All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP30.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:28,220 --> 00:01:34,990 [Unchained Love] 3 00:01:35,410 --> 00:01:37,930 [Episode 30] 4 00:01:40,380 --> 00:01:42,940 Prince of Nanyuan is here. 5 00:01:59,420 --> 00:02:01,060 Greetings, Your Majesty. 6 00:02:02,260 --> 00:02:02,860 Rise. 7 00:02:03,420 --> 00:02:04,620 Thank you, Your Majesty. 8 00:02:08,100 --> 00:02:10,380 I, Yuwen Liangshi, 9 00:02:10,740 --> 00:02:13,410 would like to present a Mid-Autumn Festival gift to Your Majesty. 10 00:02:15,860 --> 00:02:17,340 I heard that the Prince of Nanyuan 11 00:02:17,540 --> 00:02:19,340 is good at calligraphy and martial arts, 12 00:02:19,579 --> 00:02:20,740 and can use a sword to do calligraphy. 13 00:02:20,970 --> 00:02:21,740 I wonder if we will 14 00:02:21,810 --> 00:02:25,060 have the blessing to witness it today? 15 00:02:25,820 --> 00:02:28,260 Lord Bu, this is not appropriate. 16 00:02:28,460 --> 00:02:29,820 His Highness is an important figure. 17 00:02:29,980 --> 00:02:32,500 How can you advocate entertainment? 18 00:02:35,980 --> 00:02:37,900 Please grant me the sword, Your Majesty. 19 00:02:39,540 --> 00:02:40,260 Give him the sword. 20 00:03:13,700 --> 00:03:14,500 Your Majesty, be careful! 21 00:03:19,940 --> 00:03:20,700 Forgive me, Your Majesty. 22 00:03:22,530 --> 00:03:23,060 It's fine. 23 00:03:24,100 --> 00:03:24,780 Rise. 24 00:03:25,220 --> 00:03:26,100 Thank you, Your Majesty. 25 00:03:37,180 --> 00:03:39,220 I like this sword calligraphy very much. 26 00:03:39,820 --> 00:03:40,340 You should be rewarded. 27 00:03:41,579 --> 00:03:43,100 I'll give you what you want. 28 00:03:46,340 --> 00:03:48,540 I know I have committed a serious crime, 29 00:03:48,740 --> 00:03:49,860 I dare not ask for rewards 30 00:03:50,050 --> 00:03:51,730 but I admire the dignity of the Emperor. 31 00:03:52,300 --> 00:03:54,700 I heard that His Majesty likes riding and archery recently. 32 00:03:54,940 --> 00:03:56,940 I would like to join for the Emperor and his subjects 33 00:03:57,100 --> 00:03:58,420 to go hunting together. 34 00:03:58,620 --> 00:04:00,100 I will do my best 35 00:04:00,260 --> 00:04:01,220 to serve you, 36 00:04:01,420 --> 00:04:03,980 and enjoy the grace of the Emperor. 37 00:04:08,380 --> 00:04:08,900 Approved. 38 00:04:10,010 --> 00:04:11,140 Your Majesty. 39 00:04:12,020 --> 00:04:13,780 The defence of the surrounding area 40 00:04:13,980 --> 00:04:15,690 have been under the jurisdiction of Zhaoding Bureau. 41 00:04:15,900 --> 00:04:18,300 Do we have to follow the same this year? 42 00:04:19,579 --> 00:04:21,260 Can't I do anything 43 00:04:21,459 --> 00:04:23,300 without Zhaoding Bureau? 44 00:04:24,180 --> 00:04:25,300 I spoke too much. 45 00:04:25,460 --> 00:04:26,380 Your Majesty, please forgive me. 46 00:04:30,220 --> 00:04:31,650 We'll leave the defense 47 00:04:31,820 --> 00:04:34,420 to the Supreme Court. 48 00:04:36,380 --> 00:04:38,980 I won't let you down. 49 00:04:51,580 --> 00:04:51,900 Your Highness. 50 00:04:53,290 --> 00:04:55,100 How's the task I gave you? 51 00:04:55,260 --> 00:04:55,740 He will be arriving at 52 00:04:55,900 --> 00:04:57,340 the Deer Reed residence tomorrow. 53 00:04:59,340 --> 00:05:01,620 The gift I carefully prepared 54 00:05:01,820 --> 00:05:02,700 should be properly enjoyed 55 00:05:02,740 --> 00:05:04,540 by Murong Gaogong. 56 00:05:17,290 --> 00:05:18,420 [Deer's Reed Residence] 57 00:05:18,180 --> 00:05:18,820 That madam 58 00:05:18,900 --> 00:05:20,380 has been waiting at the door for a long time. 59 00:05:20,580 --> 00:05:22,100 I told you that you don't like meeting outsiders. 60 00:05:22,290 --> 00:05:22,740 But she refused to leave 61 00:05:22,900 --> 00:05:24,220 if she can't see you. 62 00:05:24,500 --> 00:05:26,100 Who is it? Why do they want to see me so badly? 63 00:05:34,260 --> 00:05:36,180 Yinlou! It's me, your sister. 64 00:05:37,540 --> 00:05:39,100 You have no idea. 65 00:05:39,300 --> 00:05:40,420 I've suffered a lot 66 00:05:40,570 --> 00:05:41,900 since I married into the Prince's residence. 67 00:05:42,060 --> 00:05:43,980 His Highness has many concubines, 68 00:05:44,180 --> 00:05:45,780 and he only hits and scolds me all day. 69 00:05:46,860 --> 00:05:48,659 I suffered too much. 70 00:05:48,820 --> 00:05:50,180 Now that His Majesty has allowed 71 00:05:50,380 --> 00:05:52,260 the Prince of Nanyuan to enter the capital 72 00:05:52,460 --> 00:05:53,780 can I come back. 73 00:05:54,820 --> 00:05:56,060 The Prince of Nanyuan has come to the capital. 74 00:05:57,540 --> 00:05:58,140 Stop pretending. 75 00:05:58,659 --> 00:05:59,659 Go home and cry if you want. 76 00:06:00,180 --> 00:06:01,420 I went back secretly. 77 00:06:02,420 --> 00:06:02,740 But 78 00:06:03,660 --> 00:06:05,180 Father is chasing me out too. 79 00:06:05,380 --> 00:06:06,820 Not only does Father not dote on me, 80 00:06:08,180 --> 00:06:08,780 but also forced me 81 00:06:09,020 --> 00:06:10,260 to apologize to His Highness. 