All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP29.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,190 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,930 [Episode 29] 4 00:01:42,259 --> 00:01:44,000 Do you remember this silk pendant? 5 00:01:45,620 --> 00:01:47,210 My mother made it by hand. 6 00:01:47,979 --> 00:01:49,130 It's yours. 7 00:01:52,020 --> 00:01:52,890 Six years ago, 8 00:01:53,060 --> 00:01:54,440 it dropped at Ruyi Alley 9 00:01:54,900 --> 00:01:56,650 and was held tightly in a young man's hand. 10 00:01:57,620 --> 00:01:59,039 But that young man is dead. 11 00:01:59,900 --> 00:02:01,160 He was killed. 12 00:02:02,900 --> 00:02:03,440 Father, 13 00:02:04,900 --> 00:02:05,840 tell me. 14 00:02:06,690 --> 00:02:08,080 Did you kill him? 15 00:02:09,180 --> 00:02:10,370 I don't even know 16 00:02:10,370 --> 00:02:11,440 who you are talking about. 17 00:02:20,180 --> 00:02:21,290 How did you know? 18 00:02:22,100 --> 00:02:23,480 Who told you? 19 00:02:24,180 --> 00:02:25,290 Did you kill him? 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,770 He saw something he shouldn't have. 21 00:02:31,770 --> 00:02:32,650 It's not my fault. 22 00:02:33,860 --> 00:02:34,760 It's really you. 23 00:02:35,980 --> 00:02:37,329 Why did you kill him? 24 00:02:37,329 --> 00:02:38,600 He's just a lowly person. 25 00:02:38,740 --> 00:02:39,970 He saw what he shouldn't have. 26 00:02:39,970 --> 00:02:41,210 So what if I killed him? 27 00:02:41,340 --> 00:02:41,960 Father. 28 00:02:43,660 --> 00:02:45,810 That was a human life. 29 00:02:46,380 --> 00:02:47,880 He's not a blade of grass. 30 00:02:48,020 --> 00:02:49,560 He had parents who raised him, 31 00:02:49,560 --> 00:02:50,600 and family who cared about him. 32 00:02:50,740 --> 00:02:51,770 When he becomes of age, 33 00:02:51,770 --> 00:02:52,940 he may get married and have children, 34 00:02:52,940 --> 00:02:54,210 and have a family. 35 00:02:54,940 --> 00:02:55,860 Just because he happened to witness 36 00:02:55,860 --> 00:02:57,040 your secret, 37 00:02:58,260 --> 00:02:59,200 you killed him. 38 00:02:59,860 --> 00:03:00,980 How are you any different 39 00:03:00,980 --> 00:03:01,920 from a vicious criminal? 40 00:03:02,620 --> 00:03:03,380 I only did this 41 00:03:03,380 --> 00:03:05,240 for the Bu family. 42 00:03:05,740 --> 00:03:07,290 Of course you did. 43 00:03:08,020 --> 00:03:08,880 You killed him 44 00:03:08,880 --> 00:03:10,450 because you were afraid others would find out 45 00:03:10,570 --> 00:03:11,410 you were the secret card that 46 00:03:11,410 --> 00:03:13,040 the Prince of Nanyuan kept in the capital. 47 00:03:13,820 --> 00:03:15,200 Nonsense! 48 00:03:15,410 --> 00:03:16,170 Since when have I 49 00:03:16,170 --> 00:03:17,680 had dealings with the Prince of Nanyuan? 50 00:03:22,860 --> 00:03:24,890 I thought it was strange at first. 51 00:03:24,890 --> 00:03:26,380 You seemed to be trying to prevent Bu Yinge 52 00:03:26,380 --> 00:03:27,490 from marrying the Prince of Nanyuan. 53 00:03:28,220 --> 00:03:28,890 But in fact, 54 00:03:29,020 --> 00:03:30,680 you were never really trying to prevent it. 55 00:03:31,500 --> 00:03:32,490 All of this 56 00:03:33,180 --> 00:03:34,380 was just a show you put on 57 00:03:34,380 --> 00:03:35,450 for His Majesty. 58 00:03:36,180 --> 00:03:38,410 So that you could make him believe 59 00:03:38,540 --> 00:03:39,930 you have nothing going on 60 00:03:39,930 --> 00:03:40,760 with the Prince of Nanyuan. 61 00:03:41,980 --> 00:03:43,850 You've been working for him all this while. 62 00:03:46,460 --> 00:03:47,410 Don't forget 63 00:03:48,060 --> 00:03:49,850 you are my daughter. 64 00:03:49,850 --> 00:03:50,810 You're also a Bu. 65 00:03:51,500 --> 00:03:52,250 Both of us 66 00:03:52,250 --> 00:03:54,090 will share the same glories and losses. 67 00:03:54,380 --> 00:03:55,170 Now you're trying to 68 00:03:55,170 --> 00:03:56,490 dig out the secret between 69 00:03:56,490 --> 00:03:58,200 the Prince of Nanyuan and I from so many years ago. 70 00:03:58,420 --> 00:03:59,960 What are you trying to do? 71 00:04:00,420 --> 00:04:01,690 I want an answer. 72 00:04:01,980 --> 00:04:02,970 I want to know 73 00:04:02,970 --> 00:04:04,160 if you've ever even felt 74 00:04:04,160 --> 00:04:05,200 a tinge of guilt? 75 00:04:06,700 --> 00:04:08,250 But now I know 76 00:04:08,980 --> 00:04:10,000 you've never. 77 00:04:10,340 --> 00:04:11,620 You don't even remember 78 00:04:11,620 --> 00:04:12,920 that such a person existed. 79 00:04:13,620 --> 00:04:15,410 To you, people's lives 80 00:04:15,410 --> 00:04:16,760 are just like grass. 81 00:04:25,260 --> 00:04:28,280 Why should I feel guilty? 82 00:04:30,460 --> 00:04:31,200 Yinlou. 83 00:04:31,740 --> 00:04:33,020 You used to be 84 00:04:33,020 --> 00:04:34,960 so well-behaved and obedient. 85 00:04:35,540 --> 00:04:36,380 Why have you 86 00:04:36,380 --> 00:04:37,610 become like this now? 87 00:04:38,340 --> 00:04:39,040 You're wrong. 88 00:04:39,580 --> 00:04:40,610 I've never changed. 89 00:04:41,700 --> 00:04:42,600 You've just never 90 00:04:42,600 --> 00:04:43,840 looked at me properly before. 91 00:04:44,460 --> 00:04:45,650 I've never been well-behaved 92 00:04:45,650 --> 00:04:46,800 nor obedient. 93 00:04:47,450 --> 00:04:48,400 From now on, 94 00:04:48,900 --> 00:04:50,450 I won't listen to you anymore. 95 00:04:50,740 --> 00:04:51,440 Shut up! 96 00:04:55,340 --> 00:04:57,240 You're just like your mother. 