All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP28.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,190 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,930 [Episode 28] 4 00:01:38,100 --> 00:01:39,920 You have an older brother 5 00:01:40,210 --> 00:01:43,009 who looks very similar to you. 6 00:01:43,539 --> 00:01:47,009 But he suddenly disappeared six years ago. 7 00:01:49,180 --> 00:01:50,530 So, 8 00:01:50,820 --> 00:01:52,800 I thought of a story. 9 00:01:53,860 --> 00:01:55,650 Do you want to hear it? 10 00:02:06,420 --> 00:02:07,970 There was a pair of twins 11 00:02:08,860 --> 00:02:11,170 and the younger twin entered the palace as a eunuch. 12 00:02:11,780 --> 00:02:12,940 For some reason he disappeared 13 00:02:12,940 --> 00:02:14,160 six years ago. 14 00:02:15,180 --> 00:02:16,360 After the older twin found out, 15 00:02:16,500 --> 00:02:17,850 he took on his brother's identity 16 00:02:17,850 --> 00:02:19,040 and entered the Imperial City. 17 00:02:20,770 --> 00:02:22,930 You are that older twin. 18 00:02:24,060 --> 00:02:26,490 You are not Xiao Duo. 19 00:02:28,060 --> 00:02:29,650 You told me previously 20 00:02:29,940 --> 00:02:31,170 that you were a eunuch. 21 00:02:31,900 --> 00:02:33,760 There's no evidence that you are involved with Consort Duan. 22 00:02:35,220 --> 00:02:37,120 His Majesty wouldn't believe it. 23 00:02:39,020 --> 00:02:40,240 But now, 24 00:02:40,980 --> 00:02:42,410 you pretended to be a eunuch 25 00:02:42,410 --> 00:02:43,810 and seduced a royal concubine. 26 00:02:43,810 --> 00:02:44,920 Chief Xiao, 27 00:02:45,570 --> 00:02:47,570 you yourself are walking proof. 28 00:03:02,170 --> 00:03:03,450 What do you want? 29 00:03:08,180 --> 00:03:10,050 I want you to kill Bu Yinlou 30 00:03:11,540 --> 00:03:13,880 with your own hands. 31 00:03:34,540 --> 00:03:35,490 Mistress, 32 00:03:35,900 --> 00:03:38,370 you've been staring at this for three whole days. 33 00:03:38,940 --> 00:03:40,170 I have something 34 00:03:40,170 --> 00:03:41,370 that I don't know if I should say. 35 00:03:42,820 --> 00:03:44,740 How is an ant and a piece of pastry 36 00:03:44,740 --> 00:03:46,329 worth staring at? 37 00:03:49,740 --> 00:03:51,210 People outside are kicking up a fuss 38 00:03:51,210 --> 00:03:51,930 to execute you. 39 00:03:51,930 --> 00:03:53,400 Are you not worried? 40 00:03:55,020 --> 00:03:56,290 Look at this ant. 41 00:03:56,810 --> 00:03:58,440 Its leg is trapped under the pastry. 42 00:03:58,860 --> 00:04:00,360 Do you think it's panicking? 43 00:04:01,580 --> 00:04:02,280 Yes. 44 00:04:02,740 --> 00:04:04,050 It's the same for me too. 45 00:04:04,620 --> 00:04:06,000 Why isn’t Xiao Duo here yet? 46 00:04:08,700 --> 00:04:09,560 Mistress, 47 00:04:10,260 --> 00:04:12,050 do you think something happened? 48 00:04:13,100 --> 00:04:15,570 No, he will definitely come. 49 00:04:23,660 --> 00:04:25,020 Your Highness, he's here. 50 00:04:42,580 --> 00:04:43,450 Only Consort Duan 51 00:04:43,450 --> 00:04:44,720 shall remain here. 52 00:04:45,340 --> 00:04:48,240 The rest can leave. 53 00:04:52,620 --> 00:04:54,250 What are you going to do to my mistress? 54 00:04:54,740 --> 00:04:55,690 Let's go! 55 00:05:03,850 --> 00:05:04,680 Xiao Duo. 56 00:05:05,140 --> 00:05:06,960 Consort Duan is waiting for you 57 00:05:07,500 --> 00:05:09,570 to explain the purpose of your visit. 58 00:05:27,900 --> 00:05:28,890 What is this? 59 00:05:30,420 --> 00:05:31,210 Xiao Duo. 60 00:05:32,100 --> 00:05:34,210 I want you to tell her yourself. 61 00:06:09,060 --> 00:06:10,090 This is... 62 00:06:12,570 --> 00:06:13,250 Poisoned wine. 63 00:06:24,130 --> 00:06:24,960 It's poisoned wine? 64 00:06:27,860 --> 00:06:28,810 The color... 65 00:06:29,780 --> 00:06:30,730 looks pretty nice. 66 00:06:34,460 --> 00:06:36,210 You don't think it's fake, do you? 67 00:06:37,740 --> 00:06:40,140 I personally prepared this for you by hand. 68 00:06:40,620 --> 00:06:42,010 It's as real as it can be. 69 00:06:43,380 --> 00:06:44,770 I gave him two choices. 70 00:06:45,740 --> 00:06:46,620 Either he makes you 71 00:06:46,620 --> 00:06:48,330 drink this wine personally, 72 00:06:48,460 --> 00:06:49,960 making it seem like you committed suicide in fear tonight. 73 00:06:50,500 --> 00:06:51,090 Or, 74 00:06:51,900 --> 00:06:54,060 I'll expose him for pretending to be a eunuch 75 00:06:54,060 --> 00:06:55,600 and he'll be punished for deceiving the emperor. 76 00:06:56,460 --> 00:06:57,570 If you live, he dies. 77 00:06:58,540 --> 00:06:59,250 If he lives, 78 00:06:59,620 --> 00:07:00,400 you die. 79 00:07:21,700 --> 00:07:22,880 Didn't you say 80 00:07:25,020 --> 00:07:25,810 my life 81 00:07:27,740 --> 00:07:29,530 is much more important than yours? 82 00:07:33,340 --> 00:07:35,460 You know why I entered the palace. 83 00:07:40,020 --> 00:07:42,000 Now that I'm so close to my goal, 84 00:07:43,860 --> 00:07:45,090 I can't give up. 85 00:07:48,180 --> 00:07:49,240 I'm sorry. 