All language subtitles for Transplant.S03E10.Unstuck.in.Time.720p.iT.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,393 ‫أنتَ لا تريدني أن أكون سعيدة!‬ 2 00:00:02,433 --> 00:00:06,714 {\an5}‫لم تكن لديك شبكة أمان‬ ‫ولم تكن خائفاً من فعل ما تؤمن به‬ 3 00:00:06,839 --> 00:00:08,140 ‫(ديفي) لا تحبك؟‬ 4 00:00:08,200 --> 00:00:12,100 ‫وليست لديها خبرة سنوات من رؤية‬ ‫(ثيو) المستقر لمواجهة سجلي الحديث‬ 5 00:00:12,173 --> 00:00:14,998 ‫"لأنني كنتُ أجرح نفسي‬ ‫وقد تمكنتُ من التوقف في الغالب"‬ 6 00:00:15,124 --> 00:00:17,000 ‫- (شاي)، نحن بحاجة إلى المساعدة‬ ‫- لا‬ 7 00:00:17,359 --> 00:00:20,285 ‫المريض الذي علينا مناقشته الآن‬ ‫هو أنتِ بصفتي طبيبة قلبكِ‬ 8 00:00:20,352 --> 00:00:21,605 ‫في الواقع، لم تعودي كذلك‬ 9 00:00:21,797 --> 00:00:23,340 ‫مالك المنزل يريد البيع‬ ‫عليّ أن أنتقل!‬ 10 00:00:23,465 --> 00:00:25,634 ‫- متى؟ يمكنكِ المكوث برفقتي‬ ‫- لا، لم أكن أقول...‬ 11 00:00:25,759 --> 00:00:27,428 ‫- لا، لا، فقط عندما تعود (أميرة)...‬ ‫- نعم‬ 12 00:00:27,594 --> 00:00:31,348 ‫هذا الصباح، حاولنا أنا و(ماغز)‬ ‫التحدث عن المستقبل‬ 13 00:00:31,473 --> 00:00:34,685 ‫ولم أستطع رؤيته‬ ‫رغم أنني أريد ذلك‬ 14 00:00:35,413 --> 00:00:37,339 ‫أعتقد أنني سأجد مكاناً آخر للعيش‬ 15 00:00:40,315 --> 00:00:41,692 ‫صحيح؟‬ 16 00:00:42,234 --> 00:00:43,819 ‫- هل أنتِ متحمسة؟‬ ‫- نعم‬ 17 00:00:43,944 --> 00:00:47,322 ‫- هل حفظتِ القسم؟‬ ‫- هلاّ تسترخِ حقاً؟‬ 18 00:00:47,448 --> 00:00:48,824 ‫قالوا إنه ليس علينا ذلك‬ 19 00:00:55,541 --> 00:00:56,993 ‫أتمنى لو أنهم يستطيعون رؤية هذا‬ 20 00:00:58,125 --> 00:01:00,711 ‫بما أننا سنحصل على جوازات سفرنا‬ ‫ربما يمكننا التخطيط لرحلة‬ 21 00:01:00,836 --> 00:01:03,338 ‫- الرحلة إلى (نيويورك) قصيرة‬ ‫- وتريدين مشاهدة مسرحية غنائية؟‬ 22 00:01:03,464 --> 00:01:06,273 ‫يمكننا شراء تذاكر مخفّضة الأسعار‬ ‫في ذلك الكشك في (تايمز سكوير)‬ 23 00:01:06,467 --> 00:01:07,843 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 24 00:01:08,177 --> 00:01:09,636 ‫هل يُسمح لي بالتواجد في هذه الغرفة؟‬ 25 00:01:09,762 --> 00:01:11,889 ‫- أجل، هناك مكان للأصدقاء والعائلة‬ ‫- حسناً‬ 26 00:01:12,461 --> 00:01:16,034 ‫إذا بقينا في (نيو جيرسي) ستكون التكلفة‬ ‫أقل ويمكننا أخذ القطار إلى (ميدتاون)‬ 27 00:01:16,089 --> 00:01:18,454 ‫- أنتما تبدوان رائعين!‬ ‫- شكراً، وأنتِ أيضاً‬ 28 00:01:18,717 --> 00:01:21,136 ‫- وإلى أين ستأخذين القطار؟‬ ‫- (مانهاتن)، هل تريدين مرافقتنا؟‬ 29 00:01:22,137 --> 00:01:24,348 ‫- "خذوا أماكنكم"‬ ‫- يا للهول!‬ 30 00:01:26,600 --> 00:01:29,102 ‫حسناً، هيا بنا‬ 31 00:01:30,020 --> 00:01:32,288 ‫سأطلب منكم الوقوف‬ ‫ورفع اليد اليمنى‬ 32 00:01:33,190 --> 00:01:37,778 ‫- أقسم أو أؤكد...