Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,190
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,930
[Episode 28]
4
00:01:38,100 --> 00:01:39,920
You have an older brother
5
00:01:40,210 --> 00:01:43,009
who looks very similar to you.
6
00:01:43,539 --> 00:01:47,009
But he suddenly disappeared six years ago.
7
00:01:49,180 --> 00:01:50,530
So,
8
00:01:50,820 --> 00:01:52,800
I thought of a story.
9
00:01:53,860 --> 00:01:55,650
Do you want to hear it?
10
00:02:06,420 --> 00:02:07,970
There was a pair of twins
11
00:02:08,860 --> 00:02:11,170
and the younger twin entered the palace as a eunuch.
12
00:02:11,780 --> 00:02:12,940
For some reason he disappeared
13
00:02:12,940 --> 00:02:14,160
six years ago.
14
00:02:15,180 --> 00:02:16,360
After the older twin found out,
15
00:02:16,500 --> 00:02:17,850
he took on his brother's identity
16
00:02:17,850 --> 00:02:19,040
and entered the Imperial City.
17
00:02:20,770 --> 00:02:22,930
You are that older twin.
18
00:02:24,060 --> 00:02:26,490
You are not Xiao Duo.
19
00:02:28,060 --> 00:02:29,650
You told me previously
20
00:02:29,940 --> 00:02:31,170
that you were a eunuch.
21
00:02:31,900 --> 00:02:33,760
There's no evidence that you are involved with Consort Duan.
22
00:02:35,220 --> 00:02:37,120
His Majesty wouldn't believe it.
23
00:02:39,020 --> 00:02:40,240
But now,
24
00:02:40,980 --> 00:02:42,410
you pretended to be a eunuch
25
00:02:42,410 --> 00:02:43,810
and seduced a royal concubine.
26
00:02:43,810 --> 00:02:44,920
Chief Xiao,
27
00:02:45,570 --> 00:02:47,570
you yourself are walking proof.
28
00:03:02,170 --> 00:03:03,450
What do you want?
29
00:03:08,180 --> 00:03:10,050
I want you to kill Bu Yinlou
30
00:03:11,540 --> 00:03:13,880
with your own hands.
31
00:03:34,540 --> 00:03:35,490
Mistress,
32
00:03:35,900 --> 00:03:38,370
you've been staring at this for three whole days.
33
00:03:38,940 --> 00:03:40,170
I have something
34
00:03:40,170 --> 00:03:41,370
that I don't know if I should say.
35
00:03:42,820 --> 00:03:44,740
How is an ant and a piece of pastry
36
00:03:44,740 --> 00:03:46,329
worth staring at?
37
00:03:49,740 --> 00:03:51,210
People outside are kicking up a fuss
38
00:03:51,210 --> 00:03:51,930
to execute you.
39
00:03:51,930 --> 00:03:53,400
Are you not worried?
40
00:03:55,020 --> 00:03:56,290
Look at this ant.
41
00:03:56,810 --> 00:03:58,440
Its leg is trapped under the pastry.
42
00:03:58,860 --> 00:04:00,360
Do you think it's panicking?
43
00:04:01,580 --> 00:04:02,280
Yes.
44
00:04:02,740 --> 00:04:04,050
It's the same for me too.
45
00:04:04,620 --> 00:04:06,000
Why isn’t Xiao Duo here yet?
46
00:04:08,700 --> 00:04:09,560
Mistress,
47
00:04:10,260 --> 00:04:12,050
do you think something happened?
48
00:04:13,100 --> 00:04:15,570
No, he will definitely come.
49
00:04:23,660 --> 00:04:25,020
Your Highness, he's here.
50
00:04:42,580 --> 00:04:43,450
Only Consort Duan
51
00:04:43,450 --> 00:04:44,720
shall remain here.
52
00:04:45,340 --> 00:04:48,240
The rest can leave.
53
00:04:52,620 --> 00:04:54,250
What are you going to do to my mistress?
54
00:04:54,740 --> 00:04:55,690
Let's go!
55
00:05:03,850 --> 00:05:04,680
Xiao Duo.
56
00:05:05,140 --> 00:05:06,960
Consort Duan is waiting for you
57
00:05:07,500 --> 00:05:09,570
to explain the purpose of your visit.
58
00:05:27,900 --> 00:05:28,890
What is this?
59
00:05:30,420 --> 00:05:31,210
Xiao Duo.
60
00:05:32,100 --> 00:05:34,210
I want you to tell her yourself.
61
00:06:09,060 --> 00:06:10,090
This is...
62
00:06:12,570 --> 00:06:13,250
Poisoned wine.
63
00:06:24,130 --> 00:06:24,960
It's poisoned wine?
64
00:06:27,860 --> 00:06:28,810
The color...
65
00:06:29,780 --> 00:06:30,730
looks pretty nice.
66
00:06:34,460 --> 00:06:36,210
You don't think it's fake, do you?
67
00:06:37,740 --> 00:06:40,140
I personally prepared this for you by hand.
68
00:06:40,620 --> 00:06:42,010
It's as real as it can be.
69
00:06:43,380 --> 00:06:44,770
I gave him two choices.
70
00:06:45,740 --> 00:06:46,620
Either he makes you
71
00:06:46,620 --> 00:06:48,330
drink this wine personally,
72
00:06:48,460 --> 00:06:49,960
making it seem like you committed suicide in fear tonight.
73
00:06:50,500 --> 00:06:51,090
Or,
74
00:06:51,900 --> 00:06:54,060
I'll expose him for pretending to be a eunuch
75
00:06:54,060 --> 00:06:55,600
and he'll be punished for deceiving the emperor.
76
00:06:56,460 --> 00:06:57,570
If you live, he dies.
77
00:06:58,540 --> 00:06:59,250
If he lives,
78
00:06:59,620 --> 00:07:00,400
you die.
79
00:07:21,700 --> 00:07:22,880
Didn't you say
80
00:07:25,020 --> 00:07:25,810
my life
81
00:07:27,740 --> 00:07:29,530
is much more important than yours?
82
00:07:33,340 --> 00:07:35,460
You know why I entered the palace.
83
00:07:40,020 --> 00:07:42,000
Now that I'm so close to my goal,
84
00:07:43,860 --> 00:07:45,090
I can't give up.
85
00:07:48,180 --> 00:07:49,240
I'm sorry.
86
00:07:53,620 --> 00:07:59,330
♫ The wind has risen in the smoke and rain ♫
87
00:07:59,930 --> 00:08:06,190
♫ Even if the road ahead is rough ♫
88
00:08:00,020 --> 00:08:01,560
You can't give up.
89
00:08:04,340 --> 00:08:06,000
So you want me to die?
90
00:08:06,360 --> 00:08:12,380
♫ The wind has risen and can hardly continue ♫
91
00:08:12,720 --> 00:08:20,260
♫ I'll pledge my life to you ♫
92
00:08:13,180 --> 00:08:14,770
Your Highness, please partake of the wine.