82 00:06:10,980 --> 00:06:11,380 Now, 83 00:06:12,700 --> 00:06:13,660 I don't even have a place 84 00:06:13,820 --> 00:06:15,340 to stay. 85 00:06:16,580 --> 00:06:17,500 Poor thing. 86 00:06:20,180 --> 00:06:20,740 What? 87 00:06:21,620 --> 00:06:23,010 So you want to stay with me? 88 00:06:23,340 --> 00:06:23,660 Let go. 89 00:06:24,620 --> 00:06:25,180 Yinlou. 90 00:06:25,460 --> 00:06:26,540 I was wrong. 91 00:06:26,980 --> 00:06:27,620 I was immature 92 00:06:27,780 --> 00:06:28,700 and petty. 93 00:06:29,620 --> 00:06:31,660 But I was just being childish. 94 00:06:32,620 --> 00:06:33,980 I understand now though, 95 00:06:34,620 --> 00:06:36,020 sisters are the closest to each other. 96 00:06:37,060 --> 00:06:39,900 The world is too harsh on women. 97 00:06:40,380 --> 00:06:42,460 Why do we have to make things difficult for each other. 98 00:06:44,100 --> 00:06:45,540 If you don't take me in, 99 00:06:46,380 --> 00:06:47,980 I won't be able to live. 100 00:06:48,700 --> 00:06:49,540 Nothing you say will... 101 00:06:49,740 --> 00:06:50,500 Thank you. 102 00:06:50,659 --> 00:06:51,740 You're so kind. 103 00:06:52,180 --> 00:06:53,659 Hurry. Carry my luggage in. 104 00:06:54,580 --> 00:06:55,020 Tell me 105 00:06:55,020 --> 00:06:55,740 where is the best room 106 00:06:55,780 --> 00:06:56,220 here? 107 00:07:07,300 --> 00:07:08,900 I am missing a few dresses, 108 00:07:09,140 --> 00:07:10,060 have you seen them? 109 00:07:10,300 --> 00:07:11,180 Your Highness, 110 00:07:11,380 --> 00:07:13,220 Concubine Rong said she left in a hurry 111 00:07:13,420 --> 00:07:14,420 so she doesn't have enough clothes 112 00:07:14,620 --> 00:07:16,700 and borrowed some of your old dresses. 113 00:07:19,730 --> 00:07:21,780 She shamelessly moved into Deer's Reed residence 114 00:07:22,050 --> 00:07:23,420 and is taking my clothes. 115 00:07:24,660 --> 00:07:25,540 What is she trying to do? 116 00:07:32,380 --> 00:07:33,580 Did Xiao Duo go to the mausoleum? 117 00:07:34,820 --> 00:07:35,380 Yes. 118 00:07:41,060 --> 00:07:42,940 If he doesn't listen to me, 119 00:07:43,140 --> 00:07:43,980 we can't keep him alive. 120 00:07:44,220 --> 00:07:46,820 Get a troop of elite soldiers 121 00:07:47,020 --> 00:07:48,100 to keep an eye on Xiao Duo in the Imperial Mausoleum. 122 00:07:48,340 --> 00:07:49,700 If he dares to step out of the mausoleum, 123 00:07:49,900 --> 00:07:52,659 he will be executed 124 00:07:52,860 --> 00:07:53,659 for disobeying the order. 125 00:07:53,980 --> 00:07:54,380 Yes. 126 00:07:59,420 --> 00:08:01,580 How is the hunting preparation going? 127 00:08:02,340 --> 00:08:03,460 Your Majesty, 128 00:08:03,650 --> 00:08:05,460 everything is ready. 129 00:08:05,780 --> 00:08:06,220 Good. 130 00:08:07,980 --> 00:08:08,780 Get Yinlou to accompany me. 131 00:08:09,700 --> 00:08:10,780 Hunting is interesting, 132 00:08:10,980 --> 00:08:11,740 I'm sure she'll like it. 133 00:08:13,730 --> 00:08:14,340 Yes. 134 00:08:15,260 --> 00:08:15,980 No, no. 135 00:08:16,420 --> 00:08:17,980 She's not fully recovered. 136 00:08:18,700 --> 00:08:19,220 I wonder if she can 137 00:08:19,340 --> 00:08:21,220 take such a long journey. 138 00:08:21,460 --> 00:08:22,970 I'd better ask her myself. 139 00:08:39,570 --> 00:08:40,820 It's in the middle of the night, 140 00:08:40,980 --> 00:08:42,299 why are we playing ring toss with fruits? 141 00:08:42,500 --> 00:08:43,299 Your Highness, have a go. 142 00:08:46,420 --> 00:08:47,220 I'll give it a try then. 143 00:08:57,380 --> 00:08:57,740 One more. 144 00:09:07,700 --> 00:09:08,220 One more. 145 00:09:16,740 --> 00:09:17,700 Your Highness is amazing! 146 00:09:19,620 --> 00:09:20,500 It's quite fun. 147 00:09:21,140 --> 00:09:22,010 Let me get you a watermelon. 148 00:09:30,660 --> 00:09:31,380 Greetings, Your Majesty. 149 00:09:33,260 --> 00:09:34,260 Your Highness said 150 00:09:34,410 --> 00:09:35,940 you haven't fully recovered. 151 00:09:36,140 --> 00:09:37,620 Now it seems 152 00:09:37,820 --> 00:09:38,780 Her Highness has recovered 153 00:09:39,020 --> 00:09:40,290 very well. 154 00:09:41,580 --> 00:09:42,020 I'm still... 155 00:09:44,580 --> 00:09:45,700 a little weak. 156 00:09:53,580 --> 00:09:54,340 As long as you're recovered. 157 00:10:07,140 --> 00:10:07,620 Ring toss? 158 00:10:07,940 --> 00:10:08,650 Get her a watermelon? 159 00:10:09,460 --> 00:10:10,420 I'm the watermelon. 160 00:10:12,300 --> 00:10:13,140 Who came up with this idea? 161 00:10:15,700 --> 00:10:17,060 Concubine Rong. 162 00:10:21,050 --> 00:10:21,620 I was tricked. 163 00:10:35,220 --> 00:10:35,820 Who are you? 164 00:10:36,580 --> 00:10:37,780 I am Bu Yinge, 165 00:10:38,020 --> 00:10:39,380 Consort Duan's sister. 166 00:10:39,980 --> 00:10:40,780 Greetings, Your Excellency. 167 00:10:41,460 --> 00:10:43,060 Your Majesty. 