86 00:07:53,620 --> 00:07:59,330 ♫ The wind has risen in the smoke and rain ♫ 87 00:07:59,930 --> 00:08:06,190 ♫ Even if the road ahead is rough ♫ 88 00:08:00,020 --> 00:08:01,560 You can't give up. 89 00:08:04,340 --> 00:08:06,000 So you want me to die? 90 00:08:06,360 --> 00:08:12,380 ♫ The wind has risen and can hardly continue ♫ 91 00:08:12,720 --> 00:08:20,260 ♫ I'll pledge my life to you ♫ 92 00:08:13,180 --> 00:08:14,770 Your Highness, please partake of the wine. 93 00:08:28,050 --> 00:08:34,130 ♫ The wind cannot dispel my loneliness ♫ 94 00:08:35,299 --> 00:08:41,230 ♫ But the sorrows and joys of this world ♫ 95 00:08:41,659 --> 00:08:44,260 ♫ Look upon desolation and recklessness ♫ 96 00:08:44,780 --> 00:08:47,330 ♫ Not knowing when I can return ♫ 97 00:08:48,060 --> 00:08:53,680 ♫ How can we be calculating in this ephemeral world ♫ 98 00:08:50,940 --> 00:08:51,530 Yinlou. 99 00:08:51,860 --> 00:08:52,680 Yinlou. 100 00:08:58,580 --> 00:08:59,890 Xiao Duo. 101 00:09:02,820 --> 00:09:05,040 I never want to see you again. 102 00:09:07,420 --> 00:09:08,370 In this life, 103 00:09:10,340 --> 00:09:11,690 in the next life, 104 00:09:13,220 --> 00:09:15,120 and the following life, 105 00:09:16,940 --> 00:09:18,370 stay away from me 106 00:09:20,100 --> 00:09:21,370 as far as you can. 107 00:09:22,660 --> 00:09:23,800 Yinlou. 108 00:09:41,220 --> 00:09:43,170 This bitch is finally dead. 109 00:09:44,100 --> 00:09:45,040 Xiao Duo, 110 00:09:46,300 --> 00:09:48,050 don't you like her a lot? 111 00:09:49,300 --> 00:09:50,280 Didn't you say you could give up 112 00:09:50,280 --> 00:09:51,680 everything for her? 113 00:09:54,060 --> 00:09:55,860 There is no such thing as 114 00:09:55,860 --> 00:09:57,730 unwavering love in this world. 115 00:09:58,340 --> 00:10:00,280 When life and death are at stake, 116 00:10:00,620 --> 00:10:02,290 and you have to choose what benefits you most, 117 00:10:02,740 --> 00:10:04,610 you'll end up protecting yourself 118 00:10:05,580 --> 00:10:07,480 and giving her up. 119 00:10:08,940 --> 00:10:10,000 This is why 120 00:10:10,700 --> 00:10:14,530 you and I are the same kind. 121 00:10:23,300 --> 00:10:24,610 Let go. 122 00:10:28,500 --> 00:10:29,360 Let go of her! 123 00:10:52,780 --> 00:10:54,650 Without you by my side serving me, 124 00:10:55,100 --> 00:10:57,010 my hair is never combed properly, 125 00:10:57,010 --> 00:10:58,560 and my makeup doesn't go on smoothly. 126 00:10:59,820 --> 00:11:00,600 Come here. 127 00:11:03,620 --> 00:11:05,170 Don't just stand there. Come here. 128 00:11:09,380 --> 00:11:10,480 I forgot already. 129 00:11:11,620 --> 00:11:12,770 When did you 130 00:11:13,300 --> 00:11:14,850 do my hair before? 131 00:11:15,540 --> 00:11:16,690 It feels like it's been a long time. 132 00:11:18,380 --> 00:11:19,570 But I will always remember 133 00:11:19,570 --> 00:11:21,440 the first time you did my hair for me. 134 00:11:21,860 --> 00:11:23,360 Just like now, 135 00:11:23,660 --> 00:11:24,890 I was sitting in front of the bronze mirror 136 00:11:25,700 --> 00:11:26,480 and looking at you. 137 00:11:32,340 --> 00:11:33,880 Thinking back to that time, 138 00:11:33,880 --> 00:11:35,730 you were really clumsy then, 139 00:11:35,730 --> 00:11:36,730 and you didn't know anything. 140 00:11:37,740 --> 00:11:39,960 You couldn't even distinguish hair oil from fragrance powder, 141 00:11:40,220 --> 00:11:42,480 and your technique was awkward. 142 00:11:42,780 --> 00:11:44,210 Back then, 143 00:11:44,210 --> 00:11:46,280 you were holding up my hair with both hands, 144 00:11:46,280 --> 00:11:47,500 unsure whether to keep holding it, 145 00:11:47,500 --> 00:11:48,760 or to put it down. 146 00:11:49,020 --> 00:11:50,530 Although the hairstyle that you would do for me 147 00:11:50,530 --> 00:11:52,920 was not as complicated as what the maids would do, 148 00:11:53,300 --> 00:11:54,890 but it was simple and natural, 149 00:11:54,890 --> 00:11:56,720 which I really liked. 150 00:11:57,380 --> 00:11:59,410 Every time I recall that time, 151 00:11:59,940 --> 00:12:00,960 I always think, 152 00:12:02,060 --> 00:12:03,210 for the rest of my life, 153 00:12:03,980 --> 00:12:05,200 I only want you 154 00:12:05,200 --> 00:12:06,640 to do my hair. 155 00:12:08,420 --> 00:12:10,200 Now my wish 156 00:12:10,380 --> 00:12:11,640 has finally come true. 157 00:12:41,020 --> 00:12:41,960 Are you satisfied 158 00:12:42,220 --> 00:12:43,360 with your makeup, Your Highness? 159 00:12:45,860 --> 00:12:47,800 With you serving me by my side, 160 00:12:48,060 --> 00:12:49,570 of course I'm satisfied. 161 00:12:51,740 --> 00:12:53,280 I'm glad you like it. 162 00:12:53,700 --> 00:12:55,090 After all, this rouge 163 00:12:55,300 --> 00:12:56,940 was what I specially sourced 164 00:12:56,940 --> 00:12:58,160 from Qiongshui Pavilion. 165 00:13:16,940 --> 00:13:18,610 It's really strange. 166 00:13:19,020 --> 00:13:20,600 How could Your Highness possibly 167 00:13:21,100 --> 00:13:22,680 have the antidote to such a rare poison? 168 00:13:24,860 --> 00:13:26,570 How dare you set me up? 169 00:13:37,980 --> 00:13:38,810 Chief Xiao, 170 00:13:39,380 --> 00:13:40,360 what’s going on? 171 00:13:41,060 --> 00:13:41,880 Your Majesty, 172 00:13:42,700 --> 00:13:44,560 the case of the fox demon wasn't caused by any demons, 173 00:13:44,900 --> 00:13:46,170 but it was Her Highness Rong'an 174 00:13:46,170 --> 00:13:47,960 who sent palace maids to wander around at night. 175 00:13:48,340 --> 00:13:49,370 They applied poisoned rouge 176 00:13:49,370 --> 00:13:50,810 that had thorn apple mixed into it. 177 00:13:51,060 --> 00:13:52,650 Anyone who inhales the rouge 178 00:13:52,650 --> 00:13:54,880 will hallucinate and die of heart palpitations. 