93
00:08:28,050 --> 00:08:34,130
♫ The wind cannot dispel my loneliness ♫
94
00:08:35,299 --> 00:08:41,230
♫ But the sorrows and joys of this world ♫
95
00:08:41,659 --> 00:08:44,260
♫ Look upon desolation and recklessness ♫
96
00:08:44,780 --> 00:08:47,330
♫ Not knowing when I can return ♫
97
00:08:48,060 --> 00:08:53,680
♫ How can we be calculating in this ephemeral world ♫
98
00:08:50,940 --> 00:08:51,530
Yinlou.
99
00:08:51,860 --> 00:08:52,680
Yinlou.
100
00:08:58,580 --> 00:08:59,890
Xiao Duo.
101
00:09:02,820 --> 00:09:05,040
I never want to see you again.
102
00:09:07,420 --> 00:09:08,370
In this life,
103
00:09:10,340 --> 00:09:11,690
in the next life,
104
00:09:13,220 --> 00:09:15,120
and the following life,
105
00:09:16,940 --> 00:09:18,370
stay away from me
106
00:09:20,100 --> 00:09:21,370
as far as you can.
107
00:09:22,660 --> 00:09:23,800
Yinlou.
108
00:09:41,220 --> 00:09:43,170
This bitch is finally dead.
109
00:09:44,100 --> 00:09:45,040
Xiao Duo,
110
00:09:46,300 --> 00:09:48,050
don't you like her a lot?
111
00:09:49,300 --> 00:09:50,280
Didn't you say you could give up
112
00:09:50,280 --> 00:09:51,680
everything for her?
113
00:09:54,060 --> 00:09:55,860
There is no such thing as
114
00:09:55,860 --> 00:09:57,730
unwavering love in this world.
115
00:09:58,340 --> 00:10:00,280
When life and death are at stake,
116
00:10:00,620 --> 00:10:02,290
and you have to choose what benefits you most,
117
00:10:02,740 --> 00:10:04,610
you'll end up protecting yourself
118
00:10:05,580 --> 00:10:07,480
and giving her up.
119
00:10:08,940 --> 00:10:10,000
This is why
120
00:10:10,700 --> 00:10:14,530
you and I are the same kind.
121
00:10:23,300 --> 00:10:24,610
Let go.
122
00:10:28,500 --> 00:10:29,360
Let go of her!
123
00:10:52,780 --> 00:10:54,650
Without you by my side serving me,
124
00:10:55,100 --> 00:10:57,010
my hair is never combed properly,
125
00:10:57,010 --> 00:10:58,560
and my makeup doesn't go on smoothly.
126
00:10:59,820 --> 00:11:00,600
Come here.
127
00:11:03,620 --> 00:11:05,170
Don't just stand there. Come here.
128
00:11:09,380 --> 00:11:10,480
I forgot already.
129
00:11:11,620 --> 00:11:12,770
When did you
130
00:11:13,300 --> 00:11:14,850
do my hair before?
131
00:11:15,540 --> 00:11:16,690
It feels like it's been a long time.
132
00:11:18,380 --> 00:11:19,570
But I will always remember
133
00:11:19,570 --> 00:11:21,440
the first time you did my hair for me.
134
00:11:21,860 --> 00:11:23,360
Just like now,
135
00:11:23,660 --> 00:11:24,890
I was sitting in front of the bronze mirror
136
00:11:25,700 --> 00:11:26,480
and looking at you.
137
00:11:32,340 --> 00:11:33,880
Thinking back to that time,
138
00:11:33,880 --> 00:11:35,730
you were really clumsy then,
139
00:11:35,730 --> 00:11:36,730
and you didn't know anything.
140
00:11:37,740 --> 00:11:39,960
You couldn't even distinguish hair oil from fragrance powder,
141
00:11:40,220 --> 00:11:42,480
and your technique was awkward.
142
00:11:42,780 --> 00:11:44,210
Back then,
143
00:11:44,210 --> 00:11:46,280
you were holding up my hair with both hands,
144
00:11:46,280 --> 00:11:47,500
unsure whether to keep holding it,
145
00:11:47,500 --> 00:11:48,760
or to put it down.
146
00:11:49,020 --> 00:11:50,530
Although the hairstyle that you would do for me
147
00:11:50,530 --> 00:11:52,920
was not as complicated as what the maids would do,
148
00:11:53,300 --> 00:11:54,890
but it was simple and natural,
149
00:11:54,890 --> 00:11:56,720
which I really liked.
150
00:11:57,380 --> 00:11:59,410
Every time I recall that time,
151
00:11:59,940 --> 00:12:00,960
I always think,
152
00:12:02,060 --> 00:12:03,210
for the rest of my life,
153
00:12:03,980 --> 00:12:05,200
I only want you
154
00:12:05,200 --> 00:12:06,640
to do my hair.
155
00:12:08,420 --> 00:12:10,200
Now my wish
156
00:12:10,380 --> 00:12:11,640
has finally come true.
157
00:12:41,020 --> 00:12:41,960
Are you satisfied
158
00:12:42,220 --> 00:12:43,360
with your makeup, Your Highness?
159
00:12:45,860 --> 00:12:47,800
With you serving me by my side,
160
00:12:48,060 --> 00:12:49,570
of course I'm satisfied.
161
00:12:51,740 --> 00:12:53,280
I'm glad you like it.
162
00:12:53,700 --> 00:12:55,090
After all, this rouge
163
00:12:55,300 --> 00:12:56,940
was what I specially sourced
164
00:12:56,940 --> 00:12:58,160
from Qiongshui Pavilion.
165
00:13:16,940 --> 00:13:18,610
It's really strange.
166
00:13:19,020 --> 00:13:20,600
How could Your Highness possibly
167
00:13:21,100 --> 00:13:22,680
have the antidote to such a rare poison?
168
00:13:24,860 --> 00:13:26,570
How dare you set me up?
169
00:13:37,980 --> 00:13:38,810
Chief Xiao,
170
00:13:39,380 --> 00:13:40,360
what’s going on?
171
00:13:41,060 --> 00:13:41,880
Your Majesty,
172
00:13:42,700 --> 00:13:44,560
the case of the fox demon wasn't caused by any demons,
173
00:13:44,900 --> 00:13:46,170
but it was Her Highness Rong'an
174
00:13:46,170 --> 00:13:47,960
who sent palace maids to wander around at night.
175
00:13:48,340 --> 00:13:49,370
They applied poisoned rouge
176
00:13:49,370 --> 00:13:50,810
that had thorn apple mixed into it.
177
00:13:51,060 --> 00:13:52,650
Anyone who inhales the rouge
178
00:13:52,650 --> 00:13:54,880
will hallucinate and die of heart palpitations.
179
00:13:55,460 --> 00:13:56,360
All this was planned
180
00:13:56,780 --> 00:13:58,200
just to frame Consort Duan.
181
00:13:58,780 --> 00:13:59,680
What evidence do you have?
