
What about the dress?
I'm taking fibres for analysis.
98
00:09:19,563 --> 00:09:22,083
It's elegant and not her size.
99
00:09:22,083 --> 00:09:24,083
Borrowed it off a mannequin.
100
00:09:25,083 --> 00:09:27,083
So she was expecting company.
101
00:09:28,563 --> 00:09:30,083
She...
102
00:09:30,083 --> 00:09:31,763
..dressed up.
103
00:09:31,763 --> 00:09:34,003
Hold, please.
104
00:09:35,003 --> 00:09:36,803
Eager to impress him.
105
00:09:39,083 --> 00:09:41,363
Max, what are you doing?
106
00:09:42,363 --> 00:09:44,963
A re-enactment.
You're the victim, I'm the killer.
107
00:09:44,963 --> 00:09:47,323
Would you like me to clear
some space on the floor
108
00:09:47,323 --> 00:09:49,003
so you can lie down together?
109
00:09:49,003 --> 00:09:52,083
No, thank you, doctor.
There were no bruises on the body.
110
00:09:53,083 --> 00:09:55,083
No blood beneath the fingernails.
111
00:09:56,083 --> 00:09:59,003
I mean, she probably consented
to lie with him.
112
00:09:59,003 --> 00:10:01,563
We've already come to
the same conclusion
113
00:10:01,563 --> 00:10:04,123
without the theatrics,
Dr Liebermann.
114
00:10:07,563 --> 00:10:10,323
Oh, but then, why kill her?
115
00:10:11,563 --> 00:10:14,203
Maybe they argued?
A crime of passion.
116
00:10:14,203 --> 00:10:18,123
The wound was precise. It wasn't
inflicted in a rage, Inspector.
117
00:10:22,563 --> 00:10:24,083
Max...
118
00:10:24,083 --> 00:10:26,323
..there must be something.
119
00:10:28,803 --> 00:10:31,083
The French call it "la petite mort".
120
00:10:32,083 --> 00:10:33,763
A little death.
121
00:10:36,083 --> 00:10:38,803
I believe she was killed
during their communion.
122
00:10:39,803 --> 00:10:42,803
Stabbed at the point
of sexual climax.
123
00:11:32,483 --> 00:11:34,963
That was very helpful. Thank you.
124
00:11:34,963 --> 00:11:36,563
You're welcome.
125
00:11:39,083 --> 00:11:41,643
Inspector. Max. Fraulein Weiss.
126
00:11:41,643 --> 00:11:44,283
I didn't expect to see you here.
127
00:11:44,283 --> 00:11:48,243
You're not interested in fashion,
are you? Erm, no, no. Erm...
128
00:11:49,243 --> 00:11:51,163
We're here on a case, actually.
129
00:11:51,163 --> 00:11:52,563
Really? Mm.
130
00:11:53,563 --> 00:11:55,083
What about you?
131
00:11:55,083 --> 00:11:58,123
Are you here for a fitting or...?
132
00:11:58,123 --> 00:11:59,643
Oh, of course.
133
00:11:59,643 --> 00:12:03,083
Women only have one thing on
their minds - looking glamorous!
134
00:12:03,083 --> 00:12:06,043
Right. Yes, sorry.
Actually, I'm here on business.
135
00:12:06,043 --> 00:12:08,523
Oh? What business is that?
136
00:12:08,523 --> 00:12:11,123
My business and none of yours.
137
00:12:12,323 --> 00:12:16,123
Well, it was lovely to
see you again. You, too.
138
00:12:16,123 --> 00:12:17,563
Good day.
139
00:12:25,083 --> 00:12:27,083
Fine collection you have here.
140
00:12:28,323 --> 00:12:31,083
Torture instruments, most of them.
141
00:12:32,163 --> 00:12:34,243
The price of beauty.
142
00:12:35,243 --> 00:12:37,323
I keep them to remind myself.
143
00:12:37,323 --> 00:12:39,883
It's my mission to free
Vienna's women.
144
00:12:45,323 --> 00:12:46,723
Thank you.
145
00:12:47,723 --> 00:12:51,563
Adele had been with a man
shortly before she died.
146
00:12:53,563 --> 00:12:55,803
The dress, the way we found her,
147
00:12:55,803 --> 00:12:58,963
she was dressing up
for their encounter.
148
00:12:59,963 --> 00:13:03,083
She entertains him after
everyone had gone.
149
00:13:03,083 --> 00:13:07,323
They had intercourse
right where we found her.
150
00:13:07,323 --> 00:13:09,403
Dear God, I had no idea... Sh!
151
00:13:10,403 --> 00:13:12,323
How did she die, Inspector?
152
00:13:12,323 --> 00:13:14,363
She was murdered.
153
00:13:14,363 --> 00:13:18,043
A hat pin inserted
into the brainstem. Oh!
154
00:13:21,803 --> 00:13:24,803
You live here, above the workroom?
155
00:13:24,803 --> 00:13:26,563
Yes.
156
00:13:26,563 --> 00:13:28,163
And last night?
157
00:13:29,163 --> 00:13:31,083
My husband was here with me.
158
00:13:32,083 --> 00:13:35,043
Selma and Valentin
have rooms upstairs.
159
00:13:36,923 --> 00:13:38,963
You're saying that she was murdered
160
00:13:38,963 --> 00:13:41,323
whilst the four of us
were on the premises?
161
00:13:42,323 --> 00:13:43,803
God.
162
00:13:43,803 --> 00:13:45,723
How many men work here?
163
00:13:46,723 --> 00:13:51,483
Valentin, obviously, and
Ludo Rainmayr, our photographer.
164
00:13:51,483 --> 00:13:56,083
Well, your husband, your secretary,
and your photographer
165
00:13:56,083 --> 00:13:59,203
will all need to present themselves
for interview.
166
00:14:00,203 --> 00:14:01,963
This is Aschenputtel.
167
00:14:01,963 --> 00:14:03,563
Yes.
168
00:14:03,563 --> 00:14:07,643
Cinderella begging for a dress
to make her beautiful.
169
00:14:07,643 --> 00:14:10,523
Transformation - that's my job.
170
00:14:10,523 --> 00:14:12,563
I provide the magic.
171
00:14:14,083 --> 00:14:15,803
Frau Vogl.
172
00:14:28,563 --> 00:14:30,523
I've seen bad things.
173
00:14:30,523 --> 00:14:34,083
I've seen terrible things
on the job, for sure.
174
00:14:34,083 --> 00:14:37,323
We've been to very dark places,
but...
175
00:14:39,323 --> 00:14:41,563
..this is beyond my comprehension.
176
00:14:43,563 --> 00:14:48,803
It's not the dead that excites
him, Oskar. It's death itself.
177
00:14:50,323 --> 00:14:53,803
He has to be there at
that precise moment.
178
00:14:55,803 --> 00:14:58,323
It's a kind of penetration.
179
00:14:59,323 --> 00:15:01,243
There's your motive.
180
00:15:01,243 --> 00:15:04,403
Do you have to speak about it
with quite so much relish?
181
00:15:04,403 --> 00:15:07,843
Some boys collect butterflies...
And for you it's murderers?!
182
00:15:07,843 --> 00:15:10,083
What's the matter with you, Max?
183
00:15:13,803 --> 00:15:16,803
All murders are sickening, Oskar.
184
00:15:16,803 --> 00:15:19,083
Why do you find this one
so repellent?
185
00:15:19,083 --> 00:15:21,283
Why do you find it so fascinating?
186
00:15:21,283 --> 00:15:25,083
Sometimes you actually
sound like you...
187
00:15:25,083 --> 00:15:27,083
..you're enjoying it.
188
00:15:29,083 --> 00:15:31,083
Murder is a sexual act.
189
00:15:32,323 --> 00:15:33,643
What?
190
00:15:39,323 --> 00:15:42,083
Affection, intimacy...
191
00:15:43,083 --> 00:15:45,563
..are sacred, beautiful things, Max.
192
00:15:47,083 --> 00:15:51,043
What kind of man taints
these things with murder?
193
00:15:53,563 --> 00:15:56,323
That's exactly why
we need to find him.
194
00:15:57,323 --> 00:16:00,963
Exactly why we need to peer
inside his mind.
195
00:16:12,083 --> 00:16:15,803
Well, it was interesting
to run into Clara again.
196
00:16:16,803 --> 00:16:18,883
She didn't seem happy to see you.
197
00:16:19,883 --> 00:16:21,323
Yes.
198
00:16:21,323 --> 00:16:23,803
Too many things have happened.
Too many...
199
00:16:25,323 --> 00:16:27,163
We had a flirtation.
200
00:16:27,163 --> 00:16:28,563
OSKAR GAGS
201
00:16:29,563 --> 00:16:33,123
Next thing I know,
she's called off her engagement.
202
00:16:34,563 --> 00:16:35,963
Oh.
203
00:16:36,963 --> 00:16:39,603
Quite a scandal, eh? Mm.
204
00:16:40,603 --> 00:16:43,803
It's like two stars colliding
whenever we come together.
205
00:16:45,083 --> 00:16:48,243
We agreed never to meet again.
206
00:16:48,243 --> 00:16:51,083
It always seems to end
in devastation.
207
00:17:02,083 --> 00:17:04,083
To devastation. To devastation.
208
00:17:05,323 --> 00:17:07,723
Adele was a promising
young seamstress.
209
00:17:09,083 --> 00:17:12,043
Did you know much about
her private life?
210
00:17:13,043 --> 00:17:15,243
Came to Vienna to find work.
211
00:17:15,243 --> 00:17:17,163
No family.
212
00:17:17,163 --> 00:17:19,563
She was all alone in the world.
213
00:17:20,563 --> 00:17:23,563
Did she ever make
any sexual advances?
214
00:17:25,323 --> 00:17:26,883
No.
215
00:17:28,563 --> 00:17:30,563
I don't know their names,
216
00:17:30,563 --> 00:17:33,083
the women that toil
in the back room.
217
00:17:33,083 --> 00:17:35,483
What is your work at the salon?
218
00:17:35,483 --> 00:17:38,323
I'm the photographer.
I work with the models.
219
00:17:38,323 --> 00:17:40,563
I won't be much use to you.
220
00:17:40,563 --> 00:17:43,803
To be honest, I'm quite busy, so...
221
00:17:46,323 --> 00:17:48,003
..may I go?
222
00:17:48,003 --> 00:17:50,243
What's your field of expertise,
doctor?
223
00:17:50,243 --> 00:17:53,083
I'm in general practice.
224
00:17:53,083 --> 00:17:54,803
Why?
225
00:17:54,803 --> 00:17:57,083
Adele was killed by a hat pin
226
00:17:57,083 --> 00:17:59,643
inserted to the base
of her brainstem.
227
00:17:59,643 --> 00:18:02,803
Whoever did it had some skill
in anatomy.
228
00:18:03,803 --> 00:18:06,563
My wife and I were together
in our apartment.
229
00:18:06,563 --> 00:18:08,803
I'm sure she will vouch for me.
230
00:18:54,243 --> 00:18:56,563
It's backbreaking work.
231
00:18:56,563 --> 00:18:58,603
Look here. My hands are raw.
232
00:18:58,603 --> 00:19:00,963
If you're unhappy here,
233
00:19:00,963 --> 00:19:04,003
maybe it's time you left us, Selma.
234
00:19:44,643 --> 00:19:46,083
Ah!
235
00:19:46,083 --> 00:19:47,963
Here's that chambray.
236
00:19:47,963 --> 00:19:50,803
Oh, and the new silk poplin is here.
237
00:19:51,803 --> 00:19:53,323
Ah.
238
00:19:54,323 --> 00:19:57,083
Eh? It's beautiful. Mm-hm.
239
00:19:57,083 --> 00:20:00,083
Oh, and the copen blue
is gorgeous. Mm.
240
00:20:00,083 --> 00:20:01,403
Max!
241
00:20:02,403 --> 00:20:04,323
I'm sorry, am I disturbing you? No.
242
00:20:04,323 --> 00:20:07,323
Changed your mind and decided
to join the family business?
243
00:20:07,323 --> 00:20:10,323
Too late, I'm afraid.
