Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,190
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,930
[Episode 29]
4
00:01:42,259 --> 00:01:44,000
Do you remember this silk pendant?
5
00:01:45,620 --> 00:01:47,210
My mother made it by hand.
6
00:01:47,979 --> 00:01:49,130
It's yours.
7
00:01:52,020 --> 00:01:52,890
Six years ago,
8
00:01:53,060 --> 00:01:54,440
it dropped at Ruyi Alley
9
00:01:54,900 --> 00:01:56,650
and was held tightly in a young man's hand.
10
00:01:57,620 --> 00:01:59,039
But that young man is dead.
11
00:01:59,900 --> 00:02:01,160
He was killed.
12
00:02:02,900 --> 00:02:03,440
Father,
13
00:02:04,900 --> 00:02:05,840
tell me.
14
00:02:06,690 --> 00:02:08,080
Did you kill him?
15
00:02:09,180 --> 00:02:10,370
I don't even know
16
00:02:10,370 --> 00:02:11,440
who you are talking about.
17
00:02:20,180 --> 00:02:21,290
How did you know?
18
00:02:22,100 --> 00:02:23,480
Who told you?
19
00:02:24,180 --> 00:02:25,290
Did you kill him?
20
00:02:29,900 --> 00:02:31,770
He saw something he shouldn't have.
21
00:02:31,770 --> 00:02:32,650
It's not my fault.
22
00:02:33,860 --> 00:02:34,760
It's really you.
23
00:02:35,980 --> 00:02:37,329
Why did you kill him?
24
00:02:37,329 --> 00:02:38,600
He's just a lowly person.
25
00:02:38,740 --> 00:02:39,970
He saw what he shouldn't have.
26
00:02:39,970 --> 00:02:41,210
So what if I killed him?
27
00:02:41,340 --> 00:02:41,960
Father.
28
00:02:43,660 --> 00:02:45,810
That was a human life.
29
00:02:46,380 --> 00:02:47,880
He's not a blade of grass.
30
00:02:48,020 --> 00:02:49,560
He had parents who raised him,
31
00:02:49,560 --> 00:02:50,600
and family who cared about him.
32
00:02:50,740 --> 00:02:51,770
When he becomes of age,
33
00:02:51,770 --> 00:02:52,940
he may get married and have children,
34
00:02:52,940 --> 00:02:54,210
and have a family.
35
00:02:54,940 --> 00:02:55,860
Just because he happened to witness
36
00:02:55,860 --> 00:02:57,040
your secret,
37
00:02:58,260 --> 00:02:59,200
you killed him.
38
00:02:59,860 --> 00:03:00,980
How are you any different
39
00:03:00,980 --> 00:03:01,920
from a vicious criminal?
40
00:03:02,620 --> 00:03:03,380
I only did this
41
00:03:03,380 --> 00:03:05,240
for the Bu family.
42
00:03:05,740 --> 00:03:07,290
Of course you did.
43
00:03:08,020 --> 00:03:08,880
You killed him
44
00:03:08,880 --> 00:03:10,450
because you were afraid others would find out
45
00:03:10,570 --> 00:03:11,410
you were the secret card that
46
00:03:11,410 --> 00:03:13,040
the Prince of Nanyuan kept in the capital.
47
00:03:13,820 --> 00:03:15,200
Nonsense!
48
00:03:15,410 --> 00:03:16,170
Since when have I
49
00:03:16,170 --> 00:03:17,680
had dealings with the Prince of Nanyuan?
50
00:03:22,860 --> 00:03:24,890
I thought it was strange at first.
51
00:03:24,890 --> 00:03:26,380
You seemed to be trying to prevent Bu Yinge
52
00:03:26,380 --> 00:03:27,490
from marrying the Prince of Nanyuan.
53
00:03:28,220 --> 00:03:28,890
But in fact,
54
00:03:29,020 --> 00:03:30,680
you were never really trying to prevent it.
55
00:03:31,500 --> 00:03:32,490
All of this
56
00:03:33,180 --> 00:03:34,380
was just a show you put on
57
00:03:34,380 --> 00:03:35,450
for His Majesty.
58
00:03:36,180 --> 00:03:38,410
So that you could make him believe
59
00:03:38,540 --> 00:03:39,930
you have nothing going on
60
00:03:39,930 --> 00:03:40,760
with the Prince of Nanyuan.
61
00:03:41,980 --> 00:03:43,850
You've been working for him all this while.
62
00:03:46,460 --> 00:03:47,410
Don't forget
63
00:03:48,060 --> 00:03:49,850
you are my daughter.
64
00:03:49,850 --> 00:03:50,810
You're also a Bu.
65
00:03:51,500 --> 00:03:52,250
Both of us
66
00:03:52,250 --> 00:03:54,090
will share the same glories and losses.
67
00:03:54,380 --> 00:03:55,170
Now you're trying to
68
00:03:55,170 --> 00:03:56,490
dig out the secret between
69
00:03:56,490 --> 00:03:58,200
the Prince of Nanyuan and I from so many years ago.
70
00:03:58,420 --> 00:03:59,960
What are you trying to do?
71
00:04:00,420 --> 00:04:01,690
I want an answer.
72
00:04:01,980 --> 00:04:02,970
I want to know
73
00:04:02,970 --> 00:04:04,160
if you've ever even felt
74
00:04:04,160 --> 00:04:05,200
a tinge of guilt?
75
00:04:06,700 --> 00:04:08,250
But now I know
76
00:04:08,980 --> 00:04:10,000
you've never.
77
00:04:10,340 --> 00:04:11,620
You don't even remember
78
00:04:11,620 --> 00:04:12,920
that such a person existed.
79
00:04:13,620 --> 00:04:15,410
To you, people's lives
80
00:04:15,410 --> 00:04:16,760
are just like grass.
81
00:04:25,260 --> 00:04:28,280
Why should I feel guilty?
82
00:04:30,460 --> 00:04:31,200
Yinlou.
83
00:04:31,740 --> 00:04:33,020
You used to be
84
00:04:33,020 --> 00:04:34,960
so well-behaved and obedient.
85
00:04:35,540 --> 00:04:36,380
Why have you
86
00:04:36,380 --> 00:04:37,610
become like this now?
87
00:04:38,340 --> 00:04:39,040
You're wrong.
88
00:04:39,580 --> 00:04:40,610
I've never changed.
89
00:04:41,700 --> 00:04:42,600
You've just never
90
00:04:42,600 --> 00:04:43,840
looked at me properly before.
91
00:04:44,460 --> 00:04:45,650
I've never been well-behaved
92
00:04:45,650 --> 00:04:46,800
nor obedient.
93
00:04:47,450 --> 00:04:48,400
From now on,
94
00:04:48,900 --> 00:04:50,450
I won't listen to you anymore.
95
00:04:50,740 --> 00:04:51,440
Shut up!
96
00:04:55,340 --> 00:04:57,240
You're just like your mother.
97
00:04:58,220 --> 00:05:00,450
On the surface, you two seem well-behaved and obedient.