97 00:04:58,220 --> 00:05:00,450 On the surface, you two seem well-behaved and obedient. 98 00:05:00,450 --> 00:05:01,240 but actually, 99 00:05:01,620 --> 00:05:03,730 your hearts are hard like stone. 100 00:05:07,660 --> 00:05:09,330 If you didn't mention my mother, I was going to let it go. 101 00:05:10,020 --> 00:05:11,320 But since you brought her up, 102 00:05:12,140 --> 00:05:13,020 I might as well just 103 00:05:13,020 --> 00:05:14,080 make it clear today. 104 00:05:15,180 --> 00:05:16,330 You didn't care about her opinions 105 00:05:16,450 --> 00:05:17,970 and forced her to be a mistress. 106 00:05:18,660 --> 00:05:20,000 You thought you were being kind 107 00:05:20,700 --> 00:05:22,920 to give her a title and make her your concubine. 108 00:05:23,060 --> 00:05:24,360 You let her stay in the back courtyard of your house 109 00:05:24,500 --> 00:05:25,930 for your legitimate wife to torture her. 110 00:05:26,900 --> 00:05:28,800 Have you ever treated her like a human? 111 00:05:29,050 --> 00:05:30,530 Have you ever treated anyone around you 112 00:05:30,530 --> 00:05:31,360 like a human? 113 00:05:32,140 --> 00:05:32,930 If she was really 114 00:05:33,050 --> 00:05:34,210 as stubborn as stone, 115 00:05:34,900 --> 00:05:36,290 she would have hidden a knife 116 00:05:36,290 --> 00:05:37,240 under your pillow long ago, 117 00:05:37,240 --> 00:05:38,420 and taken the chance to stab you in the heart 118 00:05:38,420 --> 00:05:39,520 while you were asleep. 119 00:05:39,820 --> 00:05:40,290 You... 120 00:05:40,500 --> 00:05:40,890 This... 121 00:05:45,380 --> 00:05:46,330 What's the rush? 122 00:05:54,100 --> 00:05:55,850 I made the soup myself. 123 00:05:56,420 --> 00:05:57,250 It's quite sweet. 124 00:06:00,340 --> 00:06:01,120 Try it. 125 00:06:05,140 --> 00:06:05,760 You're a rebel! 126 00:06:08,700 --> 00:06:10,160 Why are you angry? 127 00:06:10,580 --> 00:06:11,680 Ever since I was young, 128 00:06:12,300 --> 00:06:14,090 you've never looked at me properly. 129 00:06:16,020 --> 00:06:17,420 You treated me like a cat or dog 130 00:06:17,420 --> 00:06:18,440 that you owned. 131 00:06:19,140 --> 00:06:21,690 You ignored me, and used me. 132 00:06:22,500 --> 00:06:23,970 You've been treating me like this, 133 00:06:24,820 --> 00:06:26,930 but I have never vented my anger on you. 134 00:06:30,860 --> 00:06:31,370 You... 135 00:06:32,060 --> 00:06:33,250 What an unfilial daughter! 136 00:06:33,460 --> 00:06:34,050 Hit me! 137 00:06:34,860 --> 00:06:36,040 I am an imperial concubine. 138 00:06:36,260 --> 00:06:37,370 You are a subject. 139 00:06:37,740 --> 00:06:38,850 If you disrespect me, 140 00:06:38,980 --> 00:06:40,200 you are disrespecting authority. 141 00:06:40,340 --> 00:06:41,490 If you dare to hit me, 142 00:06:41,490 --> 00:06:42,620 I'll salute you for your guts 143 00:06:42,620 --> 00:06:43,440 to disrespect the imperial family's power! 144 00:06:44,380 --> 00:06:45,820 There's finally a moment that 145 00:06:45,820 --> 00:06:47,050 you're behaving like a human being. 146 00:07:05,500 --> 00:07:06,410 Yinlou. 147 00:07:06,860 --> 00:07:09,000 I'm doing this for your own good. 148 00:07:09,580 --> 00:07:10,900 If you really hate me 149 00:07:10,900 --> 00:07:12,600 because of all these past bygones, 150 00:07:13,540 --> 00:07:14,770 I can make it up to you. 151 00:07:15,500 --> 00:07:16,290 Don't worry. 152 00:07:17,140 --> 00:07:19,450 I will make sure I protect 153 00:07:19,740 --> 00:07:21,400 your glory and status. 154 00:07:22,780 --> 00:07:24,250 But you have to tell me 155 00:07:25,780 --> 00:07:26,970 who was it that 156 00:07:28,140 --> 00:07:30,280 asked you to trick me? 157 00:07:31,700 --> 00:07:32,690 It's Xiao Duo? 158 00:07:33,540 --> 00:07:35,250 How much does he know 159 00:07:35,420 --> 00:07:36,960 about me and the Prince of Nanyuan? 160 00:07:37,900 --> 00:07:39,210 How will he deal with me? 161 00:07:46,220 --> 00:07:47,120 Father, 162 00:07:49,220 --> 00:07:50,530 Have you had a heart? 163 00:07:52,659 --> 00:07:53,760 Have you ever loved anyone? 164 00:07:56,540 --> 00:07:57,960 Have I and my mother ever 165 00:07:59,659 --> 00:08:00,780 had a place 166 00:08:00,780 --> 00:08:02,090 in your heart? 167 00:08:08,300 --> 00:08:09,320 You don't have to answer. 168 00:08:10,300 --> 00:08:11,170 I don't want to know. 169 00:08:12,020 --> 00:08:12,810 Leave. 170 00:08:15,340 --> 00:08:16,010 Yinlou. 171 00:08:16,820 --> 00:08:17,490 Don't worry. 172 00:08:18,540 --> 00:08:19,880 Xiao Duo knows nothing. 173 00:08:20,580 --> 00:08:22,160 But if you want to hurt him, 174 00:08:23,740 --> 00:08:24,820 then our ties, 175 00:08:24,820 --> 00:08:26,930 between you and me as father and daughter, 176 00:08:28,220 --> 00:08:30,690 will end here. 177 00:09:18,780 --> 00:09:19,720 Why are you here? 178 00:09:21,380 --> 00:09:22,130 Where have you been? 179 00:09:26,060 --> 00:09:27,410 The room was too stuffy. 180 00:09:28,140 --> 00:09:29,490 I went to the courtyard to take a walk. 181 00:09:56,700 --> 00:09:57,460 Your Majesty. 182 00:09:57,460 --> 00:10:00,080 You've been showing both grace and authority these days. 183 00:10:00,220 --> 00:10:02,740 The officials in the court are showing 184 00:10:02,740 --> 00:10:04,810 more deference to you these days. 185 00:10:05,260 --> 00:10:06,440 If Her Highness knows 186 00:10:06,440 --> 00:10:08,960 you've been spending so much effort on her, 187 00:10:09,260 --> 00:10:11,970 she'll surely be deeply touched. 