182
00:14:03,060 --> 00:14:03,720
Your Majesty.
183
00:14:04,500 --> 00:14:06,370
This is the statement of the rouge shop's owner.
184
00:14:06,370 --> 00:14:07,690
He identified Her Highness Rong'an
185
00:14:07,690 --> 00:14:08,760
as the real mastermind behind it.
186
00:14:08,900 --> 00:14:09,850
We have a witness.
187
00:14:15,180 --> 00:14:16,090
This is the antidote we found
188
00:14:16,090 --> 00:14:17,210
in Changqing Palace.
189
00:14:17,580 --> 00:14:19,600
As a lady residing deep in the palace,
190
00:14:19,900 --> 00:14:20,970
how would Her Highness possibly have
191
00:14:20,970 --> 00:14:22,290
the antidote to such a special poison?
192
00:14:22,940 --> 00:14:23,600
Unless,
193
00:14:24,060 --> 00:14:25,210
she is the culprit.
194
00:14:26,940 --> 00:14:28,920
We have both a witness and physical evidence to prove it.
195
00:14:44,140 --> 00:14:45,450
Empress Rong'an
196
00:14:46,140 --> 00:14:47,200
caused chaos in the palace
197
00:14:47,620 --> 00:14:48,880
and harmed the people.
198
00:14:49,660 --> 00:14:52,810
From now on, she will be imprisoned in Changqing Palace,
199
00:14:53,180 --> 00:14:54,160
and executed at a later date.
200
00:14:56,620 --> 00:14:57,280
Follow me out.
201
00:14:57,860 --> 00:14:58,360
Yes.
202
00:15:02,780 --> 00:15:03,960
Get someone to guard Changqing Palace.
203
00:15:04,300 --> 00:15:05,810
Don't let Rong'an have the chance to talk.
204
00:15:06,100 --> 00:15:06,760
Got it.
205
00:15:09,000 --> 00:15:18,790
[Quiet Residence]
206
00:15:17,620 --> 00:15:18,370
Chief Xiao.
207
00:15:19,380 --> 00:15:20,560
Since you solved the case,
208
00:15:21,140 --> 00:15:22,650
I should reward you.
209
00:15:23,100 --> 00:15:24,810
This is my duty as Your Majesty's loyal servant,
210
00:15:24,810 --> 00:15:25,800
I don't need a reward.
211
00:15:26,700 --> 00:15:27,480
Fine.
212
00:15:28,780 --> 00:15:30,290
But I also heard that
213
00:15:30,290 --> 00:15:31,280
you gave Consort Duan
214
00:15:31,580 --> 00:15:32,560
poisoned wine.
215
00:15:36,300 --> 00:15:37,570
Please punish me, Your Majesty.
216
00:15:37,780 --> 00:15:39,170
I had no choice but to do this.
217
00:15:39,660 --> 00:15:40,050
Her Highness Rong'an
218
00:15:40,050 --> 00:15:41,330
harbors a deep grudge against Consort Duan.
219
00:15:41,620 --> 00:15:43,010
If we didn't make that risky move,
220
00:15:43,260 --> 00:15:43,980
Her Highness Rong'an
221
00:15:43,980 --> 00:15:45,640
would probably not have let down her guard
222
00:15:45,820 --> 00:15:46,610
and given herself away.
223
00:15:47,130 --> 00:15:48,120
If...
224
00:15:48,900 --> 00:15:50,640
Consort Duan wasn't lucky enough to be saved,
225
00:15:51,300 --> 00:15:52,260
you...
226
00:15:52,980 --> 00:15:54,730
harming my concubine's life.
227
00:15:56,500 --> 00:15:57,640
Do you think
228
00:15:58,460 --> 00:15:59,850
you would still be able to
229
00:16:01,100 --> 00:16:05,050
kneel here in one piece?
230
00:16:05,820 --> 00:16:06,530
I deserve death.
231
00:16:07,220 --> 00:16:08,760
But solving the case within three days
232
00:16:08,760 --> 00:16:10,400
was what Your Majesty personally ordered.
233
00:16:10,620 --> 00:16:11,530
Your Majesty's order
234
00:16:11,530 --> 00:16:13,290
is my top priority.
235
00:16:13,420 --> 00:16:14,440
As for what the process involves,
236
00:16:14,780 --> 00:16:15,840
and what happens to Consort Duan,
237
00:16:16,100 --> 00:16:17,800
those were not my foremost considerations.
238
00:16:17,920 --> 00:16:21,950
[Quiet Residence]
239
00:16:18,780 --> 00:16:20,120
I heard this sword is called
240
00:16:20,540 --> 00:16:22,060
What? Denghuo?
241
00:16:22,060 --> 00:16:23,930
Yes, Denghuo.
242
00:16:25,220 --> 00:16:26,120
How unconventional.
243
00:16:28,980 --> 00:16:30,930
What you meant by your words earlier was that
244
00:16:31,580 --> 00:16:32,720
you only did it for me?
245
00:16:33,380 --> 00:16:34,520
You only did it for me.
246
00:16:35,980 --> 00:16:38,760
So if I ask you to go and die,
247
00:16:39,540 --> 00:16:41,320
you will also go and die obediently?
248
00:16:44,020 --> 00:16:44,840
Come here.
249
00:16:54,020 --> 00:16:54,490
Enough.
250
00:16:57,380 --> 00:16:59,090
You really came here when I asked you to.
251
00:16:59,090 --> 00:17:00,440
Are you really not afraid of death?
252
00:17:02,380 --> 00:17:04,170
My life belongs to you.
253
00:17:04,170 --> 00:17:05,440
Whether I'm alive or dead,
254
00:17:05,730 --> 00:17:07,089
the decision is completely up to you, my master.
255
00:17:14,220 --> 00:17:15,800
What a good dog.
256
00:17:15,800 --> 00:17:17,170
A good dog indeed.
257
00:17:17,310 --> 00:17:22,930
[Quiet Residence]
258
00:17:21,099 --> 00:17:24,089
Chief Xiao, you harmed Consort Duan.
259
00:17:24,700 --> 00:17:26,609
But considering your contribution in solving the case,
260
00:17:27,099 --> 00:17:28,400
I shall...
261
00:17:29,820 --> 00:17:30,640
spare you from the death penalty.
262
00:17:32,740 --> 00:17:34,040
But from now on,
263
00:17:34,300 --> 00:17:35,280
your position in Zhaoding Bureau
264
00:17:35,620 --> 00:17:37,640
as the Head Eunuch
265
00:17:38,090 --> 00:17:38,970
shall be stripped from you.
266
00:17:41,380 --> 00:17:42,610
Thank you for your kindness, Your Majesty.
267
00:18:05,780 --> 00:18:08,970
Your Majesty, congratulations on solving the fox demon case,
268
00:18:08,970 --> 00:18:11,400
and clearing Her Highness' name.
269
00:18:12,260 --> 00:18:13,050
How is Yinlou?