179 00:13:55,460 --> 00:13:56,360 All this was planned 180 00:13:56,780 --> 00:13:58,200 just to frame Consort Duan. 181 00:13:58,780 --> 00:13:59,680 What evidence do you have? 182 00:14:03,060 --> 00:14:03,720 Your Majesty. 183 00:14:04,500 --> 00:14:06,370 This is the statement of the rouge shop's owner. 184 00:14:06,370 --> 00:14:07,690 He identified Her Highness Rong'an 185 00:14:07,690 --> 00:14:08,760 as the real mastermind behind it. 186 00:14:08,900 --> 00:14:09,850 We have a witness. 187 00:14:15,180 --> 00:14:16,090 This is the antidote we found 188 00:14:16,090 --> 00:14:17,210 in Changqing Palace. 189 00:14:17,580 --> 00:14:19,600 As a lady residing deep in the palace, 190 00:14:19,900 --> 00:14:20,970 how would Her Highness possibly have 191 00:14:20,970 --> 00:14:22,290 the antidote to such a special poison? 192 00:14:22,940 --> 00:14:23,600 Unless, 193 00:14:24,060 --> 00:14:25,210 she is the culprit. 194 00:14:26,940 --> 00:14:28,920 We have both a witness and physical evidence to prove it. 195 00:14:44,140 --> 00:14:45,450 Empress Rong'an 196 00:14:46,140 --> 00:14:47,200 caused chaos in the palace 197 00:14:47,620 --> 00:14:48,880 and harmed the people. 198 00:14:49,660 --> 00:14:52,810 From now on, she will be imprisoned in Changqing Palace, 199 00:14:53,180 --> 00:14:54,160 and executed at a later date. 200 00:14:56,620 --> 00:14:57,280 Follow me out. 201 00:14:57,860 --> 00:14:58,360 Yes. 202 00:15:02,780 --> 00:15:03,960 Get someone to guard Changqing Palace. 203 00:15:04,300 --> 00:15:05,810 Don't let Rong'an have the chance to talk. 204 00:15:06,100 --> 00:15:06,760 Got it. 205 00:15:09,000 --> 00:15:18,790 [Quiet Residence] 206 00:15:17,620 --> 00:15:18,370 Chief Xiao. 207 00:15:19,380 --> 00:15:20,560 Since you solved the case, 208 00:15:21,140 --> 00:15:22,650 I should reward you. 209 00:15:23,100 --> 00:15:24,810 This is my duty as Your Majesty's loyal servant, 210 00:15:24,810 --> 00:15:25,800 I don't need a reward. 211 00:15:26,700 --> 00:15:27,480 Fine. 212 00:15:28,780 --> 00:15:30,290 But I also heard that 213 00:15:30,290 --> 00:15:31,280 you gave Consort Duan 214 00:15:31,580 --> 00:15:32,560 poisoned wine. 215 00:15:36,300 --> 00:15:37,570 Please punish me, Your Majesty. 216 00:15:37,780 --> 00:15:39,170 I had no choice but to do this. 217 00:15:39,660 --> 00:15:40,050 Her Highness Rong'an 218 00:15:40,050 --> 00:15:41,330 harbors a deep grudge against Consort Duan. 219 00:15:41,620 --> 00:15:43,010 If we didn't make that risky move, 220 00:15:43,260 --> 00:15:43,980 Her Highness Rong'an 221 00:15:43,980 --> 00:15:45,640 would probably not have let down her guard 222 00:15:45,820 --> 00:15:46,610 and given herself away. 223 00:15:47,130 --> 00:15:48,120 If... 224 00:15:48,900 --> 00:15:50,640 Consort Duan wasn't lucky enough to be saved, 225 00:15:51,300 --> 00:15:52,260 you... 226 00:15:52,980 --> 00:15:54,730 harming my concubine's life. 227 00:15:56,500 --> 00:15:57,640 Do you think 228 00:15:58,460 --> 00:15:59,850 you would still be able to 229 00:16:01,100 --> 00:16:05,050 kneel here in one piece? 230 00:16:05,820 --> 00:16:06,530 I deserve death. 231 00:16:07,220 --> 00:16:08,760 But solving the case within three days 232 00:16:08,760 --> 00:16:10,400 was what Your Majesty personally ordered. 233 00:16:10,620 --> 00:16:11,530 Your Majesty's order 234 00:16:11,530 --> 00:16:13,290 is my top priority. 235 00:16:13,420 --> 00:16:14,440 As for what the process involves, 236 00:16:14,780 --> 00:16:15,840 and what happens to Consort Duan, 237 00:16:16,100 --> 00:16:17,800 those were not my foremost considerations. 238 00:16:17,920 --> 00:16:21,950 [Quiet Residence] 239 00:16:18,780 --> 00:16:20,120 I heard this sword is called 240 00:16:20,540 --> 00:16:22,060 What? Denghuo? 241 00:16:22,060 --> 00:16:23,930 Yes, Denghuo. 242 00:16:25,220 --> 00:16:26,120 How unconventional. 243 00:16:28,980 --> 00:16:30,930 What you meant by your words earlier was that 244 00:16:31,580 --> 00:16:32,720 you only did it for me? 245 00:16:33,380 --> 00:16:34,520 You only did it for me. 246 00:16:35,980 --> 00:16:38,760 So if I ask you to go and die, 247 00:16:39,540 --> 00:16:41,320 you will also go and die obediently? 248 00:16:44,020 --> 00:16:44,840 Come here. 249 00:16:54,020 --> 00:16:54,490 Enough. 250 00:16:57,380 --> 00:16:59,090 You really came here when I asked you to. 251 00:16:59,090 --> 00:17:00,440 Are you really not afraid of death? 252 00:17:02,380 --> 00:17:04,170 My life belongs to you. 253 00:17:04,170 --> 00:17:05,440 Whether I'm alive or dead, 254 00:17:05,730 --> 00:17:07,089 the decision is completely up to you, my master. 255 00:17:14,220 --> 00:17:15,800 What a good dog. 256 00:17:15,800 --> 00:17:17,170 A good dog indeed. 257 00:17:17,310 --> 00:17:22,930 [Quiet Residence] 258 00:17:21,099 --> 00:17:24,089 Chief Xiao, you harmed Consort Duan. 259 00:17:24,700 --> 00:17:26,609 But considering your contribution in solving the case, 260 00:17:27,099 --> 00:17:28,400 I shall... 261 00:17:29,820 --> 00:17:30,640 spare you from the death penalty. 262 00:17:32,740 --> 00:17:34,040 But from now on, 263 00:17:34,300 --> 00:17:35,280 your position in Zhaoding Bureau 264 00:17:35,620 --> 00:17:37,640 as the Head Eunuch 265 00:17:38,090 --> 00:17:38,970 shall be stripped from you. 266 00:17:41,380 --> 00:17:42,610 Thank you for your kindness, Your Majesty. 267 00:18:05,780 --> 00:18:08,970 Your Majesty, congratulations on solving the fox demon case, 268 00:18:08,970 --> 00:18:11,400 and clearing Her Highness' name. 269 00:18:12,260 --> 00:18:13,050 How is Yinlou? 