Your sister is running things now.
244
00:20:10,323 --> 00:20:11,963
Keeps us all in line.
245
00:20:11,963 --> 00:20:14,123
I just had one question.
246
00:20:18,563 --> 00:20:23,563
Are you telling us that someone was
actually murdered when wearing this?
247
00:20:24,803 --> 00:20:27,563
That's not the sort of enquiry
we get that often.
248
00:20:28,563 --> 00:20:31,803
It just seemed sort of unusual.
The design, I mean.
249
00:20:31,803 --> 00:20:34,563
And I wondered if it had
some sort of significance.
250
00:20:34,563 --> 00:20:36,083
Very intricate.
251
00:20:36,083 --> 00:20:38,763
It looks almost Slavic. Mm.
252
00:20:38,763 --> 00:20:40,283
Who's the designer?
253
00:20:40,283 --> 00:20:42,923
A woman named Kristina Vogl. Oh.
254
00:20:42,923 --> 00:20:46,323
I know her.
She's quite the latest thing.
255
00:20:46,323 --> 00:20:49,563
Loose fitting, billowing sleeves,
no corsets.
256
00:20:49,563 --> 00:20:50,963
Very modern.
257
00:20:50,963 --> 00:20:53,563
Not the sort of thing
your mother would wear.
258
00:20:53,563 --> 00:20:55,643
Or anyone's mother, to be honest.
259
00:20:55,643 --> 00:20:57,923
But the victim was wearing it?
260
00:20:57,923 --> 00:21:01,083
Dressed in it specifically
to entertain her killer.
261
00:21:01,083 --> 00:21:04,563
I don't know much about
Frau Vogl, Max, but...
262
00:21:04,563 --> 00:21:06,763
But? There are rumours.
263
00:21:07,763 --> 00:21:09,483
What rumours?
264
00:21:09,483 --> 00:21:11,803
Well, she's an artist, after all.
265
00:21:12,803 --> 00:21:17,603
They say she's not entirely normal.
266
00:21:18,603 --> 00:21:22,323
Oh, Papa, how can you be
such a dreadful old gossip?
267
00:21:22,323 --> 00:21:24,843
Well, you only have to look
at the designs, Leah.
268
00:21:24,843 --> 00:21:27,723
Vogl's women look like they've
been stuffed into a paper bag.
269
00:21:27,723 --> 00:21:29,803
Like she's disguising
their femininity.
270
00:21:29,803 --> 00:21:31,563
It's called fashion.
271
00:21:31,563 --> 00:21:35,643
But I don't suppose that word has
any meaning around here, does it?
272
00:21:36,643 --> 00:21:40,403
Sure you don't still want
that job after all, Max?
273
00:21:40,403 --> 00:21:41,963
Ha!
274
00:21:41,963 --> 00:21:43,963
Well, thank you, Papa.
275
00:21:54,283 --> 00:21:56,083
Any callers, Elena?
276
00:21:56,083 --> 00:21:59,803
Erm, no, sir. Just the mail, there.
Ah, thank you. You can leave.
277
00:22:09,403 --> 00:22:11,323
CHURCH BELLS RING
278
00:22:23,563 --> 00:22:29,083
"If there is beauty in all things,
then surely death is among them.
279
00:22:29,083 --> 00:22:32,083
"Consider the roses
cut from their stems
280
00:22:32,083 --> 00:22:34,323
"at the exact moment of blooming.
281
00:22:35,323 --> 00:22:37,803
"You are looking for me, I know.
282
00:22:38,803 --> 00:22:44,083
"But maybe you have already met me.
Maybe I am closer than you think.
283
00:22:44,083 --> 00:22:46,923
"I am the man who killed her."
284
00:22:47,923 --> 00:22:53,083
"If there is beauty in all things,
then surely death is among them."
285
00:22:53,083 --> 00:22:56,483
It's just as I thought, Oskar.
He finds death sexually alluring.
286
00:22:56,483 --> 00:22:58,323
I don't understand.
287
00:22:58,323 --> 00:23:02,403
Max, what is the connection? That's
why he killed her with the pin.
288
00:23:02,403 --> 00:23:06,323
A deliberately tiny wound
so as not to spoil her beauty.
289
00:23:08,043 --> 00:23:11,803
You think he's boasting?
You think that's why he wrote this?
290
00:23:11,803 --> 00:23:14,163
I think he wants company
on his journey.
291
00:23:14,163 --> 00:23:16,643
I think his madness
is a lonely place to live.
292
00:23:18,083 --> 00:23:21,403
It was forwarded from the hospital
so he doesn't know where I live.
293
00:23:21,403 --> 00:23:22,763
Not yet.
294
00:23:24,803 --> 00:23:27,243
He followed the cases
that we've done together.
295
00:23:27,243 --> 00:23:31,083
He thinks I'm a connoisseur
of murderers.
296
00:23:31,083 --> 00:23:34,283
That I alone can appreciate
his gift.
297
00:23:34,283 --> 00:23:35,923
Price of fame.
298
00:23:35,923 --> 00:23:37,323
Mm.
299
00:23:38,563 --> 00:23:41,563
Hold on.
Forwarded from the hospital?
300
00:23:41,563 --> 00:23:43,603
Delivered by hand this morning.
301
00:23:43,603 --> 00:23:45,803
Did you look at the postmark?
302
00:23:47,563 --> 00:23:49,443
It's from a week ago.
303
00:23:49,443 --> 00:23:51,803
That was before Adele Zeiler
was murdered.
304
00:23:53,083 --> 00:23:55,043
That doesn't make any sense.
305
00:23:56,043 --> 00:23:59,323
"I am the man who killed her."
Killed.
306
00:24:00,323 --> 00:24:02,723
He says it like it's already
happened.
307
00:24:05,083 --> 00:24:07,083
He's not talking about Adele.
308
00:24:07,083 --> 00:24:09,323
There's another victim somewhere.
309
00:24:17,083 --> 00:24:18,403
BELL RINGS
310
00:24:20,083 --> 00:24:23,163
Yes?
How was your meeting at the station?
311
00:24:25,363 --> 00:24:27,083
I'm sorry.
312
00:24:27,083 --> 00:24:29,323
This has been difficult for you.
313
00:24:32,803 --> 00:24:34,603
For us all.
314
00:24:35,803 --> 00:24:37,723
Would you mind?
315
00:24:37,723 --> 00:24:41,043
Dr Vogl said...
You work for me, not my husband.
316
00:24:42,043 --> 00:24:43,963
Now, do as I ask.
317
00:25:01,483 --> 00:25:05,083
Sending the little doggie
to run your errands.
318
00:25:05,083 --> 00:25:08,203
And off he goes,
wagging his little tail.
319
00:25:08,203 --> 00:25:09,963
He's loyal.
320
00:25:09,963 --> 00:25:12,083
Always has been.
321
00:25:12,083 --> 00:25:15,283
But loyalty is something
you will never appreciate.
322
00:25:15,283 --> 00:25:16,803
HE SCOFFS
323
00:25:16,803 --> 00:25:18,563
You know what I think?
324
00:25:19,563 --> 00:25:23,403
I think secretly he wants to
dress up in one of your gowns.
325
00:25:23,403 --> 00:25:27,803
That's why he hangs around here,
sniffing at your heels.
326
00:25:37,723 --> 00:25:39,683
DOG BARKS
327
00:25:40,683 --> 00:25:42,723
VENDORS CLAMOUR
328
00:25:55,483 --> 00:25:57,083
Very nice stone.
329
00:25:59,043 --> 00:26:01,083
CHILDREN SHOUT
330
00:26:15,083 --> 00:26:17,323
Inspector. Fraulein Lindner.
331
00:26:18,803 --> 00:26:20,323
Dr Liebermann.
332
00:26:24,323 --> 00:26:25,803
How can I help you?
333
00:26:25,803 --> 00:26:28,723
We are looking for
unexplained deaths.
334
00:26:28,723 --> 00:26:32,563
Women. Young women who died
under mysterious circumstances.
335
00:26:32,563 --> 00:26:35,563
The wound would have been
very small, back of the neck,
336
00:26:35,563 --> 00:26:37,723
and it may not have been recorded.
337
00:26:37,723 --> 00:26:41,323
Also, evidence of sexual congress
just prior to death. Gentlemen...
338
00:26:42,323 --> 00:26:45,963
..do you have any idea how many
women are murdered in Vienna?
339
00:26:47,803 --> 00:26:50,123
Well, if anyone can find her,
Fraulein.
340
00:26:50,123 --> 00:26:51,803
Of course.
341
00:26:51,803 --> 00:26:54,323
Just cases from the last few weeks.
342
00:27:16,323 --> 00:27:18,363
Here's one. She...
343
00:27:19,363 --> 00:27:22,203
..worked in a flower market.
344
00:27:23,203 --> 00:27:24,803
Flower market?
345
00:27:29,083 --> 00:27:32,323
"Consider the roses
cut from their stems."
346
00:27:32,323 --> 00:27:35,083
"In the exact moment of blooming."
347
00:27:35,083 --> 00:27:38,203
That's what he meant.
Do we have a name?
348
00:27:39,203 --> 00:27:41,043
Mathilde Brunner.
349
00:27:41,043 --> 00:27:42,683
When did she die?
350
00:27:42,683 --> 00:27:46,043
The case is relatively new -
reported a week ago.
351
00:27:46,043 --> 00:27:48,323
And the officer on duty?
352
00:27:53,803 --> 00:27:55,603
Detective Taube.
353
00:27:55,603 --> 00:27:57,163
Inspector Rheinhardt.
354
00:27:58,163 --> 00:27:59,803
What can I do for you?
355
00:27:59,803 --> 00:28:02,683
Mathilde Brunner.
You recall the case?
356
00:28:04,083 --> 00:28:06,163
Didn't pay the rent on time,
357
00:28:06,163 --> 00:28:09,803
landlord broke into her apartment,
found her dead.
358
00:28:09,803 --> 00:28:12,083
Nothing more to it.
359
00:28:12,083 --> 00:28:14,923
May I have a look at the file
a moment?
360
00:28:27,683 --> 00:28:29,163
Thank you.
361
00:28:36,083 --> 00:28:38,523
Doesn't mention the cause of death.
362
00:28:38,523 --> 00:28:40,563
Nothing that we could find.
363
00:28:40,563 --> 00:28:44,083
You didn't order a postmortem?
For a slum death?
364
00:28:45,083 --> 00:28:47,043
Happens all the time.
365
00:28:47,043 --> 00:28:50,563
So you closed the case on her?
The poor girl was ragged.
366
00:28:51,563 --> 00:28:53,803
Thin, barely skin and bone.
367
00:28:55,403 --> 00:28:57,363
We need to see that body.
368
00:28:57,363 --> 00:28:58,803
What?
369
00:28:58,803 --> 00:29:01,523
Dr Liebermann consults with us
on these matters.
370
00:29:02,523 --> 00:29:04,003
Pauper's grave.
371
00:29:05,003 --> 00:29:07,523
You may be lucky.
They might not have sealed it.
372
00:29:09,323 --> 00:29:11,323
There. That one.
373
00:29:11,323 --> 00:29:13,043
The white shroud.
374
00:29:13,043 --> 00:29:15,323
We threw her in a couple
of days ago.
375
00:29:19,563 --> 00:29:21,763
Are you sure you want to see her?
376
00:29:21,763 --> 00:29:23,403
I won't be pretty.
377
00:29:23,403 --> 00:29:25,443
Just help me get her out, would you?
378
00:29:57,403 --> 00:29:59,083
OSKAR RETCHES
379
00:30:04,723 --> 00:30:06,163
That her?
380
00:30:18,203 --> 00:30:19,643
There it is.
381
00:30:20,643 --> 00:30:22,203
Barely noticeable.
382
00:30:22,203 --> 00:30:25,163
Puncture wound
at the back of the head.
383
00:30:25,163 --> 00:30:27,083
Could be post mortem.
384
00:30:27,083 --> 00:30:30,083
Could have happened in the
graveside. Don't be ridiculous.