270
00:18:13,810 --> 00:18:15,730
Her Highness has woken up.
271
00:18:15,730 --> 00:18:17,800
It's just that she hasn't uttered a single word.
272
00:18:17,800 --> 00:18:20,610
Maybe she was wronged and went through suffering,
273
00:18:20,610 --> 00:18:22,120
and feels upset.
274
00:18:24,060 --> 00:18:25,560
I did her wrong.
275
00:18:26,260 --> 00:18:27,850
After I teach all the
276
00:18:27,850 --> 00:18:29,010
ministers who were kicking up a fuss
277
00:18:29,220 --> 00:18:30,690
a good lesson,
278
00:18:31,140 --> 00:18:32,210
I'll go coax her.
279
00:18:32,540 --> 00:18:33,320
I'll give her
280
00:18:33,500 --> 00:18:35,130
a surprise then.
281
00:18:35,130 --> 00:18:35,840
Yes.
282
00:18:36,140 --> 00:18:37,690
This time, Her Highness
283
00:18:37,690 --> 00:18:40,050
was greatly protected by His Majesty.
284
00:18:40,050 --> 00:18:42,210
She will surely be moved
285
00:18:42,210 --> 00:18:43,200
by your affection for her.
286
00:18:43,620 --> 00:18:46,770
There's just something I don't understand.
287
00:18:46,770 --> 00:18:49,810
Her Highness Rong'an and Consort Duan were at odds with each other.
288
00:18:49,810 --> 00:18:51,330
This trap
289
00:18:51,330 --> 00:18:53,730
is also highly dangerous for her.
290
00:18:53,730 --> 00:18:55,260
Why would she take
291
00:18:55,260 --> 00:18:56,570
such a big risk
292
00:18:56,780 --> 00:18:58,690
to harm Consort Duan?
293
00:19:00,660 --> 00:19:01,640
You two, leave.
294
00:19:05,060 --> 00:19:05,770
Since Xiao Duo
295
00:19:05,770 --> 00:19:06,850
has produced the evidence,
296
00:19:07,500 --> 00:19:08,770
if he says Rong'an is the culprit,
297
00:19:08,770 --> 00:19:10,410
then Rong'an is the culprit.
298
00:19:10,740 --> 00:19:12,440
She is only a former empress.
299
00:19:12,580 --> 00:19:13,080
Besides,
300
00:19:14,460 --> 00:19:16,560
as long as we can save Yinlou,
301
00:19:18,300 --> 00:19:20,400
what the truth is, and who the real culprit is,
302
00:19:21,900 --> 00:19:23,120
I don’t care.
303
00:19:24,980 --> 00:19:26,640
What if Chief Xiao
304
00:19:27,100 --> 00:19:28,460
couldn't find any evidence
305
00:19:28,460 --> 00:19:29,730
to reverse the situation in Consort Duan's favor?
306
00:19:35,620 --> 00:19:36,690
Then he'll be the one to die.
307
00:19:37,660 --> 00:19:38,610
I am the Emperor.
308
00:19:39,220 --> 00:19:42,210
Anyone should put in their best efforts for me.
309
00:19:42,210 --> 00:19:44,410
Anyone should die for me,
310
00:19:44,410 --> 00:19:45,330
including Xiao Duo.
311
00:19:46,180 --> 00:19:47,170
This is what they call,
312
00:19:50,300 --> 00:19:51,410
following your destiny.
313
00:19:53,220 --> 00:19:53,840
Yes.
314
00:19:59,000 --> 00:20:00,260
[Deer's Reed Residence]
315
00:20:18,300 --> 00:20:18,970
Zhuo Ying,
316
00:20:24,900 --> 00:20:26,490
I didn't mean to lie to you.
317
00:20:26,900 --> 00:20:27,930
It was an emergency.
318
00:20:27,930 --> 00:20:29,610
I could only play along.
319
00:20:38,420 --> 00:20:39,730
It's my fault, it's all my fault.
320
00:20:40,260 --> 00:20:41,490
But I really had no way of
321
00:20:41,490 --> 00:20:42,340
informing you in advance
322
00:20:42,340 --> 00:20:43,250
to let you know.
323
00:20:46,420 --> 00:20:47,600
You can hit me and scold me.
324
00:20:47,860 --> 00:20:48,650
If that still doesn't make you feel better,
325
00:20:48,650 --> 00:20:50,010
you can make me drink a cup of poisoned wine too.
326
00:20:50,010 --> 00:20:51,000
Or even a whole pot of it.
327
00:20:51,000 --> 00:20:52,650
You can make me drink the real thing.
328
00:20:52,650 --> 00:20:53,570
You can do whatever you want.
329
00:20:53,570 --> 00:20:55,250
But don't ignore me like this.
330
00:20:58,620 --> 00:20:59,650
Don't cry anymore.
331
00:21:08,620 --> 00:21:09,490
Wasn't my acting
332
00:21:09,490 --> 00:21:10,450
particularly good?
333
00:21:10,580 --> 00:21:11,320
Impeccable even?
334
00:21:12,380 --> 00:21:13,890
Let us review some of
335
00:21:13,890 --> 00:21:14,680
the highlight moments.
336
00:21:16,460 --> 00:21:17,640
My slap across your cheek
337
00:21:17,980 --> 00:21:19,520
was loud and crisp, wasn't it?
338
00:21:20,740 --> 00:21:21,130
Also,
339
00:21:21,900 --> 00:21:23,320
before I drank the poisoned wine,
340
00:21:23,500 --> 00:21:25,490
wasn't that smile of despair on my face
341
00:21:25,940 --> 00:21:27,850
the icing on the cake?
342
00:21:29,780 --> 00:21:31,450
Was what I said to you
343
00:21:31,740 --> 00:21:32,960
harsh and cruel enough?
344
00:21:33,220 --> 00:21:34,330
I can't forgive you so easily.
345
00:21:38,500 --> 00:21:39,650
Are you heartbroken?
346
00:21:40,660 --> 00:21:41,560
You cried, right?
347
00:21:42,620 --> 00:21:43,370
Praise me!
348
00:21:43,700 --> 00:21:45,090
Praise me hard.
349
00:21:52,940 --> 00:21:54,200
So you already guessed it.
350
00:21:59,180 --> 00:22:00,410
I already knew it
351
00:22:00,620 --> 00:22:01,650
when you gave me the poisoned wine.
352
00:22:12,660 --> 00:22:13,410
I trust you.
353
00:22:13,860 --> 00:22:14,800
You won't harm me.
354
00:22:23,260 --> 00:22:24,770
I don't know if I should say you're clever,
355
00:22:25,370 --> 00:22:26,490
or if I should say you're foolish.
356
00:22:27,100 --> 00:22:28,210
You're the fool.
357
00:22:29,220 --> 00:22:31,490
I'm the fool, I'm the fool, I'm the biggest fool of all.
358
00:22:32,380 --> 00:22:33,050
You have to keep me under your thumb
359
00:22:33,050 --> 00:22:34,650
for the rest of our lives.