188 00:10:28,980 --> 00:10:31,330 Yinlou, I'm here to see you. 189 00:10:43,900 --> 00:10:44,570 Yinlou? 190 00:10:48,780 --> 00:10:51,120 Yinlou, I'm here to see you. 191 00:10:52,620 --> 00:10:53,690 Your Majesty. 192 00:10:53,690 --> 00:10:55,850 I'm not well, 193 00:10:56,380 --> 00:10:57,730 I dare not face the Heavenly Emperor. 194 00:10:57,940 --> 00:10:59,760 Fine. If you don't like it, 195 00:11:00,220 --> 00:11:01,530 I won't look. 196 00:11:03,580 --> 00:11:04,360 Yinlou. 197 00:11:06,980 --> 00:11:09,730 why are you sweating so much? 198 00:11:12,940 --> 00:11:15,210 It's my fault that my body isn't strong 199 00:11:15,460 --> 00:11:17,090 and got poisoned by the wine. 200 00:11:17,820 --> 00:11:21,130 The imperial physician said I should rest more. 201 00:11:23,260 --> 00:11:24,600 You haven't recovered 202 00:11:24,900 --> 00:11:25,890 and you were poisoned. 203 00:11:26,460 --> 00:11:28,520 You also suffered a lot because of the fox demon case. 204 00:11:28,860 --> 00:11:29,970 It's my fault. 205 00:11:29,970 --> 00:11:30,970 I'll make it up to you. 206 00:11:31,460 --> 00:11:32,300 I'm here today 207 00:11:32,300 --> 00:11:33,840 to bring you good news. 208 00:11:34,260 --> 00:11:35,820 No one in the court 209 00:11:35,820 --> 00:11:37,360 dare to rebel against me anymore. 210 00:11:38,060 --> 00:11:40,010 I've convinced Mother. 211 00:11:40,010 --> 00:11:41,400 When you recover, 212 00:11:41,540 --> 00:11:42,930 I'll take you to the palace. 213 00:11:44,460 --> 00:11:45,360 In such hurry? 214 00:11:46,980 --> 00:11:47,530 I 215 00:11:48,540 --> 00:11:49,400 can't wait. 216 00:11:52,100 --> 00:11:54,330 Your Majesty just said 217 00:11:54,820 --> 00:11:56,410 you promise that you won't look at my sickly face, 218 00:11:56,780 --> 00:11:58,360 and now you're going back on your word? 219 00:11:59,580 --> 00:12:00,280 Apologies. 220 00:12:00,980 --> 00:12:02,610 I haven't recovered. 221 00:12:02,610 --> 00:12:04,080 I'm afraid I might offend Your Majesty 222 00:12:04,660 --> 00:12:07,040 causing you to dislike me. 223 00:12:07,260 --> 00:12:08,010 Fine. 224 00:12:08,860 --> 00:12:10,650 I'll keep my word. 225 00:12:11,050 --> 00:12:13,080 I'm not in a hurry. 226 00:12:13,220 --> 00:12:14,330 You will 227 00:12:14,330 --> 00:12:15,800 come back to my side soon anyway. 228 00:12:17,980 --> 00:12:19,850 I will give you 229 00:12:19,850 --> 00:12:20,570 everything. 230 00:12:21,620 --> 00:12:23,090 I will make you the Empress 231 00:12:23,620 --> 00:12:25,880 and my real wife. 232 00:12:27,460 --> 00:12:29,010 You will stay by my side forever, 233 00:12:32,980 --> 00:12:36,130 and work together with me, 234 00:12:37,180 --> 00:12:38,360 and live and die together. 235 00:12:44,820 --> 00:12:45,920 Look at me, 236 00:12:45,920 --> 00:12:47,050 I just said I wouldn't look, 237 00:12:47,460 --> 00:12:49,530 but I couldn't help looking at you. 238 00:12:50,980 --> 00:12:51,340 All right. 239 00:12:51,340 --> 00:12:53,170 I won't disturb you further then. 240 00:13:01,020 --> 00:13:04,000 Yinlou, I'm looking forward to it. 241 00:13:05,020 --> 00:13:05,890 I'm really looking forward to it. 242 00:13:05,890 --> 00:13:07,560 Get well and enter the palace soon! 243 00:13:10,780 --> 00:13:11,610 I'm leaving first. 244 00:13:24,540 --> 00:13:26,200 Farewell, Your Majesty. 245 00:13:27,180 --> 00:13:28,080 Get up. 246 00:13:29,100 --> 00:13:29,930 That scared me. 247 00:13:30,900 --> 00:13:31,810 He finally left. 248 00:13:35,140 --> 00:13:35,880 Take me away. 249 00:13:36,500 --> 00:13:37,000 Okay. 250 00:13:38,180 --> 00:13:39,210 After everything is settled, 251 00:13:40,260 --> 00:13:41,010 I'll take you away. 252 00:13:46,140 --> 00:13:47,490 Six years ago, on the seventh day of June, 253 00:13:47,490 --> 00:13:48,500 he went out on an invite 254 00:13:48,500 --> 00:13:49,770 to attend a poetry meeting. 255 00:13:49,770 --> 00:13:51,010 He got drunk that day 256 00:13:51,010 --> 00:13:52,080 and went to the guest room to rest. 257 00:13:52,340 --> 00:13:54,490 He didn't show up until it was almost over. 258 00:13:54,490 --> 00:13:56,410 No one has seen him during this period. 259 00:13:56,740 --> 00:13:58,360 The time he disappeared for 260 00:13:58,500 --> 00:14:00,170 matches the time Second Master was killed. 261 00:14:01,020 --> 00:14:02,060 I also compared 262 00:14:02,060 --> 00:14:03,570 the dagger from the Bu Mansion 263 00:14:03,820 --> 00:14:04,930 with the scar 264 00:14:04,930 --> 00:14:06,360 from Second Master's corpse, 265 00:14:06,580 --> 00:14:07,570 and they match perfectly. 266 00:14:09,900 --> 00:14:10,490 Godfather, 267 00:14:11,100 --> 00:14:12,610 are you really going to kill Bu Yulu? 268 00:14:13,220 --> 00:14:15,490 Unlike Queen Rong'an, Bu Yulu 269 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 holds an important position, 270 00:14:16,850 --> 00:14:19,220 and His Majesty values him. 271 00:14:19,220 --> 00:14:20,840 If you touch him, 272 00:14:21,060 --> 00:14:21,740 you're blatantly 273 00:14:21,740 --> 00:14:22,920 going against His Majesty. 274 00:14:23,460 --> 00:14:24,970 His Majesty has already been wary of you, 275 00:14:25,180 --> 00:14:26,720 he wonโ€™t let you go. 276 00:14:27,260 --> 00:14:27,930 Chief, 277 00:14:28,900 --> 00:14:30,650 you're in a risky situation now. 278 00:14:30,650 --> 00:14:32,570 If you kill Bu Yulu now, 279 00:14:32,980 --> 00:14:33,540 you're practically 280 00:14:33,540 --> 00:14:34,810 killing yourself. 281 00:14:38,220 --> 00:14:38,680 Enough. 