168 00:10:46,260 --> 00:10:47,540 I didn't know Your Majesty was here. 169 00:10:47,860 --> 00:10:48,620 I didn't mean to offend you. 170 00:10:49,780 --> 00:10:50,250 It's fine. 171 00:10:52,220 --> 00:10:52,940 Your Majesty. 172 00:10:53,180 --> 00:10:55,740 This is Prince of Nanyuan's concubine. 173 00:10:55,930 --> 00:10:58,060 She came to the capital with the Prince of Nanyuan. 174 00:10:58,260 --> 00:11:00,820 I heard that she's here to visit 175 00:11:01,060 --> 00:11:02,500 Consort Duan. 176 00:11:02,740 --> 00:11:05,140 The moon is beautiful tonight. 177 00:11:05,340 --> 00:11:07,100 I wanted to enjoy the moon alone. 178 00:11:07,580 --> 00:11:09,700 I didn't expect to meet His Majesty. 179 00:11:37,780 --> 00:11:39,700 Lower your head. 180 00:11:42,660 --> 00:11:44,300 Give me a more distant look. 181 00:11:46,340 --> 00:11:47,060 Don't look at me. 182 00:11:52,650 --> 00:11:55,020 All right, serve the dishes for me. 183 00:12:03,020 --> 00:12:03,420 Wrong. 184 00:12:04,860 --> 00:12:05,260 Wrong. 185 00:12:06,730 --> 00:12:07,340 Say, 186 00:12:08,820 --> 00:12:10,340 it's against the hierarchy 187 00:12:11,900 --> 00:12:13,260 to have a meal together, 188 00:12:14,180 --> 00:12:15,380 to have a meal together, 189 00:12:16,380 --> 00:12:17,260 It's against the hierarchy 190 00:12:17,660 --> 00:12:18,420 to have a meal together, 191 00:12:18,820 --> 00:12:19,660 to have a meal together, 192 00:12:28,420 --> 00:12:28,740 Good. 193 00:12:30,020 --> 00:12:30,380 Good. 194 00:12:38,100 --> 00:12:38,460 Here. 195 00:12:41,660 --> 00:12:42,140 Wrong! 196 00:12:42,450 --> 00:12:44,540 Back off! Back off! 197 00:12:44,820 --> 00:12:46,340 Bow! Bow to me! 198 00:12:47,900 --> 00:12:48,820 Then say, 199 00:12:50,340 --> 00:12:51,940 "eat only with clean hands." 200 00:12:52,980 --> 00:12:55,940 My hands are sweaty 201 00:12:57,940 --> 00:12:59,300 and it's impolite 202 00:13:00,140 --> 00:13:02,020 for Yinlou to eat with you. 203 00:13:02,980 --> 00:13:03,380 Say it. 204 00:13:04,300 --> 00:13:05,500 Eat only with clean hands. 205 00:13:05,940 --> 00:13:07,450 My hands are sweaty 206 00:13:08,140 --> 00:13:08,980 and it's impolite 207 00:13:09,620 --> 00:13:10,810 for Yinlou to eat with you. 208 00:13:22,140 --> 00:13:22,900 Good. 209 00:13:25,660 --> 00:13:26,220 Very good. 210 00:13:28,780 --> 00:13:30,300 I like you like this. 211 00:13:32,300 --> 00:13:32,860 Go on. 212 00:13:34,660 --> 00:13:35,780 Eat only with clean hands. 213 00:13:36,020 --> 00:13:37,980 My hands are sweaty 214 00:13:38,220 --> 00:13:39,020 and it's impolite 215 00:13:39,220 --> 00:13:40,620 for Yinlou to eat with you. 216 00:13:50,540 --> 00:13:51,180 Come here. 217 00:14:09,540 --> 00:14:10,380 Why? 218 00:14:15,730 --> 00:14:17,660 Why is it that no matter what I do, 219 00:14:20,500 --> 00:14:21,860 you just don't like me? 220 00:14:27,180 --> 00:14:28,260 Yinlou, why? 221 00:14:32,140 --> 00:14:32,780 Your Highness. 222 00:14:33,100 --> 00:14:33,540 Your Highness. 223 00:14:33,780 --> 00:14:35,420 Your Highness, why are you here? 224 00:14:37,460 --> 00:14:38,020 Yinlou? 225 00:14:39,980 --> 00:14:40,820 Don't worry, Your Majesty. 226 00:14:41,020 --> 00:14:41,660 I won't tell anyone 227 00:14:42,020 --> 00:14:42,660 what I saw. 228 00:15:00,690 --> 00:15:01,380 You 229 00:15:02,500 --> 00:15:03,340 really have 230 00:15:05,180 --> 00:15:06,300 no fear nor hate. 231 00:15:07,140 --> 00:15:08,540 How virtuous! 232 00:15:08,980 --> 00:15:10,460 I'm from the harem. 233 00:15:11,020 --> 00:15:13,380 It's important not to fear nor hate. 234 00:15:16,980 --> 00:15:17,540 Bu Yinlou. 235 00:15:20,020 --> 00:15:21,060 Do you really think 236 00:15:22,900 --> 00:15:25,700 you're the only one I want to marry? 237 00:15:47,740 --> 00:15:48,100 Come. 238 00:16:10,940 --> 00:16:11,500 Your Highness, 239 00:16:13,140 --> 00:16:14,900 His Majesty is drunk. 240 00:17:06,380 --> 00:17:07,859 Xiao Duo was transferred to the capital. 241 00:17:09,099 --> 00:17:10,380 The Prince of Nanyuan came to the capital. 242 00:17:11,700 --> 00:17:12,660 Bu Yinge gains attention. 243 00:17:14,380 --> 00:17:15,579 This series of incidence 244 00:17:16,859 --> 00:17:17,819 is not a coincidence. 245 00:17:24,220 --> 00:17:25,380 Your Majesty, hold up! 246 00:17:25,900 --> 00:17:26,980 I haven't put on my shoes yet. 247 00:17:35,140 --> 00:17:35,940 Greetings, Your Majesty. 248 00:17:37,540 --> 00:17:38,060 You... 249 00:17:41,540 --> 00:17:42,340 and her 250 00:17:43,100 --> 00:17:45,820 ride around the field together. 251 00:17:47,460 --> 00:17:48,140 Thank you, Your Majesty. 252 00:18:16,260 --> 00:18:17,700 The shadow of the flower on the wall... 253 00:18:18,300 --> 00:18:20,460 I suspect someone is coming. 254 00:18:21,180 --> 00:18:21,820 Tell me, 255 00:18:22,540 --> 00:18:24,380 for a woman to be so heartless, 256 00:18:24,780 --> 00:18:26,140 does she have someone else in her heart? 