270 00:18:13,810 --> 00:18:15,730 Her Highness has woken up. 271 00:18:15,730 --> 00:18:17,800 It's just that she hasn't uttered a single word. 272 00:18:17,800 --> 00:18:20,610 Maybe she was wronged and went through suffering, 273 00:18:20,610 --> 00:18:22,120 and feels upset. 274 00:18:24,060 --> 00:18:25,560 I did her wrong. 275 00:18:26,260 --> 00:18:27,850 After I teach all the 276 00:18:27,850 --> 00:18:29,010 ministers who were kicking up a fuss 277 00:18:29,220 --> 00:18:30,690 a good lesson, 278 00:18:31,140 --> 00:18:32,210 I'll go coax her. 279 00:18:32,540 --> 00:18:33,320 I'll give her 280 00:18:33,500 --> 00:18:35,130 a surprise then. 281 00:18:35,130 --> 00:18:35,840 Yes. 282 00:18:36,140 --> 00:18:37,690 This time, Her Highness 283 00:18:37,690 --> 00:18:40,050 was greatly protected by His Majesty. 284 00:18:40,050 --> 00:18:42,210 She will surely be moved 285 00:18:42,210 --> 00:18:43,200 by your affection for her. 286 00:18:43,620 --> 00:18:46,770 There's just something I don't understand. 287 00:18:46,770 --> 00:18:49,810 Her Highness Rong'an and Consort Duan were at odds with each other. 288 00:18:49,810 --> 00:18:51,330 This trap 289 00:18:51,330 --> 00:18:53,730 is also highly dangerous for her. 290 00:18:53,730 --> 00:18:55,260 Why would she take 291 00:18:55,260 --> 00:18:56,570 such a big risk 292 00:18:56,780 --> 00:18:58,690 to harm Consort Duan? 293 00:19:00,660 --> 00:19:01,640 You two, leave. 294 00:19:05,060 --> 00:19:05,770 Since Xiao Duo 295 00:19:05,770 --> 00:19:06,850 has produced the evidence, 296 00:19:07,500 --> 00:19:08,770 if he says Rong'an is the culprit, 297 00:19:08,770 --> 00:19:10,410 then Rong'an is the culprit. 298 00:19:10,740 --> 00:19:12,440 She is only a former empress. 299 00:19:12,580 --> 00:19:13,080 Besides, 300 00:19:14,460 --> 00:19:16,560 as long as we can save Yinlou, 301 00:19:18,300 --> 00:19:20,400 what the truth is, and who the real culprit is, 302 00:19:21,900 --> 00:19:23,120 I don’t care. 303 00:19:24,980 --> 00:19:26,640 What if Chief Xiao 304 00:19:27,100 --> 00:19:28,460 couldn't find any evidence 305 00:19:28,460 --> 00:19:29,730 to reverse the situation in Consort Duan's favor? 306 00:19:35,620 --> 00:19:36,690 Then he'll be the one to die. 307 00:19:37,660 --> 00:19:38,610 I am the Emperor. 308 00:19:39,220 --> 00:19:42,210 Anyone should put in their best efforts for me. 309 00:19:42,210 --> 00:19:44,410 Anyone should die for me, 310 00:19:44,410 --> 00:19:45,330 including Xiao Duo. 311 00:19:46,180 --> 00:19:47,170 This is what they call, 312 00:19:50,300 --> 00:19:51,410 following your destiny. 313 00:19:53,220 --> 00:19:53,840 Yes. 314 00:19:59,000 --> 00:20:00,260 [Deer's Reed Residence] 315 00:20:18,300 --> 00:20:18,970 Zhuo Ying, 316 00:20:24,900 --> 00:20:26,490 I didn't mean to lie to you. 317 00:20:26,900 --> 00:20:27,930 It was an emergency. 318 00:20:27,930 --> 00:20:29,610 I could only play along. 319 00:20:38,420 --> 00:20:39,730 It's my fault, it's all my fault. 320 00:20:40,260 --> 00:20:41,490 But I really had no way of 321 00:20:41,490 --> 00:20:42,340 informing you in advance 322 00:20:42,340 --> 00:20:43,250 to let you know. 323 00:20:46,420 --> 00:20:47,600 You can hit me and scold me. 324 00:20:47,860 --> 00:20:48,650 If that still doesn't make you feel better, 325 00:20:48,650 --> 00:20:50,010 you can make me drink a cup of poisoned wine too. 326 00:20:50,010 --> 00:20:51,000 Or even a whole pot of it. 327 00:20:51,000 --> 00:20:52,650 You can make me drink the real thing. 328 00:20:52,650 --> 00:20:53,570 You can do whatever you want. 329 00:20:53,570 --> 00:20:55,250 But don't ignore me like this. 330 00:20:58,620 --> 00:20:59,650 Don't cry anymore. 331 00:21:08,620 --> 00:21:09,490 Wasn't my acting 332 00:21:09,490 --> 00:21:10,450 particularly good? 333 00:21:10,580 --> 00:21:11,320 Impeccable even? 334 00:21:12,380 --> 00:21:13,890 Let us review some of 335 00:21:13,890 --> 00:21:14,680 the highlight moments. 336 00:21:16,460 --> 00:21:17,640 My slap across your cheek 337 00:21:17,980 --> 00:21:19,520 was loud and crisp, wasn't it? 338 00:21:20,740 --> 00:21:21,130 Also, 339 00:21:21,900 --> 00:21:23,320 before I drank the poisoned wine, 340 00:21:23,500 --> 00:21:25,490 wasn't that smile of despair on my face 341 00:21:25,940 --> 00:21:27,850 the icing on the cake? 342 00:21:29,780 --> 00:21:31,450 Was what I said to you 343 00:21:31,740 --> 00:21:32,960 harsh and cruel enough? 344 00:21:33,220 --> 00:21:34,330 I can't forgive you so easily. 345 00:21:38,500 --> 00:21:39,650 Are you heartbroken? 346 00:21:40,660 --> 00:21:41,560 You cried, right? 347 00:21:42,620 --> 00:21:43,370 Praise me! 348 00:21:43,700 --> 00:21:45,090 Praise me hard. 349 00:21:52,940 --> 00:21:54,200 So you already guessed it. 350 00:21:59,180 --> 00:22:00,410 I already knew it 351 00:22:00,620 --> 00:22:01,650 when you gave me the poisoned wine. 352 00:22:12,660 --> 00:22:13,410 I trust you. 353 00:22:13,860 --> 00:22:14,800 You won't harm me. 354 00:22:23,260 --> 00:22:24,770 I don't know if I should say you're clever, 355 00:22:25,370 --> 00:22:26,490 or if I should say you're foolish. 356 00:22:27,100 --> 00:22:28,210 You're the fool. 357 00:22:29,220 --> 00:22:31,490 I'm the fool, I'm the fool, I'm the biggest fool of all. 358 00:22:32,380 --> 00:22:33,050 You have to keep me under your thumb 359 00:22:33,050 --> 00:22:34,650 for the rest of our lives. 