282 00:14:39,220 --> 00:14:40,530 No matter how much we say, it's useless. 283 00:14:41,780 --> 00:14:43,520 I'll say one more thing. 284 00:14:44,100 --> 00:14:46,280 Bu Yulu is Godmother's biological father. 285 00:14:46,970 --> 00:14:49,130 Even if you don't get along with him, 286 00:14:49,300 --> 00:14:51,120 they are still related by blood. 287 00:14:51,540 --> 00:14:52,800 If you kill him, 288 00:14:53,220 --> 00:14:54,770 what should Godmother do? 289 00:14:55,300 --> 00:14:56,570 Aren't you afraid that Godmother would 290 00:14:56,570 --> 00:14:58,520 hate and resent you? 291 00:14:59,540 --> 00:15:01,440 Can you still be together? 292 00:15:03,740 --> 00:15:04,450 Leave. 293 00:15:44,070 --> 00:15:47,140 [Permeating Fragrance] 294 00:15:57,100 --> 00:15:58,250 It's been days. 295 00:15:59,100 --> 00:15:59,620 Why haven't I heard anything 296 00:15:59,620 --> 00:16:00,680 from the opposite? 297 00:16:03,020 --> 00:16:04,140 It's because of that damn person's 298 00:16:04,140 --> 00:16:04,880 clinginess. 299 00:16:06,780 --> 00:16:07,600 Something's wrong. 300 00:16:08,580 --> 00:16:09,560 Something is very wrong. 301 00:16:12,220 --> 00:16:12,740 Did he 302 00:16:12,740 --> 00:16:13,610 find out something? 303 00:16:27,380 --> 00:16:29,090 I'm going to pray to Buddha with devotion today. 304 00:16:29,090 --> 00:16:30,360 No one is allowed to enter and disturb. 305 00:16:30,700 --> 00:16:31,320 You may leave. 306 00:16:31,500 --> 00:16:32,200 Yes. 307 00:16:58,490 --> 00:17:07,400 [Shadows of Bamboo Swaying in the Wind] 308 00:17:34,660 --> 00:17:35,170 Chief, 309 00:17:35,780 --> 00:17:37,170 Bu Yulu will be enter the Imperial City 310 00:17:37,170 --> 00:17:39,170 to meet His Majesty. 311 00:17:42,260 --> 00:17:43,200 Gather some men 312 00:17:43,820 --> 00:17:45,650 to set an ambush on the Imperial Main Street. 313 00:17:46,260 --> 00:17:48,480 I will personally bury him tomorrow. 314 00:17:56,730 --> 00:17:57,680 What's wrong with Eunuch Ba? 315 00:18:22,700 --> 00:18:23,290 Yu, 316 00:18:24,380 --> 00:18:26,080 your sister-in-law, I, have to do something that will wrong you... 317 00:18:27,180 --> 00:18:28,400 It's my bad. 318 00:18:29,420 --> 00:18:30,300 I promised that I will take revenge 319 00:18:30,300 --> 00:18:31,400 for your brother, 320 00:18:32,380 --> 00:18:33,570 but I have to break my office. 321 00:18:35,060 --> 00:18:36,330 You can beat me or scold me in the future. 322 00:18:36,940 --> 00:18:37,490 Just come into my dreams 323 00:18:37,490 --> 00:18:38,720 and lash it out on me. 324 00:18:39,780 --> 00:18:42,010 I won't fight back or talk back. 325 00:18:50,660 --> 00:18:51,680 What took you so long? 326 00:18:54,940 --> 00:18:56,810 I was busy with the trivial things I have to deal with 327 00:18:56,810 --> 00:18:58,440 before we leave. It's my fault. 328 00:19:02,290 --> 00:19:03,650 You have to accompany me tonight. 329 00:19:04,660 --> 00:19:06,370 Beautiful scenery must be enjoyed with a beautiful person by my side, 330 00:19:07,300 --> 00:19:08,650 would you like to join me? 331 00:19:11,260 --> 00:19:12,080 Of course. 332 00:19:40,940 --> 00:19:41,560 Tonight, 333 00:19:42,010 --> 00:19:43,600 I have to do everything 334 00:19:43,860 --> 00:19:44,680 to stall him. 335 00:19:58,260 --> 00:19:59,000 The wine is strong enough, 336 00:19:59,940 --> 00:20:02,160 but we still need something stronger... 337 00:20:14,060 --> 00:20:14,850 You're here. 338 00:20:16,220 --> 00:20:16,930 Have a seat. 339 00:20:19,460 --> 00:20:19,850 Sit. 340 00:20:23,820 --> 00:20:25,410 Why aren't you sleeping at night? 341 00:20:27,020 --> 00:20:27,850 I can't sleep. 342 00:20:28,300 --> 00:20:30,320 I want to drink and chat with you. 343 00:20:46,100 --> 00:20:46,640 Go ahead. 344 00:20:55,380 --> 00:20:57,770 It's suddenly a little cold. 345 00:20:58,660 --> 00:20:59,450 Have another drink. 346 00:21:23,740 --> 00:21:24,920 I feel thirsty. 347 00:21:25,300 --> 00:21:27,570 Such a small cup won't quench my thirst. 348 00:21:27,570 --> 00:21:28,450 Let's use a big cup. 349 00:21:59,780 --> 00:22:00,840 Didn't you say 350 00:22:02,780 --> 00:22:04,840 you're a lightweight? 351 00:22:07,140 --> 00:22:09,640 Why aren't you drunk yet? 352 00:22:10,780 --> 00:22:11,770 I listened to you 353 00:22:11,770 --> 00:22:13,770 and practiced my drinking. It did work. 354 00:22:19,020 --> 00:22:19,890 Keep drinking. 355 00:22:23,020 --> 00:22:23,720 Let me send you home. 356 00:22:29,820 --> 00:22:30,680 No. 357 00:22:31,500 --> 00:22:32,640 I can't go back. 358 00:22:34,300 --> 00:22:35,480 I can't go back. 359 00:22:36,060 --> 00:22:38,970 You can't go anywhere either. 360 00:22:39,500 --> 00:22:41,140 Just stay here. 361 00:22:41,140 --> 00:22:42,410 Stay with me. 362 00:22:42,660 --> 00:22:44,010 Don't go anywhere. 363 00:22:44,340 --> 00:22:45,850 You can't go anywhere. 364 00:22:45,850 --> 00:22:47,960 Just stay here with me. 365 00:22:50,700 --> 00:22:51,520 Don't go. 366 00:23:22,650 --> 00:23:23,840 I'm already like this, why are you still leaving? 367 00:23:27,580 --> 00:23:28,210 You're not pretending anymore? 368 00:23:34,740 --> 00:23:35,570 Are you fooling with me? 369 00:23:36,460 --> 00:23:37,410 I knew it. 370 00:23:38,660 --> 00:23:39,800 You're not the only one who can practice drinking. 371 00:23:40,620 --> 00:23:41,320 I did too. 372 00:23:48,100 --> 00:23:51,290 You got me drunk and seduced me. 373 00:23:51,620 --> 00:23:53,610 You really did everything you can. 374 00:23:54,220 --> 00:23:55,600 You'd go to such lengths 375 00:23:56,100 --> 00:23:57,920 just to save your father. 