‬ ‫- "أقسم أن أكون مخلصاً"‬ 33 00:01:37,836 --> 00:01:44,056 ‫"وأن أحمل الولاء الحقيقي لجلالة الملك‬ ‫(تشارلز) الثالث، ملك (كندا)"‬ 34 00:01:44,159 --> 00:01:46,162 ‫"ولورَثته وخلفائه"‬ 35 00:01:46,208 --> 00:01:53,585 ‫"وأن ألتزم بأمانة بقوانين (كندا) التي‬ ‫تعترف بشعوب الأمم الأولى و(الميتيس)"‬ 36 00:01:53,710 --> 00:01:57,089 ‫"وأن أؤدي واجباتي كمواطن كندي"‬ 37 00:01:57,297 --> 00:02:01,116 ‫"أولئك الذين يختارون أداء اليمين‬ ‫بالفرنسية، يمكنهم القيام بذلك الآن"‬ 38 00:02:02,219 --> 00:02:05,317 ‫"حافظوا على هذه الشهادة‬ ‫إنها دليل على أنكم مواطنون"‬ 39 00:02:05,389 --> 00:02:10,051 ‫"وأنكم تشتركون الآن مع جميع الكنديين‬ ‫في نفس الحقوق والمسؤوليات"‬ 40 00:02:10,477 --> 00:02:11,937 ‫مرحباً بكم في عائلتنا‬ 41 00:02:15,691 --> 00:02:22,739 ‫"(كندا)، يا بيتنا وأرضنا الأم"‬ 42 00:02:23,156 --> 00:02:31,164 ‫"أوجبي أولادكِ حباً وطنياً صادقاً"‬ 43 00:02:36,753 --> 00:02:38,255 ‫أتمنى لو كانوا هنا أيضاً‬ 44 00:02:41,591 --> 00:02:43,969 ‫سأعود إلى المنزل، حسناً؟‬ 45 00:02:50,183 --> 00:02:51,685 ‫"(كندا)"‬ 46 00:02:51,852 --> 00:02:58,817 ‫"نقف بتأهب من أجلك"‬ 47 00:03:20,892 --> 00:03:24,792 ‫- العيادة المؤقتة تعمل بشكل جيد‬ ‫- نعم، هناك إقبال كبير‬ 48 00:03:26,636 --> 00:03:30,682 ‫(ثيو)، هل تقوم (ديفي) بتوظيف‬ ‫(بيرجيرون) لأداء وظيفتكَ الحالية؟‬ 49 00:03:30,723 --> 00:03:33,023 {\an5}‫هل تقصدين الوظيفة‬ ‫التي كنتُ أغطيها بشكل مؤقت؟‬ 50 00:03:33,185 --> 00:03:37,481 {\an5}‫لا، إنها أشبه بتجربة لمعرفة‬ ‫مَن تريد منا كطبيب مشرف‬ 51 00:03:38,648 --> 00:03:40,553 ‫هل هذا مهين قليلاً؟‬ ‫نعم، إنه كذلك يا (ماغز)‬ 52 00:03:40,650 --> 00:03:42,787 ‫اسمع يا رجل، كان عليّ القتال‬ ‫من أجل كل منصب شغلته هنا‬ 53 00:03:43,070 --> 00:03:44,696 ‫وما الذي وصلتِ إليه؟‬ ‫أربع وظائف حتى الآن؟‬ 54 00:03:45,238 --> 00:03:47,783 ‫اسمعي، أحتاج فقط‬ ‫للتحدث إلى طبيب‬ 55 00:03:47,854 --> 00:03:51,119 {\an5}‫- هذه عيادة لقاحات‬ ‫- وإن يكن؟ هذا هراء‬ 56 00:03:51,453 --> 00:03:53,209 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 57 00:03:53,872 --> 00:03:57,959 {\an5}‫لقد تقيأت بعد أخذ حبّة منع الحمل الصباحية‬ ‫ولا يمكنني تحمّل تكلفة حبّة أخرى‬ 58 00:03:58,036 --> 00:04:01,343 {\an5}‫اسمعي، أعلم أن هذه عيادة لقاحات ولكن‬ ‫اعتقدتُ أنه يمكنني الحصول عليها هنا‬ 59 00:04:01,396 --> 00:04:03,465 ‫لأن هذه حالة طارئة بجد‬ 60 00:04:03,543 --> 00:04:05,425 {\an5}‫حسناً، كم عمركِ؟‬ ‫لِمَ لا تأتين برفقتي؟‬ 61 00:04:05,842 --> 00:04:08,476 ‫لماذا؟ كي تلقي عليّ محاضرة‬ ‫بخصوص ممارسة الجنس؟‬ 62 00:04:10,806 --> 00:04:14,164 {\an5}‫- عمري ١٦ عاماً‬ ‫- حسناً، ومنذ متى وأنتِ نشطة جنسياً؟‬ 63 00:04:14,851 --> 00:04:16,228 ‫لا أعلم، منذ عام؟‬ 64 00:04:16,478 --> 00:04:17,854 ‫هل تستخدمين أي وسيلة لمنع الحمل؟‬ 65 00:04:19,106 --> 00:04:22,063 {\an5}‫حصلتُ على وصفة طبية‬ ‫لهذه الحقنة ولكن...‬ 66 00:04:23,693 --> 00:04:25,862 {\an5}‫أين هي؟‬ ‫إن ثمنها ٤٥ دولاراً لكل حقنة‬ 67 00:04:25,950 --> 00:04:27,364 ‫ألا يستطيع والداكِ‬ ‫مساعدتكِ في تكلفتها؟