98
00:05:00,450 --> 00:05:01,240
but actually,
99
00:05:01,620 --> 00:05:03,730
your hearts are hard like stone.
100
00:05:07,660 --> 00:05:09,330
If you didn't mention my mother, I was going to let it go.
101
00:05:10,020 --> 00:05:11,320
But since you brought her up,
102
00:05:12,140 --> 00:05:13,020
I might as well just
103
00:05:13,020 --> 00:05:14,080
make it clear today.
104
00:05:15,180 --> 00:05:16,330
You didn't care about her opinions
105
00:05:16,450 --> 00:05:17,970
and forced her to be a mistress.
106
00:05:18,660 --> 00:05:20,000
You thought you were being kind
107
00:05:20,700 --> 00:05:22,920
to give her a title and make her your concubine.
108
00:05:23,060 --> 00:05:24,360
You let her stay in the back courtyard of your house
109
00:05:24,500 --> 00:05:25,930
for your legitimate wife to torture her.
110
00:05:26,900 --> 00:05:28,800
Have you ever treated her like a human?
111
00:05:29,050 --> 00:05:30,530
Have you ever treated anyone around you
112
00:05:30,530 --> 00:05:31,360
like a human?
113
00:05:32,140 --> 00:05:32,930
If she was really
114
00:05:33,050 --> 00:05:34,210
as stubborn as stone,
115
00:05:34,900 --> 00:05:36,290
she would have hidden a knife
116
00:05:36,290 --> 00:05:37,240
under your pillow long ago,
117
00:05:37,240 --> 00:05:38,420
and taken the chance to stab you in the heart
118
00:05:38,420 --> 00:05:39,520
while you were asleep.
119
00:05:39,820 --> 00:05:40,290
You...
120
00:05:40,500 --> 00:05:40,890
This...
121
00:05:45,380 --> 00:05:46,330
What's the rush?
122
00:05:54,100 --> 00:05:55,850
I made the soup myself.
123
00:05:56,420 --> 00:05:57,250
It's quite sweet.
124
00:06:00,340 --> 00:06:01,120
Try it.
125
00:06:05,140 --> 00:06:05,760
You're a rebel!
126
00:06:08,700 --> 00:06:10,160
Why are you angry?
127
00:06:10,580 --> 00:06:11,680
Ever since I was young,
128
00:06:12,300 --> 00:06:14,090
you've never looked at me properly.
129
00:06:16,020 --> 00:06:17,420
You treated me like a cat or dog
130
00:06:17,420 --> 00:06:18,440
that you owned.
131
00:06:19,140 --> 00:06:21,690
You ignored me, and used me.
132
00:06:22,500 --> 00:06:23,970
You've been treating me like this,
133
00:06:24,820 --> 00:06:26,930
but I have never vented my anger on you.
134
00:06:30,860 --> 00:06:31,370
You...
135
00:06:32,060 --> 00:06:33,250
What an unfilial daughter!
136
00:06:33,460 --> 00:06:34,050
Hit me!
137
00:06:34,860 --> 00:06:36,040
I am an imperial concubine.
138
00:06:36,260 --> 00:06:37,370
You are a subject.
139
00:06:37,740 --> 00:06:38,850
If you disrespect me,
140
00:06:38,980 --> 00:06:40,200
you are disrespecting authority.
141
00:06:40,340 --> 00:06:41,490
If you dare to hit me,
142
00:06:41,490 --> 00:06:42,620
I'll salute you for your guts
143
00:06:42,620 --> 00:06:43,440
to disrespect the imperial family's power!
144
00:06:44,380 --> 00:06:45,820
There's finally a moment that
145
00:06:45,820 --> 00:06:47,050
you're behaving like a human being.
146
00:07:05,500 --> 00:07:06,410
Yinlou.
147
00:07:06,860 --> 00:07:09,000
I'm doing this for your own good.
148
00:07:09,580 --> 00:07:10,900
If you really hate me
149
00:07:10,900 --> 00:07:12,600
because of all these past bygones,
150
00:07:13,540 --> 00:07:14,770
I can make it up to you.
151
00:07:15,500 --> 00:07:16,290
Don't worry.
152
00:07:17,140 --> 00:07:19,450
I will make sure I protect
153
00:07:19,740 --> 00:07:21,400
your glory and status.
154
00:07:22,780 --> 00:07:24,250
But you have to tell me
155
00:07:25,780 --> 00:07:26,970
who was it that
156
00:07:28,140 --> 00:07:30,280
asked you to trick me?
157
00:07:31,700 --> 00:07:32,690
It's Xiao Duo?
158
00:07:33,540 --> 00:07:35,250
How much does he know
159
00:07:35,420 --> 00:07:36,960
about me and the Prince of Nanyuan?
160
00:07:37,900 --> 00:07:39,210
How will he deal with me?
161
00:07:46,220 --> 00:07:47,120
Father,
162
00:07:49,220 --> 00:07:50,530
Have you had a heart?
163
00:07:52,659 --> 00:07:53,760
Have you ever loved anyone?
164
00:07:56,540 --> 00:07:57,960
Have I and my mother ever
165
00:07:59,659 --> 00:08:00,780
had a place
166
00:08:00,780 --> 00:08:02,090
in your heart?
167
00:08:08,300 --> 00:08:09,320
You don't have to answer.
168
00:08:10,300 --> 00:08:11,170
I don't want to know.
169
00:08:12,020 --> 00:08:12,810
Leave.
170
00:08:15,340 --> 00:08:16,010
Yinlou.
171
00:08:16,820 --> 00:08:17,490
Don't worry.
172
00:08:18,540 --> 00:08:19,880
Xiao Duo knows nothing.
173
00:08:20,580 --> 00:08:22,160
But if you want to hurt him,
174
00:08:23,740 --> 00:08:24,820
then our ties,
175
00:08:24,820 --> 00:08:26,930
between you and me as father and daughter,
176
00:08:28,220 --> 00:08:30,690
will end here.
177
00:09:18,780 --> 00:09:19,720
Why are you here?
178
00:09:21,380 --> 00:09:22,130
Where have you been?
179
00:09:26,060 --> 00:09:27,410
The room was too stuffy.
180
00:09:28,140 --> 00:09:29,490
I went to the courtyard to take a walk.
181
00:09:56,700 --> 00:09:57,460
Your Majesty.
182
00:09:57,460 --> 00:10:00,080
You've been showing both grace and authority these days.
183
00:10:00,220 --> 00:10:02,740
The officials in the court are showing
184
00:10:02,740 --> 00:10:04,810
more deference to you these days.
185
00:10:05,260 --> 00:10:06,440
If Her Highness knows
186
00:10:06,440 --> 00:10:08,960
you've been spending so much effort on her,
187
00:10:09,260 --> 00:10:11,970
she'll surely be deeply touched.
188
00:10:28,980 --> 00:10:31,330
Yinlou, I'm here to see you.
189
00:10:43,900 --> 00:10:44,570
Yinlou?
190
00:10:48,780 --> 00:10:51,120
Yinlou, I'm here to see you.
191
00:10:52,620 --> 00:10:53,690
Your Majesty.