257 00:18:29,420 --> 00:18:31,460 Your Majesty, that man 258 00:18:32,940 --> 00:18:34,020 is dead. 259 00:18:34,540 --> 00:18:34,860 No. 260 00:18:35,820 --> 00:18:37,060 We have neglected this. 261 00:18:38,380 --> 00:18:40,460 People who have been close to her, 262 00:18:40,700 --> 00:18:41,620 except her cousin, 263 00:18:41,740 --> 00:18:42,500 there is someone 264 00:18:42,860 --> 00:18:44,500 who once 265 00:18:44,620 --> 00:18:45,700 spent everyday with her every day. 266 00:18:47,860 --> 00:18:48,860 Xiao Duo. 267 00:18:52,620 --> 00:18:54,660 Your Majesty, you worry too much. 268 00:18:55,140 --> 00:18:56,620 As the Emperor, 269 00:18:56,820 --> 00:18:59,220 everyone looks up to you 270 00:18:59,370 --> 00:19:00,140 and pleases you. 271 00:19:00,580 --> 00:19:03,260 Chief Xiao is just a eunuch. 272 00:19:04,140 --> 00:19:06,020 Her Highness is loved by you. 273 00:19:06,140 --> 00:19:08,610 She's favored and honored. 274 00:19:08,940 --> 00:19:10,140 How could she 275 00:19:10,290 --> 00:19:11,740 risk her life 276 00:19:11,940 --> 00:19:13,100 for a mere eunuch 277 00:19:13,500 --> 00:19:14,980 and commit such a mistake? 278 00:19:17,420 --> 00:19:19,100 Am I really worrying too much? 279 00:19:23,300 --> 00:19:24,370 As the Emperor, 280 00:19:25,140 --> 00:19:26,740 everyone looks up to me 281 00:19:28,380 --> 00:19:29,220 and pleases me. 282 00:19:32,180 --> 00:19:33,180 But she... 283 00:19:34,300 --> 00:19:35,090 Only she! 284 00:19:44,990 --> 00:19:49,560 [Royal Field] 285 00:19:59,580 --> 00:20:01,260 His Majesty hit it with one hit. 286 00:20:01,460 --> 00:20:03,220 That's amazing. 287 00:20:04,340 --> 00:20:05,340 That's right. 288 00:20:20,020 --> 00:20:20,890 If His Majesty's arrow hits, 289 00:20:21,660 --> 00:20:23,100 it is a reward. 290 00:20:23,580 --> 00:20:24,580 If it didn't, it's his kindness. 291 00:20:25,020 --> 00:20:27,700 The thunder and rain dew are all God's grace. 292 00:20:27,980 --> 00:20:30,820 It's all up to His Majesty. 293 00:20:31,140 --> 00:20:32,140 You're right, Your Majesty. 294 00:20:32,380 --> 00:20:33,460 You're right. 295 00:20:35,100 --> 00:20:35,900 You're right. 296 00:20:36,180 --> 00:20:36,650 Yes. 297 00:20:44,300 --> 00:20:45,820 Your Majesty, spare my life! 298 00:20:47,980 --> 00:20:48,380 Your Majesty! 299 00:20:49,180 --> 00:20:50,420 Your Majesty, spare my life! 300 00:20:58,460 --> 00:21:00,660 Do you know archery? 301 00:21:01,580 --> 00:21:01,980 No. 302 00:21:02,300 --> 00:21:03,260 Do you want to try? 303 00:21:04,140 --> 00:21:05,980 Prince of Nanyuan won't mind, right? 304 00:21:08,580 --> 00:21:10,260 It's her honor 305 00:21:10,980 --> 00:21:12,100 to receive His Majesty's teachings. 306 00:21:27,860 --> 00:21:28,220 Come. 307 00:21:47,660 --> 00:21:49,020 Prince of Nanyuan is right. 308 00:21:49,420 --> 00:21:50,980 To hit or not, 309 00:21:51,580 --> 00:21:53,780 to kill or not, 310 00:21:54,420 --> 00:21:56,220 is completely up to me. 311 00:22:06,300 --> 00:22:07,020 Your Majesty. 312 00:22:07,540 --> 00:22:08,740 It's broad daylight, 313 00:22:08,940 --> 00:22:10,140 it's no good for people to see us like this. 314 00:22:11,140 --> 00:22:12,180 It's good for people to see us. 315 00:22:13,020 --> 00:22:13,700 Only when they see this 316 00:22:14,340 --> 00:22:15,810 they'd know their place. 317 00:22:31,500 --> 00:22:32,580 His Majesty is actually 318 00:22:32,700 --> 00:22:34,900 being intimate with the Prince of Nanyuan's consort in public. 319 00:22:35,700 --> 00:22:36,700 How inappropriate! 320 00:22:38,660 --> 00:22:40,060 Isn't it just teaching archery? 321 00:22:40,660 --> 00:22:41,740 I think it's fine. 322 00:22:42,020 --> 00:22:42,860 Shameless. 323 00:22:42,940 --> 00:22:44,380 It's immoral and shameless. 324 00:22:46,180 --> 00:22:47,580 Why are you so angry? 325 00:22:47,700 --> 00:22:49,300 Lower your voice. Relax. 326 00:22:49,980 --> 00:22:51,620 Think about me and Xiao Duo. 327 00:22:52,260 --> 00:22:53,210 We are shameless too. 328 00:22:53,860 --> 00:22:54,740 We're basically the same. 329 00:22:54,980 --> 00:22:55,420 I can't say anything about it. 330 00:22:55,900 --> 00:22:57,180 How dare you say that? 331 00:22:57,940 --> 00:22:59,060 He's favoring Bu Yinge 332 00:22:59,260 --> 00:23:00,580 to show everyone, 333 00:23:01,100 --> 00:23:02,620 and have Yuwen Liangshi, 334 00:23:02,780 --> 00:23:04,260 and every one know, 335 00:23:04,380 --> 00:23:05,460 that there's nothing he, Murong Gaogong, 336 00:23:05,610 --> 00:23:06,580 can't get. 337 00:23:07,290 --> 00:23:08,260 This also includes you. 338 00:23:10,500 --> 00:23:11,780 That scared you? 339 00:23:13,420 --> 00:23:13,700 Let's go. 340 00:23:13,940 --> 00:23:14,620 Don't stay here. 341 00:23:14,820 --> 00:23:15,420 Let's go over there. 342 00:23:16,940 --> 00:23:17,260 Let's go. 343 00:23:17,940 --> 00:23:18,580 Don't follow me. 344 00:23:18,820 --> 00:23:19,260 Yes. 345 00:23:28,980 --> 00:23:30,180 What do you think 346 00:23:30,580 --> 00:23:31,380 is going on with that Bu Yinge? 