‬ 68 00:04:27,450 --> 00:04:30,200 {\an5}‫نعم، وسيلة منع الحمل الوحيدة‬ ‫التي تؤمن بها أمي هي العفّة‬ 69 00:04:30,367 --> 00:04:33,924 {\an5}‫حسناً، المعذرة، أيمكنني الحصول على‬ ‫جرعة سريعة المفعول من (ديبو بروفيرا)؟‬ 70 00:04:34,037 --> 00:04:34,770 ‫من فضلك، شكراً لك‬ 71 00:04:34,817 --> 00:04:38,291 {\an5}‫حسناً، (سايدي)، يمكنني فعل هذا‬ ‫من أجلكِ لأنكِ تحملين وصفة طبية‬ 72 00:04:38,343 --> 00:04:39,317 ‫تعالي معي فقط‬ 73 00:04:39,477 --> 00:04:42,183 {\an5}‫سيدوم مفعولها لثلاثة أشهر تقريباً‬ ‫ربما تكون مدة كافية لتتحدثي مع أمكِ؟‬ 74 00:04:42,244 --> 00:04:44,210 ‫أنتِ تنقذين حياتي الآن‬ 75 00:04:44,913 --> 00:04:46,498 {\an5}‫- يا دكتورة...‬ ‫- (ماغز)‬ 76 00:04:49,736 --> 00:04:52,295 {\an5}‫- هل ستؤلمني؟‬ ‫- ستكون وخزة بسيطة‬ 77 00:04:59,274 --> 00:05:00,914 ‫هل أنتِ مستعدة؟‬ ‫خذي فقط نفساً عميقاً من أجلي‬ 78 00:05:01,485 --> 00:05:03,480 {\an5}‫ها نحن ذا، انتهينا‬ 79 00:05:03,987 --> 00:05:07,127 {\an5}‫عليكِ الآن الانتظار لربع ساعة‬ ‫للتأكد من أنكِ على ما يرام‬ 80 00:05:07,154 --> 00:05:08,408 ‫وإن لم أكن كذلك؟‬ 81 00:05:09,451 --> 00:05:12,204 ‫يمكنكِ حينها إخبار أحدهم لإحضارك‬ 82 00:05:13,163 --> 00:05:15,078 ‫- بئساً، هل أنتِ بخير؟‬ ‫- نعم‬ 83 00:05:16,083 --> 00:05:17,424 ‫لا يوجد دم، سأكون بخير‬ 84 00:05:17,471 --> 00:05:19,044 {\an5}‫- هل أنتِ متأكدة؟ لأن...‬ ‫- أجل، أجل‬ 85 00:05:19,503 --> 00:05:21,547 {\an5}‫"كارثة خارجية، قسم الطوارىء‬ ‫كارثة خارجية، قسم الطوارىء"‬ 86 00:05:21,672 --> 00:05:23,048 ‫اجلسي مكانك‬ 87 00:05:28,417 --> 00:05:29,083 {\an5}‫ما الذي نعرفه؟‬ 88 00:05:29,103 --> 00:05:31,816 {\an5}‫أطلق مجنون غاضب النار‬ ‫وأصاب عدة أشخاص‬ 89 00:05:31,877 --> 00:05:33,503 {\an5}‫قيل لنا إن هناك ما لا يقل عن ثلاث‬ ‫إصابات بالغة تم نقلها إلى هنا‬ 90 00:05:33,628 --> 00:05:35,130 {\an5}‫ومجموعة أخرى ممَن أصيبوا‬ ‫بإصابات بسيطة وهم في حالة ذعر‬ 91 00:05:35,255 --> 00:05:36,631 ‫ماذا لديك يا (دانيال)؟‬ 92 00:05:37,007 --> 00:05:38,383 {\an5}‫امرأة مجهولة الهوية‬ ‫مقياس الغيبوبة ثمانية‬ 93 00:05:38,458 --> 00:05:40,472 {\an5}‫هناك مدخلان على الأقل للرصاص‬ ‫أحدهما في البطن والآخر في الرأس‬ 94 00:05:40,635 --> 00:05:42,179 {\an5}‫ضغط الدم ثمانون على ستين‬ ‫ومعدل الأكسجين ينخفض‬ 95 00:05:42,304 --> 00:05:43,972 ‫- ولكن لا يزال لديها رد فعل انعكاسي‬ ‫- هل كانت ستتزوج؟‬ 96 00:05:44,139 --> 00:05:45,515 ‫أصيبتْ عند السلالم‬ ‫خارج قاعة المدينة‬ 97 00:05:45,807 --> 00:05:46,986 ‫هل هذا موقع الحادث؟‬ 98 00:05:47,046 --> 00:05:49,272 ‫إنها بحاجة إلى غرفة الصدمات‬ ‫سأقوم بإحضار (جون)‬ 99 00:05:49,603 --> 00:05:52,439 {\an5}‫- دكتورة (ديفي)؟‬ ‫- (باش) و(نوفاك)، (جون) في الطبقة العلوية‬ 100 00:05:52,564 --> 00:05:54,024 ‫سأبدأ عملية فرز مصغّرة‬ ‫في غرفة خياطة الجروح‬ 101 00:05:54,093 --> 00:05:55,525 ‫سأغطي قسم الصدمات‬ 102 00:05:56,193 --> 00:05:57,569 {\an5}‫- (أرنولد)؟