192
00:10:53,690 --> 00:10:55,850
I'm not well,
193
00:10:56,380 --> 00:10:57,730
I dare not face the Heavenly Emperor.
194
00:10:57,940 --> 00:10:59,760
Fine. If you don't like it,
195
00:11:00,220 --> 00:11:01,530
I won't look.
196
00:11:03,580 --> 00:11:04,360
Yinlou.
197
00:11:06,980 --> 00:11:09,730
why are you sweating so much?
198
00:11:12,940 --> 00:11:15,210
It's my fault that my body isn't strong
199
00:11:15,460 --> 00:11:17,090
and got poisoned by the wine.
200
00:11:17,820 --> 00:11:21,130
The imperial physician said I should rest more.
201
00:11:23,260 --> 00:11:24,600
You haven't recovered
202
00:11:24,900 --> 00:11:25,890
and you were poisoned.
203
00:11:26,460 --> 00:11:28,520
You also suffered a lot because of the fox demon case.
204
00:11:28,860 --> 00:11:29,970
It's my fault.
205
00:11:29,970 --> 00:11:30,970
I'll make it up to you.
206
00:11:31,460 --> 00:11:32,300
I'm here today
207
00:11:32,300 --> 00:11:33,840
to bring you good news.
208
00:11:34,260 --> 00:11:35,820
No one in the court
209
00:11:35,820 --> 00:11:37,360
dare to rebel against me anymore.
210
00:11:38,060 --> 00:11:40,010
I've convinced Mother.
211
00:11:40,010 --> 00:11:41,400
When you recover,
212
00:11:41,540 --> 00:11:42,930
I'll take you to the palace.
213
00:11:44,460 --> 00:11:45,360
In such hurry?
214
00:11:46,980 --> 00:11:47,530
I
215
00:11:48,540 --> 00:11:49,400
can't wait.
216
00:11:52,100 --> 00:11:54,330
Your Majesty just said
217
00:11:54,820 --> 00:11:56,410
you promise that you won't look at my sickly face,
218
00:11:56,780 --> 00:11:58,360
and now you're going back on your word?
219
00:11:59,580 --> 00:12:00,280
Apologies.
220
00:12:00,980 --> 00:12:02,610
I haven't recovered.
221
00:12:02,610 --> 00:12:04,080
I'm afraid I might offend Your Majesty
222
00:12:04,660 --> 00:12:07,040
causing you to dislike me.
223
00:12:07,260 --> 00:12:08,010
Fine.
224
00:12:08,860 --> 00:12:10,650
I'll keep my word.
225
00:12:11,050 --> 00:12:13,080
I'm not in a hurry.
226
00:12:13,220 --> 00:12:14,330
You will
227
00:12:14,330 --> 00:12:15,800
come back to my side soon anyway.
228
00:12:17,980 --> 00:12:19,850
I will give you
229
00:12:19,850 --> 00:12:20,570
everything.
230
00:12:21,620 --> 00:12:23,090
I will make you the Empress
231
00:12:23,620 --> 00:12:25,880
and my real wife.
232
00:12:27,460 --> 00:12:29,010
You will stay by my side forever,
233
00:12:32,980 --> 00:12:36,130
and work together with me,
234
00:12:37,180 --> 00:12:38,360
and live and die together.
235
00:12:44,820 --> 00:12:45,920
Look at me,
236
00:12:45,920 --> 00:12:47,050
I just said I wouldn't look,
237
00:12:47,460 --> 00:12:49,530
but I couldn't help looking at you.
238
00:12:50,980 --> 00:12:51,340
All right.
239
00:12:51,340 --> 00:12:53,170
I won't disturb you further then.
240
00:13:01,020 --> 00:13:04,000
Yinlou, I'm looking forward to it.
241
00:13:05,020 --> 00:13:05,890
I'm really looking forward to it.
242
00:13:05,890 --> 00:13:07,560
Get well and enter the palace soon!
243
00:13:10,780 --> 00:13:11,610
I'm leaving first.
244
00:13:24,540 --> 00:13:26,200
Farewell, Your Majesty.
245
00:13:27,180 --> 00:13:28,080
Get up.
246
00:13:29,100 --> 00:13:29,930
That scared me.
247
00:13:30,900 --> 00:13:31,810
He finally left.
248
00:13:35,140 --> 00:13:35,880
Take me away.
249
00:13:36,500 --> 00:13:37,000
Okay.
250
00:13:38,180 --> 00:13:39,210
After everything is settled,
251
00:13:40,260 --> 00:13:41,010
I'll take you away.
252
00:13:46,140 --> 00:13:47,490
Six years ago, on the seventh day of June,
253
00:13:47,490 --> 00:13:48,500
he went out on an invite
254
00:13:48,500 --> 00:13:49,770
to attend a poetry meeting.
255
00:13:49,770 --> 00:13:51,010
He got drunk that day
256
00:13:51,010 --> 00:13:52,080
and went to the guest room to rest.
257
00:13:52,340 --> 00:13:54,490
He didn't show up until it was almost over.
258
00:13:54,490 --> 00:13:56,410
No one has seen him during this period.
259
00:13:56,740 --> 00:13:58,360
The time he disappeared for
260
00:13:58,500 --> 00:14:00,170
matches the time Second Master was killed.
261
00:14:01,020 --> 00:14:02,060
I also compared
262
00:14:02,060 --> 00:14:03,570
the dagger from the Bu Mansion
263
00:14:03,820 --> 00:14:04,930
with the scar
264
00:14:04,930 --> 00:14:06,360
from Second Master's corpse,
265
00:14:06,580 --> 00:14:07,570
and they match perfectly.
266
00:14:09,900 --> 00:14:10,490
Godfather,
267
00:14:11,100 --> 00:14:12,610
are you really going to kill Bu Yulu?
268
00:14:13,220 --> 00:14:15,490
Unlike Queen Rong'an, Bu Yulu
269
00:14:15,490 --> 00:14:16,850
holds an important position,
270
00:14:16,850 --> 00:14:19,220
and His Majesty values him.
271
00:14:19,220 --> 00:14:20,840
If you touch him,
272
00:14:21,060 --> 00:14:21,740
you're blatantly
273
00:14:21,740 --> 00:14:22,920
going against His Majesty.
274
00:14:23,460 --> 00:14:24,970
His Majesty has already been wary of you,
275
00:14:25,180 --> 00:14:26,720
he wonโt let you go.
276
00:14:27,260 --> 00:14:27,930
Chief,
277
00:14:28,900 --> 00:14:30,650
you're in a risky situation now.
278
00:14:30,650 --> 00:14:32,570
If you kill Bu Yulu now,
279
00:14:32,980 --> 00:14:33,540
you're practically
280
00:14:33,540 --> 00:14:34,810
killing yourself.
281
00:14:38,220 --> 00:14:38,680
Enough.
282
00:14:39,220 --> 00:14:40,530
No matter how much we say, it's useless.
283
00:14:41,780 --> 00:14:43,520
I'll say one more thing.