360
00:22:34,650 --> 00:22:36,130
Otherwise, it'd be a waste of
361
00:22:36,130 --> 00:22:37,210
your intelligence and wit.
362
00:22:39,260 --> 00:22:40,170
I'll think about it.
363
00:22:41,500 --> 00:22:42,290
I heard
364
00:22:42,860 --> 00:22:44,300
you lost your position as
365
00:22:44,300 --> 00:22:44,840
Chief Eunuch of Zhaoding Bureau.
366
00:22:45,860 --> 00:22:47,970
With this nasty and hateful look of yours,
367
00:22:47,970 --> 00:22:48,930
in the future,
368
00:22:48,930 --> 00:22:50,090
I guess you can only lie low and
369
00:22:50,090 --> 00:22:50,800
live meekly then?
370
00:22:51,100 --> 00:22:52,000
Yes.
371
00:22:52,380 --> 00:22:54,450
I've completely lost my status and power
372
00:22:54,450 --> 00:22:55,600
and have nothing now.
373
00:22:56,220 --> 00:22:57,770
From now on,
374
00:22:58,340 --> 00:23:00,290
I can only rely on Your Highness to take care of me.
375
00:23:02,380 --> 00:23:04,360
Fine, I'll take care of you.
376
00:23:04,740 --> 00:23:05,410
But,
377
00:23:05,900 --> 00:23:07,530
have you offended many people?
378
00:23:07,530 --> 00:23:08,800
Are they people that I can go against?
379
00:23:11,580 --> 00:23:12,530
Why don't you seem
380
00:23:12,530 --> 00:23:14,010
anxious at all?
381
00:23:17,540 --> 00:23:18,290
Those Zhaoding Guards
382
00:23:18,290 --> 00:23:19,360
have been with me for so many years.
383
00:23:19,620 --> 00:23:20,370
They're loyal to me,
384
00:23:20,370 --> 00:23:22,130
not to the title of Chief Eunuch.
385
00:23:22,500 --> 00:23:23,420
Even if His Majesty
386
00:23:23,420 --> 00:23:24,600
has taken away my title,
387
00:23:24,860 --> 00:23:26,140
the underlying powers within Zhaoding Bureau
388
00:23:26,140 --> 00:23:27,890
and its complex spy intelligence reports
389
00:23:27,890 --> 00:23:29,530
are all under my control.
390
00:23:29,860 --> 00:23:31,010
People can't get me that easily.
391
00:23:34,700 --> 00:23:35,850
You're indeed my man.
392
00:23:42,700 --> 00:23:43,960
There's something
393
00:23:43,960 --> 00:23:45,250
I still don't understand.
394
00:23:45,940 --> 00:23:46,640
What is it?
395
00:23:46,940 --> 00:23:47,770
If Empress Rong'an
396
00:23:47,770 --> 00:23:48,580
is really the real culprit
397
00:23:48,580 --> 00:23:49,450
who killed your brother,
398
00:23:49,660 --> 00:23:50,770
then after she lost power,
399
00:23:50,770 --> 00:23:51,730
she's nothing but a useless chess piece
400
00:23:51,730 --> 00:23:53,090
to Prince of Nanyuan.
401
00:23:53,620 --> 00:23:54,680
Does the Prince of Nanyuan
402
00:23:54,680 --> 00:23:56,120
need to hide it from you?
403
00:23:57,180 --> 00:23:58,610
He's probably just dreaming that
404
00:23:58,610 --> 00:24:00,560
Rong'an can still help him turn the tables.
405
00:24:06,060 --> 00:24:06,770
Godfather, Godmother.
406
00:24:07,020 --> 00:24:07,730
Bad news!
407
00:24:07,980 --> 00:24:09,080
Just stand right there and say it!
408
00:24:11,340 --> 00:24:12,410
Tongyun is in serious trouble.
409
00:24:12,780 --> 00:24:13,690
What happened to Tongyun?
410
00:24:14,220 --> 00:24:15,130
His Majesty ordered
411
00:24:15,420 --> 00:24:17,210
for all the people who are involved in the fox demon case
412
00:24:17,210 --> 00:24:18,200
to be met with severe sentences.
413
00:24:18,740 --> 00:24:20,520
Didn't Tongyun frame you?
414
00:24:20,740 --> 00:24:21,370
The Court of Judicial Review believes
415
00:24:21,370 --> 00:24:22,840
she is Her Highness Rong'an's accomplice,
416
00:24:22,980 --> 00:24:24,040
and sentenced her to exile.
417
00:24:24,660 --> 00:24:25,080
No.
418
00:24:25,500 --> 00:24:26,360
Tongyun can't be exiled.
419
00:24:28,180 --> 00:24:28,840
Don't panic.
420
00:24:29,100 --> 00:24:30,120
I already have a plan in mind.
421
00:24:34,820 --> 00:24:35,840
Get out!
422
00:24:48,100 --> 00:24:49,080
What are you doing?
423
00:24:53,620 --> 00:24:55,160
I'm really sentenced to exile?
424
00:24:55,380 --> 00:24:56,770
These were His Majesty's own words.
425
00:24:57,180 --> 00:24:59,050
Do you think he was just kidding?
426
00:25:00,620 --> 00:25:01,450
Isn't there anyone who came to see me
427
00:25:01,450 --> 00:25:02,450
for the last time?
428
00:25:03,220 --> 00:25:04,200
Where is my mistress?
429
00:25:07,740 --> 00:25:09,000
T-then what about Cao Chun'ang?
430
00:25:12,900 --> 00:25:15,080
Cao Chun'ang is holding a wedding today.
431
00:25:15,620 --> 00:25:16,460
You think he'll come to
432
00:25:16,460 --> 00:25:17,690
a place with such bad luck?
433
00:25:17,690 --> 00:25:19,050
Holding a wedding?
434
00:25:21,980 --> 00:25:23,050
Fine, exile it is then.
435
00:25:26,100 --> 00:25:26,810
Wait.
436
00:25:31,900 --> 00:25:32,800
What's the rush?
437
00:25:33,860 --> 00:25:35,450
Being exiled will be so hard.
438
00:25:36,060 --> 00:25:36,760
Don't go.
439
00:25:37,540 --> 00:25:38,730
Us few,
440
00:25:38,980 --> 00:25:39,930
will send you
441
00:25:39,930 --> 00:25:40,960
to where you should go.
442
00:25:51,060 --> 00:25:52,410
Where am I?
443
00:25:59,700 --> 00:26:00,620
D-don't tell me
444
00:26:00,620 --> 00:26:01,520
I got sold off?
445
00:26:02,380 --> 00:26:02,970
A bestowed marriage?
446
00:26:03,660 --> 00:26:04,320
That's right.