‬ ‫- أجل؟‬ 103 00:05:57,694 --> 00:05:59,237 {\an5}‫اكتشف إذا تمكنتَ المزيد‬ ‫من التفاصيل حول ما حدث‬ 104 00:05:59,362 --> 00:06:00,739 ‫نعم، بالتأكيد‬ 105 00:06:02,532 --> 00:06:04,852 {\an5}‫- تفعيل بروتوكول نقل الدم الشامل؟‬ ‫- نعم، هيا‬ 106 00:06:06,328 --> 00:06:10,916 {\an5}‫حسناً، مدخل واضح لرصاصة‬ ‫واحدة في البطن ولا مخرج‬ 107 00:06:11,041 --> 00:06:12,417 ‫ورصاصة أخرى في رأسها‬ 108 00:06:12,584 --> 00:06:14,468 ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 109 00:06:15,003 --> 00:06:16,796 ‫مخرج واحد عبر ظهرها‬ 110 00:06:17,448 --> 00:06:20,467 {\an5}‫مدخل الرأس‬ ‫يسار القذالي السفلي، لا مخرج‬ 111 00:06:20,592 --> 00:06:21,968 ‫نحتاج إلى إجراء مسح مقطعي‬ 112 00:06:22,093 --> 00:06:24,721 {\an5}‫أنزلوها عند العَدّة الثالثة‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 113 00:06:24,814 --> 00:06:26,973 ‫سيدتي، هل يمكنكِ فتح عينيك؟‬ 114 00:06:27,682 --> 00:06:30,548 ‫(كلير)، كيسان كبيران من المحلول الوريدي‬ ‫دعونا نبلّغ قسم الجراحة العصبية‬ 115 00:06:35,232 --> 00:06:37,526 ‫استجابة للألم، هذا شيء جيد‬ 116 00:06:39,778 --> 00:06:43,240 ‫- ما حالة البطن؟‬ ‫- هناك علامات نزيف داخلي واسع النطاق‬ 117 00:06:43,316 --> 00:06:46,347 ‫إنها بحاجة إلى فتح بطن استقصائي لإيقاف‬ ‫أي نزيف ولنتمكن من إعدادها للجراحة‬ 118 00:06:46,535 --> 00:06:48,328 ‫جرّاح الأعصاب المناوب‬ ‫هو في غرفة العمليات مسبقاً‬ 119 00:06:48,453 --> 00:06:51,164 ‫- حسناً، جهزوني لإجراء عملية حج القحف‬ ‫- لماذا؟‬ 120 00:06:51,373 --> 00:06:54,881 ‫جذع الدماغ سليم، استقرت الرصاصة‬ ‫في الفص الصدغي لكنها لم تخترقه‬ 121 00:06:55,043 --> 00:06:57,001 ‫هذا ورم دموي كبير‬ 122 00:06:57,337 --> 00:07:00,382 ‫حج القحف هنا؟‬ ‫إنها تفقد الدم مسبقاً‬ 123 00:07:00,507 --> 00:07:03,885 ‫وإخلاء الورم الدموي من دون معرفة‬ ‫كل الحقائق، يحمل خطورة نزيف أكبر‬ 124 00:07:04,010 --> 00:07:06,680 ‫ستلاحظ أن الضغط يزداد داخل الجمجمة‬ ‫ومعدل الغيبوبة يتناقص‬ 125 00:07:06,805 --> 00:07:10,267 ‫وبؤبؤ عينها الأيسر متفجّر‬ ‫كل هذه علامات ضغط خطِر على الدماغ‬ 126 00:07:10,392 --> 00:07:11,977 ‫لذا، إن فعلنا هذا الآن‬ ‫ستكون لديها فرصة للنجاة‬ 127 00:07:12,102 --> 00:07:14,437 ‫- ولهذا، يستحق الأمر المخاطرة‬ ‫- هناك مخاطرة وهناك غباء‬ 128 00:07:16,106 --> 00:07:16,981 ‫(كلير)!‬ 129 00:07:17,088 --> 00:07:19,728 ‫هل يمكنكِ وضع هذه في مكان آمن؟‬ ‫ستحتاج إليها عندما تستيقظ‬ 130 00:07:20,110 --> 00:07:21,486 ‫حسناً، فلنعدّ‬ 131 00:07:29,703 --> 00:07:32,609 ‫- "ابتعدوا!"‬ ‫- ٢١ دقيقة ولا تغيير‬ 132 00:07:35,000 --> 00:07:37,155 ‫ارفعوا الشحنة إلى مائتين‬ ‫علّقي المزيد من الدم يا (رودا)‬ 133 00:07:37,377 --> 00:07:38,753 ‫كمية الزمرة (أو) سلبي‬ ‫منخفضة في بنك الدم‬ 134 00:07:38,878 --> 00:07:40,757 ‫لا يزال هناك إيقاع نبضات‬ ‫قابل للصدمة أيها الناس!