284
00:14:44,100 --> 00:14:46,280
Bu Yulu is Godmother's biological father.
285
00:14:46,970 --> 00:14:49,130
Even if you don't get along with him,
286
00:14:49,300 --> 00:14:51,120
they are still related by blood.
287
00:14:51,540 --> 00:14:52,800
If you kill him,
288
00:14:53,220 --> 00:14:54,770
what should Godmother do?
289
00:14:55,300 --> 00:14:56,570
Aren't you afraid that Godmother would
290
00:14:56,570 --> 00:14:58,520
hate and resent you?
291
00:14:59,540 --> 00:15:01,440
Can you still be together?
292
00:15:03,740 --> 00:15:04,450
Leave.
293
00:15:44,070 --> 00:15:47,140
[Permeating Fragrance]
294
00:15:57,100 --> 00:15:58,250
It's been days.
295
00:15:59,100 --> 00:15:59,620
Why haven't I heard anything
296
00:15:59,620 --> 00:16:00,680
from the opposite?
297
00:16:03,020 --> 00:16:04,140
It's because of that damn person's
298
00:16:04,140 --> 00:16:04,880
clinginess.
299
00:16:06,780 --> 00:16:07,600
Something's wrong.
300
00:16:08,580 --> 00:16:09,560
Something is very wrong.
301
00:16:12,220 --> 00:16:12,740
Did he
302
00:16:12,740 --> 00:16:13,610
find out something?
303
00:16:27,380 --> 00:16:29,090
I'm going to pray to Buddha with devotion today.
304
00:16:29,090 --> 00:16:30,360
No one is allowed to enter and disturb.
305
00:16:30,700 --> 00:16:31,320
You may leave.
306
00:16:31,500 --> 00:16:32,200
Yes.
307
00:16:58,490 --> 00:17:07,400
[Shadows of Bamboo Swaying in the Wind]
308
00:17:34,660 --> 00:17:35,170
Chief,
309
00:17:35,780 --> 00:17:37,170
Bu Yulu will be enter the Imperial City
310
00:17:37,170 --> 00:17:39,170
to meet His Majesty.
311
00:17:42,260 --> 00:17:43,200
Gather some men
312
00:17:43,820 --> 00:17:45,650
to set an ambush on the Imperial Main Street.
313
00:17:46,260 --> 00:17:48,480
I will personally bury him tomorrow.
314
00:17:56,730 --> 00:17:57,680
What's wrong with Eunuch Ba?
315
00:18:22,700 --> 00:18:23,290
Yu,
316
00:18:24,380 --> 00:18:26,080
your sister-in-law, I, have to do something that will wrong you...
317
00:18:27,180 --> 00:18:28,400
It's my bad.
318
00:18:29,420 --> 00:18:30,300
I promised that I will take revenge
319
00:18:30,300 --> 00:18:31,400
for your brother,
320
00:18:32,380 --> 00:18:33,570
but I have to break my office.
321
00:18:35,060 --> 00:18:36,330
You can beat me or scold me in the future.
322
00:18:36,940 --> 00:18:37,490
Just come into my dreams
323
00:18:37,490 --> 00:18:38,720
and lash it out on me.
324
00:18:39,780 --> 00:18:42,010
I won't fight back or talk back.
325
00:18:50,660 --> 00:18:51,680
What took you so long?
326
00:18:54,940 --> 00:18:56,810
I was busy with the trivial things I have to deal with
327
00:18:56,810 --> 00:18:58,440
before we leave. It's my fault.
328
00:19:02,290 --> 00:19:03,650
You have to accompany me tonight.
329
00:19:04,660 --> 00:19:06,370
Beautiful scenery must be enjoyed with a beautiful person by my side,
330
00:19:07,300 --> 00:19:08,650
would you like to join me?
331
00:19:11,260 --> 00:19:12,080
Of course.
332
00:19:40,940 --> 00:19:41,560
Tonight,
333
00:19:42,010 --> 00:19:43,600
I have to do everything
334
00:19:43,860 --> 00:19:44,680
to stall him.
335
00:19:58,260 --> 00:19:59,000
The wine is strong enough,
336
00:19:59,940 --> 00:20:02,160
but we still need something stronger...
337
00:20:14,060 --> 00:20:14,850
You're here.
338
00:20:16,220 --> 00:20:16,930
Have a seat.
339
00:20:19,460 --> 00:20:19,850
Sit.
340
00:20:23,820 --> 00:20:25,410
Why aren't you sleeping at night?
341
00:20:27,020 --> 00:20:27,850
I can't sleep.
342
00:20:28,300 --> 00:20:30,320
I want to drink and chat with you.
343
00:20:46,100 --> 00:20:46,640
Go ahead.
344
00:20:55,380 --> 00:20:57,770
It's suddenly a little cold.
345
00:20:58,660 --> 00:20:59,450
Have another drink.
346
00:21:23,740 --> 00:21:24,920
I feel thirsty.
347
00:21:25,300 --> 00:21:27,570
Such a small cup won't quench my thirst.
348
00:21:27,570 --> 00:21:28,450
Let's use a big cup.
349
00:21:59,780 --> 00:22:00,840
Didn't you say
350
00:22:02,780 --> 00:22:04,840
you're a lightweight?
351
00:22:07,140 --> 00:22:09,640
Why aren't you drunk yet?
352
00:22:10,780 --> 00:22:11,770
I listened to you
353
00:22:11,770 --> 00:22:13,770
and practiced my drinking. It did work.
354
00:22:19,020 --> 00:22:19,890
Keep drinking.
355
00:22:23,020 --> 00:22:23,720
Let me send you home.
356
00:22:29,820 --> 00:22:30,680
No.
357
00:22:31,500 --> 00:22:32,640
I can't go back.
358
00:22:34,300 --> 00:22:35,480
I can't go back.
359
00:22:36,060 --> 00:22:38,970
You can't go anywhere either.
360
00:22:39,500 --> 00:22:41,140
Just stay here.
361
00:22:41,140 --> 00:22:42,410
Stay with me.
362
00:22:42,660 --> 00:22:44,010
Don't go anywhere.
363
00:22:44,340 --> 00:22:45,850
You can't go anywhere.
364
00:22:45,850 --> 00:22:47,960
Just stay here with me.
365
00:22:50,700 --> 00:22:51,520
Don't go.
366
00:23:22,650 --> 00:23:23,840
I'm already like this, why are you still leaving?
367
00:23:27,580 --> 00:23:28,210
You're not pretending anymore?
368
00:23:34,740 --> 00:23:35,570
Are you fooling with me?
369
00:23:36,460 --> 00:23:37,410
I knew it.
370
00:23:38,660 --> 00:23:39,800
You're not the only one who can practice drinking.
371
00:23:40,620 --> 00:23:41,320
I did too.
372
00:23:48,100 --> 00:23:51,290
You got me drunk and seduced me.
373
00:23:51,620 --> 00:23:53,610
You really did everything you can.
374
00:23:54,220 --> 00:23:55,600
You'd go to such lengths
375
00:23:56,100 --> 00:23:57,920
just to save your father.