347 00:23:34,740 --> 00:23:35,540 Why are you here? 348 00:23:37,020 --> 00:23:37,700 I am the brother of 349 00:23:37,820 --> 00:23:39,140 the Prince of Nanyuan after all. 350 00:23:39,340 --> 00:23:40,100 How can I be absent 351 00:23:40,260 --> 00:23:41,460 at this shooting? 352 00:23:41,700 --> 00:23:43,220 I'm sure you had to beg your brother 353 00:23:43,380 --> 00:23:44,660 to come. 354 00:23:46,300 --> 00:23:47,740 I just want to see you. 355 00:23:48,420 --> 00:23:49,860 I found a good place just now. 356 00:23:50,140 --> 00:23:51,540 There are many animals there. 357 00:23:51,700 --> 00:23:52,500 Let's go together. 358 00:23:52,740 --> 00:23:53,300 Sure. 359 00:23:53,980 --> 00:23:55,340 Junior, let's go together. 360 00:23:57,260 --> 00:23:58,780 You go first. I'll be right back. 361 00:23:59,940 --> 00:24:00,700 Hurry up. 362 00:24:00,860 --> 00:24:01,060 Okay. 363 00:24:01,300 --> 00:24:01,740 Let's go. 364 00:24:11,900 --> 00:24:12,780 Greetings, Your Highness. 365 00:24:15,340 --> 00:24:16,180 You got the thing? 366 00:24:16,940 --> 00:24:17,860 The palace is heavily guarded. 367 00:24:18,220 --> 00:24:19,620 I dare not act rashly. 368 00:24:20,500 --> 00:24:22,620 Please give me some more time. 369 00:24:23,130 --> 00:24:24,620 You must get it tonight. 370 00:24:25,060 --> 00:24:25,900 If you fail, 371 00:24:26,500 --> 00:24:28,060 there's no need for you to live anymore. 372 00:24:28,810 --> 00:24:29,340 Yes. 373 00:24:46,220 --> 00:24:47,620 What are they looking for? 374 00:25:00,740 --> 00:25:01,500 What are you doing here? 375 00:25:03,260 --> 00:25:04,060 Are you following me? 376 00:25:05,260 --> 00:25:07,220 Yes, I am. 377 00:25:08,460 --> 00:25:09,500 I know who you met. 378 00:25:19,260 --> 00:25:20,020 His Majesty. 379 00:25:23,140 --> 00:25:25,140 You shameless thing. 380 00:25:25,860 --> 00:25:27,060 I'll tolerate what you did 381 00:25:27,210 --> 00:25:28,100 at the Deer's Reed Residence. 382 00:25:28,780 --> 00:25:30,620 Now, in front of so many people, 383 00:25:31,100 --> 00:25:32,140 you're being so shameless. 384 00:25:32,340 --> 00:25:33,500 What am I? 385 00:25:36,220 --> 00:25:36,740 Fool. 386 00:25:37,060 --> 00:25:38,820 I am seducing His Majesty. 387 00:25:39,020 --> 00:25:40,420 What can you do to me? 388 00:25:41,420 --> 00:25:43,300 I want to steal your grace 389 00:25:43,500 --> 00:25:44,860 and your favor. 390 00:25:47,140 --> 00:25:48,180 If you kneel down 391 00:25:48,340 --> 00:25:50,140 kowtow and beg for mercy, 392 00:25:50,940 --> 00:25:51,940 maybe I can 393 00:25:52,060 --> 00:25:52,980 put in a few good words for you 394 00:25:53,140 --> 00:25:54,620 in front of His Majesty. 395 00:25:57,420 --> 00:25:57,820 You're not? 396 00:25:59,900 --> 00:26:01,060 Do you expect Chief Xiao 397 00:26:01,180 --> 00:26:03,140 to continue supporting you? 398 00:26:03,620 --> 00:26:05,450 That servant was kicked out 399 00:26:05,450 --> 00:26:06,860 of the Imperial City like a dog. 400 00:26:07,460 --> 00:26:09,060 You two are a perfect match. 401 00:26:09,300 --> 00:26:10,540 You're all losers. 402 00:26:13,980 --> 00:26:15,220 If you want to kill me, 403 00:26:15,780 --> 00:26:17,100 His Majesty won't let you go. 404 00:26:17,460 --> 00:26:18,300 There's no one here. 405 00:26:24,020 --> 00:26:24,500 Stop! 406 00:26:37,860 --> 00:26:38,380 What's going on? 407 00:26:54,260 --> 00:26:58,840 [Royal Field, Palace] 408 00:26:54,580 --> 00:26:55,420 What happened? 409 00:26:56,460 --> 00:26:57,940 It's not Her Highness's fault. 410 00:26:58,340 --> 00:26:59,020 I think 411 00:26:59,220 --> 00:27:00,100 Her Highness saw you teaching me 412 00:27:00,260 --> 00:27:01,260 archery skills personally 413 00:27:01,460 --> 00:27:02,780 and got jealous. 414 00:27:03,580 --> 00:27:04,780 I've explained for a long time, 415 00:27:04,980 --> 00:27:06,340 but she didn't listen. 416 00:27:07,580 --> 00:27:09,180 It's all my fault. 417 00:27:09,420 --> 00:27:10,780 I don't know to speak well, so Her Highness got upset. 418 00:27:13,140 --> 00:27:13,580 You leave first. 419 00:27:14,860 --> 00:27:15,340 Yes. 420 00:27:41,980 --> 00:27:42,540 Tell me. 421 00:27:44,820 --> 00:27:45,500 Did you hit her? 422 00:27:46,620 --> 00:27:47,740 If you hit her, 423 00:27:48,610 --> 00:27:49,340 I can pretend 424 00:27:49,500 --> 00:27:50,380 nothing has happened. 425 00:27:51,940 --> 00:27:52,540 Tell me. 426 00:27:54,580 --> 00:27:57,060 Did you hit her? 427 00:28:11,740 --> 00:28:12,660 I'll wait for you 428 00:28:14,020 --> 00:28:14,980 in the bedchamber tonight. 429 00:28:16,260 --> 00:28:16,940 As long as you come, 430 00:28:18,060 --> 00:28:19,340 no matter what you do, 431 00:28:19,900 --> 00:28:21,100 I will always be on your side. 432 00:28:28,530 --> 00:28:28,980 Remember, 433 00:28:29,660 --> 00:28:30,940 this is the last time I'm waiting for you. 434 00:28:36,540 --> 00:28:37,860 Should I tell him about 435 00:28:38,460 --> 00:28:39,540 what's going on between Bu Yinge and Prince of Nanyuan. 436 00:28:42,340 --> 00:28:43,140 But them meeting, 437 00:28:43,300 --> 00:28:44,340 is nothing wrong on the surface. 