385
00:30:30,083 --> 00:30:33,563
She was murdered and you failed to
spot it. No. Now, wait a minute...
386
00:30:33,563 --> 00:30:36,483
She was the first.
Adele Zeiler was next.
387
00:30:36,483 --> 00:30:38,723
There will be more, Oskar.
388
00:30:38,723 --> 00:30:40,643
This is just beginning.
389
00:30:41,643 --> 00:30:44,083
Thank you, doctor. Welcome.
Fraulein.
390
00:30:47,043 --> 00:30:50,963
Identical methods. We are looking
at a multiple murderer.
391
00:30:50,963 --> 00:30:52,443
Hmm.
392
00:30:52,443 --> 00:30:55,563
He's just beginning his...work.
393
00:30:56,803 --> 00:30:59,723
And then there's this.
394
00:31:04,563 --> 00:31:06,003
Ah.
395
00:31:06,003 --> 00:31:07,723
Interesting.
396
00:31:08,723 --> 00:31:11,283
Dr Liebermann has an admirer.
397
00:31:11,283 --> 00:31:13,803
It's common among psychotic killers.
398
00:31:13,803 --> 00:31:17,123
They feel the need to share their
plans. They want an audience.
399
00:31:17,123 --> 00:31:18,563
Hmm.
400
00:31:20,563 --> 00:31:22,403
So, erm...
401
00:31:22,403 --> 00:31:23,963
..Taube...
402
00:31:26,283 --> 00:31:28,563
..you didn't identify the wound?
403
00:31:28,563 --> 00:31:30,323
No, sir.
404
00:31:30,323 --> 00:31:33,203
Erm... Rather sloppy bit of work.
405
00:31:35,803 --> 00:31:37,563
You can go.
406
00:31:39,083 --> 00:31:41,363
You're no longer needed here.
407
00:31:56,883 --> 00:31:58,323
So...
408
00:31:59,323 --> 00:32:02,963
..Rheinhardt, you've done well.
409
00:32:02,963 --> 00:32:04,403
I guess...
410
00:32:05,403 --> 00:32:09,523
..you should take the reins
on both matters.
411
00:32:18,323 --> 00:32:20,643
What's the matter with him?
What do you mean?
412
00:32:20,643 --> 00:32:22,403
I've never seen him smile before.
413
00:32:22,403 --> 00:32:24,323
This way, Inspector.
414
00:32:27,323 --> 00:32:29,523
It's a real tragedy that she died.
415
00:32:29,523 --> 00:32:31,083
Is it?
416
00:32:31,083 --> 00:32:34,563
Yes, of course. She was behind
with the rent, two months.
417
00:32:37,323 --> 00:32:39,123
It's just through here.
418
00:32:39,123 --> 00:32:41,323
Fraulein.
RAT SQUEAKS
419
00:32:41,323 --> 00:32:43,883
Brunner's apartment,
where I found her...
420
00:32:43,883 --> 00:32:46,643
RAT SQUEAKS
Hey, out of my way girl. Come on!
421
00:32:46,643 --> 00:32:48,203
Go home!
422
00:32:49,203 --> 00:32:51,083
This way, Inspector.
423
00:32:57,563 --> 00:33:00,563
Who are these men, Haas?
What are they doing here?
424
00:33:00,563 --> 00:33:03,323
Police. Get into your apartment.
Ha!
425
00:33:03,323 --> 00:33:07,083
I hope they've come to arrest you
for making us live in this pigsty.
426
00:33:07,083 --> 00:33:09,443
I said get back in your apartment!
427
00:33:14,563 --> 00:33:16,323
Damn troublemaker.
428
00:33:31,323 --> 00:33:34,323
"She will never fade
like the dead blooms."
429
00:33:34,323 --> 00:33:36,723
He was describing her death scene.
430
00:33:38,363 --> 00:33:40,403
SHE HUMS
431
00:33:54,083 --> 00:33:57,483
Death, you horror of nature,
432
00:33:57,483 --> 00:34:00,563
ever moving runs your clock.
433
00:34:02,083 --> 00:34:06,323
Poor girl. She was so sweet natured,
but also lonely.
434
00:34:07,643 --> 00:34:10,083
Did you ever see a man with her?
435
00:34:10,083 --> 00:34:13,483
There were always men.
Never the same one twice.
436
00:34:14,803 --> 00:34:17,243
You think you'd recognise a face?
437
00:34:18,403 --> 00:34:20,083
I doubt it.
438
00:34:33,323 --> 00:34:34,963
Just in case...
439
00:34:35,963 --> 00:34:38,443
..you think of anything else.
440
00:34:41,563 --> 00:34:43,083
Inspector...
441
00:34:44,243 --> 00:34:47,083
..you really want to arrest
some criminals?
442
00:34:47,083 --> 00:34:49,963
That bastard who owns this place,
443
00:34:49,963 --> 00:34:53,283
we pay him rent
and he does nothing for us.
444
00:35:01,643 --> 00:35:05,323
Anything else I can help
you with, Inspector?
445
00:35:05,323 --> 00:35:07,443
Yes.
446
00:35:07,443 --> 00:35:11,563
The next time I come back here,
I want the place to be cleaned up.
447
00:35:11,563 --> 00:35:13,643
There are rats running around
448
00:35:13,643 --> 00:35:15,603
and children playing here.
449
00:35:15,603 --> 00:35:19,403
These people pay next to nothing.
They give you what they can afford.
450
00:35:19,403 --> 00:35:23,563
They are used to living in squalor.
This is how they were brought up.
451
00:35:23,563 --> 00:35:26,083
And, I mean, what do you expect?
452
00:35:26,083 --> 00:35:28,563
Most of them are immigrants.
453
00:35:29,963 --> 00:35:34,083
Keeping people no better than
animals, I'd say that was a crime,
454
00:35:34,083 --> 00:35:36,723
and my business is
to punish criminals
455
00:35:36,723 --> 00:35:38,883
in whatever way I choose.
456
00:35:38,883 --> 00:35:40,563
Do you understand?
457
00:35:41,563 --> 00:35:43,763
Yes. Yes, what?
458
00:35:44,763 --> 00:35:46,323
Yes, Inspector.
459
00:35:46,323 --> 00:35:48,083
Don't disappoint me.
460
00:35:53,083 --> 00:35:54,723
Your hat.
461
00:36:02,283 --> 00:36:05,803
All right, I'm beginning
to see glimpses of him.
462
00:36:07,083 --> 00:36:09,083
The picture is forming.
463
00:36:10,563 --> 00:36:12,843
Hmm. All right, then.
464
00:36:18,323 --> 00:36:20,243
What do you see?
465
00:36:20,243 --> 00:36:24,083
Some time in his past,
perhaps in his youth,
466
00:36:24,083 --> 00:36:27,123
he's witnessed death close at hand.
467
00:36:27,123 --> 00:36:29,803
He's seen someone die and yet...
468
00:36:30,803 --> 00:36:32,683
What?
469
00:36:32,683 --> 00:36:36,083
It only rendered them
more beautiful.
470
00:36:36,083 --> 00:36:38,323
That hardly narrows it down, Max.
471
00:36:39,563 --> 00:36:43,563
Everyone at some time in their
life suffers a bereavement.
472
00:36:43,563 --> 00:36:46,803
It doesn't explain what started
this spate of killings.
473
00:36:47,803 --> 00:36:50,403
Something took him back
to that moment.
474
00:36:51,403 --> 00:36:53,963
Re-awoke those feelings inside him.
475
00:37:01,083 --> 00:37:02,403
What?
476
00:37:03,403 --> 00:37:05,563
What if we play his game?
477
00:37:05,563 --> 00:37:09,003
Encourage him to keep
making contact.
478
00:37:10,003 --> 00:37:11,843
How would you plan to do that?
479
00:37:11,843 --> 00:37:15,083
Well, I could give an interview
in the newspaper.
480
00:37:15,083 --> 00:37:17,723
Some small acknowledgement.
481
00:37:17,723 --> 00:37:19,843
A little flattery.
482
00:37:19,843 --> 00:37:23,523
What if that spurs him into
his next act of violence?
483
00:37:24,523 --> 00:37:27,563
Oskar, he's like a child who
wants attention from a parent.
484
00:37:27,563 --> 00:37:31,083
If I can show him I understand,
then perhaps he'll talk to me.
485
00:37:33,083 --> 00:37:35,723
The psychopathy of this killer
is unlike anything
486
00:37:35,723 --> 00:37:37,643
I have ever encountered before.
487
00:37:37,643 --> 00:37:40,803
He is obsessed by beauty...
Is that a new suit?
488
00:37:40,803 --> 00:37:44,043
..and he wishes to preserve it,
like pinning a butterfly to a board.
489
00:37:45,043 --> 00:37:46,283
Wait.
490
00:37:47,283 --> 00:37:49,083
I'm here... I'm here.
491
00:37:51,083 --> 00:37:52,963
Thank you, gentlemen.
492
00:38:05,563 --> 00:38:08,083
So, what happened?
493
00:38:10,083 --> 00:38:13,363
We're celebrating my first
article for the newspaper.
494
00:38:14,363 --> 00:38:16,323
Oh! You sold it? Yes.
495
00:38:16,323 --> 00:38:18,963
Oh, congratulations, darling.
496
00:38:18,963 --> 00:38:22,803
It's a piece about the fashion
industry in Vienna. How exciting.
497
00:38:22,803 --> 00:38:24,963
An interview with Kristina Vogl.
498
00:38:24,963 --> 00:38:27,403
And it will be published on Monday.
499
00:38:29,323 --> 00:38:31,563
Is she as odd as they say she is?
500
00:38:31,563 --> 00:38:34,323
My father thinks
she's positively scandalous.
501
00:38:35,323 --> 00:38:37,083
What's wrong?
502
00:38:38,563 --> 00:38:40,523
I ran into your brother.
503
00:38:40,523 --> 00:38:42,563
Ah, yes.
504
00:38:42,563 --> 00:38:46,803
Erm, there was an incident
at the Vogl workshop.
505
00:38:46,803 --> 00:38:49,003
Apparently a girl was killed there.
506
00:38:49,003 --> 00:38:51,003
Yes, I heard. Terrible.
507
00:38:51,003 --> 00:38:52,803
Max is assisting the police.
508
00:38:52,803 --> 00:38:55,563
You know how he likes to make
a nuisance of himself.
509
00:38:55,563 --> 00:38:57,083
THEY LAUGH
510
00:38:57,083 --> 00:38:59,083
Anyway, let's celebrate.
511
00:38:59,083 --> 00:39:01,803
To your new career. Prost. Prost.
512
00:39:08,043 --> 00:39:10,843
Are you all right, Kristina?
513
00:39:10,843 --> 00:39:13,803
Can't seem to find the inspiration.
514
00:39:13,803 --> 00:39:15,363
You've had a shock.
515
00:39:15,363 --> 00:39:17,083
My poor sweet.
516
00:39:18,043 --> 00:39:19,963
It's only to be expected.
517
00:39:24,403 --> 00:39:26,403
I thought we'd agreed.
518
00:39:26,403 --> 00:39:29,163
I haven't been sleeping, Heinz.
519
00:39:29,163 --> 00:39:30,363
Forgive me.
520
00:39:34,123 --> 00:39:35,443
It's my fault.
521
00:39:36,883 --> 00:39:39,883
I should've never prescribed it.
522
00:39:39,883 --> 00:39:42,683
It's not your fault.
523
00:39:42,683 --> 00:39:45,163
I sent Valentin to get it for me.
524
00:39:55,043 --> 00:39:57,123
What is the matter?
525
00:39:57,123 --> 00:39:59,483
There is something else,
something...
526
00:40:00,843 --> 00:40:02,483
Something is wrong.
527
00:40:03,803 --> 00:40:05,843
What is it?
528
00:40:05,843 --> 00:40:07,083
I'm not sure.
529
00:40:07,083 --> 00:40:08,363
Kristina.
530
00:40:12,043 --> 00:40:15,043
The night that Adele died,
531
00:40:15,043 --> 00:40:17,643
I think I might have seen something.