376
00:23:58,500 --> 00:23:59,100
How could you
377
00:23:59,100 --> 00:24:00,130
treat yourself like this?
378
00:24:00,980 --> 00:24:01,370
Yes.
379
00:24:02,140 --> 00:24:03,360
I want to save him.
380
00:24:03,700 --> 00:24:05,090
I don't want to save him at all.
381
00:24:05,090 --> 00:24:06,450
But I can't help it.
382
00:24:11,900 --> 00:24:13,640
I'm afraid my mother would be sad in the heavens.
383
00:24:14,580 --> 00:24:15,490
I will be sad too.
384
00:24:17,860 --> 00:24:18,620
I'm sad because
385
00:24:18,620 --> 00:24:20,200
I'm worried that he'll die,
386
00:24:21,580 --> 00:24:23,280
but I'm also afraid that his death will implicate many other people.
387
00:24:26,060 --> 00:24:26,960
I'm afraid you'll die.
388
00:24:28,420 --> 00:24:29,440
I don't want you to die.
389
00:24:38,090 --> 00:24:38,840
Xiao Duo.
390
00:24:44,900 --> 00:24:45,800
Xiao Duo.
391
00:24:56,690 --> 00:24:59,630
[Permeating Fragrance]
392
00:24:57,740 --> 00:24:58,770
Your Highness, where are you going?
393
00:24:58,770 --> 00:24:59,690
I'll show you the way.
394
00:24:59,690 --> 00:25:00,360
Are you hungry?
395
00:25:00,360 --> 00:25:01,730
I'll prepare some food for you.
396
00:25:01,730 --> 00:25:02,730
Are you going to bed?
397
00:25:02,730 --> 00:25:04,130
I'll help you set up the bath.
398
00:25:04,130 --> 00:25:04,810
Your Highness!
399
00:25:05,820 --> 00:25:06,490
Your Highness!
400
00:25:06,490 --> 00:25:07,610
-Your Highness! -Your Highness!
401
00:25:09,080 --> 00:25:10,590
[Permeating Fragrance]
402
00:26:17,140 --> 00:26:18,240
Duo.
403
00:26:19,340 --> 00:26:20,290
Duo.
404
00:27:08,300 --> 00:27:08,960
Where is Xiao Duo?
405
00:27:10,020 --> 00:27:10,800
Godfather is...
406
00:27:14,460 --> 00:27:15,000
Move aside.
407
00:27:36,180 --> 00:27:37,320
Godmother, what's wrong?
408
00:27:39,420 --> 00:27:40,640
He went in with a knife.
409
00:27:41,620 --> 00:27:42,650
I'm late after all.
410
00:27:43,460 --> 00:27:46,280
It's not late. The chicken was just freshly killed.
411
00:27:47,820 --> 00:27:48,530
Chicken?
412
00:27:53,260 --> 00:27:53,920
Godmother.
413
00:27:55,900 --> 00:27:56,840
It was really just freshly killed...
414
00:29:07,820 --> 00:29:08,690
-Chicken? -This...
415
00:29:08,690 --> 00:29:09,650
My chicken!
416
00:29:10,060 --> 00:29:11,040
My god.
417
00:29:11,540 --> 00:29:12,700
You didn't get to see
418
00:29:12,700 --> 00:29:13,960
what happened.
419
00:29:14,420 --> 00:29:15,970
Godfather led us
420
00:29:15,970 --> 00:29:17,650
to kill all of them,
421
00:29:17,820 --> 00:29:18,650
leaving none of them to live.
422
00:29:26,460 --> 00:29:27,360
Right,
423
00:29:27,620 --> 00:29:29,130
Tong Yun is still at home alone,
424
00:29:29,130 --> 00:29:30,210
Iโm leaving first.
425
00:29:44,180 --> 00:29:44,640
Try it.
426
00:29:47,940 --> 00:29:48,530
Why?
427
00:29:49,500 --> 00:29:50,500
When you were in West Shu,
428
00:29:50,500 --> 00:29:52,000
weren't you going on and on about wanting to eat spicy chicken?
429
00:29:52,220 --> 00:29:53,530
yet didn't manage to?
430
00:29:57,290 --> 00:29:57,850
I'm not asking you
431
00:29:57,850 --> 00:29:58,880
about Spicy Chicken.
432
00:30:02,060 --> 00:30:03,410
You had a chance to kill him,
433
00:30:05,060 --> 00:30:06,040
why didn't you do so?
434
00:30:12,980 --> 00:30:14,480
I was there when you saw
435
00:30:15,660 --> 00:30:16,090
Bu Yulu.
436
00:30:17,140 --> 00:30:17,970
Don't worry,
437
00:30:18,780 --> 00:30:20,250
Xiao Duo knows nothing.
438
00:30:21,380 --> 00:30:22,920
But if you want to hurt him,
439
00:30:23,700 --> 00:30:24,450
then our ties,
440
00:30:24,450 --> 00:30:26,640
between you and me as father and daughter,
441
00:30:27,620 --> 00:30:30,080
will come to an end.
442
00:30:39,260 --> 00:30:40,690
I really wanted to kill him.
443
00:30:42,500 --> 00:30:44,160
But when I pointed the arrow at him,
444
00:30:44,940 --> 00:30:45,700
I suddenly remembered
445
00:30:45,700 --> 00:30:46,930
your expression when
446
00:30:47,700 --> 00:30:48,610
he was leaving...
447
00:30:51,740 --> 00:30:52,610
I'm scared.
448
00:30:54,140 --> 00:30:55,680
I'm afraid you'll be sad.
449
00:30:56,970 --> 00:30:57,960
I'm afraid you'll hate me.
450
00:30:59,780 --> 00:31:00,880
I'm afraid you'll leave me.
451
00:31:05,380 --> 00:31:06,530
Silly you,
452
00:31:07,690 --> 00:31:09,450
how could I leave you?
453
00:31:27,860 --> 00:31:31,100
[Shangqiong Palace]
454
00:31:28,860 --> 00:31:31,000
I have something important to report.
455
00:31:37,740 --> 00:31:39,090
These are the evidence
456
00:31:39,420 --> 00:31:41,080
I found.
457
00:31:41,500 --> 00:31:43,200
Xiao Duo has a lot of men
458
00:31:43,200 --> 00:31:44,730
in the court.
459
00:31:44,730 --> 00:31:46,410
We have no idea how big his manpower is
460
00:31:46,410 --> 00:31:47,530
on the surface nor planted deeply.
461
00:31:47,530 --> 00:31:49,080
Of course, everyone in the Zhaoding Bureau
462
00:31:49,080 --> 00:31:51,360
are also loyal followers of Xiao Duo
463
00:31:51,660 --> 00:31:52,840
and not His Majesty.
464
00:31:53,260 --> 00:31:55,290
Just by dismissing his position
465
00:31:55,420 --> 00:31:57,650
won't be able to waver his foundation.
466
00:31:57,650 --> 00:31:58,920
It's not inaccurate
467
00:31:59,460 --> 00:32:00,760
to say that
468
00:32:01,180 --> 00:32:02,240
even if he's retired in name,
469
00:32:03,460 --> 00:32:04,640
he is still in control of the court.