376 00:23:58,500 --> 00:23:59,100 How could you 377 00:23:59,100 --> 00:24:00,130 treat yourself like this? 378 00:24:00,980 --> 00:24:01,370 Yes. 379 00:24:02,140 --> 00:24:03,360 I want to save him. 380 00:24:03,700 --> 00:24:05,090 I don't want to save him at all. 381 00:24:05,090 --> 00:24:06,450 But I can't help it. 382 00:24:11,900 --> 00:24:13,640 I'm afraid my mother would be sad in the heavens. 383 00:24:14,580 --> 00:24:15,490 I will be sad too. 384 00:24:17,860 --> 00:24:18,620 I'm sad because 385 00:24:18,620 --> 00:24:20,200 I'm worried that he'll die, 386 00:24:21,580 --> 00:24:23,280 but I'm also afraid that his death will implicate many other people. 387 00:24:26,060 --> 00:24:26,960 I'm afraid you'll die. 388 00:24:28,420 --> 00:24:29,440 I don't want you to die. 389 00:24:38,090 --> 00:24:38,840 Xiao Duo. 390 00:24:44,900 --> 00:24:45,800 Xiao Duo. 391 00:24:56,690 --> 00:24:59,630 [Permeating Fragrance] 392 00:24:57,740 --> 00:24:58,770 Your Highness, where are you going? 393 00:24:58,770 --> 00:24:59,690 I'll show you the way. 394 00:24:59,690 --> 00:25:00,360 Are you hungry? 395 00:25:00,360 --> 00:25:01,730 I'll prepare some food for you. 396 00:25:01,730 --> 00:25:02,730 Are you going to bed? 397 00:25:02,730 --> 00:25:04,130 I'll help you set up the bath. 398 00:25:04,130 --> 00:25:04,810 Your Highness! 399 00:25:05,820 --> 00:25:06,490 Your Highness! 400 00:25:06,490 --> 00:25:07,610 -Your Highness! -Your Highness! 401 00:25:09,080 --> 00:25:10,590 [Permeating Fragrance] 402 00:26:17,140 --> 00:26:18,240 Duo. 403 00:26:19,340 --> 00:26:20,290 Duo. 404 00:27:08,300 --> 00:27:08,960 Where is Xiao Duo? 405 00:27:10,020 --> 00:27:10,800 Godfather is... 406 00:27:14,460 --> 00:27:15,000 Move aside. 407 00:27:36,180 --> 00:27:37,320 Godmother, what's wrong? 408 00:27:39,420 --> 00:27:40,640 He went in with a knife. 409 00:27:41,620 --> 00:27:42,650 I'm late after all. 410 00:27:43,460 --> 00:27:46,280 It's not late. The chicken was just freshly killed. 411 00:27:47,820 --> 00:27:48,530 Chicken? 412 00:27:53,260 --> 00:27:53,920 Godmother. 413 00:27:55,900 --> 00:27:56,840 It was really just freshly killed... 414 00:29:07,820 --> 00:29:08,690 -Chicken? -This... 415 00:29:08,690 --> 00:29:09,650 My chicken! 416 00:29:10,060 --> 00:29:11,040 My god. 417 00:29:11,540 --> 00:29:12,700 You didn't get to see 418 00:29:12,700 --> 00:29:13,960 what happened. 419 00:29:14,420 --> 00:29:15,970 Godfather led us 420 00:29:15,970 --> 00:29:17,650 to kill all of them, 421 00:29:17,820 --> 00:29:18,650 leaving none of them to live. 422 00:29:26,460 --> 00:29:27,360 Right, 423 00:29:27,620 --> 00:29:29,130 Tong Yun is still at home alone, 424 00:29:29,130 --> 00:29:30,210 Iโ€™m leaving first. 425 00:29:44,180 --> 00:29:44,640 Try it. 426 00:29:47,940 --> 00:29:48,530 Why? 427 00:29:49,500 --> 00:29:50,500 When you were in West Shu, 428 00:29:50,500 --> 00:29:52,000 weren't you going on and on about wanting to eat spicy chicken? 429 00:29:52,220 --> 00:29:53,530 yet didn't manage to? 430 00:29:57,290 --> 00:29:57,850 I'm not asking you 431 00:29:57,850 --> 00:29:58,880 about Spicy Chicken. 432 00:30:02,060 --> 00:30:03,410 You had a chance to kill him, 433 00:30:05,060 --> 00:30:06,040 why didn't you do so? 434 00:30:12,980 --> 00:30:14,480 I was there when you saw 435 00:30:15,660 --> 00:30:16,090 Bu Yulu. 436 00:30:17,140 --> 00:30:17,970 Don't worry, 437 00:30:18,780 --> 00:30:20,250 Xiao Duo knows nothing. 438 00:30:21,380 --> 00:30:22,920 But if you want to hurt him, 439 00:30:23,700 --> 00:30:24,450 then our ties, 440 00:30:24,450 --> 00:30:26,640 between you and me as father and daughter, 441 00:30:27,620 --> 00:30:30,080 will come to an end. 442 00:30:39,260 --> 00:30:40,690 I really wanted to kill him. 443 00:30:42,500 --> 00:30:44,160 But when I pointed the arrow at him, 444 00:30:44,940 --> 00:30:45,700 I suddenly remembered 445 00:30:45,700 --> 00:30:46,930 your expression when 446 00:30:47,700 --> 00:30:48,610 he was leaving... 447 00:30:51,740 --> 00:30:52,610 I'm scared. 448 00:30:54,140 --> 00:30:55,680 I'm afraid you'll be sad. 449 00:30:56,970 --> 00:30:57,960 I'm afraid you'll hate me. 450 00:30:59,780 --> 00:31:00,880 I'm afraid you'll leave me. 451 00:31:05,380 --> 00:31:06,530 Silly you, 452 00:31:07,690 --> 00:31:09,450 how could I leave you? 453 00:31:27,860 --> 00:31:31,100 [Shangqiong Palace] 454 00:31:28,860 --> 00:31:31,000 I have something important to report. 455 00:31:37,740 --> 00:31:39,090 These are the evidence 456 00:31:39,420 --> 00:31:41,080 I found. 457 00:31:41,500 --> 00:31:43,200 Xiao Duo has a lot of men 458 00:31:43,200 --> 00:31:44,730 in the court. 459 00:31:44,730 --> 00:31:46,410 We have no idea how big his manpower is 460 00:31:46,410 --> 00:31:47,530 on the surface nor planted deeply. 461 00:31:47,530 --> 00:31:49,080 Of course, everyone in the Zhaoding Bureau 462 00:31:49,080 --> 00:31:51,360 are also loyal followers of Xiao Duo 463 00:31:51,660 --> 00:31:52,840 and not His Majesty. 464 00:31:53,260 --> 00:31:55,290 Just by dismissing his position 465 00:31:55,420 --> 00:31:57,650 won't be able to waver his foundation. 466 00:31:57,650 --> 00:31:58,920 It's not inaccurate 467 00:31:59,460 --> 00:32:00,760 to say that 468 00:32:01,180 --> 00:32:02,240 even if he's retired in name, 469 00:32:03,460 --> 00:32:04,640 he is still in control of the court. 