360 00:22:34,650 --> 00:22:36,130 Otherwise, it'd be a waste of 361 00:22:36,130 --> 00:22:37,210 your intelligence and wit. 362 00:22:39,260 --> 00:22:40,170 I'll think about it. 363 00:22:41,500 --> 00:22:42,290 I heard 364 00:22:42,860 --> 00:22:44,300 you lost your position as 365 00:22:44,300 --> 00:22:44,840 Chief Eunuch of Zhaoding Bureau. 366 00:22:45,860 --> 00:22:47,970 With this nasty and hateful look of yours, 367 00:22:47,970 --> 00:22:48,930 in the future, 368 00:22:48,930 --> 00:22:50,090 I guess you can only lie low and 369 00:22:50,090 --> 00:22:50,800 live meekly then? 370 00:22:51,100 --> 00:22:52,000 Yes. 371 00:22:52,380 --> 00:22:54,450 I've completely lost my status and power 372 00:22:54,450 --> 00:22:55,600 and have nothing now. 373 00:22:56,220 --> 00:22:57,770 From now on, 374 00:22:58,340 --> 00:23:00,290 I can only rely on Your Highness to take care of me. 375 00:23:02,380 --> 00:23:04,360 Fine, I'll take care of you. 376 00:23:04,740 --> 00:23:05,410 But, 377 00:23:05,900 --> 00:23:07,530 have you offended many people? 378 00:23:07,530 --> 00:23:08,800 Are they people that I can go against? 379 00:23:11,580 --> 00:23:12,530 Why don't you seem 380 00:23:12,530 --> 00:23:14,010 anxious at all? 381 00:23:17,540 --> 00:23:18,290 Those Zhaoding Guards 382 00:23:18,290 --> 00:23:19,360 have been with me for so many years. 383 00:23:19,620 --> 00:23:20,370 They're loyal to me, 384 00:23:20,370 --> 00:23:22,130 not to the title of Chief Eunuch. 385 00:23:22,500 --> 00:23:23,420 Even if His Majesty 386 00:23:23,420 --> 00:23:24,600 has taken away my title, 387 00:23:24,860 --> 00:23:26,140 the underlying powers within Zhaoding Bureau 388 00:23:26,140 --> 00:23:27,890 and its complex spy intelligence reports 389 00:23:27,890 --> 00:23:29,530 are all under my control. 390 00:23:29,860 --> 00:23:31,010 People can't get me that easily. 391 00:23:34,700 --> 00:23:35,850 You're indeed my man. 392 00:23:42,700 --> 00:23:43,960 There's something 393 00:23:43,960 --> 00:23:45,250 I still don't understand. 394 00:23:45,940 --> 00:23:46,640 What is it? 395 00:23:46,940 --> 00:23:47,770 If Empress Rong'an 396 00:23:47,770 --> 00:23:48,580 is really the real culprit 397 00:23:48,580 --> 00:23:49,450 who killed your brother, 398 00:23:49,660 --> 00:23:50,770 then after she lost power, 399 00:23:50,770 --> 00:23:51,730 she's nothing but a useless chess piece 400 00:23:51,730 --> 00:23:53,090 to Prince of Nanyuan. 401 00:23:53,620 --> 00:23:54,680 Does the Prince of Nanyuan 402 00:23:54,680 --> 00:23:56,120 need to hide it from you? 403 00:23:57,180 --> 00:23:58,610 He's probably just dreaming that 404 00:23:58,610 --> 00:24:00,560 Rong'an can still help him turn the tables. 405 00:24:06,060 --> 00:24:06,770 Godfather, Godmother. 406 00:24:07,020 --> 00:24:07,730 Bad news! 407 00:24:07,980 --> 00:24:09,080 Just stand right there and say it! 408 00:24:11,340 --> 00:24:12,410 Tongyun is in serious trouble. 409 00:24:12,780 --> 00:24:13,690 What happened to Tongyun? 410 00:24:14,220 --> 00:24:15,130 His Majesty ordered 411 00:24:15,420 --> 00:24:17,210 for all the people who are involved in the fox demon case 412 00:24:17,210 --> 00:24:18,200 to be met with severe sentences. 413 00:24:18,740 --> 00:24:20,520 Didn't Tongyun frame you? 414 00:24:20,740 --> 00:24:21,370 The Court of Judicial Review believes 415 00:24:21,370 --> 00:24:22,840 she is Her Highness Rong'an's accomplice, 416 00:24:22,980 --> 00:24:24,040 and sentenced her to exile. 417 00:24:24,660 --> 00:24:25,080 No. 418 00:24:25,500 --> 00:24:26,360 Tongyun can't be exiled. 419 00:24:28,180 --> 00:24:28,840 Don't panic. 420 00:24:29,100 --> 00:24:30,120 I already have a plan in mind. 421 00:24:34,820 --> 00:24:35,840 Get out! 422 00:24:48,100 --> 00:24:49,080 What are you doing? 423 00:24:53,620 --> 00:24:55,160 I'm really sentenced to exile? 424 00:24:55,380 --> 00:24:56,770 These were His Majesty's own words. 425 00:24:57,180 --> 00:24:59,050 Do you think he was just kidding? 426 00:25:00,620 --> 00:25:01,450 Isn't there anyone who came to see me 427 00:25:01,450 --> 00:25:02,450 for the last time? 428 00:25:03,220 --> 00:25:04,200 Where is my mistress? 429 00:25:07,740 --> 00:25:09,000 T-then what about Cao Chun'ang? 430 00:25:12,900 --> 00:25:15,080 Cao Chun'ang is holding a wedding today. 431 00:25:15,620 --> 00:25:16,460 You think he'll come to 432 00:25:16,460 --> 00:25:17,690 a place with such bad luck? 433 00:25:17,690 --> 00:25:19,050 Holding a wedding? 434 00:25:21,980 --> 00:25:23,050 Fine, exile it is then. 435 00:25:26,100 --> 00:25:26,810 Wait. 436 00:25:31,900 --> 00:25:32,800 What's the rush? 437 00:25:33,860 --> 00:25:35,450 Being exiled will be so hard. 438 00:25:36,060 --> 00:25:36,760 Don't go. 439 00:25:37,540 --> 00:25:38,730 Us few, 440 00:25:38,980 --> 00:25:39,930 will send you 441 00:25:39,930 --> 00:25:40,960 to where you should go. 442 00:25:51,060 --> 00:25:52,410 Where am I? 443 00:25:59,700 --> 00:26:00,620 D-don't tell me 444 00:26:00,620 --> 00:26:01,520 I got sold off? 445 00:26:02,380 --> 00:26:02,970 A bestowed marriage? 446 00:26:03,660 --> 00:26:04,320 That's right. 