438 00:28:45,340 --> 00:28:46,740 I don't know any details. 439 00:28:48,060 --> 00:28:49,100 What can I tell him? 440 00:28:54,660 --> 00:28:55,380 Let's hurry up 441 00:28:55,780 --> 00:28:56,660 and take everything there. 442 00:28:58,180 --> 00:28:58,580 Has Princess Hede 443 00:28:58,740 --> 00:28:59,540 come back from the battlefield? 444 00:29:00,420 --> 00:29:01,220 No. 445 00:29:06,700 --> 00:29:07,460 She must still be 446 00:29:07,660 --> 00:29:08,220 with the prince. 447 00:29:09,860 --> 00:29:11,180 Men are such a waste of time. 448 00:29:11,460 --> 00:29:11,780 No way. 449 00:29:12,300 --> 00:29:13,940 The Prince of Nanyuan must be up to something. 450 00:29:14,330 --> 00:29:15,620 Since no one is helping me, 451 00:29:16,100 --> 00:29:17,260 I'll take the risk. 452 00:29:18,780 --> 00:29:19,170 Why did you bring me 453 00:29:19,340 --> 00:29:20,740 to such a remote place? 454 00:29:20,940 --> 00:29:22,530 There's nothing here. 455 00:29:22,940 --> 00:29:23,460 Yes. 456 00:29:23,700 --> 00:29:24,540 There's nothing here. 457 00:29:24,780 --> 00:29:25,460 What's fun? 458 00:29:26,100 --> 00:29:27,180 The capital is better. 459 00:29:28,740 --> 00:29:29,820 There is a new opera in the theater. 460 00:29:29,980 --> 00:29:30,900 The chef of Lingyan Pavilion 461 00:29:31,060 --> 00:29:32,460 launched new dishes. 462 00:29:32,610 --> 00:29:34,020 A new girl came to Dream House. 463 00:29:34,220 --> 00:29:34,860 And that... 464 00:29:34,980 --> 00:29:36,220 A new girl? 465 00:29:37,340 --> 00:29:37,740 No. 466 00:29:38,020 --> 00:29:39,300 I mean 467 00:29:40,220 --> 00:29:41,740 there are more delicious food 468 00:29:41,940 --> 00:29:43,060 and fun things than there are here. 469 00:29:43,220 --> 00:29:44,580 What's the point of hunting? 470 00:29:44,820 --> 00:29:46,220 When Junior comes back, 471 00:29:46,460 --> 00:29:47,100 let's sneak back 472 00:29:47,220 --> 00:29:47,820 to the capital together. 473 00:29:48,140 --> 00:29:48,980 Stop it. 474 00:29:49,140 --> 00:29:50,700 This is a royal hunting. 475 00:29:50,890 --> 00:29:53,540 How can we sneak away? 476 00:29:54,900 --> 00:29:56,700 It's in the middle of nowhere. 477 00:29:57,020 --> 00:29:57,940 It's scary. 478 00:29:58,450 --> 00:29:59,420 I heard there are wolves 479 00:29:59,780 --> 00:30:00,580 and bears. 480 00:30:01,020 --> 00:30:02,660 I can't even sleep at night. 481 00:30:05,660 --> 00:30:06,540 You're insisting on 482 00:30:06,740 --> 00:30:08,420 sending me back to the capital. 483 00:30:09,170 --> 00:30:10,260 Are you hiding something from me? 484 00:30:11,900 --> 00:30:12,420 No. 485 00:30:13,100 --> 00:30:13,860 No. 486 00:30:15,420 --> 00:30:16,020 No. 487 00:30:17,100 --> 00:30:18,940 No. 488 00:30:20,020 --> 00:30:21,180 Let's go then. 489 00:30:21,570 --> 00:30:22,260 We've been away 490 00:30:22,410 --> 00:30:23,180 for too long. 491 00:30:23,340 --> 00:30:23,660 Don't let others 492 00:30:23,820 --> 00:30:25,060 gossip about you. 493 00:30:26,700 --> 00:30:27,580 Where did you take me 494 00:30:27,740 --> 00:30:29,060 having come rounds and rounds. 495 00:30:29,700 --> 00:30:30,740 How do we go back? 496 00:31:00,420 --> 00:31:00,740 What do you think? 497 00:31:01,140 --> 00:31:02,220 Are you going to do it tonight? 498 00:31:02,540 --> 00:31:04,060 Do you have the right to know? 499 00:31:04,540 --> 00:31:05,620 If it weren't for the fact that 500 00:31:05,780 --> 00:31:07,020 you look a bit like Bu Yinlou, 501 00:31:07,500 --> 00:31:08,460 and is of use in front 502 00:31:08,620 --> 00:31:09,220 of Murong Gaogong, 503 00:31:09,420 --> 00:31:10,820 I would have torn your mouth. 504 00:31:11,460 --> 00:31:13,180 Know your place 505 00:31:13,700 --> 00:31:14,620 and do what you should do. 506 00:31:15,540 --> 00:31:16,610 I just want to know 507 00:31:16,820 --> 00:31:17,700 how much reward 508 00:31:17,860 --> 00:31:19,100 will I get for this? 509 00:31:19,660 --> 00:31:20,780 Don't push your luck. 510 00:31:21,900 --> 00:31:23,540 You are a wise master who knows how to reward and punish. 511 00:31:24,100 --> 00:31:25,420 Of course you won't treat me badly. 512 00:31:25,820 --> 00:31:26,540 Otherwise, 513 00:31:26,660 --> 00:31:27,980 why have I not reported this to His Majesty? 514 00:31:28,700 --> 00:31:29,140 This is because 515 00:31:29,260 --> 00:31:30,460 I admire your character. 516 00:31:30,620 --> 00:31:31,660 I'm willing to be loyal to you. 517 00:31:34,340 --> 00:31:34,780 Fine. 518 00:31:36,180 --> 00:31:37,220 I promise you. 519 00:31:38,700 --> 00:31:40,180 I'll grant you the title of Noble Consort 520 00:31:40,420 --> 00:31:42,300 when I get the Great Ye. 521 00:31:43,260 --> 00:31:44,380 I'm glad I didn't let you down. 522 00:31:45,540 --> 00:31:45,980 This is the commander's seal 523 00:31:45,980 --> 00:31:46,940 to dispatch the army. 524 00:31:52,900 --> 00:31:54,380 Go to Murong Gaogong's room tonight 525 00:31:55,060 --> 00:31:55,940 and steady him. 526 00:32:09,900 --> 00:32:10,820 They took the commander's seal. 527 00:32:12,340 --> 00:32:13,540 Is the Prince of Nanyuan going to rebel? 