470 00:32:05,540 --> 00:32:07,360 It seems like 471 00:32:08,380 --> 00:32:09,330 I have underestimated him. 472 00:32:09,660 --> 00:32:11,920 I thought he had learned to be obedient. 473 00:32:12,500 --> 00:32:13,690 Turns out he just pretendeding 474 00:32:13,690 --> 00:32:14,970 to fool me. 475 00:32:15,570 --> 00:32:16,760 Did he forget 476 00:32:17,420 --> 00:32:18,690 that this is my Imperial Capital, 477 00:32:18,690 --> 00:32:20,160 my Imperial City? 478 00:32:21,740 --> 00:32:23,720 Summon Xiao Duo to the palace immediately. 479 00:32:24,100 --> 00:32:24,490 Yes. 480 00:32:31,420 --> 00:32:34,480 Are you really not going to take revenge? 481 00:32:38,740 --> 00:32:39,970 Won't you regret it? 482 00:32:41,700 --> 00:32:43,000 Since I've made up my mind, 483 00:32:44,260 --> 00:32:45,400 I won't regret it. 484 00:32:46,660 --> 00:32:47,530 His Majesty 485 00:32:47,530 --> 00:32:48,850 will summon you back to the palace soon. 486 00:32:53,020 --> 00:32:54,160 I dare not take any more risks. 487 00:32:55,260 --> 00:32:56,610 We have to leave the Great Ye quickly. 488 00:33:00,660 --> 00:33:01,210 Godfather. 489 00:33:02,220 --> 00:33:02,800 Godfather. 490 00:33:03,380 --> 00:33:05,210 His Majesty summons you to enter the palace immediately. 491 00:33:20,740 --> 00:33:22,290 Greetings, Your Majesty. 492 00:33:23,060 --> 00:33:23,930 I summoned you 493 00:33:24,540 --> 00:33:26,560 to ask you to do something. 494 00:33:27,100 --> 00:33:28,970 The Imperial Mausoleum was flooded this year. 495 00:33:29,420 --> 00:33:31,890 The Municipal Council sent someone to repair the mausoleum, 496 00:33:32,340 --> 00:33:34,450 but the completion date keeps getting delayed. 497 00:33:35,060 --> 00:33:36,410 Go keep an eye on them for me 498 00:33:36,410 --> 00:33:38,760 and make them finish it as soon as possible. 499 00:33:41,900 --> 00:33:42,720 Yes, Your Majesty. 500 00:33:44,380 --> 00:33:45,610 This is urgent. 501 00:33:45,900 --> 00:33:47,890 You should go immediately without taking much with you. 502 00:33:47,890 --> 00:33:49,040 The Zhaoding Bureau don't have to follow you. 503 00:33:49,780 --> 00:33:50,480 Sun Taiqing. 504 00:33:51,060 --> 00:33:51,560 Yes. 505 00:33:52,140 --> 00:33:54,290 Get the carriage ready 506 00:33:54,290 --> 00:33:56,290 and escort Chief Xiao to depart immediately. 507 00:33:57,460 --> 00:33:57,970 Yes. 508 00:34:08,540 --> 00:34:09,639 What's going on? 509 00:34:11,739 --> 00:34:12,850 Could something have happened? 510 00:34:14,739 --> 00:34:15,320 Mistress! 511 00:34:17,580 --> 00:34:18,330 Why are you here? 512 00:34:18,699 --> 00:34:19,810 Iโ€™m here to deliver a letter. 513 00:34:20,300 --> 00:34:21,290 Chief Xiao was suddenly sent to the Imperial Mausoleum 514 00:34:21,290 --> 00:34:22,570 by His Majesty to supervise the reconstruction. 515 00:34:23,100 --> 00:34:24,280 He has already left. 516 00:34:26,460 --> 00:34:27,239 So sudden? 517 00:34:27,420 --> 00:34:28,250 How long is he away for? 518 00:34:28,540 --> 00:34:29,489 There's no set date. 519 00:34:29,860 --> 00:34:31,370 He told me to inform you 520 00:34:31,530 --> 00:34:32,570 that he left some men 521 00:34:32,570 --> 00:34:33,600 in the Deer's Reed Residence, 522 00:34:33,780 --> 00:34:34,929 and you should wait for him to return if anything. 523 00:34:45,860 --> 00:34:46,489 Godfather, 524 00:34:46,900 --> 00:34:47,840 the Municipal Council said 525 00:34:47,980 --> 00:34:48,960 they are busy with work 526 00:34:49,100 --> 00:34:50,050 and don't have time to welcome you. 527 00:34:50,340 --> 00:34:51,570 I think they're doing this on purpose. 528 00:34:52,900 --> 00:34:54,050 It's as expected. 529 00:34:54,420 --> 00:34:56,409 His Majesty wants to suppress me. 530 00:34:56,580 --> 00:34:57,560 These Imperial Capital officials 531 00:34:57,700 --> 00:34:59,400 know how to read the room. 532 00:34:59,580 --> 00:35:01,120 They won't be nice to me. 533 00:35:01,780 --> 00:35:03,490 I wonder what's with His Majesty, 534 00:35:03,620 --> 00:35:04,280 transferring you 535 00:35:04,460 --> 00:35:05,680 out of the Imperial Capital suddenly. 536 00:35:06,900 --> 00:35:08,410 How's the situation around Her Highness? 537 00:35:08,860 --> 00:35:09,480 Don't worry. 538 00:35:09,700 --> 00:35:10,850 As long as Her Highness 539 00:35:10,850 --> 00:35:12,330 stays in Deer's Reed Residence, 540 00:35:12,330 --> 00:35:13,280 nothing will go wrong. 541 00:35:16,180 --> 00:35:17,610 You've deployed so many people 542 00:35:17,610 --> 00:35:18,490 to protect Her Highness. 543 00:35:18,860 --> 00:35:19,610 You even deployed 544 00:35:19,610 --> 00:35:21,010 backup in the Imperial Capital. 545 00:35:21,010 --> 00:35:22,610 What are you worried about? 546 00:35:25,500 --> 00:35:26,480 I'm worried that 547 00:35:27,140 --> 00:35:27,890 someone is deliberately 548 00:35:27,890 --> 00:35:29,520 sending us out of the Capital Territory 549 00:35:30,220 --> 00:35:31,450 with an ulterior motive. 550 00:35:37,660 --> 00:35:39,090 The Prince of Nanyuan requested 551 00:35:39,380 --> 00:35:41,640 to attend the Mid-Autumn Festival banquet 552 00:35:42,180 --> 00:35:43,210 to ask for his forgiveness. 553 00:35:44,020 --> 00:35:45,370 What do you think, Bu Qing? 554 00:35:45,370 --> 00:35:47,450 Prince of Nanyuan has always been arrogant. 555 00:35:47,620 --> 00:35:48,770 Now that he's willing 556 00:35:48,770 --> 00:35:50,650 to bow down to His Majesty, 557 00:35:51,020 --> 00:35:51,800 it shows 558 00:35:51,800 --> 00:35:54,320 the power His Majesty holds today. 