447 00:26:05,220 --> 00:26:06,690 I asked the Empress Dowager 448 00:26:06,690 --> 00:26:08,410 to issue a decree for Cao Chun'ang, 449 00:26:08,740 --> 00:26:09,660 saying that he and Tongyun 450 00:26:09,660 --> 00:26:10,610 have had feelings for each other since long ago. 451 00:26:10,610 --> 00:26:12,170 He made a contribution this time 452 00:26:12,170 --> 00:26:13,120 solving the fox demon case. 453 00:26:13,540 --> 00:26:16,170 He was willing to use his reward to make up for Tongyun's mistake. 454 00:26:16,170 --> 00:26:17,850 So the Empress Dowager pardoned Tongyun 455 00:26:17,850 --> 00:26:18,560 and even granted them marriage. 456 00:26:19,900 --> 00:26:20,880 Although... 457 00:26:21,420 --> 00:26:24,130 it's a good thing to have saved Tongyun, 458 00:26:24,130 --> 00:26:24,900 but is it too presumptuous 459 00:26:24,900 --> 00:26:26,250 to do that to them? 460 00:26:26,740 --> 00:26:28,650 Will Cao Chun'ang and Tongyun 461 00:26:28,650 --> 00:26:29,920 get angry? 462 00:26:34,340 --> 00:26:36,080 I don't know if Tongyun will be angry. 463 00:26:36,540 --> 00:26:38,650 But Cao Chun'ang definitely won’t be. 464 00:26:38,780 --> 00:26:39,530 Right. 465 00:26:39,650 --> 00:26:41,570 He definitely won't be. 466 00:26:42,980 --> 00:26:44,210 I thought I was the only one 467 00:26:44,210 --> 00:26:45,450 who figured it out. 468 00:26:45,450 --> 00:26:46,760 Turns out everyone already knew too. 469 00:26:54,340 --> 00:26:55,160 What should I do? 470 00:27:07,380 --> 00:27:07,890 Tongyun. 471 00:27:09,060 --> 00:27:09,600 Tongyun. 472 00:27:11,860 --> 00:27:12,690 Cao Chun'ang! 473 00:27:12,690 --> 00:27:14,080 Didn't you go get married? 474 00:27:19,860 --> 00:27:21,330 Don't be angry. 475 00:27:21,740 --> 00:27:23,410 This is just a tactic to save you. 476 00:27:23,860 --> 00:27:25,770 The wedding was held in Chief Xiao's residence. 477 00:27:26,220 --> 00:27:27,810 It’s just to put on a show for outsiders. 478 00:27:28,940 --> 00:27:29,600 Don't worry. 479 00:27:29,980 --> 00:27:31,530 I won't let you show your face in public 480 00:27:31,530 --> 00:27:32,520 and ruin your reputation. 481 00:27:33,660 --> 00:27:34,170 Midway, 482 00:27:34,170 --> 00:27:35,480 I brought you here. 483 00:27:36,060 --> 00:27:37,090 Once everything blows over, 484 00:27:37,380 --> 00:27:38,850 things between us 485 00:27:38,850 --> 00:27:40,050 will go back to how it used to be. 486 00:27:41,500 --> 00:27:42,770 I won't hold up your future. 487 00:27:43,500 --> 00:27:44,960 I just came in to see you. 488 00:27:50,340 --> 00:27:51,240 You look so beautiful 489 00:27:52,060 --> 00:27:52,850 in a wedding dress. 490 00:27:57,020 --> 00:27:58,360 I've thought about how you might look 491 00:27:59,180 --> 00:28:00,650 wearing this so many times. 492 00:28:01,380 --> 00:28:01,960 Actually, 493 00:28:02,100 --> 00:28:03,640 I've thought about more things too. 494 00:28:04,300 --> 00:28:04,920 I've thought about how 495 00:28:05,860 --> 00:28:07,570 we can leave the Imperial City when the time comes 496 00:28:07,860 --> 00:28:09,120 together with Godfather and Godmother 497 00:28:09,700 --> 00:28:11,040 and live an ordinary life. 498 00:28:11,780 --> 00:28:13,560 You won't be bullied by the noble ladies in the court, 499 00:28:14,580 --> 00:28:15,880 nor have to be afraid anymore. 500 00:28:16,860 --> 00:28:17,650 After all these years, 501 00:28:18,180 --> 00:28:19,600 I've also accumulated some savings. 502 00:28:20,300 --> 00:28:21,650 We can open a restaurant. 503 00:28:22,420 --> 00:28:23,800 I'll do all the work. 504 00:28:23,940 --> 00:28:25,130 Just sit there and be the cashier. 505 00:28:25,130 --> 00:28:26,730 Sell whatever you want. 506 00:28:26,730 --> 00:28:27,610 And you can close shop 507 00:28:27,610 --> 00:28:28,370 whenever you want. 508 00:28:28,900 --> 00:28:30,600 We can live happily every day, 509 00:28:31,820 --> 00:28:33,080 and we won't have to worry anymore. 510 00:28:52,300 --> 00:28:53,000 I know 511 00:28:53,820 --> 00:28:55,320 I'm being delusional. 512 00:28:57,540 --> 00:28:58,880 I won't think about it anymore. 513 00:28:59,660 --> 00:29:00,440 I'm leaving. 514 00:29:02,900 --> 00:29:03,600 Cao Chun'ang, 515 00:29:03,600 --> 00:29:04,930 I haven't finished talking yet! 516 00:29:10,820 --> 00:29:11,650 Cao Chun'ang! 517 00:29:12,100 --> 00:29:13,090 Stop right there! 518 00:29:18,060 --> 00:29:18,770 Turn around. 519 00:29:19,900 --> 00:29:20,930 Turn around! 520 00:29:31,460 --> 00:29:32,930 I want to sit in the restaurant and be the cashier. 521 00:29:36,020 --> 00:29:37,490 Don't you understand what I'm saying? 522 00:29:37,900 --> 00:29:38,400 I... 523 00:29:39,300 --> 00:29:39,850 Cao Chun'ang. 524 00:29:39,850 --> 00:29:41,120 I have feelings for you too. 525 00:29:43,820 --> 00:29:44,410 What did you say? 526 00:29:49,460 --> 00:29:50,420 You're not allowed to deny 527 00:29:50,420 --> 00:29:51,330 what you said before. 528 00:29:51,980 --> 00:29:53,450 Now that we're married, 529 00:29:53,700 --> 00:29:54,930 if you dare to run away again, 530 00:29:55,340 --> 00:29:56,410 I'll break your legs. 531 00:30:00,260 --> 00:30:02,000 How about you slap me a couple of times? 532 00:30:02,540 --> 00:30:03,450 Come on. 533 00:30:03,450 --> 00:30:04,240 Slap me hard. 534 00:30:04,620 --> 00:30:06,290 Let me know I'm not dreaming. 535 00:30:06,620 --> 00:30:07,280 Come on, slap me. 536 00:30:12,460 --> 00:30:13,250 It's real. 537 00:30:22,860 --> 00:30:24,840 Can you do it again? 