532
00:40:17,643 --> 00:40:21,043
TENSE MUSIC
533
00:40:34,923 --> 00:40:37,043
I should go to the police,
534
00:40:37,043 --> 00:40:39,083
tell them everything.
535
00:40:39,083 --> 00:40:40,603
What if you're mistaken?
536
00:40:41,843 --> 00:40:44,483
You've had episodes before.
537
00:40:44,483 --> 00:40:46,803
This wasn't an hallucination.
538
00:40:50,683 --> 00:40:52,683
Mathilde Brunner.
539
00:40:52,683 --> 00:40:54,123
Flower girl.
540
00:40:54,123 --> 00:40:57,323
Worked at the flower market,
Hollandstrasse.
541
00:40:57,323 --> 00:40:58,363
No family.
542
00:40:59,483 --> 00:41:01,923
Not much income.
543
00:41:01,923 --> 00:41:04,083
Living in a slum apartment.
544
00:41:04,083 --> 00:41:06,843
Second victim, Adele Zeiler.
545
00:41:06,843 --> 00:41:09,803
Worked as a seamstress.
Michaelerplatz.
546
00:41:09,803 --> 00:41:12,163
They were both poor,
547
00:41:12,163 --> 00:41:14,643
rather lonely, needy.
548
00:41:20,643 --> 00:41:22,483
What's the connection?
549
00:41:28,043 --> 00:41:30,363
They were both drawn to beauty.
550
00:41:31,843 --> 00:41:34,563
The borrowed dress, the flowers.
551
00:41:38,003 --> 00:41:40,123
Where would you go? Hmm?
552
00:41:40,123 --> 00:41:42,123
If you were him?
553
00:41:42,123 --> 00:41:44,723
If you were scouting the city
for victims?
554
00:41:49,203 --> 00:41:51,123
Where would you hunt for them?
555
00:41:54,003 --> 00:41:57,163
FAIRGROUND MUSIC
556
00:42:10,883 --> 00:42:14,163
TENSE MUSIC
557
00:42:47,363 --> 00:42:49,443
You like these pictures?
558
00:42:52,523 --> 00:42:55,443
I think she's beautiful.
559
00:42:55,443 --> 00:42:57,083
I wish I could be a model.
560
00:42:57,083 --> 00:42:59,083
A pretty girl like you.
561
00:43:02,323 --> 00:43:04,323
Would you like me to help you?
562
00:43:10,323 --> 00:43:12,923
I could make you into a goddess.
563
00:43:19,083 --> 00:43:20,963
I've thought about it, Heinz.
564
00:43:20,963 --> 00:43:22,763
About what?
565
00:43:22,763 --> 00:43:24,963
I have to talk to the police.
566
00:43:24,963 --> 00:43:27,243
And tell them what?
567
00:43:27,243 --> 00:43:30,323
You saw a shadow, or spectre?
568
00:43:30,323 --> 00:43:32,723
The night that Adele died,
you were in no state
569
00:43:32,723 --> 00:43:34,523
to be a credible witness.
570
00:43:37,083 --> 00:43:38,843
Maybe I can end this.
571
00:43:38,843 --> 00:43:41,563
Please, for the sake of
your reputation,
572
00:43:41,563 --> 00:43:42,963
don't get involved.
573
00:44:00,043 --> 00:44:01,683
All right.
574
00:44:03,403 --> 00:44:05,323
Ready?
575
00:44:05,323 --> 00:44:06,723
I suppose.
576
00:44:07,883 --> 00:44:09,683
Where is the gown?
577
00:44:09,683 --> 00:44:10,883
The gown?
578
00:44:12,643 --> 00:44:14,363
Well?
579
00:44:14,363 --> 00:44:15,483
Well.
580
00:44:18,483 --> 00:44:19,803
So?
581
00:44:21,643 --> 00:44:22,883
Good.
582
00:44:26,963 --> 00:44:28,483
Please.
583
00:44:32,923 --> 00:44:34,203
Keep going.
584
00:44:45,723 --> 00:44:47,003
A man?
585
00:44:50,043 --> 00:44:52,443
I saw him distinctly.
586
00:44:52,443 --> 00:44:55,483
He was inside the house
that same evening.
587
00:44:56,803 --> 00:44:59,443
Why didn't you come forward before?
588
00:44:59,443 --> 00:45:01,803
I couldn't recall him at first.
589
00:45:01,803 --> 00:45:04,563
The shock, you understand,
Inspector?
590
00:45:08,883 --> 00:45:10,243
I've been ill.
591
00:45:12,163 --> 00:45:16,723
Some medicines can produce
an hallucinogenic effect.
592
00:45:16,723 --> 00:45:20,603
You think this man could
have been an illusion?
593
00:45:22,043 --> 00:45:24,083
That's why you asked me
to come here?
594
00:45:25,723 --> 00:45:27,963
He had no face,
Inspector.
595
00:45:30,603 --> 00:45:33,603
He was masked, featureless.
596
00:45:33,603 --> 00:45:35,963
A black mask stretched
across his face.
597
00:45:35,963 --> 00:45:37,243
No strings like it...
598
00:45:38,283 --> 00:45:40,923
Like it was fused to his skin.
599
00:45:42,363 --> 00:45:44,803
You understand why
I was unwilling at first
600
00:45:44,803 --> 00:45:46,643
to trust my senses.
601
00:45:52,603 --> 00:45:54,483
You touched my hair. Get off me!
602
00:45:54,483 --> 00:45:56,083
Be quiet. You stink!
603
00:45:56,083 --> 00:45:57,803
Let me go. I want to go home now.
604
00:45:57,803 --> 00:45:58,883
Let me go.
605
00:45:58,883 --> 00:46:00,603
All the herren wanted me
to eat them.
606
00:46:00,603 --> 00:46:03,483
I didn't even swallow. I just put it
in my mouth for a moment...
607
00:46:03,483 --> 00:46:05,243
THEY SHOUT OVER EACH OTHER
608
00:46:07,363 --> 00:46:08,603
Inspector?
609
00:46:10,443 --> 00:46:11,883
Oh, hello again.
610
00:46:11,883 --> 00:46:13,923
Therese Thanhofer.
611
00:46:13,923 --> 00:46:16,923
We met before.
Fraulein Brunner's apartment.
612
00:46:16,923 --> 00:46:18,923
Of course. Of course.
613
00:46:18,923 --> 00:46:21,323
Please, come in, Frau Thanhofer.
614
00:46:35,603 --> 00:46:36,763
Oh...
615
00:46:36,763 --> 00:46:39,243
Do you have any further
information for us?
616
00:46:40,843 --> 00:46:42,203
Oh. I'm sorry.
617
00:46:43,443 --> 00:46:45,403
Well...
618
00:46:45,403 --> 00:46:46,723
..ah, have a seat.
619
00:46:55,963 --> 00:46:57,363
Can I...
620
00:46:57,363 --> 00:46:59,883
Haas, our landlord.
621
00:47:00,803 --> 00:47:04,003
I don't know what you said to him.
622
00:47:04,003 --> 00:47:06,243
I heard you having an argument.
623
00:47:07,363 --> 00:47:08,603
Forgive me.
624
00:47:08,603 --> 00:47:11,203
Sometimes I can be a little blunt.
625
00:47:12,643 --> 00:47:15,083
I've come here to say...
626
00:47:15,083 --> 00:47:17,043
..thank you.
627
00:47:17,043 --> 00:47:18,083
Oh.
628
00:47:19,043 --> 00:47:21,843
The apartments have been swept.
629
00:47:21,843 --> 00:47:24,923
We've had builders in
to fix the roof.
630
00:47:24,923 --> 00:47:27,443
We've even had a visit
from the rat-catcher.
631
00:47:28,723 --> 00:47:30,043
A gift.
632
00:47:32,683 --> 00:47:33,883
For you.
633
00:47:37,523 --> 00:47:38,843
Hmm.
634
00:47:41,283 --> 00:47:44,523
I'd be glad to accept that.
635
00:47:44,523 --> 00:47:45,563
Ah...
636
00:47:46,523 --> 00:47:48,283
Therese.
637
00:47:48,283 --> 00:47:49,363
Therese.
638
00:47:52,003 --> 00:47:53,203
Oskar.
639
00:48:02,683 --> 00:48:05,283
I'll...be sure to come and call
640
00:48:05,283 --> 00:48:07,403
next time I need someone threatened.
641
00:48:09,043 --> 00:48:10,403
Oskar.
642
00:48:25,243 --> 00:48:27,083
Interesting piece
in the newspaper, sir.
643
00:48:27,083 --> 00:48:28,363
Yes, thank you.
644
00:48:29,523 --> 00:48:32,043
What time's luncheon? I've got
back-to-back patients
645
00:48:32,043 --> 00:48:33,083
this afternoon.
646
00:48:33,083 --> 00:48:34,643
It's ready now. Huh.
647
00:48:34,643 --> 00:48:37,363
Oh, and the gentleman,
he left, sir.
648
00:48:37,363 --> 00:48:38,843
Gentleman?
649
00:48:38,843 --> 00:48:40,723
He said he had an appointment.
650
00:48:40,723 --> 00:48:42,643
There was no appointment.
651
00:48:42,643 --> 00:48:43,923
Who was he?
652
00:48:43,923 --> 00:48:45,083
He didn't give a name.
653
00:48:45,083 --> 00:48:47,963
He knocked at the door.
I had my hands full.
654
00:48:47,963 --> 00:48:49,923
What did he look like?
655
00:48:49,923 --> 00:48:51,563
Didn't see his face.
656
00:48:52,563 --> 00:48:54,243
But, erm...
657
00:48:54,243 --> 00:48:55,963
..he left something for you.
658
00:48:59,323 --> 00:49:00,603
Thank you.
659
00:49:09,003 --> 00:49:12,363
He is obsessed by beauty
and he wishes to preserve it,
660
00:49:12,363 --> 00:49:13,843
like pinning a butterfly to a board.
661
00:49:13,843 --> 00:49:15,803
So he knows where you live, Max?
662
00:49:15,803 --> 00:49:17,203
Mm.
663
00:49:17,203 --> 00:49:22,123
Like a hound, a hunting dog
bringing gifts to its master,
664
00:49:22,123 --> 00:49:23,923
begging for his approval.
665
00:49:23,923 --> 00:49:26,803
I'll put a police guard
on the building.
666
00:49:26,803 --> 00:49:29,283
He's bound to come back.
667
00:49:29,283 --> 00:49:30,603
This is exactly what we wanted.
668
00:49:30,603 --> 00:49:33,043
We wanted him to let his guard down.
669
00:49:33,043 --> 00:49:34,723
Yes.
670
00:49:34,723 --> 00:49:37,083
So what's troubling you?
671
00:49:37,083 --> 00:49:40,243
What's troubling me is
your excitement.
672
00:49:40,243 --> 00:49:43,763
Do you really have to put that thing
up there, on display?
673
00:49:44,923 --> 00:49:47,243
He's really got to you, hasn't he?
674
00:49:47,243 --> 00:49:49,203
Yes. I admit it.
675
00:49:49,203 --> 00:49:51,443
He repels me.
676
00:49:51,443 --> 00:49:54,003
Why don't you feel the same way?
677
00:49:54,003 --> 00:49:57,323
You keep telling me you're eager
to get closer to him.
678
00:49:57,323 --> 00:50:01,123
But when that happens, I will be
the one who has to protect you.
679
00:50:06,003 --> 00:50:10,883
So I'm sorry but we're not going to
be able to print your article.
680
00:50:14,963 --> 00:50:16,403
Not going to print it?
681
00:50:17,363 --> 00:50:18,763
I'm sorry.
682
00:50:19,843 --> 00:50:22,763
But you said that... I know,
and you can keep the money.
683
00:50:22,763 --> 00:50:27,043
But all this scandal at
Mode Salon Vogl...
684
00:50:27,043 --> 00:50:30,363
Look, people want to know
about the crime story
685
00:50:30,363 --> 00:50:32,403
and not just fashion gossip.
686
00:50:40,163 --> 00:50:42,083
This was my first piece.
687
00:50:42,083 --> 00:50:44,083
And you write very well.
688
00:50:44,083 --> 00:50:45,283
I'm sorry.