559 00:35:54,620 --> 00:35:56,800 I think we should announce his visit to the Capital. 560 00:35:57,180 --> 00:35:59,960 First, it'd show His Majesty's mercy. 561 00:36:00,340 --> 00:36:01,210 Second, 562 00:36:01,210 --> 00:36:03,410 we can also show the world 563 00:36:03,410 --> 00:36:05,770 how someone as majestic as the Prince of Nanyuan 564 00:36:05,980 --> 00:36:09,200 also bows down to the emperor. 565 00:36:11,300 --> 00:36:12,160 Well said. 566 00:36:12,810 --> 00:36:13,640 Well said. 567 00:36:14,900 --> 00:36:15,730 During the Mid-Autumn Festival, 568 00:36:15,730 --> 00:36:17,640 add the Prince of Nanyuan's name 569 00:36:18,100 --> 00:36:19,120 on the list of invitees of Princes from various regions. 570 00:36:20,140 --> 00:36:21,050 Your Majesty. 571 00:36:21,340 --> 00:36:23,170 The Prince of Nanyuan is ambitious. 572 00:36:23,300 --> 00:36:24,570 If he is allowed to enter the capital, 573 00:36:24,570 --> 00:36:26,210 it might cause trouble. 574 00:36:26,210 --> 00:36:28,250 Please think twice, Your Majesty. 575 00:36:28,570 --> 00:36:31,040 The Prince of Nanyuan has lost his powers 576 00:36:31,460 --> 00:36:32,770 and military power has been removed from him. 577 00:36:32,770 --> 00:36:34,530 I heard that he has been 578 00:36:34,820 --> 00:36:37,850 indulging in nothing but poetry and painting every day in West Shu. 579 00:36:38,220 --> 00:36:39,920 This means his ambitions 580 00:36:39,920 --> 00:36:41,360 has already been consumed. 581 00:36:41,580 --> 00:36:43,050 A tiger without claws 582 00:36:43,050 --> 00:36:44,370 is but a dog. 583 00:36:44,370 --> 00:36:46,770 His Majesty is a dragon. 584 00:36:46,770 --> 00:36:48,010 No real dragon 585 00:36:48,220 --> 00:36:50,290 would be afraid of a dog. 586 00:36:51,660 --> 00:36:54,650 Yuwen Liangshi is quite shrewd. 587 00:36:54,650 --> 00:36:57,730 I'm afraid he's putting up a facade with ulterior motives. 588 00:36:57,730 --> 00:37:00,130 Your Majesty, don't believe it so easily. 589 00:37:00,780 --> 00:37:03,130 Since His Majesty ascended the throne, 590 00:37:03,250 --> 00:37:04,810 the court has been under control. 591 00:37:04,810 --> 00:37:07,130 The evil empress have been eradicated, and the corrupt officials gone. 592 00:37:07,130 --> 00:37:08,810 Eunuch Sun, do you mean 593 00:37:08,810 --> 00:37:11,370 His Majesty's authority 594 00:37:11,370 --> 00:37:15,530 can't make the Prince of Nanyuan bow down to him? 595 00:37:17,420 --> 00:37:18,250 Your Majesty. 596 00:37:19,420 --> 00:37:21,210 I have made my decision. 597 00:37:21,210 --> 00:37:21,920 No need for more discussion. 598 00:37:22,100 --> 00:37:24,730 Let Prince of Nanyuan come to the capital. 599 00:37:24,940 --> 00:37:26,320 Your Majesty is wise. 600 00:37:28,900 --> 00:37:29,570 Yes. 601 00:37:30,100 --> 00:37:33,250 [Clothes Shop] 602 00:37:32,420 --> 00:37:32,970 No. 603 00:37:33,420 --> 00:37:34,450 This is too plain. 604 00:37:37,860 --> 00:37:39,290 What are these? No! 605 00:37:39,420 --> 00:37:41,040 How about this one? 606 00:37:41,180 --> 00:37:42,810 This is too plain. No. 607 00:37:43,300 --> 00:37:44,530 My dear sir, 608 00:37:44,660 --> 00:37:45,330 you've seen 609 00:37:45,330 --> 00:37:46,450 72 sets of clothes. 610 00:37:46,450 --> 00:37:48,330 What can make you satisfied? 611 00:37:48,330 --> 00:37:50,290 I want something bright, 612 00:37:50,290 --> 00:37:51,010 and shiny. 613 00:37:52,620 --> 00:37:54,370 A girl asked me 614 00:37:54,370 --> 00:37:56,530 to go to the theater to watch a show, 615 00:37:56,530 --> 00:37:57,650 I have to dress well. 616 00:37:57,650 --> 00:37:58,380 I have to outshine 617 00:37:58,380 --> 00:37:59,410 the performers on stage. 618 00:37:59,410 --> 00:38:00,330 I see. 619 00:38:00,330 --> 00:38:02,010 I have some good stuff I kept at the back. 620 00:38:02,010 --> 00:38:02,720 Good stuff? 621 00:38:02,720 --> 00:38:04,250 Come to the VIP room with me. 622 00:38:19,780 --> 00:38:20,560 It's just a little heavy. 623 00:38:23,780 --> 00:38:25,850 Brother, what are you doing here? Liangxu. 624 00:38:29,100 --> 00:38:30,890 Why are you dressed so brightly? 625 00:38:31,290 --> 00:38:32,490 And this headband. 626 00:38:32,490 --> 00:38:33,890 It looks heavy. Take it off. 627 00:38:33,890 --> 00:38:35,840 Brother, don't touch my crown. 628 00:38:44,700 --> 00:38:45,450 You've lost weight. 629 00:38:46,620 --> 00:38:47,530 I heard that a few days ago, 630 00:38:47,530 --> 00:38:49,210 you were injured by the Imperial Guards. 631 00:38:49,210 --> 00:38:49,820 I shouldn't have 632 00:38:49,820 --> 00:38:50,960 left you in Mount Zhong 633 00:38:51,500 --> 00:38:52,920 and let you suffer so much. 634 00:38:53,980 --> 00:38:54,360 Brother. 635 00:38:54,660 --> 00:38:56,170 Mount Zhong was in a dire state, 636 00:38:56,170 --> 00:38:57,960 I stayed here willingly. 637 00:38:58,180 --> 00:38:59,560 It's worth it for your safety. 638 00:38:59,820 --> 00:39:01,370 You are much more important than I am. 639 00:39:03,940 --> 00:39:04,370 Brother, 640 00:39:05,860 --> 00:39:08,200 aren't you already summoned to the capital? 641 00:39:08,340 --> 00:39:09,120 Why are you being so secretive 642 00:39:09,120 --> 00:39:10,850 just to see me? 643 00:39:10,850 --> 00:39:13,130 I came to the capital earlier in private. 644 00:39:13,820 --> 00:39:15,410 There are so many people here. 645 00:39:15,410 --> 00:39:17,010 What if someone finds out? 646 00:39:17,010 --> 00:39:19,170 It's easier to hide in the bustling market. 