470
00:32:05,540 --> 00:32:07,360
It seems like
471
00:32:08,380 --> 00:32:09,330
I have underestimated him.
472
00:32:09,660 --> 00:32:11,920
I thought he had learned to be obedient.
473
00:32:12,500 --> 00:32:13,690
Turns out he just pretendeding
474
00:32:13,690 --> 00:32:14,970
to fool me.
475
00:32:15,570 --> 00:32:16,760
Did he forget
476
00:32:17,420 --> 00:32:18,690
that this is my Imperial Capital,
477
00:32:18,690 --> 00:32:20,160
my Imperial City?
478
00:32:21,740 --> 00:32:23,720
Summon Xiao Duo to the palace immediately.
479
00:32:24,100 --> 00:32:24,490
Yes.
480
00:32:31,420 --> 00:32:34,480
Are you really not going to take revenge?
481
00:32:38,740 --> 00:32:39,970
Won't you regret it?
482
00:32:41,700 --> 00:32:43,000
Since I've made up my mind,
483
00:32:44,260 --> 00:32:45,400
I won't regret it.
484
00:32:46,660 --> 00:32:47,530
His Majesty
485
00:32:47,530 --> 00:32:48,850
will summon you back to the palace soon.
486
00:32:53,020 --> 00:32:54,160
I dare not take any more risks.
487
00:32:55,260 --> 00:32:56,610
We have to leave the Great Ye quickly.
488
00:33:00,660 --> 00:33:01,210
Godfather.
489
00:33:02,220 --> 00:33:02,800
Godfather.
490
00:33:03,380 --> 00:33:05,210
His Majesty summons you to enter the palace immediately.
491
00:33:20,740 --> 00:33:22,290
Greetings, Your Majesty.
492
00:33:23,060 --> 00:33:23,930
I summoned you
493
00:33:24,540 --> 00:33:26,560
to ask you to do something.
494
00:33:27,100 --> 00:33:28,970
The Imperial Mausoleum was flooded this year.
495
00:33:29,420 --> 00:33:31,890
The Municipal Council sent someone to repair the mausoleum,
496
00:33:32,340 --> 00:33:34,450
but the completion date keeps getting delayed.
497
00:33:35,060 --> 00:33:36,410
Go keep an eye on them for me
498
00:33:36,410 --> 00:33:38,760
and make them finish it as soon as possible.
499
00:33:41,900 --> 00:33:42,720
Yes, Your Majesty.
500
00:33:44,380 --> 00:33:45,610
This is urgent.
501
00:33:45,900 --> 00:33:47,890
You should go immediately without taking much with you.
502
00:33:47,890 --> 00:33:49,040
The Zhaoding Bureau don't have to follow you.
503
00:33:49,780 --> 00:33:50,480
Sun Taiqing.
504
00:33:51,060 --> 00:33:51,560
Yes.
505
00:33:52,140 --> 00:33:54,290
Get the carriage ready
506
00:33:54,290 --> 00:33:56,290
and escort Chief Xiao to depart immediately.
507
00:33:57,460 --> 00:33:57,970
Yes.
508
00:34:08,540 --> 00:34:09,639
What's going on?
509
00:34:11,739 --> 00:34:12,850
Could something have happened?
510
00:34:14,739 --> 00:34:15,320
Mistress!
511
00:34:17,580 --> 00:34:18,330
Why are you here?
512
00:34:18,699 --> 00:34:19,810
Iโm here to deliver a letter.
513
00:34:20,300 --> 00:34:21,290
Chief Xiao was suddenly sent to the Imperial Mausoleum
514
00:34:21,290 --> 00:34:22,570
by His Majesty to supervise the reconstruction.
515
00:34:23,100 --> 00:34:24,280
He has already left.
516
00:34:26,460 --> 00:34:27,239
So sudden?
517
00:34:27,420 --> 00:34:28,250
How long is he away for?
518
00:34:28,540 --> 00:34:29,489
There's no set date.
519
00:34:29,860 --> 00:34:31,370
He told me to inform you
520
00:34:31,530 --> 00:34:32,570
that he left some men
521
00:34:32,570 --> 00:34:33,600
in the Deer's Reed Residence,
522
00:34:33,780 --> 00:34:34,929
and you should wait for him to return if anything.
523
00:34:45,860 --> 00:34:46,489
Godfather,
524
00:34:46,900 --> 00:34:47,840
the Municipal Council said
525
00:34:47,980 --> 00:34:48,960
they are busy with work
526
00:34:49,100 --> 00:34:50,050
and don't have time to welcome you.
527
00:34:50,340 --> 00:34:51,570
I think they're doing this on purpose.
528
00:34:52,900 --> 00:34:54,050
It's as expected.
529
00:34:54,420 --> 00:34:56,409
His Majesty wants to suppress me.
530
00:34:56,580 --> 00:34:57,560
These Imperial Capital officials
531
00:34:57,700 --> 00:34:59,400
know how to read the room.
532
00:34:59,580 --> 00:35:01,120
They won't be nice to me.
533
00:35:01,780 --> 00:35:03,490
I wonder what's with His Majesty,
534
00:35:03,620 --> 00:35:04,280
transferring you
535
00:35:04,460 --> 00:35:05,680
out of the Imperial Capital suddenly.
536
00:35:06,900 --> 00:35:08,410
How's the situation around Her Highness?
537
00:35:08,860 --> 00:35:09,480
Don't worry.
538
00:35:09,700 --> 00:35:10,850
As long as Her Highness
539
00:35:10,850 --> 00:35:12,330
stays in Deer's Reed Residence,
540
00:35:12,330 --> 00:35:13,280
nothing will go wrong.
541
00:35:16,180 --> 00:35:17,610
You've deployed so many people
542
00:35:17,610 --> 00:35:18,490
to protect Her Highness.
543
00:35:18,860 --> 00:35:19,610
You even deployed
544
00:35:19,610 --> 00:35:21,010
backup in the Imperial Capital.
545
00:35:21,010 --> 00:35:22,610
What are you worried about?
546
00:35:25,500 --> 00:35:26,480
I'm worried that
547
00:35:27,140 --> 00:35:27,890
someone is deliberately
548
00:35:27,890 --> 00:35:29,520
sending us out of the Capital Territory
549
00:35:30,220 --> 00:35:31,450
with an ulterior motive.
550
00:35:37,660 --> 00:35:39,090
The Prince of Nanyuan requested
551
00:35:39,380 --> 00:35:41,640
to attend the Mid-Autumn Festival banquet
552
00:35:42,180 --> 00:35:43,210
to ask for his forgiveness.
553
00:35:44,020 --> 00:35:45,370
What do you think, Bu Qing?
554
00:35:45,370 --> 00:35:47,450
Prince of Nanyuan has always been arrogant.
555
00:35:47,620 --> 00:35:48,770
Now that he's willing
556
00:35:48,770 --> 00:35:50,650
to bow down to His Majesty,
557
00:35:51,020 --> 00:35:51,800
it shows
558
00:35:51,800 --> 00:35:54,320
the power His Majesty holds today.