447
00:26:05,220 --> 00:26:06,690
I asked the Empress Dowager
448
00:26:06,690 --> 00:26:08,410
to issue a decree for Cao Chun'ang,
449
00:26:08,740 --> 00:26:09,660
saying that he and Tongyun
450
00:26:09,660 --> 00:26:10,610
have had feelings for each other since long ago.
451
00:26:10,610 --> 00:26:12,170
He made a contribution this time
452
00:26:12,170 --> 00:26:13,120
solving the fox demon case.
453
00:26:13,540 --> 00:26:16,170
He was willing to use his reward to make up for Tongyun's mistake.
454
00:26:16,170 --> 00:26:17,850
So the Empress Dowager pardoned Tongyun
455
00:26:17,850 --> 00:26:18,560
and even granted them marriage.
456
00:26:19,900 --> 00:26:20,880
Although...
457
00:26:21,420 --> 00:26:24,130
it's a good thing to have saved Tongyun,
458
00:26:24,130 --> 00:26:24,900
but is it too presumptuous
459
00:26:24,900 --> 00:26:26,250
to do that to them?
460
00:26:26,740 --> 00:26:28,650
Will Cao Chun'ang and Tongyun
461
00:26:28,650 --> 00:26:29,920
get angry?
462
00:26:34,340 --> 00:26:36,080
I don't know if Tongyun will be angry.
463
00:26:36,540 --> 00:26:38,650
But Cao Chun'ang definitely won’t be.
464
00:26:38,780 --> 00:26:39,530
Right.
465
00:26:39,650 --> 00:26:41,570
He definitely won't be.
466
00:26:42,980 --> 00:26:44,210
I thought I was the only one
467
00:26:44,210 --> 00:26:45,450
who figured it out.
468
00:26:45,450 --> 00:26:46,760
Turns out everyone already knew too.
469
00:26:54,340 --> 00:26:55,160
What should I do?
470
00:27:07,380 --> 00:27:07,890
Tongyun.
471
00:27:09,060 --> 00:27:09,600
Tongyun.
472
00:27:11,860 --> 00:27:12,690
Cao Chun'ang!
473
00:27:12,690 --> 00:27:14,080
Didn't you go get married?
474
00:27:19,860 --> 00:27:21,330
Don't be angry.
475
00:27:21,740 --> 00:27:23,410
This is just a tactic to save you.
476
00:27:23,860 --> 00:27:25,770
The wedding was held in Chief Xiao's residence.
477
00:27:26,220 --> 00:27:27,810
It’s just to put on a show for outsiders.
478
00:27:28,940 --> 00:27:29,600
Don't worry.
479
00:27:29,980 --> 00:27:31,530
I won't let you show your face in public
480
00:27:31,530 --> 00:27:32,520
and ruin your reputation.
481
00:27:33,660 --> 00:27:34,170
Midway,
482
00:27:34,170 --> 00:27:35,480
I brought you here.
483
00:27:36,060 --> 00:27:37,090
Once everything blows over,
484
00:27:37,380 --> 00:27:38,850
things between us
485
00:27:38,850 --> 00:27:40,050
will go back to how it used to be.
486
00:27:41,500 --> 00:27:42,770
I won't hold up your future.
487
00:27:43,500 --> 00:27:44,960
I just came in to see you.
488
00:27:50,340 --> 00:27:51,240
You look so beautiful
489
00:27:52,060 --> 00:27:52,850
in a wedding dress.
490
00:27:57,020 --> 00:27:58,360
I've thought about how you might look
491
00:27:59,180 --> 00:28:00,650
wearing this so many times.
492
00:28:01,380 --> 00:28:01,960
Actually,
493
00:28:02,100 --> 00:28:03,640
I've thought about more things too.
494
00:28:04,300 --> 00:28:04,920
I've thought about how
495
00:28:05,860 --> 00:28:07,570
we can leave the Imperial City when the time comes
496
00:28:07,860 --> 00:28:09,120
together with Godfather and Godmother
497
00:28:09,700 --> 00:28:11,040
and live an ordinary life.
498
00:28:11,780 --> 00:28:13,560
You won't be bullied by the noble ladies in the court,
499
00:28:14,580 --> 00:28:15,880
nor have to be afraid anymore.
500
00:28:16,860 --> 00:28:17,650
After all these years,
501
00:28:18,180 --> 00:28:19,600
I've also accumulated some savings.
502
00:28:20,300 --> 00:28:21,650
We can open a restaurant.
503
00:28:22,420 --> 00:28:23,800
I'll do all the work.
504
00:28:23,940 --> 00:28:25,130
Just sit there and be the cashier.
505
00:28:25,130 --> 00:28:26,730
Sell whatever you want.
506
00:28:26,730 --> 00:28:27,610
And you can close shop
507
00:28:27,610 --> 00:28:28,370
whenever you want.
508
00:28:28,900 --> 00:28:30,600
We can live happily every day,
509
00:28:31,820 --> 00:28:33,080
and we won't have to worry anymore.
510
00:28:52,300 --> 00:28:53,000
I know
511
00:28:53,820 --> 00:28:55,320
I'm being delusional.
512
00:28:57,540 --> 00:28:58,880
I won't think about it anymore.
513
00:28:59,660 --> 00:29:00,440
I'm leaving.
514
00:29:02,900 --> 00:29:03,600
Cao Chun'ang,
515
00:29:03,600 --> 00:29:04,930
I haven't finished talking yet!
516
00:29:10,820 --> 00:29:11,650
Cao Chun'ang!
517
00:29:12,100 --> 00:29:13,090
Stop right there!
518
00:29:18,060 --> 00:29:18,770
Turn around.
519
00:29:19,900 --> 00:29:20,930
Turn around!
520
00:29:31,460 --> 00:29:32,930
I want to sit in the restaurant and be the cashier.
521
00:29:36,020 --> 00:29:37,490
Don't you understand what I'm saying?
522
00:29:37,900 --> 00:29:38,400
I...
523
00:29:39,300 --> 00:29:39,850
Cao Chun'ang.
524
00:29:39,850 --> 00:29:41,120
I have feelings for you too.
525
00:29:43,820 --> 00:29:44,410
What did you say?
526
00:29:49,460 --> 00:29:50,420
You're not allowed to deny
527
00:29:50,420 --> 00:29:51,330
what you said before.
528
00:29:51,980 --> 00:29:53,450
Now that we're married,
529
00:29:53,700 --> 00:29:54,930
if you dare to run away again,
530
00:29:55,340 --> 00:29:56,410
I'll break your legs.
531
00:30:00,260 --> 00:30:02,000
How about you slap me a couple of times?
532
00:30:02,540 --> 00:30:03,450
Come on.
533
00:30:03,450 --> 00:30:04,240
Slap me hard.
534
00:30:04,620 --> 00:30:06,290
Let me know I'm not dreaming.
535
00:30:06,620 --> 00:30:07,280
Come on, slap me.
536
00:30:12,460 --> 00:30:13,250
It's real.
537
00:30:22,860 --> 00:30:24,840
Can you do it again?