538 00:30:29,340 --> 00:30:30,970 Just listen to me from now on. 539 00:30:30,970 --> 00:30:32,040 Let's live a good life. 540 00:30:34,660 --> 00:30:35,940 After you two leave the palace, 541 00:30:35,940 --> 00:30:37,720 quickly go through the rites and get married. 542 00:30:50,980 --> 00:30:52,440 How many days have you been married? 543 00:30:52,580 --> 00:30:53,370 You're only here to see me now. 544 00:30:54,660 --> 00:30:55,200 Forget it. 545 00:30:55,620 --> 00:30:58,450 You only care about your husband now. 546 00:30:58,450 --> 00:30:59,050 You don't care about me anymore. 547 00:30:59,050 --> 00:31:00,090 Mistress. 548 00:31:00,580 --> 00:31:01,940 Although His Majesty 549 00:31:01,940 --> 00:31:03,600 allowed others to visit you, 550 00:31:03,600 --> 00:31:04,730 but look, 551 00:31:04,730 --> 00:31:06,370 how is this a place 552 00:31:06,370 --> 00:31:07,060 where just anyone can 553 00:31:07,060 --> 00:31:08,130 come in like that? 554 00:31:13,420 --> 00:31:14,410 What's wrong, Mistress? 555 00:31:16,340 --> 00:31:18,770 Look, the fish is dead. 556 00:31:20,780 --> 00:31:22,240 Don't be too upset. 557 00:31:22,620 --> 00:31:24,490 This kind of fish looks beautiful, 558 00:31:24,490 --> 00:31:25,400 but is actually extremely fierce, 559 00:31:25,740 --> 00:31:27,850 and always fights the other fish for food. 560 00:31:28,140 --> 00:31:29,650 This time, I guess 561 00:31:29,650 --> 00:31:31,410 it got bitten by a stronger fish this time. 562 00:31:32,300 --> 00:31:33,600 It dying might not be a bad thing. 563 00:31:33,780 --> 00:31:35,120 Once this kind of fierce fish dies, 564 00:31:35,120 --> 00:31:36,760 the pond will regain its peace won't it? 565 00:31:38,980 --> 00:31:41,600 Will it really be peaceful after it dies? 566 00:31:43,100 --> 00:31:44,490 This pond didn't 567 00:31:44,490 --> 00:31:46,640 become dangerous because of it. 568 00:31:47,140 --> 00:31:48,730 Clearly this pond was already 569 00:31:48,730 --> 00:31:50,130 full of dangers from the start. 570 00:31:50,780 --> 00:31:52,530 How is this pond 571 00:31:52,530 --> 00:31:53,690 full of dangers? 572 00:31:54,100 --> 00:31:55,720 Wasn't it always like this? 573 00:31:56,300 --> 00:31:57,250 These fish 574 00:31:57,420 --> 00:31:58,730 should have been living freely 575 00:31:58,730 --> 00:32:00,370 in the rivers and sea, 576 00:32:00,860 --> 00:32:02,160 but were instead kept here by people. 577 00:32:03,860 --> 00:32:05,360 They think this small pond 578 00:32:05,540 --> 00:32:07,240 is all there is to their world. 579 00:32:10,180 --> 00:32:11,880 Humans take care of them well. 580 00:32:12,220 --> 00:32:13,720 As long as you give them some food, 581 00:32:13,980 --> 00:32:15,730 you can make them work to make people happy, 582 00:32:16,420 --> 00:32:17,140 and make them 583 00:32:17,140 --> 00:32:18,160 fight to their deaths. 584 00:32:20,100 --> 00:32:21,080 Fighting with their own kind, 585 00:32:21,540 --> 00:32:23,360 they end up wasting the prime of their lives 586 00:32:23,780 --> 00:32:24,840 on living a pathetic 587 00:32:26,500 --> 00:32:27,770 and cruel life. 588 00:32:30,500 --> 00:32:31,240 How ridiculous. 589 00:32:33,340 --> 00:32:34,250 I wonder 590 00:32:34,580 --> 00:32:36,170 when this will end. 591 00:32:37,380 --> 00:32:38,010 Who will be 592 00:32:39,540 --> 00:32:40,530 the next one? 593 00:33:20,340 --> 00:33:21,600 You're here, Chief Xiao. 594 00:33:23,660 --> 00:33:25,200 I'm here under His Majesty’s order 595 00:33:25,380 --> 00:33:26,440 to send you off. 596 00:33:39,540 --> 00:33:40,250 Chief Xiao. 597 00:33:41,060 --> 00:33:42,000 I... 598 00:33:42,660 --> 00:33:45,200 have one last hairpin left to put in my hair. 599 00:33:46,500 --> 00:33:47,840 Can you help me 600 00:33:48,740 --> 00:33:50,330 finish off my hair for the last time? 601 00:34:25,580 --> 00:34:27,290 You’re so clever, Chief Xiao. 602 00:34:28,139 --> 00:34:29,370 It's only been a few days, 603 00:34:29,620 --> 00:34:32,090 and you managed to do away with 604 00:34:32,620 --> 00:34:33,850 all the capable people around me. 605 00:34:35,739 --> 00:34:37,480 I lost and you won. 606 00:34:39,010 --> 00:34:41,320 From now on, you can rest assured. 607 00:34:42,540 --> 00:34:43,340 No one will be able to 608 00:34:43,340 --> 00:34:45,000 reveal your secret anymore. 609 00:34:45,860 --> 00:34:46,730 I've never 610 00:34:46,730 --> 00:34:48,239 lost once in my life. 611 00:34:49,139 --> 00:34:50,699 Who knew I'd lose so terribly 612 00:34:50,699 --> 00:34:51,760 in your hands? 613 00:34:52,540 --> 00:34:54,320 Not everything you want 614 00:34:54,739 --> 00:34:56,560 can be gained through scheming. 615 00:34:56,820 --> 00:34:57,570 But I only 616 00:34:57,570 --> 00:34:58,410 know these methods. 617 00:34:58,410 --> 00:34:59,960 I don't know other methods. 618 00:35:00,900 --> 00:35:01,770 Those are all others' methods. 619 00:35:01,770 --> 00:35:02,730 Even if I observe them, 620 00:35:02,730 --> 00:35:03,650 I still don't know how to do it. 621 00:35:26,940 --> 00:35:27,370 Wait. 622 00:35:28,940 --> 00:35:30,020 I have another question 623 00:35:30,020 --> 00:35:30,840 to ask you. 624 00:35:32,300 --> 00:35:33,890 On the seventh day of the sixth lunar month six years ago, 625 00:35:34,740 --> 00:35:35,610 you killed a young man 626 00:35:35,610 --> 00:35:36,720 in Ruyi Alley. 627 00:35:37,500 --> 00:35:38,770 Why did you do that? 628 00:35:42,540 --> 00:35:44,650 Six years ago, at Ruyi Alley. 