528 00:32:35,260 --> 00:32:36,180 Sun Taiqing. 529 00:32:40,180 --> 00:32:40,820 Your Majesty. 530 00:32:41,740 --> 00:32:42,580 What time is it? 531 00:32:44,380 --> 00:32:45,260 It's midnight. 532 00:32:55,380 --> 00:32:56,340 It's past nine. 533 00:32:59,180 --> 00:33:00,300 She won't come. 534 00:33:24,740 --> 00:33:25,380 Your Highness. 535 00:33:25,610 --> 00:33:27,060 Your Highness, you can't go in. 536 00:33:27,220 --> 00:33:27,780 I really have something important 537 00:33:27,930 --> 00:33:28,540 to tell His Majesty. 538 00:33:28,740 --> 00:33:29,660 Please tell His Majesty. 539 00:33:29,860 --> 00:33:31,620 His Majesty is resting. 540 00:33:32,860 --> 00:33:33,340 Your Majesty. 541 00:33:33,900 --> 00:33:34,180 Your Majesty. 542 00:33:34,340 --> 00:33:35,490 I really have something important to report. 543 00:33:35,700 --> 00:33:36,180 Your Majesty. 544 00:33:36,380 --> 00:33:37,260 What are you being so loud for? 545 00:33:37,460 --> 00:33:39,060 His Majesty is asleep. 546 00:33:39,500 --> 00:33:40,530 Tell me if you need anything. 547 00:33:45,100 --> 00:33:45,660 Your Highness. 548 00:33:46,940 --> 00:33:47,980 Please leave. 549 00:34:09,060 --> 00:34:09,500 Master. 550 00:34:10,340 --> 00:34:10,659 Master. 551 00:34:11,020 --> 00:34:11,420 It's late. 552 00:34:11,540 --> 00:34:12,620 Why are you back so late? 553 00:34:13,260 --> 00:34:13,940 Don't mention it. 554 00:34:14,139 --> 00:34:15,409 That unreliable Yuwen Liangxu 555 00:34:15,620 --> 00:34:16,780 got me lost. 556 00:34:16,980 --> 00:34:18,060 At night, someone was patrolling with a lantern 557 00:34:18,219 --> 00:34:19,219 that's how we came back in the dark. 558 00:34:19,500 --> 00:34:20,219 Consort Dowager Duan has been 559 00:34:20,340 --> 00:34:21,380 looking for you. 560 00:34:21,860 --> 00:34:22,659 She seems to have something important. 561 00:34:22,780 --> 00:34:23,500 Wanwan. 562 00:34:23,980 --> 00:34:24,380 Wanwan. 563 00:34:25,139 --> 00:34:25,739 Bu Yinlou. 564 00:34:26,540 --> 00:34:28,139 Why are you back so late? 565 00:34:28,380 --> 00:34:29,020 It's urgent. 566 00:34:29,219 --> 00:34:30,260 The Prince of Nanyuan is rebelling. 567 00:34:30,500 --> 00:34:31,340 What happened? 568 00:34:31,500 --> 00:34:31,980 Today, I bumped into 569 00:34:32,139 --> 00:34:33,580 Prince of Nanyuan and Bu Yinge's secret meeting. 570 00:34:33,739 --> 00:34:34,179 He was faking his loyalty to the Emperor. 571 00:34:34,340 --> 00:34:35,139 What is wants to do is for Bu Yinge 572 00:34:35,300 --> 00:34:36,300 to steal the commander's seal. 573 00:34:36,739 --> 00:34:38,060 It's of no use if he steals the commander's seal. 574 00:34:38,219 --> 00:34:39,380 The Imperial Army are royal guards. 575 00:34:39,540 --> 00:34:40,900 They wouldn't attack the Emperor 576 00:34:41,060 --> 00:34:41,860 just because of a commander's seal. 577 00:34:42,020 --> 00:34:43,100 The commander's seal can't order the Imperial Army 578 00:34:43,219 --> 00:34:44,060 to attack the Emperor, 579 00:34:44,219 --> 00:34:45,219 but it can move the Imperial Army away. 580 00:34:45,580 --> 00:34:46,659 On my way here, 581 00:34:46,820 --> 00:34:47,739 I haven't seen a single Imperial Army. 582 00:34:48,139 --> 00:34:49,650 I think they might be taking action soon. 583 00:34:49,860 --> 00:34:50,540 We must contact 584 00:34:50,659 --> 00:34:51,540 the battlefield guards immediately. 585 00:34:51,900 --> 00:34:52,219 Okay. 586 00:34:52,420 --> 00:34:53,650 I'll send someone to inform Lord Bu. 587 00:34:55,060 --> 00:34:56,580 My father is in charge of 588 00:34:56,739 --> 00:34:57,540 the battlefield guards? 589 00:34:58,140 --> 00:34:59,580 Yes, why? 590 00:35:01,180 --> 00:35:02,500 He is in cahoots with the Prince of Nanyuan. 591 00:35:05,620 --> 00:35:06,060 Let's go. 592 00:35:15,220 --> 00:35:15,620 It's too late. 593 00:35:16,340 --> 00:35:17,260 They've rushed up the mountain. 594 00:35:17,420 --> 00:35:18,300 I'll check over there. 595 00:35:18,620 --> 00:35:19,820 Take them to the hall. 596 00:35:20,260 --> 00:35:20,660 Be careful. 597 00:35:21,020 --> 00:35:22,010 We'll meet in the hall later. 598 00:35:32,940 --> 00:35:35,220 The Imperial Force has left the battlefield. 599 00:35:35,420 --> 00:35:37,460 We'll head straight to the Emperor 600 00:35:37,620 --> 00:35:39,780 and help His Highness take down Great Ye. 601 00:35:39,980 --> 00:35:42,700 Head straight to the Emperor and take down Great Ye! 602 00:35:44,940 --> 00:35:46,300 How is the situation at the mausoleum? 603 00:35:46,860 --> 00:35:47,380 My lord, 604 00:35:47,580 --> 00:35:48,260 I think those who have been sent there 605 00:35:48,460 --> 00:35:49,860 must have taken action now. 606 00:35:51,980 --> 00:35:53,980 Xiao Duo is now trapped in the imperial mausoleum. 607 00:35:54,180 --> 00:35:55,060 He's alone and can't do anything. 