538
00:30:29,340 --> 00:30:30,970
Just listen to me from now on.
539
00:30:30,970 --> 00:30:32,040
Let's live a good life.
540
00:30:34,660 --> 00:30:35,940
After you two leave the palace,
541
00:30:35,940 --> 00:30:37,720
quickly go through the rites and get married.
542
00:30:50,980 --> 00:30:52,440
How many days have you been married?
543
00:30:52,580 --> 00:30:53,370
You're only here to see me now.
544
00:30:54,660 --> 00:30:55,200
Forget it.
545
00:30:55,620 --> 00:30:58,450
You only care about your husband now.
546
00:30:58,450 --> 00:30:59,050
You don't care about me anymore.
547
00:30:59,050 --> 00:31:00,090
Mistress.
548
00:31:00,580 --> 00:31:01,940
Although His Majesty
549
00:31:01,940 --> 00:31:03,600
allowed others to visit you,
550
00:31:03,600 --> 00:31:04,730
but look,
551
00:31:04,730 --> 00:31:06,370
how is this a place
552
00:31:06,370 --> 00:31:07,060
where just anyone can
553
00:31:07,060 --> 00:31:08,130
come in like that?
554
00:31:13,420 --> 00:31:14,410
What's wrong, Mistress?
555
00:31:16,340 --> 00:31:18,770
Look, the fish is dead.
556
00:31:20,780 --> 00:31:22,240
Don't be too upset.
557
00:31:22,620 --> 00:31:24,490
This kind of fish looks beautiful,
558
00:31:24,490 --> 00:31:25,400
but is actually extremely fierce,
559
00:31:25,740 --> 00:31:27,850
and always fights the other fish for food.
560
00:31:28,140 --> 00:31:29,650
This time, I guess
561
00:31:29,650 --> 00:31:31,410
it got bitten by a stronger fish this time.
562
00:31:32,300 --> 00:31:33,600
It dying might not be a bad thing.
563
00:31:33,780 --> 00:31:35,120
Once this kind of fierce fish dies,
564
00:31:35,120 --> 00:31:36,760
the pond will regain its peace won't it?
565
00:31:38,980 --> 00:31:41,600
Will it really be peaceful after it dies?
566
00:31:43,100 --> 00:31:44,490
This pond didn't
567
00:31:44,490 --> 00:31:46,640
become dangerous because of it.
568
00:31:47,140 --> 00:31:48,730
Clearly this pond was already
569
00:31:48,730 --> 00:31:50,130
full of dangers from the start.
570
00:31:50,780 --> 00:31:52,530
How is this pond
571
00:31:52,530 --> 00:31:53,690
full of dangers?
572
00:31:54,100 --> 00:31:55,720
Wasn't it always like this?
573
00:31:56,300 --> 00:31:57,250
These fish
574
00:31:57,420 --> 00:31:58,730
should have been living freely
575
00:31:58,730 --> 00:32:00,370
in the rivers and sea,
576
00:32:00,860 --> 00:32:02,160
but were instead kept here by people.
577
00:32:03,860 --> 00:32:05,360
They think this small pond
578
00:32:05,540 --> 00:32:07,240
is all there is to their world.
579
00:32:10,180 --> 00:32:11,880
Humans take care of them well.
580
00:32:12,220 --> 00:32:13,720
As long as you give them some food,
581
00:32:13,980 --> 00:32:15,730
you can make them work to make people happy,
582
00:32:16,420 --> 00:32:17,140
and make them
583
00:32:17,140 --> 00:32:18,160
fight to their deaths.
584
00:32:20,100 --> 00:32:21,080
Fighting with their own kind,
585
00:32:21,540 --> 00:32:23,360
they end up wasting the prime of their lives
586
00:32:23,780 --> 00:32:24,840
on living a pathetic
587
00:32:26,500 --> 00:32:27,770
and cruel life.
588
00:32:30,500 --> 00:32:31,240
How ridiculous.
589
00:32:33,340 --> 00:32:34,250
I wonder
590
00:32:34,580 --> 00:32:36,170
when this will end.
591
00:32:37,380 --> 00:32:38,010
Who will be
592
00:32:39,540 --> 00:32:40,530
the next one?
593
00:33:20,340 --> 00:33:21,600
You're here, Chief Xiao.
594
00:33:23,660 --> 00:33:25,200
I'm here under His Majesty’s order
595
00:33:25,380 --> 00:33:26,440
to send you off.
596
00:33:39,540 --> 00:33:40,250
Chief Xiao.
597
00:33:41,060 --> 00:33:42,000
I...
598
00:33:42,660 --> 00:33:45,200
have one last hairpin left to put in my hair.
599
00:33:46,500 --> 00:33:47,840
Can you help me
600
00:33:48,740 --> 00:33:50,330
finish off my hair for the last time?
601
00:34:25,580 --> 00:34:27,290
You’re so clever, Chief Xiao.
602
00:34:28,139 --> 00:34:29,370
It's only been a few days,
603
00:34:29,620 --> 00:34:32,090
and you managed to do away with
604
00:34:32,620 --> 00:34:33,850
all the capable people around me.
605
00:34:35,739 --> 00:34:37,480
I lost and you won.
606
00:34:39,010 --> 00:34:41,320
From now on, you can rest assured.
607
00:34:42,540 --> 00:34:43,340
No one will be able to
608
00:34:43,340 --> 00:34:45,000
reveal your secret anymore.
609
00:34:45,860 --> 00:34:46,730
I've never
610
00:34:46,730 --> 00:34:48,239
lost once in my life.
611
00:34:49,139 --> 00:34:50,699
Who knew I'd lose so terribly
612
00:34:50,699 --> 00:34:51,760
in your hands?
613
00:34:52,540 --> 00:34:54,320
Not everything you want
614
00:34:54,739 --> 00:34:56,560
can be gained through scheming.
615
00:34:56,820 --> 00:34:57,570
But I only
616
00:34:57,570 --> 00:34:58,410
know these methods.
617
00:34:58,410 --> 00:34:59,960
I don't know other methods.
618
00:35:00,900 --> 00:35:01,770
Those are all others' methods.
619
00:35:01,770 --> 00:35:02,730
Even if I observe them,
620
00:35:02,730 --> 00:35:03,650
I still don't know how to do it.
621
00:35:26,940 --> 00:35:27,370
Wait.
622
00:35:28,940 --> 00:35:30,020
I have another question
623
00:35:30,020 --> 00:35:30,840
to ask you.
624
00:35:32,300 --> 00:35:33,890
On the seventh day of the sixth lunar month six years ago,
625
00:35:34,740 --> 00:35:35,610
you killed a young man
626
00:35:35,610 --> 00:35:36,720
in Ruyi Alley.
627
00:35:37,500 --> 00:35:38,770
Why did you do that?
628
00:35:42,540 --> 00:35:44,650
Six years ago, at Ruyi Alley.
629
00:35:47,460 --> 00:35:49,200
Why are both you and Bu Yinlou
630
00:35:50,180 --> 00:35:51,920
asking about this?