689
00:50:49,883 --> 00:50:52,043
I know Max Lieberman.
690
00:50:52,043 --> 00:50:54,163
We were close once.
691
00:50:54,163 --> 00:50:57,043
Do you want me to go after
the crime story?
692
00:50:57,043 --> 00:50:58,403
Yes.
693
00:50:58,403 --> 00:50:59,723
Yes!
694
00:50:59,723 --> 00:51:01,683
So you've come for a story?
695
00:51:03,883 --> 00:51:06,723
He knows that I know you.
696
00:51:06,723 --> 00:51:09,083
He wants details of the case.
697
00:51:09,083 --> 00:51:11,443
Yes, well, I'm sorry, Clara,
but I can't help.
698
00:51:13,443 --> 00:51:15,763
You gave an interview
to another paper?
699
00:51:15,763 --> 00:51:17,963
Yes. Well, that...
700
00:51:17,963 --> 00:51:19,803
It was different.
It wasn't the same.
701
00:51:25,003 --> 00:51:27,323
I think I can be good at this.
702
00:51:27,323 --> 00:51:29,523
I'm smart. I can write.
703
00:51:29,523 --> 00:51:33,003
The only thing that's missing
is good contacts.
704
00:51:33,003 --> 00:51:36,083
Ah. So that's what I've become,
is it?
705
00:51:38,403 --> 00:51:42,003
Don't you think that maybe
I can be helpful to you?
706
00:51:42,003 --> 00:51:44,443
I know the fashion world.
707
00:51:44,443 --> 00:51:46,763
And you have to admit
it's completely alien to you.
708
00:51:48,683 --> 00:51:50,043
These women,
709
00:51:50,043 --> 00:51:52,123
all poor, all lonely.
710
00:51:53,483 --> 00:51:56,363
They willingly let him
into their lives.
711
00:51:56,363 --> 00:51:59,123
He gave them something
to further their dreams.
712
00:51:59,123 --> 00:52:02,843
It seems to me you need
a woman's perspective.
713
00:52:02,843 --> 00:52:05,083
Why can't we share information?
714
00:52:05,083 --> 00:52:07,923
I tell you what I've learned at
the salon and you let me
715
00:52:07,923 --> 00:52:10,523
into your investigation.
716
00:52:10,523 --> 00:52:12,043
What do you think?
717
00:52:14,963 --> 00:52:17,483
I can't be your passport
to a new life, Clara.
718
00:52:37,683 --> 00:52:39,043
I wondered.
719
00:52:40,083 --> 00:52:41,323
What?
720
00:52:43,123 --> 00:52:47,243
I wondered if you'd come in
and sleep with me tonight.
721
00:52:50,403 --> 00:52:52,163
It's been such a long time.
722
00:52:52,163 --> 00:52:54,963
I thought that you no longer
wanted...
723
00:52:54,963 --> 00:52:56,283
It's just...
724
00:52:57,563 --> 00:52:59,683
..with everything,
725
00:52:59,683 --> 00:53:01,763
with poor Adele dying...
726
00:53:03,003 --> 00:53:06,803
..I'd like to feel safe,
just for one night.
727
00:53:09,083 --> 00:53:10,523
Uh-huh.
728
00:53:16,283 --> 00:53:17,443
Of course.
729
00:53:27,603 --> 00:53:29,803
Well, I must say, I'm impressed.
730
00:53:29,803 --> 00:53:31,963
It's a very comfortable
place you have here.
731
00:53:31,963 --> 00:53:34,043
Yes. It'll be nice when
it's decorated.
732
00:53:34,043 --> 00:53:35,403
RACHEL GASPS
Decorate...
733
00:53:35,403 --> 00:53:38,083
What's wrong with it?
Ah... A bit sparse.
734
00:53:38,083 --> 00:53:40,843
Thank you. It reminds me of
my chiropodist's surgery.
735
00:53:40,843 --> 00:53:43,203
LEAH LAUGHS
My mother's chinoiserie
736
00:53:43,203 --> 00:53:44,803
would look lovely on that sideboard.
737
00:53:44,803 --> 00:53:46,283
Would you like it, Max?
738
00:53:46,283 --> 00:53:47,643
No, thank you. I...
739
00:53:47,643 --> 00:53:49,643
I don't want clutter.
740
00:53:49,643 --> 00:53:51,643
It's hardly clutter!
741
00:53:51,643 --> 00:53:52,763
It's expensive.
742
00:53:52,763 --> 00:53:55,043
Not quite the fashion, though,
Mama, is it?
743
00:53:55,043 --> 00:53:57,523
Ah! Of course, if Klimt
had made it...
744
00:53:57,523 --> 00:54:00,523
Oh, well, that would be another
story altogether, ah?
745
00:54:00,523 --> 00:54:02,163
TELEPHONE RINGS
746
00:54:03,323 --> 00:54:04,883
Mm.
747
00:54:08,043 --> 00:54:09,763
Who shall I say is calling?
748
00:54:11,883 --> 00:54:13,363
Telephone, sir.
749
00:54:13,363 --> 00:54:14,683
Yes. Who is it?
750
00:54:14,683 --> 00:54:16,083
Wouldn't give a name.
751
00:54:16,083 --> 00:54:17,323
Ah...
752
00:54:19,923 --> 00:54:21,523
This is good. Mm.
753
00:54:21,523 --> 00:54:23,043
Delicious.
754
00:54:23,043 --> 00:54:25,043
I wonder if it's a man or a woman.
755
00:54:25,043 --> 00:54:27,443
Mendel. Or could it be Amelia?
756
00:54:27,443 --> 00:54:28,963
Max Lieberman.
757
00:54:28,963 --> 00:54:30,843
Dr Lieberman,
758
00:54:30,843 --> 00:54:33,003
I sent you a gift.
759
00:54:33,003 --> 00:54:34,603
Did you receive it?
760
00:54:36,203 --> 00:54:38,483
Yes. Thank you.
761
00:54:38,483 --> 00:54:42,483
I don't need to ask if you
understood its significance.
762
00:54:44,323 --> 00:54:46,603
I did, yes.
763
00:54:47,603 --> 00:54:50,123
Do you think the apartment comes
with a policeman outside?
764
00:54:50,123 --> 00:54:51,883
Should we get one?
RACHEL LAUGHS
765
00:54:51,883 --> 00:54:53,283
Oh, definitely!
766
00:54:53,283 --> 00:54:56,283
You want me to understand you?
767
00:54:56,283 --> 00:54:58,043
That's why you've contacted me.
768
00:54:59,283 --> 00:55:01,843
You're a connoisseur of minds.
769
00:55:01,843 --> 00:55:06,443
I imagine that mine would merit
a detailed examination.
770
00:55:09,163 --> 00:55:11,483
Do you think he'll come
back to the table, though?
771
00:55:11,483 --> 00:55:13,163
Sh! He's probably working.
772
00:55:13,163 --> 00:55:15,843
What, on the telephone?
That's odd, isn't it?
773
00:55:15,843 --> 00:55:18,003
I've read your book.
774
00:55:18,003 --> 00:55:22,363
You said beauty can be
the source of an addiction.
775
00:55:22,363 --> 00:55:25,283
Death excites you, doesn't it?
776
00:55:25,283 --> 00:55:28,803
Death is a sublime experience.
777
00:55:28,803 --> 00:55:31,763
Tell me about your first
taste of it.
778
00:55:31,763 --> 00:55:36,443
I remember seeing a young girl
in a coffin.
779
00:55:36,443 --> 00:55:40,083
She was so peaceful, so beautiful.
780
00:55:40,083 --> 00:55:43,163
Like she had been kissed by angels.
781
00:55:43,163 --> 00:55:48,323
You want to preserve these women at
their moment of greatest splendour,
782
00:55:48,323 --> 00:55:51,283
fulfil their dreams of beauty,
783
00:55:51,283 --> 00:55:53,203
make the dream go on forever.
784
00:55:53,203 --> 00:55:54,883
Max, the food's getting cold.
785
00:55:54,883 --> 00:55:56,683
Why don't you leave that?
786
00:55:58,443 --> 00:56:01,683
I needed someone
to appreciate my work.
787
00:56:01,683 --> 00:56:03,323
You think I admire what you do?
788
00:56:03,323 --> 00:56:05,043
I'm a true artist.
789
00:56:05,043 --> 00:56:06,923
I paint in death.
790
00:56:06,923 --> 00:56:10,523
Soon there will be
another work of art.
791
00:56:10,523 --> 00:56:12,523
Tell me how you're choosing.
792
00:56:12,523 --> 00:56:14,843
Max, aren't you coming
back to the table?
793
00:56:14,843 --> 00:56:16,443
DISCONNECT TONE
794
00:56:20,323 --> 00:56:22,163
What did he sound like?
795
00:56:22,163 --> 00:56:24,283
Young. I mean, the voice wasn't old.
796
00:56:24,283 --> 00:56:25,483
Educated.
797
00:56:25,483 --> 00:56:27,683
But you're certain that it was him?
798
00:56:27,683 --> 00:56:28,843
Yes.
799
00:56:28,843 --> 00:56:30,643
He didn't sound manic.
800
00:56:30,643 --> 00:56:34,083
He was rather charming,
rather...reasonable.
801
00:56:34,083 --> 00:56:36,763
So you got what you wanted?
802
00:56:36,763 --> 00:56:39,843
You even started to kindle
a relationship.
803
00:56:39,843 --> 00:56:43,563
Let's see if you can write his story
before I put some lead in him.
804
00:56:43,563 --> 00:56:45,043
Don't joke about it, Oskar.
805
00:56:46,803 --> 00:56:48,283
I wasn't kidding.
806
00:56:59,203 --> 00:57:02,283
So you have an admirer too?
807
00:57:02,283 --> 00:57:05,483
And a good deal less sinister
than yours.
808
00:57:05,483 --> 00:57:07,603
Hmm.
809
00:57:07,603 --> 00:57:10,083
The neighbour from
the apartment block.
810
00:57:10,083 --> 00:57:12,083
Apparently, things improved.
811
00:57:13,523 --> 00:57:18,003
And she brought you some...
812
00:57:18,003 --> 00:57:19,163
..cake?
813
00:57:20,763 --> 00:57:22,083
Yes, she did.
814
00:57:22,083 --> 00:57:23,723
Baked it herself.
815
00:57:24,963 --> 00:57:26,363
Hmm.
816
00:57:26,363 --> 00:57:28,083
That's very interesting.
817
00:57:30,363 --> 00:57:31,443
What?
818
00:57:31,443 --> 00:57:33,123
Hmm? Oh, the jam.
819
00:57:33,123 --> 00:57:35,923
It's unusually thick.
820
00:57:39,403 --> 00:57:41,403
Don't tell me...
821
00:57:41,403 --> 00:57:44,363
..you're making a psychological
profile of a cake?
822
00:57:45,323 --> 00:57:49,043
Anyway, the sweetness,
I'd say she's...
823
00:57:49,043 --> 00:57:50,763
..head over heels in love with you.
824
00:57:57,083 --> 00:58:00,043
Well, do let me know if you want
any further analysis.
825
00:58:00,043 --> 00:58:02,043
Free of charge, of course.
826
00:58:03,443 --> 00:58:05,403
Go. Get your own cake.
827
00:58:49,603 --> 00:58:52,123
SHE SCREAMS
828
00:59:03,563 --> 00:59:04,963
There's someone there.
829
00:59:04,963 --> 00:59:06,403
What? Where?
830
00:59:06,403 --> 00:59:09,003
Someone was watching me
through the skylight.
831
00:59:09,003 --> 00:59:10,283
I saw him!
832
00:59:12,803 --> 00:59:14,843
All right. Here.
833
00:59:17,803 --> 00:59:19,683
You wait here.
834
00:59:19,683 --> 00:59:21,043
Stay there.
835
00:59:21,043 --> 00:59:23,043
Be careful, please.
836
00:59:23,043 --> 00:59:24,203
Wait!
837
00:59:43,483 --> 00:59:45,643
The skylight was open.
838
00:59:47,523 --> 00:59:49,643
But whoever was out there,
he's gone.