‬ 135 00:07:43,758 --> 00:07:47,387 ‫سيدي، كل الدم في العالم لن يفيد‬ ‫لقد أصيبتْ بجلطة أثناء حج القحف‬ 136 00:07:47,423 --> 00:07:50,657 ‫- هل تقول إنني تسببت بهذا؟‬ ‫- لا بأس بذلك‬ 137 00:07:59,899 --> 00:08:01,276 ‫إن كنتَ تريد الاستسلام...‬ 138 00:08:01,526 --> 00:08:03,112 ‫فلا بأس، إذا كان هذا ما تريده‬ 139 00:08:07,449 --> 00:08:10,535 ‫حسناً، انتهى الأمر أيها الجميع‬ ‫لقد غابتْ عن الوعي لوقت طويل‬ 140 00:08:10,660 --> 00:08:15,457 ‫لا يوجد جهد تنفسي ولا استجابة للمنبهات‬ ‫وقت الوفاة، الحادية عشرة و٤٥ دقيقة‬ 141 00:08:15,790 --> 00:08:17,167 ‫لنستغل هذه اللحظة...‬ 142 00:08:17,626 --> 00:08:19,878 ‫لا، لا تتوقفوا!‬ ‫أرجوكم، لا يمكنكم الاستسلام‬ 143 00:08:20,045 --> 00:08:21,421 ‫ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم؟‬ 144 00:08:21,963 --> 00:08:24,883 ‫أخبرتهم أنني لن أوافق‬ ‫على الجراحة قبل أن أراها‬ 145 00:08:25,675 --> 00:08:27,851 ‫- هل أصبتَ بعيار ناري؟‬ ‫- أعضاؤه الحيوية مستقرة‬ 146 00:08:28,136 --> 00:08:29,929 ‫افترق (هيوغو) وخطيبته‬ ‫عند هلع الحشد‬ 147 00:08:30,055 --> 00:08:33,350 ‫سيدي، فعلنا ما بوسعنا‬ ‫ولكن إصابتها بالغة جداً، أنا متأسف‬ 148 00:08:34,100 --> 00:08:36,952 ‫لقد عدنا معاً للتو‬ ‫أريد أن أراها للمرة الأخيرة‬ 149 00:08:37,270 --> 00:08:38,799 ‫سيدي، أنتَ بحاجة إلى مساعدة طبّية‬ 150 00:08:38,832 --> 00:08:40,398 ‫- من فضلك!‬ ‫- لقد ماتت بسببي!‬ 151 00:08:41,983 --> 00:08:43,360 ‫(هيوغو)؟‬ 152 00:08:44,861 --> 00:08:46,237 ‫أيمكنكَ سماعي؟‬ 153 00:08:47,078 --> 00:08:48,531 ‫(هيوغو)!‬ 154 00:08:49,699 --> 00:08:51,201 ‫"ألم تخرجي للتو‬ ‫من غرفة جراحة الصدمات؟"‬ 155 00:08:51,368 --> 00:08:52,966 ‫أحد المارة المصابين‬ ‫أمام قاعة المدينة‬ 156 00:08:53,078 --> 00:08:54,454 ‫ظننت أننا انتهينا من جميع‬ ‫ضحايا الطلقات النارية‬ 157 00:08:54,539 --> 00:08:55,852 ‫أوصله فاعل خير إلى هنا‬ 158 00:08:55,877 --> 00:08:57,832 ‫لقد داس عليه الحشد‬ ‫عندما اُصيب الجميع بالهلع‬ 159 00:08:57,916 --> 00:09:01,878 ‫بدا بخير ثم اشتكى من تسرّع في قلبه‬ ‫ثم أغمي عليه فور وصوله إلى هنا‬ 160 00:09:02,003 --> 00:09:06,424 ‫- هل نعلم بوجود أي أمراض قلبية؟ حسناً‬ ‫- نعلم فقط أن اسمه (بيرسي كامبل)‬ 161 00:09:07,884 --> 00:09:11,041 ‫- مرحباً، (ثيو)، هل تريد المساعدة؟‬ ‫- أجل، اضطراب إيقاع ضربات القلب‬ 162 00:09:11,088 --> 00:09:12,215 ‫ناتج عن ضربة على الصدر‬ 163 00:09:12,240 --> 00:09:14,599 ‫لنفحص معدل التأكسج ونسبة الأكسجين‬ ‫ولنضعه على جهاز المراقبة يا (كلير)‬ 164 00:09:14,724 --> 00:09:17,247 ‫عادةً ما يحدث اضطراب إيقاع القلب‬ ‫الارتطامي على الفور ويكون شديداً أكثر‬ 165 00:09:17,308 --> 00:09:20,527 ‫نعم، ولكن في حالات نادرة، يمكن أن يتسبب‬ ‫باضطراب إيقاع القلب لبعض الوقت أولاً‬ 166 00:09:20,561 --> 00:09:23,201 ‫- (أميودرون) بالتنقيط لتنظيم الإيقاع‬ ‫- وتقويم نظم القلب إذا لم ينجح ذلك‬ 167 00:09:23,272 --> 00:09:24,649 ‫دعونا نجهز عربة الإنعاش‬ 168 00:09:25,691 --> 00:09:27,148 ‫"لا تقم بالإنعاش"‬ 169 00:09:27,222 --> 00:09:28,598 ‫(ثيو)؟