631
00:36:08,260 --> 00:36:08,970
I'm sorry.
632
00:36:10,300 --> 00:36:11,130
Your Royal Highness.
633
00:36:12,420 --> 00:36:13,810
I didn't mean to offend you.
634
00:36:13,810 --> 00:36:15,040
Please forgive me.
635
00:36:16,580 --> 00:36:18,370
So this young boy is...
636
00:36:18,370 --> 00:36:20,130
He is the real Xiao Duo.
637
00:36:35,620 --> 00:36:36,730
Xiao Duo.
638
00:36:36,730 --> 00:36:37,970
So you and Bu Yinlou
639
00:36:37,970 --> 00:36:39,160
plotted all this
640
00:36:39,780 --> 00:36:42,080
so as to avenge your brother.
641
00:36:43,940 --> 00:36:45,130
Yes, you are not Xiao Duo.
642
00:36:45,130 --> 00:36:46,450
You are not.
643
00:36:46,900 --> 00:36:47,960
What are you doing?
644
00:36:48,820 --> 00:36:49,970
You think you won?
645
00:36:49,970 --> 00:36:51,650
You thought you can take revenge now?
646
00:36:52,380 --> 00:36:54,680
Looks like you've just lost completely.
647
00:36:55,860 --> 00:36:56,730
Let me tell you.
648
00:36:57,620 --> 00:36:59,360
When your brother died that night,
649
00:36:59,660 --> 00:37:00,690
I was there.
650
00:37:02,220 --> 00:37:03,800
But I'm not the murderer.
651
00:37:04,620 --> 00:37:06,080
Do you want to know who it is?
652
00:37:10,180 --> 00:37:11,970
Do you want to know
653
00:37:11,970 --> 00:37:13,370
who the real murderer is?
654
00:37:15,260 --> 00:37:16,760
I'll tell you now.
655
00:37:35,820 --> 00:37:36,760
Something is wrong.
656
00:37:38,460 --> 00:37:39,970
Why would Rong'an, a woman,
657
00:37:40,660 --> 00:37:41,650
be wearing
658
00:37:41,650 --> 00:37:43,040
a man's silk pendant?
659
00:37:45,180 --> 00:37:46,200
Was she really
660
00:37:47,580 --> 00:37:49,400
the only one in the carriage?
661
00:38:05,740 --> 00:38:07,600
Mother, you weaved the silk wrong.
662
00:38:16,500 --> 00:38:17,650
Father wore that silk pendant
663
00:38:17,650 --> 00:38:18,960
several times,
664
00:38:19,740 --> 00:38:21,410
but after that I never saw him wear it again.
665
00:38:22,140 --> 00:38:22,960
He said he lost it.
666
00:38:35,060 --> 00:38:36,680
It's the silk pendant Mother made.
667
00:38:38,260 --> 00:38:39,160
The real murderer is...
668
00:38:39,420 --> 00:38:41,810
He's Bu Yinlou's biological father,
669
00:38:42,660 --> 00:38:44,730
Bu Yulu.
670
00:38:53,020 --> 00:38:53,570
I'm sorry.
671
00:38:54,940 --> 00:38:55,650
Your Royal Highness.
672
00:38:58,220 --> 00:38:59,370
I didn't mean to offend you.
673
00:38:59,370 --> 00:39:00,760
Please forgive me.
674
00:39:03,260 --> 00:39:04,530
Please spare my life, Your Highness.
675
00:39:04,820 --> 00:39:05,400
Your Highness!
676
00:39:05,660 --> 00:39:06,320
Your Highness!
677
00:39:06,820 --> 00:39:07,720
Please spare my life!
678
00:39:09,420 --> 00:39:10,170
Please!
679
00:39:10,460 --> 00:39:11,280
Please!
680
00:39:39,660 --> 00:39:40,960
Do you think I'll believe you?
681
00:39:41,420 --> 00:39:42,530
At this point,
682
00:39:43,060 --> 00:39:44,920
you still want to set me and Yinlou up.
683
00:39:45,140 --> 00:39:46,360
I set you up?
684
00:39:48,340 --> 00:39:50,200
You still don't believe me now.
685
00:40:09,580 --> 00:40:10,730
Finally...
686
00:40:12,580 --> 00:40:13,760
You can finally
687
00:40:15,020 --> 00:40:16,170
hug me.
688
00:40:49,260 --> 00:40:50,810
If Father is really the murderer,
689
00:40:52,180 --> 00:40:53,530
how should I face Xiao Duo?
690
00:40:54,940 --> 00:40:55,410
No.
691
00:40:56,540 --> 00:40:57,570
I must confirm this
692
00:40:57,570 --> 00:40:58,240
personally.
693
00:41:00,500 --> 00:41:01,130
Old Master.
694
00:41:01,460 --> 00:41:02,440
Consort Duan sent someone
695
00:41:02,620 --> 00:41:03,850
asking you to go over to Deer's Reed Residence.
696
00:41:08,380 --> 00:41:09,680
It's already this late.
697
00:41:11,100 --> 00:41:12,400
What would she be looking for me for?
698
00:41:12,860 --> 00:41:16,260
[Deer's Reed Residence]
699
00:41:32,140 --> 00:41:32,800
Yinlou.
700
00:41:33,980 --> 00:41:35,770
Did His Majesty know
701
00:41:37,060 --> 00:41:38,160
that you called me over here?
702
00:41:39,620 --> 00:41:42,040
There's no special occasion
703
00:41:42,460 --> 00:41:43,410
or celebration today.
704
00:41:43,940 --> 00:41:45,200
You're a concubine.
705
00:41:45,540 --> 00:41:46,970
If you summon an official from your maiden family,
706
00:41:48,300 --> 00:41:49,250
His Majesty will think
707
00:41:49,250 --> 00:41:51,440
I'm here to abuse power for personal gain.
708
00:41:56,780 --> 00:41:58,090
Did something happen with
709
00:41:58,580 --> 00:41:59,880
His Majesty?
710
00:42:00,700 --> 00:42:01,250
Father,
711
00:42:02,540 --> 00:42:04,480
besides your family and future,
712
00:42:05,780 --> 00:42:07,130
have you ever been concerned
713
00:42:07,130 --> 00:42:08,080
about other things?
714
00:42:11,420 --> 00:42:12,330
What kind of tone are you
715
00:42:12,330 --> 00:42:13,720
using to talk to me now?
716
00:42:14,100 --> 00:42:16,240
On the seventh day of the sixth lunar month six years ago,
717
00:42:16,620 --> 00:42:18,290
did you go to Ruyi Alley?
718
00:42:21,580 --> 00:42:22,800
Ruyi Alley?
719
00:42:37,740 --> 00:42:39,560
Do you remember this silk pendant?
720
00:42:41,060 --> 00:42:42,560
My mother made it by hand.
721
00:42:43,540 --> 00:42:44,690
It's yours.
46854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.