839
00:59:51,083 --> 00:59:52,723
I saw him.
840
00:59:52,723 --> 00:59:54,683
I swear. I swear!
841
00:59:55,683 --> 00:59:57,523
You do believe me, don't you?
842
00:59:57,523 --> 00:59:59,363
Please tell me that you believe me.
843
00:59:59,363 --> 01:00:01,043
I'd better check upstairs,
844
01:00:01,043 --> 01:00:03,163
check if Selma's all right.
845
01:00:05,323 --> 01:00:06,443
Stay.
846
01:00:21,643 --> 01:00:23,083
HE KNOCKS AT DOOR
847
01:00:29,283 --> 01:00:30,483
Selma?
848
01:00:33,643 --> 01:00:36,763
DRAMATIC MUSIC
849
01:00:40,883 --> 01:00:42,083
Oh, my God.
850
01:00:45,723 --> 01:00:47,483
My wife said she saw someone
851
01:00:47,483 --> 01:00:50,243
climbing across the skylight.
852
01:00:50,243 --> 01:00:51,763
She's downstairs. She...
853
01:00:51,763 --> 01:00:53,083
She's in shock.
854
01:00:53,083 --> 01:00:54,763
I'd better go to her.
855
01:00:56,203 --> 01:00:57,643
Same method.
856
01:00:57,643 --> 01:00:59,043
Exact same pattern.
857
01:01:00,843 --> 01:01:02,723
Did she have intercourse before?
858
01:01:02,723 --> 01:01:05,443
Semen stains on her legs, and...
859
01:01:07,763 --> 01:01:10,923
..she's been beaten
by a blunt instrument.
860
01:01:11,963 --> 01:01:14,603
Maybe this one changed her mind.
861
01:01:14,603 --> 01:01:16,323
Didn't want to go through with it.
862
01:01:18,643 --> 01:01:21,483
Maybe he knocked her out
to pacify her.
863
01:01:21,483 --> 01:01:23,683
It doesn't quite fit, Oskar.
864
01:01:25,283 --> 01:01:27,603
It's not his fantasy.
865
01:01:27,603 --> 01:01:29,603
He wouldn't want to force
himself upon her.
866
01:01:29,603 --> 01:01:31,123
He'd want her to submit willingly.
867
01:01:33,043 --> 01:01:34,883
Well, maybe she fell.
868
01:01:36,403 --> 01:01:39,043
Could the bruising have
been postmortem?
869
01:01:39,043 --> 01:01:40,243
No.
870
01:01:41,363 --> 01:01:42,963
Why come back here?
871
01:01:44,403 --> 01:01:46,763
What is it about this Mode Salon?
872
01:01:48,963 --> 01:01:51,603
Inspector? Haussmann?
873
01:01:51,603 --> 01:01:53,003
I...
874
01:01:53,003 --> 01:01:55,563
I think I saw him, Inspector.
875
01:01:55,563 --> 01:01:57,163
I think I saw her killer.
876
01:01:57,163 --> 01:01:58,763
What?
877
01:01:58,763 --> 01:02:02,323
I woke up during night and I went
downstairs to the kitchen,
878
01:02:02,323 --> 01:02:05,443
and in the study I glimpsed
what I assumed was a mannequin.
879
01:02:05,443 --> 01:02:07,043
But maybe...
880
01:02:07,043 --> 01:02:08,763
Go on.
881
01:02:08,763 --> 01:02:11,203
Now I know there was an intruder,
882
01:02:11,203 --> 01:02:14,083
maybe I saw him, her killer.
883
01:02:14,083 --> 01:02:16,043
But I can't be sure.
884
01:02:16,043 --> 01:02:18,003
What did he look like?
885
01:02:18,003 --> 01:02:20,763
I think he was...wearing a mask.
886
01:02:21,803 --> 01:02:25,323
Yeah. No, I'm sure he was
wearing a mask.
887
01:02:29,923 --> 01:02:31,403
You saw him again?
888
01:02:31,403 --> 01:02:34,563
Yes, through the skylight.
889
01:02:34,563 --> 01:02:38,123
Frau Vogl, I'm a doctor. I can
recognise certain symptoms in you.
890
01:02:38,123 --> 01:02:40,203
Constriction of the pupils,
dysphoria...
891
01:02:40,203 --> 01:02:43,603
I suffer terrible pains,
Dr Liebermann.
892
01:02:43,603 --> 01:02:47,203
My husband, he prescri...
Prescribes you laudanum.
893
01:02:47,203 --> 01:02:49,323
You've suffered hallucinations
as a result of
894
01:02:49,323 --> 01:02:52,043
the quantities you've taken?
895
01:02:52,043 --> 01:02:54,163
Yes.
896
01:02:54,163 --> 01:02:57,883
You understand the pressure of
my business, the constant
897
01:02:57,883 --> 01:02:59,723
need to summon up new ideas.
898
01:02:59,723 --> 01:03:02,083
This is why you were initially
reluctant to come forward,
899
01:03:02,083 --> 01:03:03,643
why you doubt yourself?
900
01:03:05,363 --> 01:03:07,043
Heinz, my...
901
01:03:07,043 --> 01:03:11,443
..my husband, he explained that
there was a chance...
902
01:03:12,683 --> 01:03:15,843
A chance that I was mistaken.
903
01:03:17,963 --> 01:03:21,003
Never mind what your husband says.
904
01:03:21,003 --> 01:03:24,723
Valentin saw him exactly the way
you described him.
905
01:03:24,723 --> 01:03:27,243
And you saw him twice. Yes.
906
01:03:27,243 --> 01:03:28,603
Trust yourself.
907
01:03:35,443 --> 01:03:37,523
Did you notice the bed? Hmm?
908
01:03:37,523 --> 01:03:39,523
She sleeps alone.
909
01:03:39,523 --> 01:03:41,163
They have separate bedrooms.
910
01:03:41,163 --> 01:03:42,883
I see. So there goes his alibi.
911
01:03:45,283 --> 01:03:48,923
There's something about
this photographer, Rainmayr.
912
01:03:48,923 --> 01:03:51,363
I swear I recognise him
from somewhere.
913
01:03:51,363 --> 01:03:52,883
Very nice.
914
01:03:59,443 --> 01:04:01,083
KNOCK AT DOOR
915
01:04:02,043 --> 01:04:03,163
Fraulein?
916
01:04:03,163 --> 01:04:05,203
Inspector, forgive me.
917
01:04:05,203 --> 01:04:06,923
Is everything all right?
918
01:04:06,923 --> 01:04:10,043
I wondered if I could beg
a moment of your time?
919
01:04:10,043 --> 01:04:11,163
Please.
920
01:04:15,483 --> 01:04:19,483
You said you were trying to find
some connection between the women,
921
01:04:19,483 --> 01:04:21,123
the first two victims?
922
01:04:21,123 --> 01:04:22,603
Yes.
923
01:04:22,603 --> 01:04:24,043
What have you found?
924
01:04:24,043 --> 01:04:25,283
Maybe nothing.
925
01:04:28,083 --> 01:04:30,443
I took this...
926
01:04:33,123 --> 01:04:36,043
..off the body of Adele Zeiler.
927
01:04:38,723 --> 01:04:41,963
Mm-hm. No relatives, so no-one's
come to claim it.
928
01:04:41,963 --> 01:04:43,883
I ran a few extra tests.
929
01:04:43,883 --> 01:04:45,003
Oh?
930
01:04:45,003 --> 01:04:46,683
It's definitely silver.
931
01:04:48,643 --> 01:04:50,003
Odd, don't you think?
932
01:04:50,003 --> 01:04:53,523
A poor girl like that, able to
afford expensive jewellery?
933
01:04:53,523 --> 01:04:55,243
It must be second hand.
934
01:04:55,243 --> 01:04:57,043
How can you be sure?
935
01:04:57,043 --> 01:04:59,603
There was an inscription inside.
936
01:04:59,603 --> 01:05:02,603
But it's been removed.
937
01:05:02,603 --> 01:05:05,483
Oh. Forgive me, Fraulein,
938
01:05:05,483 --> 01:05:08,603
but how exactly does this help us?
939
01:05:08,603 --> 01:05:13,043
A poor girl buys herself a piece
of second-hand jewellery.
940
01:05:13,043 --> 01:05:14,923
What does that tell us?
941
01:05:14,923 --> 01:05:17,083
I took...
942
01:05:17,083 --> 01:05:20,163
..this off the body of
Mathilde Brunner.
943
01:05:21,923 --> 01:05:26,523
All the original markings
have been filed off as well.
944
01:05:26,523 --> 01:05:27,883
Oh.
945
01:05:29,283 --> 01:05:32,643
There is a second-hand jewellery
market near the Prater.
946
01:05:34,923 --> 01:05:38,043
Oh, my God.
TENSE MUSIC
947
01:05:38,043 --> 01:05:39,603
This is our connection.
948
01:06:06,203 --> 01:06:07,803
You recognise these?
949
01:06:09,563 --> 01:06:12,803
The inscriptions have been
filed off them,
950
01:06:12,803 --> 01:06:14,763
like the others on your stall here.
951
01:06:14,763 --> 01:06:16,283
So what?
952
01:06:16,283 --> 01:06:17,763
People prefer it.
953
01:06:22,283 --> 01:06:24,203
Leopoldstadt Police.
954
01:06:26,203 --> 01:06:30,003
It's not illegal, selling
second-hand jewellery.
955
01:06:30,003 --> 01:06:32,803
Do you remember anything about
the women who bought them?
956
01:06:32,803 --> 01:06:36,003
Could be any one of 1,000 women.
957
01:06:36,003 --> 01:06:37,963
People pick up antiques
on the cheap.
958
01:06:37,963 --> 01:06:40,283
Well, has anyone been
hanging around,
959
01:06:40,283 --> 01:06:42,443
perhaps chatting to the women
who come here?
960
01:06:42,443 --> 01:06:45,123
Hey, I mind my own business.
961
01:06:45,123 --> 01:06:47,323
Listen, three women are dead,
962
01:06:47,323 --> 01:06:48,603
brutally murdered.
963
01:06:48,603 --> 01:06:51,283
All we know they have in common
is that two of them came here
964
01:06:51,283 --> 01:06:54,123
to your stall and purchased
rings from you.
965
01:06:54,123 --> 01:06:56,763
Look, I don't know anything.
966
01:06:56,763 --> 01:06:58,283
Tell us about the rings.
967
01:06:58,283 --> 01:06:59,723
How do you come by them?
968
01:07:01,043 --> 01:07:02,643
Someone brings them to me.
969
01:07:02,643 --> 01:07:04,763
Someone?
970
01:07:04,763 --> 01:07:06,843
I don't know his name.
971
01:07:06,843 --> 01:07:08,443
We split the money.
972
01:07:09,883 --> 01:07:12,843
And where does he acquire them?
973
01:07:15,043 --> 01:07:19,483
The stall owner told us someone
brings them to him to sell.
974
01:07:19,483 --> 01:07:23,043
A man who works for
a funeral director - Schapp.
975
01:07:23,043 --> 01:07:25,083
Inspector, this is preposterous!
976
01:07:25,083 --> 01:07:27,603
Not at all. It makes perfect sense.
977
01:07:27,603 --> 01:07:30,603
Someone here has decided to make
some money on the side, selling
978
01:07:30,603 --> 01:07:32,723
jewellery stolen from corpses.
979
01:07:32,723 --> 01:07:34,523
Look, I refuse to believe...
980
01:07:34,523 --> 01:07:37,283
We're not here to investigate
the thefts, Herr Schapp.
981
01:07:37,283 --> 01:07:38,803
That's not our concern.
982
01:07:38,803 --> 01:07:42,763
He started hanging around
the jewellery store, meeting women,
983
01:07:42,763 --> 01:07:46,043
women who then became
murder victims.
984
01:07:46,043 --> 01:07:49,323
A man obsessed by
the nature of death,
985
01:07:49,323 --> 01:07:50,403
the nature of beauty.
986
01:07:50,403 --> 01:07:52,643
He calls himself an artist.
987
01:07:52,643 --> 01:07:54,443
Who paints the corpses here?