559
00:35:54,620 --> 00:35:56,800
I think we should announce his visit to the Capital.
560
00:35:57,180 --> 00:35:59,960
First, it'd show His Majesty's mercy.
561
00:36:00,340 --> 00:36:01,210
Second,
562
00:36:01,210 --> 00:36:03,410
we can also show the world
563
00:36:03,410 --> 00:36:05,770
how someone as majestic as the Prince of Nanyuan
564
00:36:05,980 --> 00:36:09,200
also bows down to the emperor.
565
00:36:11,300 --> 00:36:12,160
Well said.
566
00:36:12,810 --> 00:36:13,640
Well said.
567
00:36:14,900 --> 00:36:15,730
During the Mid-Autumn Festival,
568
00:36:15,730 --> 00:36:17,640
add the Prince of Nanyuan's name
569
00:36:18,100 --> 00:36:19,120
on the list of invitees of Princes from various regions.
570
00:36:20,140 --> 00:36:21,050
Your Majesty.
571
00:36:21,340 --> 00:36:23,170
The Prince of Nanyuan is ambitious.
572
00:36:23,300 --> 00:36:24,570
If he is allowed to enter the capital,
573
00:36:24,570 --> 00:36:26,210
it might cause trouble.
574
00:36:26,210 --> 00:36:28,250
Please think twice, Your Majesty.
575
00:36:28,570 --> 00:36:31,040
The Prince of Nanyuan has lost his powers
576
00:36:31,460 --> 00:36:32,770
and military power has been removed from him.
577
00:36:32,770 --> 00:36:34,530
I heard that he has been
578
00:36:34,820 --> 00:36:37,850
indulging in nothing but poetry and painting every day in West Shu.
579
00:36:38,220 --> 00:36:39,920
This means his ambitions
580
00:36:39,920 --> 00:36:41,360
has already been consumed.
581
00:36:41,580 --> 00:36:43,050
A tiger without claws
582
00:36:43,050 --> 00:36:44,370
is but a dog.
583
00:36:44,370 --> 00:36:46,770
His Majesty is a dragon.
584
00:36:46,770 --> 00:36:48,010
No real dragon
585
00:36:48,220 --> 00:36:50,290
would be afraid of a dog.
586
00:36:51,660 --> 00:36:54,650
Yuwen Liangshi is quite shrewd.
587
00:36:54,650 --> 00:36:57,730
I'm afraid he's putting up a facade with ulterior motives.
588
00:36:57,730 --> 00:37:00,130
Your Majesty, don't believe it so easily.
589
00:37:00,780 --> 00:37:03,130
Since His Majesty ascended the throne,
590
00:37:03,250 --> 00:37:04,810
the court has been under control.
591
00:37:04,810 --> 00:37:07,130
The evil empress have been eradicated, and the corrupt officials gone.
592
00:37:07,130 --> 00:37:08,810
Eunuch Sun, do you mean
593
00:37:08,810 --> 00:37:11,370
His Majesty's authority
594
00:37:11,370 --> 00:37:15,530
can't make the Prince of Nanyuan bow down to him?
595
00:37:17,420 --> 00:37:18,250
Your Majesty.
596
00:37:19,420 --> 00:37:21,210
I have made my decision.
597
00:37:21,210 --> 00:37:21,920
No need for more discussion.
598
00:37:22,100 --> 00:37:24,730
Let Prince of Nanyuan come to the capital.
599
00:37:24,940 --> 00:37:26,320
Your Majesty is wise.
600
00:37:28,900 --> 00:37:29,570
Yes.
601
00:37:30,100 --> 00:37:33,250
[Clothes Shop]
602
00:37:32,420 --> 00:37:32,970
No.
603
00:37:33,420 --> 00:37:34,450
This is too plain.
604
00:37:37,860 --> 00:37:39,290
What are these? No!
605
00:37:39,420 --> 00:37:41,040
How about this one?
606
00:37:41,180 --> 00:37:42,810
This is too plain. No.
607
00:37:43,300 --> 00:37:44,530
My dear sir,
608
00:37:44,660 --> 00:37:45,330
you've seen
609
00:37:45,330 --> 00:37:46,450
72 sets of clothes.
610
00:37:46,450 --> 00:37:48,330
What can make you satisfied?
611
00:37:48,330 --> 00:37:50,290
I want something bright,
612
00:37:50,290 --> 00:37:51,010
and shiny.
613
00:37:52,620 --> 00:37:54,370
A girl asked me
614
00:37:54,370 --> 00:37:56,530
to go to the theater to watch a show,
615
00:37:56,530 --> 00:37:57,650
I have to dress well.
616
00:37:57,650 --> 00:37:58,380
I have to outshine
617
00:37:58,380 --> 00:37:59,410
the performers on stage.
618
00:37:59,410 --> 00:38:00,330
I see.
619
00:38:00,330 --> 00:38:02,010
I have some good stuff I kept at the back.
620
00:38:02,010 --> 00:38:02,720
Good stuff?
621
00:38:02,720 --> 00:38:04,250
Come to the VIP room with me.
622
00:38:19,780 --> 00:38:20,560
It's just a little heavy.
623
00:38:23,780 --> 00:38:25,850
Brother, what are you doing here?
Liangxu.
624
00:38:29,100 --> 00:38:30,890
Why are you dressed so brightly?
625
00:38:31,290 --> 00:38:32,490
And this headband.
626
00:38:32,490 --> 00:38:33,890
It looks heavy. Take it off.
627
00:38:33,890 --> 00:38:35,840
Brother, don't touch my crown.
628
00:38:44,700 --> 00:38:45,450
You've lost weight.
629
00:38:46,620 --> 00:38:47,530
I heard that a few days ago,
630
00:38:47,530 --> 00:38:49,210
you were injured by the Imperial Guards.
631
00:38:49,210 --> 00:38:49,820
I shouldn't have
632
00:38:49,820 --> 00:38:50,960
left you in Mount Zhong
633
00:38:51,500 --> 00:38:52,920
and let you suffer so much.
634
00:38:53,980 --> 00:38:54,360
Brother.
635
00:38:54,660 --> 00:38:56,170
Mount Zhong was in a dire state,
636
00:38:56,170 --> 00:38:57,960
I stayed here willingly.
637
00:38:58,180 --> 00:38:59,560
It's worth it for your safety.
638
00:38:59,820 --> 00:39:01,370
You are much more important than I am.
639
00:39:03,940 --> 00:39:04,370
Brother,
640
00:39:05,860 --> 00:39:08,200
aren't you already summoned to the capital?
641
00:39:08,340 --> 00:39:09,120
Why are you being so secretive
642
00:39:09,120 --> 00:39:10,850
just to see me?
643
00:39:10,850 --> 00:39:13,130
I came to the capital earlier in private.
644
00:39:13,820 --> 00:39:15,410
There are so many people here.
645
00:39:15,410 --> 00:39:17,010
What if someone finds out?