647 00:39:19,170 --> 00:39:20,300 My men are guarding outside. 648 00:39:20,300 --> 00:39:20,840 It will be fine. 649 00:39:22,700 --> 00:39:25,650 Liangxu, I'm here today 650 00:39:25,650 --> 00:39:27,250 to take you away from the capital. 651 00:39:27,540 --> 00:39:28,160 Brother. 652 00:39:28,420 --> 00:39:30,930 I'm going against the imperial edict. 653 00:39:30,930 --> 00:39:32,300 I've found a substitute for you 654 00:39:32,300 --> 00:39:32,840 who'd stay in your stead. 655 00:39:33,140 --> 00:39:33,890 It will just be a few days 656 00:39:33,890 --> 00:39:34,760 and no one will find out. 657 00:39:35,940 --> 00:39:37,240 After these few days pass, 658 00:39:38,980 --> 00:39:39,420 the Murong family will have 659 00:39:39,420 --> 00:39:41,240 no more say. 660 00:39:41,780 --> 00:39:43,450 Brother, what do you mean? 661 00:39:43,820 --> 00:39:46,000 It's time for the Murong family to return 662 00:39:47,660 --> 00:39:48,600 the power that belongs to us. 663 00:39:57,580 --> 00:39:59,450 Brother, are you going to rebel? 664 00:39:59,740 --> 00:40:00,890 At the beginning of Ye, 665 00:40:02,220 --> 00:40:03,370 if it weren't for our ancestors 666 00:40:03,370 --> 00:40:04,600 who expanded their territory, 667 00:40:05,020 --> 00:40:06,570 Murong's empire wouldn't exist. 668 00:40:07,980 --> 00:40:09,370 The Murong family burned the bridges after succeeding 669 00:40:09,370 --> 00:40:10,570 and drove us to Western Shu. 670 00:40:10,570 --> 00:40:11,810 I have never forgiven them for that! 671 00:40:15,260 --> 00:40:16,720 Now that I have everything prepared, 672 00:40:16,860 --> 00:40:18,200 the capital will be in turmoil. 673 00:40:18,890 --> 00:40:19,730 I have to send you 674 00:40:19,730 --> 00:40:21,120 to a safe place for the time being. 675 00:40:21,700 --> 00:40:22,360 Brother, 676 00:40:23,380 --> 00:40:24,620 let's just stay in West Shu 677 00:40:24,620 --> 00:40:25,740 and live a peaceful life. 678 00:40:25,740 --> 00:40:26,400 Isn't that good? 679 00:40:26,980 --> 00:40:28,690 What peace? 680 00:40:28,690 --> 00:40:30,570 All these years, we may seem like a noble, 681 00:40:30,570 --> 00:40:31,450 but we've been suppressed 682 00:40:31,450 --> 00:40:32,610 by the Murong family. 683 00:40:34,100 --> 00:40:35,810 I don't want peace that is temporary, 684 00:40:36,140 --> 00:40:37,520 but a peace for you 685 00:40:37,940 --> 00:40:39,450 and all of us from the Yuwen family 686 00:40:39,450 --> 00:40:40,730 that will last for generations. 687 00:40:40,730 --> 00:40:41,520 But Brother... 688 00:40:41,700 --> 00:40:43,290 Enough, the carriage is outside. 689 00:40:43,420 --> 00:40:44,440 Come with me now. 690 00:40:44,580 --> 00:40:46,200 Brother, I can't go. 691 00:40:48,140 --> 00:40:49,010 Why? 692 00:40:50,410 --> 00:40:51,000 I... 693 00:40:53,940 --> 00:40:55,930 Brother, I want to help you. 694 00:40:56,380 --> 00:40:57,730 Although I'm not that useful 695 00:40:57,730 --> 00:40:58,970 and won't be too much of help. 696 00:40:58,970 --> 00:41:00,450 But you have just entered the capital, 697 00:41:00,450 --> 00:41:02,160 His Majesty must still be quite wary of you. 698 00:41:02,160 --> 00:41:04,050 With me around him, 699 00:41:04,050 --> 00:41:05,610 he will be more at ease. 700 00:41:05,900 --> 00:41:07,000 In that case, it will be easier 701 00:41:07,000 --> 00:41:08,530 for you to do things in the dark. 702 00:41:08,530 --> 00:41:09,370 No way! 703 00:41:09,580 --> 00:41:10,250 Brother, 704 00:41:10,740 --> 00:41:12,290 just let me stay. 705 00:41:12,290 --> 00:41:13,450 We are brothers. 706 00:41:13,450 --> 00:41:15,850 We should go through thick and thin together. 707 00:41:17,900 --> 00:41:18,760 Besides, 708 00:41:19,460 --> 00:41:20,730 I'm so useless. 709 00:41:21,090 --> 00:41:22,180 It's the safest for me 710 00:41:22,180 --> 00:41:23,210 to be just by your side. 711 00:41:23,860 --> 00:41:25,130 You won't rest assured 712 00:41:25,130 --> 00:41:26,720 if you leave me outside, right? 713 00:41:28,340 --> 00:41:29,400 You're useless. 714 00:41:36,130 --> 00:41:38,940 [Clothes Shop] 715 00:41:37,540 --> 00:41:39,160 We're just watching a show, 716 00:41:39,160 --> 00:41:40,690 why does he have to buy new clothes. 717 00:41:40,690 --> 00:41:41,730 We're going to be late! 718 00:41:43,380 --> 00:41:44,200 Is this the place? 719 00:41:44,450 --> 00:41:46,590 [Clothes Shop] 720 00:41:48,460 --> 00:41:49,330 Who are you? 721 00:41:49,330 --> 00:41:49,840 Move! 722 00:41:55,500 --> 00:41:56,010 It's Wan. 723 00:41:58,380 --> 00:41:59,650 It's Princess Hede! 724 00:42:00,260 --> 00:42:01,490 Brother, leave now. 725 00:42:02,140 --> 00:42:03,210 Don't let her find out. 726 00:42:05,700 --> 00:42:06,570 Quick, go! 727 00:42:07,740 --> 00:42:08,810 Where's my man? 728 00:42:17,260 --> 00:42:18,370 Is someone trying to take you away? 729 00:42:18,370 --> 00:42:19,210 Hold up, heroine. 730 00:42:19,210 --> 00:42:19,720 Step aside. 731 00:42:19,720 --> 00:42:20,610 It hurts. 732 00:42:21,460 --> 00:42:22,160 What's wrong? 733 00:42:22,620 --> 00:42:23,440 It hurts. 734 00:42:25,580 --> 00:42:26,000 You... 735 00:42:30,700 --> 00:42:32,370 What are you wearing? 736 00:42:33,060 --> 00:42:34,320 So flashy! 737 00:42:37,020 --> 00:42:37,930 Don't you think 738 00:42:37,930 --> 00:42:39,130 we match each other today? 739 00:42:40,380 --> 00:42:41,360 What match? 740 00:42:47,450 --> 00:42:48,080 Wanwan. 47516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.