988
01:08:07,283 --> 01:08:09,043
Where is Sprenger?
989
01:08:09,043 --> 01:08:11,483
These gentlemen need to see him.
990
01:08:11,483 --> 01:08:13,203
I let him go early.
991
01:08:13,203 --> 01:08:15,043
He was dressed up smart.
992
01:08:15,043 --> 01:08:16,723
It looked like he had a date.
993
01:08:35,003 --> 01:08:37,123
Hey, what the hell?!
994
01:08:37,123 --> 01:08:39,083
When was she last here?
995
01:08:39,083 --> 01:08:40,803
Who?
996
01:08:40,803 --> 01:08:42,323
Don't play games with me.
997
01:08:42,323 --> 01:08:46,243
He hangs around here to meet women
after he sold you the stolen pieces.
998
01:08:46,243 --> 01:08:47,443
The woman!
999
01:08:47,443 --> 01:08:49,323
The last woman he spoke to.
1000
01:08:49,323 --> 01:08:51,283
She's a waitress at the tavern,
1001
01:08:51,283 --> 01:08:52,803
at the Bacchus tavern.
1002
01:08:54,283 --> 01:08:55,923
They have an address for her.
1003
01:09:00,003 --> 01:09:02,883
Here you are, my handsome prince.
1004
01:10:27,043 --> 01:10:29,243
SHE MOANS
1005
01:10:35,363 --> 01:10:38,083
DRAMATIC MUSIC
1006
01:10:42,763 --> 01:10:44,283
SHE SCREAMS
1007
01:10:44,283 --> 01:10:45,683
Get away from her.
1008
01:10:45,683 --> 01:10:47,043
Dr Liebermann,
1009
01:10:47,043 --> 01:10:49,483
I've been waiting such a long time
to talk to you in person.
1010
01:10:49,483 --> 01:10:51,923
Shame it couldn't be under
more salubrious circumstances,
1011
01:10:51,923 --> 01:10:53,043
Herr Sprenger.
1012
01:10:53,043 --> 01:10:55,083
You understand, don't you?
1013
01:10:55,083 --> 01:10:56,683
I'm no monster.
1014
01:10:56,683 --> 01:10:58,043
It's a gift I'm giving them.
1015
01:10:58,043 --> 01:11:00,363
Those three women aren't
beautiful, Sprenger.
1016
01:11:00,363 --> 01:11:02,083
They're food for worms now.
WOMAN CRIES
1017
01:11:02,083 --> 01:11:04,483
You're going to pay for
what you've done to them.
1018
01:11:14,123 --> 01:11:16,043
Go! Go. Go, Max.
1019
01:11:22,283 --> 01:11:24,443
SHE CRIES
1020
01:11:40,963 --> 01:11:42,803
Markus Sprenger.
1021
01:11:43,803 --> 01:11:46,963
Worked as an embalmer,
Schapp and Sons.
1022
01:11:46,963 --> 01:11:50,083
And how did you track him down?
1023
01:11:50,083 --> 01:11:51,763
How did you find him?
1024
01:11:51,763 --> 01:11:54,883
He was careless,
making money on the side,
1025
01:11:54,883 --> 01:11:57,003
stealing jewellery from corpses.
1026
01:11:57,003 --> 01:11:58,883
Oh. Interesting.
1027
01:11:58,883 --> 01:12:01,043
Sold the jewellery to
a dealer in the marketplace
1028
01:12:01,043 --> 01:12:02,763
and then watched the stall.
1029
01:12:02,763 --> 01:12:04,723
Some of the girls bought
rings from there.
1030
01:12:04,723 --> 01:12:06,243
That's how he found them.
1031
01:12:06,243 --> 01:12:08,403
Well...
1032
01:12:08,403 --> 01:12:11,043
Well, congratulations.
1033
01:12:11,043 --> 01:12:13,323
Excellent result.
1034
01:12:13,323 --> 01:12:15,243
We shall call a press conference.
1035
01:12:15,243 --> 01:12:16,643
So where is he?
1036
01:12:23,403 --> 01:12:25,443
Oh, no.
1037
01:12:25,443 --> 01:12:27,363
HE SIGHS
1038
01:12:27,363 --> 01:12:29,323
Please, please, don't tell me...
1039
01:12:35,723 --> 01:12:37,363
Elena?
1040
01:12:37,363 --> 01:12:39,563
I need you to run an urgent
errand for me.
1041
01:12:39,563 --> 01:12:41,723
These need to be delivered to
the hospital tonight,
1042
01:12:41,723 --> 01:12:43,883
and tell the officer
on the door he can leave.
1043
01:12:43,883 --> 01:12:46,083
Sir, I... It's fine.
1044
01:12:46,083 --> 01:12:47,283
Trust me.
1045
01:13:06,043 --> 01:13:08,323
TENSE MUSIC
1046
01:13:35,443 --> 01:13:37,083
Doctor.
1047
01:13:39,523 --> 01:13:40,723
Herr Sprenger.
1048
01:13:40,723 --> 01:13:43,123
Good evening.
1049
01:13:43,123 --> 01:13:46,003
Did you know that I would visit you?
1050
01:13:46,003 --> 01:13:48,323
I thought perhaps you might.
1051
01:13:49,803 --> 01:13:52,083
I've...
1052
01:13:52,083 --> 01:13:54,043
..sent my housekeeper away.
1053
01:13:55,963 --> 01:13:57,523
Cleared my schedule.
1054
01:14:00,603 --> 01:14:01,803
So...
1055
01:14:04,323 --> 01:14:06,043
..when did it begin?
1056
01:14:07,603 --> 01:14:09,883
This...compulsion.
1057
01:14:12,843 --> 01:14:15,123
I want to understand you.
1058
01:14:16,363 --> 01:14:17,963
Tell me everything.
1059
01:14:26,603 --> 01:14:29,483
I suppose when I was a boy,
1060
01:14:29,483 --> 01:14:30,723
13-years-old.
1061
01:14:32,763 --> 01:14:34,403
A girl that I loved,
1062
01:14:34,403 --> 01:14:35,883
she was taken from me suddenly.
1063
01:14:37,763 --> 01:14:39,403
And how did that ch-child...
1064
01:14:40,563 --> 01:14:41,923
..become a killer?
1065
01:14:45,323 --> 01:14:46,883
Mathilde.
1066
01:14:46,883 --> 01:14:48,083
The first victim.
1067
01:14:49,083 --> 01:14:52,803
And you met her at the jewellery
store by the Prada.
1068
01:14:52,803 --> 01:14:54,843
Her face.
1069
01:14:54,843 --> 01:14:56,923
She was so like her.
1070
01:14:57,963 --> 01:14:59,683
Like my angel who died.
1071
01:15:03,043 --> 01:15:05,683
And then after you killed her...
1072
01:15:08,363 --> 01:15:09,963
..you got a taste for it.
1073
01:15:15,923 --> 01:15:19,763
You said "three victims"
when we met before.
1074
01:15:20,803 --> 01:15:22,203
It wasn't three.
1075
01:15:23,403 --> 01:15:27,643
I came back here
to tell you that, Doctor.
1076
01:15:27,643 --> 01:15:29,443
Mathilde,
1077
01:15:29,443 --> 01:15:31,083
Adele, Selma.
1078
01:15:33,483 --> 01:15:34,963
I don't know her.
1079
01:15:37,043 --> 01:15:39,203
Selma. Who is she?
1080
01:15:41,123 --> 01:15:44,043
Are you saying you didn't kill her?
1081
01:15:44,043 --> 01:15:45,403
No.
1082
01:15:45,403 --> 01:15:47,563
You have made a mistake.
1083
01:15:48,683 --> 01:15:52,003
The method of murder was
exactly the same.
1084
01:15:52,003 --> 01:15:55,283
Someone is walking my shadow,
1085
01:15:55,283 --> 01:16:00,283
someone climbing on my shoulders,
using my reputation!
1086
01:16:00,283 --> 01:16:03,603
Quite certain the killer
has copied you.
1087
01:16:04,843 --> 01:16:08,043
To me, death is art.
1088
01:16:08,043 --> 01:16:11,443
I won't have some amateur
soiling my name!
1089
01:16:12,803 --> 01:16:15,003
I see.
1090
01:16:15,003 --> 01:16:18,003
So that's why you've come here
tonight.
1091
01:16:18,003 --> 01:16:20,723
You are my messenger.
1092
01:16:20,723 --> 01:16:24,443
You will proclaim what I have done
in your next book.
1093
01:16:24,443 --> 01:16:27,803
I want you to tell the world
I had nothing to do
1094
01:16:27,803 --> 01:16:29,563
with this final murder.
1095
01:16:30,643 --> 01:16:32,243
Will you do that?
1096
01:16:34,843 --> 01:16:37,083
I will not be a part of your plan.
1097
01:16:38,883 --> 01:16:40,083
What?
1098
01:16:41,443 --> 01:16:45,723
I cannot deny that you fascinate me,
1099
01:16:45,723 --> 01:16:47,563
but...
1100
01:16:47,563 --> 01:16:50,483
..I will not participate
in your game.
1101
01:16:50,483 --> 01:16:55,243
But you are the only one who
truly understands me.
1102
01:16:55,243 --> 01:16:58,043
Those women died, Herr Sprenger,
1103
01:16:58,043 --> 01:17:00,723
their lives cut tragically
short by you.
1104
01:17:01,843 --> 01:17:05,723
I cannot tell the world you are
anything other than a murderer.
1105
01:17:08,083 --> 01:17:10,883
There is no glory in what you do.
1106
01:17:15,803 --> 01:17:18,683
You know what this is?
1107
01:17:18,683 --> 01:17:20,323
They use it in the mortuary.
1108
01:17:21,243 --> 01:17:22,603
Herr Sprenger...
1109
01:17:24,163 --> 01:17:25,923
I imagined meeting you.
1110
01:17:27,003 --> 01:17:29,483
I didn't imagine
it would go this way.
1111
01:17:29,483 --> 01:17:31,363
What are you waiting for?!
1112
01:17:34,643 --> 01:17:36,283
Put down the knife, Herr Sprenger.
1113
01:17:36,283 --> 01:17:39,083
You don't think there's
any art in what I'm doing?
1114
01:17:39,083 --> 01:17:41,523
Then the session's over!
1115
01:17:53,483 --> 01:17:55,243
How long were you planning to wait?
1116
01:17:59,323 --> 01:18:02,683
I thought you found him fascinating.
1117
01:18:02,683 --> 01:18:07,563
You told me you found peering
into his mind captivating.
1118
01:18:11,803 --> 01:18:15,483
I was just giving you a chance
for further study.
1119
01:18:15,483 --> 01:18:18,083
There's not much study I can do now
there's a bullet in his brain.
1120
01:18:21,483 --> 01:18:22,683
Well, you heard what he said.
1121
01:18:24,283 --> 01:18:26,003
One murder unsolved.
1122
01:18:27,643 --> 01:18:28,963
This isn't over.
1123
01:18:36,363 --> 01:18:38,603
Selma was beaten senseless,
remember?
1124
01:18:38,603 --> 01:18:40,163
That's what was different about her.
1125
01:18:40,163 --> 01:18:43,843
Whoever killed her, they felt
the need to pacify her.
1126
01:18:43,843 --> 01:18:45,563
Also...
1127
01:18:45,563 --> 01:18:47,323
..there was no ring here.
1128
01:18:52,043 --> 01:18:54,243
What is it?
1129
01:18:54,243 --> 01:18:56,043
Silver emulsion.
1130
01:18:56,043 --> 01:18:57,683
Someone burnt a photograph.
1131
01:18:58,643 --> 01:19:00,483
Mm.
1132
01:19:00,483 --> 01:19:03,043
The photographer, Rainmayr.
1133
01:19:03,043 --> 01:19:05,043
I know where I've seen him
before, Max.
1134
01:19:05,043 --> 01:19:06,203
Come.
1135
01:19:23,083 --> 01:19:25,083
We want to know about Selma.
1136
01:19:27,203 --> 01:19:29,683
I...didn't know her that well.