‬ 170 00:09:31,351 --> 00:09:33,603 ‫حسناً، دعونا نستمر في معالجته‬ ‫بلا اتخاذ أي اجراءات استثنائية‬ 171 00:09:33,729 --> 00:09:35,689 ‫- دعونا ننظم إيقاع قلبه‬ ‫- هل ستحترم الوشم؟‬ 172 00:09:35,981 --> 00:09:36,820 ‫إنه يعاني من تسرع القلب البطيني‬ 173 00:09:36,845 --> 00:09:39,151 ‫مما يعني أنه لا يزال لدينا الوقت‬ ‫لتجربة الأدوية والتحقق من النظام‬ 174 00:09:39,276 --> 00:09:40,834 ‫هل يمكننا التأكد مما إذا كان هناك‬ ‫أمر بعدم الإنعاش في ملفه؟‬ 175 00:09:41,121 --> 00:09:42,414 ‫انتظروا، أصيب للتو‬ ‫بالرجفان البطيني!‬ 176 00:09:42,439 --> 00:09:44,749 ‫- حسناً، علينا أن نصدمه‬ ‫- لا، من الواضح أن هذا ليس ما يريده‬ 177 00:09:44,958 --> 00:09:47,460 ‫(ثيو)، أنت تعلم جيداً أن الناس‬ ‫يغيّرون آراءهم بشأن الوشوم‬ 178 00:09:47,535 --> 00:09:49,928 ‫أعرف أيضاً كيف تكون نتيجة‬ ‫عدم احترام رغبات المريض‬ 179 00:09:49,988 --> 00:09:52,215 ‫اسمعي، ليس من الضروري أن‬ ‫يروقنا هذا، علينا فقط أن نحترمه‬ 180 00:09:52,274 --> 00:09:55,260 ‫في الواقع، ليس علينا ذلك، سياستنا‬ ‫واضحة فيما يتعلق بوشم عدم الإنعاش‬ 181 00:09:55,321 --> 00:09:56,181 ‫كما هي الحال في القانون‬ 182 00:09:56,206 --> 00:09:58,346 ‫ففي غياب الوثائق‬ ‫نبذل قصارى جهدنا لإنقاذه‬ 183 00:09:58,421 --> 00:10:01,891 ‫- هذا ليس قراركِ (ليز) بل قراري‬ ‫- حسناً، على أحدكما أن يقرر وبسرعة!‬ 184 00:10:02,017 --> 00:10:03,621 ‫هل ستدعه حقاً يموت يا (ثيو)؟‬ 185 00:10:08,231 --> 00:10:09,608 ‫شحنة بقوة مئتين يا (كلير)‬ 186 00:10:12,027 --> 00:10:13,403 ‫يتم الشحن‬ 187 00:10:13,903 --> 00:10:15,637 ‫- كل ما تحتاجين إليه موجود هنا‬ ‫- شكراً‬ 188 00:10:15,822 --> 00:10:17,324 ‫- أتريدين بروتوكول الوقاية بعد التعرض؟‬ ‫- لا‬ 189 00:10:17,907 --> 00:10:20,903 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- وخزة إبرة في عيادة اللقاحات، لا بأس‬ 190 00:10:20,936 --> 00:10:22,776 ‫- هل أجريتِ تحليلاً للدم للتأكد...‬ ‫- أجل، أجل، بالطبع‬ 191 00:10:22,843 --> 00:10:25,816 ‫إنها من مخاطر الوظيفة، أليس كذلك؟‬ ‫لا داعي للقلق قبل وصول النتائج‬ 192 00:10:25,916 --> 00:10:29,836 ‫(ماغز)؟ رسالة التأكيد من سمسار‬ ‫الرهن العقاري التي أردتِ طباعتها‬ 193 00:10:30,503 --> 00:10:32,047 ‫لقد قدّمتُ عرضاً لشراء شقة‬ 194 00:10:32,213 --> 00:10:34,341 ‫ماذا؟ متى؟ لم أكن أعلم‬ ‫أنكِ كنتِ تبحثين حتى‬ 195 00:10:34,466 --> 00:10:35,884 ‫نعم، لم أكن كذلك‬ ‫ولكنني فعلت بعدها‬ 196 00:10:36,051 --> 00:10:37,938 ‫- حسناً، ولكن (ماغز)...‬ ‫- إذا تنازلتُ عن الدفعة الأولى‬ 197 00:10:38,012 --> 00:10:39,271 ‫يمكنني إقفال العقد‬ ‫قبل أن أضطر إلى الانتقال‬ 198 00:10:39,298 --> 00:10:43,212 ‫لمجرد أننا لن نعيش معاً، فهذا لا يعني‬ ‫أنه عليكِ شراء أول مكان ترينه‬ 199 00:10:43,516 --> 00:10:45,769 ‫هل كنتَ تعلم أن (أميرة) تريدنا‬ ‫أن نذهب في الرحلة معها؟