629 00:35:47,460 --> 00:35:49,200 Why are both you and Bu Yinlou 630 00:35:50,180 --> 00:35:51,920 asking about this? 631 00:36:08,260 --> 00:36:08,970 I'm sorry. 632 00:36:10,300 --> 00:36:11,130 Your Royal Highness. 633 00:36:12,420 --> 00:36:13,810 I didn't mean to offend you. 634 00:36:13,810 --> 00:36:15,040 Please forgive me. 635 00:36:16,580 --> 00:36:18,370 So this young boy is... 636 00:36:18,370 --> 00:36:20,130 He is the real Xiao Duo. 637 00:36:35,620 --> 00:36:36,730 Xiao Duo. 638 00:36:36,730 --> 00:36:37,970 So you and Bu Yinlou 639 00:36:37,970 --> 00:36:39,160 plotted all this 640 00:36:39,780 --> 00:36:42,080 so as to avenge your brother. 641 00:36:43,940 --> 00:36:45,130 Yes, you are not Xiao Duo. 642 00:36:45,130 --> 00:36:46,450 You are not. 643 00:36:46,900 --> 00:36:47,960 What are you doing? 644 00:36:48,820 --> 00:36:49,970 You think you won? 645 00:36:49,970 --> 00:36:51,650 You thought you can take revenge now? 646 00:36:52,380 --> 00:36:54,680 Looks like you've just lost completely. 647 00:36:55,860 --> 00:36:56,730 Let me tell you. 648 00:36:57,620 --> 00:36:59,360 When your brother died that night, 649 00:36:59,660 --> 00:37:00,690 I was there. 650 00:37:02,220 --> 00:37:03,800 But I'm not the murderer. 651 00:37:04,620 --> 00:37:06,080 Do you want to know who it is? 652 00:37:10,180 --> 00:37:11,970 Do you want to know 653 00:37:11,970 --> 00:37:13,370 who the real murderer is? 654 00:37:15,260 --> 00:37:16,760 I'll tell you now. 655 00:37:35,820 --> 00:37:36,760 Something is wrong. 656 00:37:38,460 --> 00:37:39,970 Why would Rong'an, a woman, 657 00:37:40,660 --> 00:37:41,650 be wearing 658 00:37:41,650 --> 00:37:43,040 a man's silk pendant? 659 00:37:45,180 --> 00:37:46,200 Was she really 660 00:37:47,580 --> 00:37:49,400 the only one in the carriage? 661 00:38:05,740 --> 00:38:07,600 Mother, you weaved the silk wrong. 662 00:38:16,500 --> 00:38:17,650 Father wore that silk pendant 663 00:38:17,650 --> 00:38:18,960 several times, 664 00:38:19,740 --> 00:38:21,410 but after that I never saw him wear it again. 665 00:38:22,140 --> 00:38:22,960 He said he lost it. 666 00:38:35,060 --> 00:38:36,680 It's the silk pendant Mother made. 667 00:38:38,260 --> 00:38:39,160 The real murderer is... 668 00:38:39,420 --> 00:38:41,810 He's Bu Yinlou's biological father, 669 00:38:42,660 --> 00:38:44,730 Bu Yulu. 670 00:38:53,020 --> 00:38:53,570 I'm sorry. 671 00:38:54,940 --> 00:38:55,650 Your Royal Highness. 672 00:38:58,220 --> 00:38:59,370 I didn't mean to offend you. 673 00:38:59,370 --> 00:39:00,760 Please forgive me. 674 00:39:03,260 --> 00:39:04,530 Please spare my life, Your Highness. 675 00:39:04,820 --> 00:39:05,400 Your Highness! 676 00:39:05,660 --> 00:39:06,320 Your Highness! 677 00:39:06,820 --> 00:39:07,720 Please spare my life! 678 00:39:09,420 --> 00:39:10,170 Please! 679 00:39:10,460 --> 00:39:11,280 Please! 680 00:39:39,660 --> 00:39:40,960 Do you think I'll believe you? 681 00:39:41,420 --> 00:39:42,530 At this point, 682 00:39:43,060 --> 00:39:44,920 you still want to set me and Yinlou up. 683 00:39:45,140 --> 00:39:46,360 I set you up? 684 00:39:48,340 --> 00:39:50,200 You still don't believe me now. 685 00:40:09,580 --> 00:40:10,730 Finally... 686 00:40:12,580 --> 00:40:13,760 You can finally 687 00:40:15,020 --> 00:40:16,170 hug me. 688 00:40:49,260 --> 00:40:50,810 If Father is really the murderer, 689 00:40:52,180 --> 00:40:53,530 how should I face Xiao Duo? 690 00:40:54,940 --> 00:40:55,410 No. 691 00:40:56,540 --> 00:40:57,570 I must confirm this 692 00:40:57,570 --> 00:40:58,240 personally. 693 00:41:00,500 --> 00:41:01,130 Old Master. 694 00:41:01,460 --> 00:41:02,440 Consort Duan sent someone 695 00:41:02,620 --> 00:41:03,850 asking you to go over to Deer's Reed Residence. 696 00:41:08,380 --> 00:41:09,680 It's already this late. 697 00:41:11,100 --> 00:41:12,400 What would she be looking for me for? 698 00:41:12,860 --> 00:41:16,260 [Deer's Reed Residence] 699 00:41:32,140 --> 00:41:32,800 Yinlou. 700 00:41:33,980 --> 00:41:35,770 Did His Majesty know 701 00:41:37,060 --> 00:41:38,160 that you called me over here? 702 00:41:39,620 --> 00:41:42,040 There's no special occasion 703 00:41:42,460 --> 00:41:43,410 or celebration today. 704 00:41:43,940 --> 00:41:45,200 You're a concubine. 705 00:41:45,540 --> 00:41:46,970 If you summon an official from your maiden family, 706 00:41:48,300 --> 00:41:49,250 His Majesty will think 707 00:41:49,250 --> 00:41:51,440 I'm here to abuse power for personal gain. 708 00:41:56,780 --> 00:41:58,090 Did something happen with 709 00:41:58,580 --> 00:41:59,880 His Majesty? 710 00:42:00,700 --> 00:42:01,250 Father, 711 00:42:02,540 --> 00:42:04,480 besides your family and future, 712 00:42:05,780 --> 00:42:07,130 have you ever been concerned 713 00:42:07,130 --> 00:42:08,080 about other things? 714 00:42:11,420 --> 00:42:12,330 What kind of tone are you 715 00:42:12,330 --> 00:42:13,720 using to talk to me now? 716 00:42:14,100 --> 00:42:16,240 On the seventh day of the sixth lunar month six years ago, 717 00:42:16,620 --> 00:42:18,290 did you go to Ruyi Alley? 718 00:42:21,580 --> 00:42:22,800 Ruyi Alley? 719 00:42:37,740 --> 00:42:39,560 Do you remember this silk pendant? 720 00:42:41,060 --> 00:42:42,560 My mother made it by hand. 721 00:42:43,540 --> 00:42:44,690 It's yours. 46854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.