608 00:35:55,210 --> 00:35:57,180 It's a great opportunity for us to start our plan. 609 00:35:57,460 --> 00:35:58,620 Only if he dies, 610 00:35:59,460 --> 00:36:00,780 can His Highness and my aspirations 611 00:36:00,940 --> 00:36:02,940 be achieved easily. 612 00:36:03,180 --> 00:36:03,780 Yes. 613 00:36:37,820 --> 00:36:38,380 You knew 614 00:36:38,540 --> 00:36:39,460 the Prince of Nanyuan is going to rebel. 615 00:36:39,580 --> 00:36:40,940 Wanwan, come with me. 616 00:36:41,140 --> 00:36:41,620 Wanwan. 617 00:36:47,700 --> 00:36:48,540 Yuwen Liangxu. 618 00:36:49,580 --> 00:36:50,900 Where can we escape to? 619 00:36:52,100 --> 00:36:53,700 We have nowhere to go. 620 00:36:54,740 --> 00:36:56,260 Since we met, 621 00:36:56,620 --> 00:36:57,610 we both knew it. 622 00:36:57,780 --> 00:36:59,260 This day will come sooner or later. 623 00:37:00,060 --> 00:37:00,860 It's good that it's here. 624 00:37:02,300 --> 00:37:02,860 We don't have to 625 00:37:03,060 --> 00:37:04,260 act that nothing's happening anymore. 626 00:37:04,620 --> 00:37:05,140 Wanwan, 627 00:37:06,700 --> 00:37:08,100 what do you mean? 628 00:37:10,180 --> 00:37:10,780 Have you ever thought 629 00:37:10,980 --> 00:37:11,980 about our future? 630 00:37:13,980 --> 00:37:14,740 I thought about it. 631 00:37:16,260 --> 00:37:17,900 But this is the furthest I can think. 632 00:37:19,460 --> 00:37:20,460 What do you mean? 633 00:37:20,820 --> 00:37:22,660 We used to hide 634 00:37:22,940 --> 00:37:24,900 a lot of things in the past. 635 00:37:25,580 --> 00:37:27,140 You may not know me well. 636 00:37:27,940 --> 00:37:29,500 Let's get to know each other again. 637 00:37:29,940 --> 00:37:31,100 My nickname is Wanwan. 638 00:37:31,700 --> 00:37:32,660 My name is Hede. 639 00:37:33,530 --> 00:37:34,980 My first name is Jun. 640 00:37:37,220 --> 00:37:38,980 My name is Murong Jun. 641 00:37:39,260 --> 00:37:39,660 Wanwan. 642 00:37:41,060 --> 00:37:42,860 Jun means the power of the country. 643 00:37:43,860 --> 00:37:45,700 Jun also means prosperity of the country. 644 00:37:46,300 --> 00:37:47,500 My name comes 645 00:37:47,660 --> 00:37:49,140 with a sense of responsibility and honor. 646 00:37:50,260 --> 00:37:51,740 With the King of our dynasty here, 647 00:37:52,500 --> 00:37:53,660 with me here. 648 00:37:54,300 --> 00:37:55,420 I, Murong Jun, 649 00:37:56,100 --> 00:37:57,820 as the Princess of Great Ye, 650 00:37:59,500 --> 00:38:00,460 I wonโ€™t run away alone. 651 00:38:03,020 --> 00:38:04,060 Get him out of here! 652 00:38:04,420 --> 00:38:04,740 Yes. 653 00:38:05,220 --> 00:38:06,660 Wanwan. Wanwan! 654 00:38:05,700 --> 00:38:10,950 โ™ซ The wind has risen in the smoke and rain โ™ซ 655 00:38:07,060 --> 00:38:07,460 Wanwan! 656 00:38:07,820 --> 00:38:08,140 Wanwan! 657 00:38:08,300 --> 00:38:08,540 Go. 658 00:38:08,740 --> 00:38:09,460 Wanwan! 659 00:38:09,740 --> 00:38:10,380 Wanwan! 660 00:38:11,240 --> 00:38:17,580 โ™ซ Even if the road ahead is rough โ™ซ 661 00:38:11,260 --> 00:38:11,860 Wanwan! 662 00:38:12,580 --> 00:38:13,420 Wanwan! 663 00:38:13,860 --> 00:38:14,220 Go. 664 00:38:17,580 --> 00:38:17,980 Wan... 665 00:38:17,740 --> 00:38:23,670 โ™ซ The wind has risen and can hardly continue โ™ซ 666 00:38:24,240 --> 00:38:30,350 โ™ซ I'll pledge my life to you โ™ซ 667 00:38:32,740 --> 00:38:33,410 Wanwan! 668 00:38:34,700 --> 00:38:35,500 Wanwan! 669 00:38:47,860 --> 00:38:49,460 Your Majesty, bad news! 670 00:38:49,780 --> 00:38:50,220 Bad news! 671 00:38:50,460 --> 00:38:51,020 Your Majesty. 672 00:38:51,220 --> 00:38:52,620 What's wrong? Why are you in a hurry? 673 00:38:53,140 --> 00:38:53,940 Your Majesty. 674 00:38:54,260 --> 00:38:54,780 I don't know who sent 675 00:38:54,980 --> 00:38:55,780 a group of rebels, 676 00:38:55,980 --> 00:38:57,460 we have been surrounded. 677 00:38:59,500 --> 00:39:00,140 Take Bu Yinlou away. 678 00:39:01,180 --> 00:39:01,820 We can't leave anymore. 679 00:39:02,060 --> 00:39:03,060 The exit is blocked by the rebels. 680 00:39:03,460 --> 00:39:04,180 Come with me to the hall. 681 00:39:04,740 --> 00:39:05,860 Where on earth are these rascals from? 682 00:39:06,340 --> 00:39:07,340 They are rebelling! 683 00:39:07,900 --> 00:39:08,580 Where is Bu Yulu. 684 00:39:09,420 --> 00:39:09,820 He... 685 00:39:10,660 --> 00:39:11,340 He won't come. 686 00:39:11,860 --> 00:39:12,180 Why? 687 00:39:13,380 --> 00:39:15,460 Murong Gaogong is foolish. 688 00:39:16,180 --> 00:39:16,860 Today, 689 00:39:17,140 --> 00:39:18,740 I, Yuwen Liangshi, 690 00:39:18,940 --> 00:39:20,540 will be rebelling 691 00:39:21,140 --> 00:39:22,700 to restore our country. 692 00:39:23,060 --> 00:39:24,890 Attack! Attack! 693 00:39:25,100 --> 00:39:26,820 Attack! Attack! 694 00:39:27,060 --> 00:39:28,980 Attack! Attack! 695 00:40:09,900 --> 00:40:10,820 You're still not making your move? 696 00:40:11,420 --> 00:40:12,740 Are you waiting for me to strike first? 43228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.