‬ 200 00:10:46,061 --> 00:10:48,790 ‫إذا وصلتْ جوازات السفر‬ ‫يمكننا التحدث عن ذلك حينها‬ 201 00:10:49,497 --> 00:10:52,837 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء، أراكَ لاحقاً‬ 202 00:10:53,610 --> 00:10:54,986 ‫"كلا، لا أستطيع إيجادهما"‬ 203 00:10:55,111 --> 00:10:57,822 ‫"هي بطول ١٧٣ سنتيمتراً وشعرها‬ ‫داكن وهو بطول ١٤٩ سنتيمتراً"‬ 204 00:10:58,156 --> 00:11:01,368 ‫حسناً، أجل، سأحاول الاتصال‬ ‫بالقسم الغربي مجدداً، شكراً‬ 205 00:11:02,661 --> 00:11:04,400 ‫هل كانت هذه عائلتكِ؟‬ 206 00:11:04,733 --> 00:11:07,120 ‫كانا يشتريان الكعك المحلى‬ ‫من عربة الطعام في (كوين)‬ 207 00:11:07,145 --> 00:11:08,720 ‫نعم، أمام قاعة المدينة‬ 208 00:11:09,459 --> 00:11:11,858 ‫لقد اتصلتُ بجميع المستشفيات‬ ‫وأعلم أنه لا يمكنني فعل شيء‬ 209 00:11:11,920 --> 00:11:13,751 ‫ولكن لا يمكنكِ التوقف عن التفكير‬ 210 00:11:14,130 --> 00:11:18,009 ‫وهذا يفسر سبب اعتقادي أن إدخال (هيوغو)‬ ‫إلى غرفة الجراحة هو فكرة جيدة‬ 211 00:11:18,134 --> 00:11:19,662 ‫كنت سأفعل الأمر ذاته‬ 212 00:11:20,595 --> 00:11:23,422 ‫- هل استفاق؟‬ ‫- نعم، لكنه لا يتصرف على طبيعته بعد‬ 213 00:11:23,807 --> 00:11:25,823 ‫سننقله لإجراء تصوير‬ ‫واسع النطاق الآن‬ 214 00:11:25,934 --> 00:11:29,449 ‫لنراقبه جيداً وهل يمكنك إخباري‬ ‫بما حدث بينك وبين (نوفاك)؟‬ 215 00:11:29,688 --> 00:11:31,016 ‫سمعنا جدالكما‬ 216 00:11:31,063 --> 00:11:33,525 ‫أراد الدكتور (نوفاك) منح الأولوية‬ ‫لنزيف جمجمة (كايت)‬ 217 00:11:33,733 --> 00:11:35,110 ‫وهل كان رأيكَ مخالفاً؟‬ 218 00:11:40,198 --> 00:11:41,989 ‫- تم الشحن‬ ‫- ابتعدوا‬ 219 00:11:42,283 --> 00:11:43,660 ‫"الصدمة الكهربائية جاهزة"‬ 220 00:11:46,903 --> 00:11:51,334 ‫(بيرسي)؟ (بيرسي)، توقف قلبكَ‬ ‫وقمنا بإنعاشكَ بالصدمات الكهربائية‬ 221 00:11:52,043 --> 00:11:54,710 ‫رأيتَ وشمي ومع ذلك قمتَ بإنعاشي؟‬ 222 00:11:57,382 --> 00:11:58,758 ‫هو لم يفعل ذلك، بل أنا‬ 223 00:11:59,592 --> 00:12:01,678 ‫أنتِ الشخص الذي اتخذ القرار الصحيح‬ 224 00:12:02,721 --> 00:12:05,637 ‫- شكراً يا سيدتي‬ ‫- من دواعي سروري‬ 225 00:12:16,133 --> 00:12:19,220 ‫- كيف تشعر يا (هيوغو)؟‬ ‫- بأنني مشوش‬ 226 00:12:19,345 --> 00:12:22,390 ‫هذا طبيعي جداً بعد السقوط‬ ‫والصدمة على الرأس‬ 227 00:12:22,513 --> 00:12:26,480 ‫لا يُظهر التصوير المقطعي أي علامات نزيف‬ ‫أو كسر في الجمجمة وهذا أمر جيد‬ 228 00:12:26,647 --> 00:12:30,106 ‫أما فيما يتعلق بالورك، ما زلنا ننتظر‬ ‫المزيد من الصور لتحديد موقع الرصاصة‬ 229 00:12:30,481 --> 00:12:35,987 ‫لا أعلم عما تتحدث‬ ‫هل آذيتُ وركي؟‬ 230 00:12:37,613 --> 00:12:39,988 ‫حسناً، ما آخر شيء تذكره؟‬ 231 00:12:41,784 --> 00:12:43,494 ‫كنت على وشك أن أتزوج‬ 232 00:12:43,661 --> 00:12:46,174 ‫هل (كايت) هنا؟‬ 233 00:12:51,168 --> 00:12:53,694 ‫أنا آسف جداً‬ ‫لِما سأخبركَ به يا (هيوغو)‬ 234 00:12:55,061 --> 00:12:56,674 ‫"اتركوا رسالة صوتية"‬ 235 00:13:02,215 --> 00:13:05,099 ‫(كلير)، أيمكنكِ التأكد مما إذا كانت هناك‬ ‫المزيد من الإصابات المتأتّية من الحادث؟