646
00:39:17,010 --> 00:39:19,170
It's easier to hide in the bustling market.
647
00:39:19,170 --> 00:39:20,300
My men are guarding outside.
648
00:39:20,300 --> 00:39:20,840
It will be fine.
649
00:39:22,700 --> 00:39:25,650
Liangxu, I'm here today
650
00:39:25,650 --> 00:39:27,250
to take you away from the capital.
651
00:39:27,540 --> 00:39:28,160
Brother.
652
00:39:28,420 --> 00:39:30,930
I'm going against the imperial edict.
653
00:39:30,930 --> 00:39:32,300
I've found a substitute for you
654
00:39:32,300 --> 00:39:32,840
who'd stay in your stead.
655
00:39:33,140 --> 00:39:33,890
It will just be a few days
656
00:39:33,890 --> 00:39:34,760
and no one will find out.
657
00:39:35,940 --> 00:39:37,240
After these few days pass,
658
00:39:38,980 --> 00:39:39,420
the Murong family will have
659
00:39:39,420 --> 00:39:41,240
no more say.
660
00:39:41,780 --> 00:39:43,450
Brother, what do you mean?
661
00:39:43,820 --> 00:39:46,000
It's time for the Murong family to return
662
00:39:47,660 --> 00:39:48,600
the power that belongs to us.
663
00:39:57,580 --> 00:39:59,450
Brother, are you going to rebel?
664
00:39:59,740 --> 00:40:00,890
At the beginning of Ye,
665
00:40:02,220 --> 00:40:03,370
if it weren't for our ancestors
666
00:40:03,370 --> 00:40:04,600
who expanded their territory,
667
00:40:05,020 --> 00:40:06,570
Murong's empire wouldn't exist.
668
00:40:07,980 --> 00:40:09,370
The Murong family burned the bridges after succeeding
669
00:40:09,370 --> 00:40:10,570
and drove us to Western Shu.
670
00:40:10,570 --> 00:40:11,810
I have never forgiven them for that!
671
00:40:15,260 --> 00:40:16,720
Now that I have everything prepared,
672
00:40:16,860 --> 00:40:18,200
the capital will be in turmoil.
673
00:40:18,890 --> 00:40:19,730
I have to send you
674
00:40:19,730 --> 00:40:21,120
to a safe place for the time being.
675
00:40:21,700 --> 00:40:22,360
Brother,
676
00:40:23,380 --> 00:40:24,620
let's just stay in West Shu
677
00:40:24,620 --> 00:40:25,740
and live a peaceful life.
678
00:40:25,740 --> 00:40:26,400
Isn't that good?
679
00:40:26,980 --> 00:40:28,690
What peace?
680
00:40:28,690 --> 00:40:30,570
All these years, we may seem like a noble,
681
00:40:30,570 --> 00:40:31,450
but we've been suppressed
682
00:40:31,450 --> 00:40:32,610
by the Murong family.
683
00:40:34,100 --> 00:40:35,810
I don't want peace that is temporary,
684
00:40:36,140 --> 00:40:37,520
but a peace for you
685
00:40:37,940 --> 00:40:39,450
and all of us from the Yuwen family
686
00:40:39,450 --> 00:40:40,730
that will last for generations.
687
00:40:40,730 --> 00:40:41,520
But Brother...
688
00:40:41,700 --> 00:40:43,290
Enough, the carriage is outside.
689
00:40:43,420 --> 00:40:44,440
Come with me now.
690
00:40:44,580 --> 00:40:46,200
Brother, I can't go.
691
00:40:48,140 --> 00:40:49,010
Why?
692
00:40:50,410 --> 00:40:51,000
I...
693
00:40:53,940 --> 00:40:55,930
Brother, I want to help you.
694
00:40:56,380 --> 00:40:57,730
Although I'm not that useful
695
00:40:57,730 --> 00:40:58,970
and won't be too much of help.
696
00:40:58,970 --> 00:41:00,450
But you have just entered the capital,
697
00:41:00,450 --> 00:41:02,160
His Majesty must still be quite wary of you.
698
00:41:02,160 --> 00:41:04,050
With me around him,
699
00:41:04,050 --> 00:41:05,610
he will be more at ease.
700
00:41:05,900 --> 00:41:07,000
In that case, it will be easier
701
00:41:07,000 --> 00:41:08,530
for you to do things in the dark.
702
00:41:08,530 --> 00:41:09,370
No way!
703
00:41:09,580 --> 00:41:10,250
Brother,
704
00:41:10,740 --> 00:41:12,290
just let me stay.
705
00:41:12,290 --> 00:41:13,450
We are brothers.
706
00:41:13,450 --> 00:41:15,850
We should go through thick and thin together.
707
00:41:17,900 --> 00:41:18,760
Besides,
708
00:41:19,460 --> 00:41:20,730
I'm so useless.
709
00:41:21,090 --> 00:41:22,180
It's the safest for me
710
00:41:22,180 --> 00:41:23,210
to be just by your side.
711
00:41:23,860 --> 00:41:25,130
You won't rest assured
712
00:41:25,130 --> 00:41:26,720
if you leave me outside, right?
713
00:41:28,340 --> 00:41:29,400
You're useless.
714
00:41:36,130 --> 00:41:38,940
[Clothes Shop]
715
00:41:37,540 --> 00:41:39,160
We're just watching a show,
716
00:41:39,160 --> 00:41:40,690
why does he have to buy new clothes.
717
00:41:40,690 --> 00:41:41,730
We're going to be late!
718
00:41:43,380 --> 00:41:44,200
Is this the place?
719
00:41:44,450 --> 00:41:46,590
[Clothes Shop]
720
00:41:48,460 --> 00:41:49,330
Who are you?
721
00:41:49,330 --> 00:41:49,840
Move!
722
00:41:55,500 --> 00:41:56,010
It's Wan.
723
00:41:58,380 --> 00:41:59,650
It's Princess Hede!
724
00:42:00,260 --> 00:42:01,490
Brother, leave now.
725
00:42:02,140 --> 00:42:03,210
Don't let her find out.
726
00:42:05,700 --> 00:42:06,570
Quick, go!
727
00:42:07,740 --> 00:42:08,810
Where's my man?
728
00:42:17,260 --> 00:42:18,370
Is someone trying to take you away?
729
00:42:18,370 --> 00:42:19,210
Hold up, heroine.
730
00:42:19,210 --> 00:42:19,720
Step aside.
731
00:42:19,720 --> 00:42:20,610
It hurts.
732
00:42:21,460 --> 00:42:22,160
What's wrong?
733
00:42:22,620 --> 00:42:23,440
It hurts.
734
00:42:25,580 --> 00:42:26,000
You...
735
00:42:30,700 --> 00:42:32,370
What are you wearing?
736
00:42:33,060 --> 00:42:34,320
So flashy!
737
00:42:37,020 --> 00:42:37,930
Don't you think
738
00:42:37,930 --> 00:42:39,130
we match each other today?
739
00:42:40,380 --> 00:42:41,360
What match?
740
00:42:47,450 --> 00:42:48,080
Wanwan.
47516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.