1137
01:19:29,683 --> 01:19:32,083
I found traces of silver
emulsion in her room,
1138
01:19:32,083 --> 01:19:33,443
a burnt photograph.
1139
01:19:34,563 --> 01:19:36,803
You and me, we met before.
1140
01:19:36,803 --> 01:19:38,163
Five years ago.
1141
01:19:40,443 --> 01:19:42,083
Thank you. You can go.
1142
01:19:44,883 --> 01:19:46,163
Ladies.
1143
01:19:49,483 --> 01:19:52,523
You were dealing in
pornographic pictures.
1144
01:19:52,523 --> 01:19:54,083
You look fancier now.
1145
01:19:54,083 --> 01:19:56,323
You changed your name,
but I know you.
1146
01:19:56,323 --> 01:19:59,443
You want me to get a warrant
to search your home?
1147
01:19:59,443 --> 01:20:02,683
What pictures would we find
hidden away there, hm?
1148
01:20:02,683 --> 01:20:05,083
So why the burnt photograph?
1149
01:20:05,083 --> 01:20:08,443
People pay well for the stuff
I provide.
1150
01:20:08,443 --> 01:20:10,043
Respectable people.
1151
01:20:10,043 --> 01:20:12,323
People in business.
1152
01:20:12,323 --> 01:20:13,763
Even some policemen.
1153
01:20:15,243 --> 01:20:17,043
Who was in it?
1154
01:20:17,043 --> 01:20:18,403
Was it Selma?
1155
01:20:20,643 --> 01:20:22,803
Who, then?
1156
01:20:22,803 --> 01:20:24,243
Come forward!
1157
01:20:24,243 --> 01:20:26,803
I took her picture once,
1158
01:20:26,803 --> 01:20:28,163
a long time ago.
1159
01:20:28,163 --> 01:20:29,283
But...
1160
01:20:29,283 --> 01:20:30,323
What?
1161
01:20:36,883 --> 01:20:38,683
We...
1162
01:20:38,683 --> 01:20:40,603
We were laughing.
1163
01:20:40,603 --> 01:20:42,203
Selma and me.
1164
01:20:42,203 --> 01:20:44,323
We got drunk in a room one night,
1165
01:20:44,323 --> 01:20:46,523
and that's when I told her.
1166
01:20:46,523 --> 01:20:47,643
What?
1167
01:20:49,323 --> 01:20:52,883
Someone who posed for me
in the past.
1168
01:20:52,883 --> 01:20:54,483
I had the old photograph.
1169
01:20:54,483 --> 01:20:55,883
I showed it to her.
1170
01:20:55,883 --> 01:20:57,803
Selma couldn't believe it.
1171
01:20:58,843 --> 01:21:00,603
Herr Rainmayr,
1172
01:21:00,603 --> 01:21:02,403
who was in the image?
1173
01:21:04,043 --> 01:21:06,843
Markus Sprenger was killed
last night whilst we were trying
1174
01:21:06,843 --> 01:21:08,403
to apprehend him.
1175
01:21:09,443 --> 01:21:11,363
So...
1176
01:21:11,363 --> 01:21:13,443
..it's over.
1177
01:21:13,443 --> 01:21:15,163
So it would appear.
1178
01:21:15,163 --> 01:21:17,923
We just came here to inform you.
1179
01:21:17,923 --> 01:21:20,323
Thank you, Inspector.
1180
01:21:20,323 --> 01:21:22,043
Before we leave,
1181
01:21:22,043 --> 01:21:26,683
would it be possible to take one
last look at the antique dresses?
1182
01:21:26,683 --> 01:21:28,963
You see, my family's
in the fabric business,
1183
01:21:28,963 --> 01:21:30,883
and I'd love a chance
to examine the collection.
1184
01:21:32,603 --> 01:21:33,803
Of course.
1185
01:21:35,283 --> 01:21:36,643
Be careful.
1186
01:21:36,643 --> 01:21:38,083
That's very delicate.
1187
01:21:41,043 --> 01:21:44,483
There are no masks in
your collection.
1188
01:21:44,483 --> 01:21:47,443
I... I believe they were used
1189
01:21:47,443 --> 01:21:49,203
to provoke sexual desire.
1190
01:21:52,243 --> 01:21:54,803
What's all this about, Doctor?
1191
01:21:56,563 --> 01:21:59,083
You weren't always quite so
successful, were you?
1192
01:22:01,923 --> 01:22:04,363
Your life was once
a great deal harder.
1193
01:22:07,883 --> 01:22:10,083
The painting of Aschenputtel...
1194
01:22:11,283 --> 01:22:14,403
..the girl in rags who becomes
a princess...
1195
01:22:16,043 --> 01:22:17,603
..that's you, isn't it?
1196
01:22:19,523 --> 01:22:21,123
That's your story.
1197
01:22:22,963 --> 01:22:24,683
I suppose.
1198
01:22:24,683 --> 01:22:26,243
I've worked my way up.
1199
01:22:26,243 --> 01:22:28,643
Certainly, I've been lucky.
1200
01:22:28,643 --> 01:22:30,763
Not all the time.
1201
01:22:30,763 --> 01:22:33,803
Luda Rainmayr photographed you.
1202
01:22:33,803 --> 01:22:37,803
You posed naked for him
when you were younger.
1203
01:22:37,803 --> 01:22:39,963
And he kept the image of you.
1204
01:22:39,963 --> 01:22:42,043
No, that's absurd.
1205
01:22:42,043 --> 01:22:44,603
What happened after Selma
took the photo?
1206
01:22:44,603 --> 01:22:46,563
Did she tried to sell it
back to you,
1207
01:22:46,563 --> 01:22:49,923
the mistress for whom
she'd acted as a drudge?
1208
01:22:49,923 --> 01:22:51,203
Kristina...
1209
01:22:52,403 --> 01:22:54,563
What is this all about?
1210
01:22:54,563 --> 01:22:56,283
I swear, I don't know.
1211
01:22:57,923 --> 01:23:00,043
Rainmayr told us.
1212
01:23:00,043 --> 01:23:03,083
You gave him a job just to
buy his silence.
1213
01:23:04,443 --> 01:23:07,443
But he was indiscreet.
He told Selma.
1214
01:23:07,443 --> 01:23:11,443
He showed her the photograph
and she took it.
1215
01:23:11,443 --> 01:23:13,643
And that's the reason
she's dead now.
1216
01:23:16,843 --> 01:23:20,763
You told me it was your mission
to emancipate women.
1217
01:23:22,243 --> 01:23:26,923
That these dresses were a reminder
of the suffering women endured
1218
01:23:26,923 --> 01:23:28,683
in the name of fashion.
1219
01:23:31,763 --> 01:23:33,363
Where's the mask?
1220
01:23:38,043 --> 01:23:40,483
We can tear the place apart
to find it.
1221
01:24:01,483 --> 01:24:05,403
Women used to paint their faces
in lead white.
1222
01:24:05,403 --> 01:24:08,083
Ended up with poison in
their bloodstream.
1223
01:24:09,443 --> 01:24:13,723
They put drops of belladonna
in their eyes just to make them
1224
01:24:13,723 --> 01:24:16,483
sparkle, and ended up blind.
1225
01:24:19,163 --> 01:24:24,003
This mask is just another
one of life's cruel tortures.
1226
01:24:24,003 --> 01:24:26,363
The painful price of beauty.
1227
01:24:27,803 --> 01:24:31,163
Rich women wore it to shield
their faces from the sun.
1228
01:24:37,523 --> 01:24:39,843
Simply to have pale skin.
1229
01:24:42,163 --> 01:24:46,163
You claimed you saw Adele's
killer wearing a mask.
1230
01:24:46,163 --> 01:24:49,283
Later, you gave us a description
of Selma's killer.
1231
01:24:49,283 --> 01:24:50,723
You saw him,
1232
01:24:50,723 --> 01:24:52,083
through the skylight.
1233
01:24:54,483 --> 01:24:56,483
But it was all a sham.
1234
01:24:57,963 --> 01:25:00,003
YOU wore the mask that night.
1235
01:25:00,003 --> 01:25:01,283
YOU killed Selma.
1236
01:25:02,483 --> 01:25:04,283
And Valentin saw you.
1237
01:25:05,963 --> 01:25:09,203
You just wanted us all to believe
that the same person
1238
01:25:09,203 --> 01:25:10,803
perpetrated all three murders.
1239
01:25:13,523 --> 01:25:15,803
She was a disgusting leech.
1240
01:25:16,803 --> 01:25:18,483
I should have fired her.
1241
01:25:19,923 --> 01:25:22,083
She was useless, lazy.
1242
01:25:22,083 --> 01:25:24,003
Tell us what happened.
1243
01:25:24,003 --> 01:25:26,643
She got hold of the photograph, yes.
1244
01:25:29,963 --> 01:25:33,323
Something I'd done years ago.
1245
01:25:33,323 --> 01:25:35,403
Another lifetime.
1246
01:25:35,403 --> 01:25:37,883
Before all this,
1247
01:25:37,883 --> 01:25:39,283
before everything.
1248
01:25:40,243 --> 01:25:42,363
She taunted me with it.
1249
01:25:42,363 --> 01:25:44,483
So you paid her?
1250
01:25:44,483 --> 01:25:46,563
But it was never enough.
1251
01:25:47,803 --> 01:25:50,563
I thought she would leave me in
peace, but...
1252
01:25:52,323 --> 01:25:53,803
..she hated me so much.
1253
01:25:53,803 --> 01:25:58,923
She said she was going to leak it
to the press to...destroy me.
1254
01:25:58,923 --> 01:26:00,803
How did you fake the sexual liaison?
1255
01:26:05,963 --> 01:26:09,483
Kristina, please...
1256
01:26:09,483 --> 01:26:11,803
Heinz, my love.
1257
01:26:11,803 --> 01:26:13,923
Please tell me what's...
1258
01:26:15,283 --> 01:26:16,603
..what's going on.
1259
01:26:23,563 --> 01:26:25,603
Frau Vogl,
1260
01:26:25,603 --> 01:26:27,843
I'm arresting you for
the murder of Selma Wirth.
1261
01:27:15,283 --> 01:27:17,203
DOOR OPENS
1262
01:27:24,043 --> 01:27:25,603
Fraulein Weiss, sir.
1263
01:27:25,603 --> 01:27:27,483
Max.
1264
01:27:27,483 --> 01:27:29,083
I've brought you something.
1265
01:27:34,403 --> 01:27:36,123
Congratulations, Clara.
1266
01:27:36,123 --> 01:27:37,643
Thank you.
1267
01:27:37,643 --> 01:27:40,243
I hope this is going to be
the beginning of a partnership.
1268
01:27:55,803 --> 01:27:58,083
KNOCK AT DOOR
1269
01:28:01,123 --> 01:28:03,603
I thought you might want this back.
1270
01:28:06,563 --> 01:28:07,603
Thank you.
1271
01:28:09,243 --> 01:28:11,523
Erm, come in and have some supper.
1272
01:28:24,763 --> 01:28:26,643
My daughter, Hannah.
1273
01:28:26,643 --> 01:28:28,083
This is Inspector Rheinhardt.
1274
01:28:30,403 --> 01:28:31,563
Oskar.
1275
01:28:33,363 --> 01:28:36,083
You're not bothered by
children, I hope?
1276
01:28:37,843 --> 01:28:40,083
No, I'm not bothered by children.
1277
01:28:42,203 --> 01:28:44,083
I'm just in the kitchen.
1278
01:28:44,083 --> 01:28:47,123
Hannah, be good for the gentleman.
1279
01:28:55,163 --> 01:28:57,043
She likes stories -
1280
01:28:57,043 --> 01:28:59,483
if you wanted to make
yourself popular.
1281
01:29:04,763 --> 01:29:06,603
Well, um...
1282
01:29:14,603 --> 01:29:19,083
This is a story about a poor little
girl who became a princess.
1283
01:29:30,043 --> 01:29:32,403
Once upon a time,
1284
01:29:32,403 --> 01:29:35,243
in a land far, far away,
1285
01:29:35,243 --> 01:29:37,083
there was a kingdom...
83955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.