‬ 236 00:13:05,391 --> 00:13:06,695 ‫- لا يوجد‬ ‫- هل أنتِ متأكدة؟‬ 237 00:13:06,762 --> 00:13:08,477 ‫- لا يمكن أن يكون هذه جميعها‬ ‫- نعم، تأكدتً من الراديو مباشرةً‬ 238 00:13:08,644 --> 00:13:10,896 ‫لقد كنتِ في غرفة جراحة الصدمات‬ ‫عندما فقدنا (كايت باركر)؟‬ 239 00:13:11,022 --> 00:13:13,222 ‫إنني أرغب في معرفة سياق‬ ‫اتخاذ (نوفاك) لقراره‬ 240 00:13:14,859 --> 00:13:16,978 ‫أعلم أن هذا غير مريح‬ ‫ولكنني بحاجة إلى معرفة ما حدث‬ 241 00:13:17,478 --> 00:13:19,238 ‫إنني أدعوكِ إذاً لقراءة‬ ‫سجل قسم الصدمات‬ 242 00:13:22,157 --> 00:13:24,211 ‫"إيقاع نبضاتك ثابت‬ ‫منذ أن قمنا بإنعاشك"‬ 243 00:13:24,290 --> 00:13:29,832 ‫ولكن تسببت الضربة على صدركَ بتجمع الدم‬ ‫وهو ما سيحتاج إلى التصريف أو الجراحة‬ 244 00:13:30,331 --> 00:13:33,669 ‫- حسناً‬ ‫- إذاً، هل هذا شيء تريده؟‬ 245 00:13:33,794 --> 00:13:37,253 ‫هل تعتقد أنه يمكنك مساعدتي في الحصول‬ ‫على أمر بعدم الإنعاش لا يمكن للأطباء تجاهله؟‬ 246 00:13:37,423 --> 00:13:40,020 ‫اسمع، أنا محتار، كنتَ سعيداً‬ ‫في السابق لأننا لم ندعكَ تموت‬ 247 00:13:40,092 --> 00:13:43,095 ‫والآن، تريد التأكد من أن ندعكَ تموت‬ ‫في المرة القادمة؟ أيهما تريد؟‬ 248 00:13:43,220 --> 00:13:44,546 ‫كلاهما‬ 249 00:13:44,613 --> 00:13:46,390 ‫- هذه ليست مزحة بالنسبة إلينا يا رجل‬ ‫- لا، وليست كذلك بالنسبة إلي‬ 250 00:13:46,453 --> 00:13:48,106 ‫ما حدث اليوم ليس الطريقة‬ ‫التي أخطط للموت بها‬ 251 00:13:48,132 --> 00:13:51,192 ‫ولكن عندما أصبح جاهزاً‬ ‫أريد أن يسير الأمر من دون عوائق‬ 252 00:13:51,246 --> 00:13:52,426 ‫ليس مثل آخر مرة‬ 253 00:13:52,572 --> 00:13:55,399 ‫مهلاً، هل كنتَ تحاول‬ ‫أن يدوس عليكَ الحشد هناك؟‬ 254 00:13:55,524 --> 00:13:56,901 ‫إنه يقصد العام الماضي‬ 255 00:13:57,418 --> 00:14:00,196 ‫- هل كنت تعمل هناك اليوم يا فتى؟‬ ‫- كنتُ أنشر التوعية‬ 256 00:14:00,321 --> 00:14:02,530 ‫وأزعج موظفي الشركات‬ ‫أنتَ تعرف كيف يجري الأمر يا أبي‬ 257 00:14:02,656 --> 00:14:04,200 ‫أنا آسف، ماذا حدث العام الماضي؟‬ 258 00:14:04,325 --> 00:14:08,496 ‫حاول (بيرسي) أولاً حرق نفسه‬ ‫على سلالم البرلمان خلال قمة المناخ‬ 259 00:14:08,537 --> 00:14:11,624 ‫حاولتَ حرق نفسكَ‬ ‫حياً كعمل احتجاجي؟‬ 260 00:14:11,691 --> 00:14:15,961 ‫اتهمني رجال الشرطة بالإزعاج العام‬ ‫ووضعني والدي العزيز في حجر نفسي‬ 261 00:14:16,087 --> 00:14:17,463 ‫فعلتُ ذلك بدافع الحب‬ 262 00:14:17,755 --> 00:14:22,158 ‫إنه يظن أنني أتمنى الموت‬ ‫ولا يرى خطتي لما هي عليه‬ 263 00:14:22,843 --> 00:14:27,723 ‫لا يمكنكَ أنتَ أو أي شخص آخر يا أبي‬ ‫حمايتي من الارتفاع البطيء لحرارة الكوكب‬ 264 00:14:27,848 --> 00:14:29,071 ‫عبر العيش في حالة نكران‬ 265 00:14:29,125 --> 00:14:31,393 ‫أريد فقط أن يكون ابني حيّاً‬ ‫ما الخطأ في ذلك؟‬ 266 00:14:31,560 --> 00:14:33,270 ‫لا شيء من وجهة نظرك‬ 267 00:14:33,298 --> 00:14:36,524 ‫ولكن العالم الذي نشأت‬ ‫وأنت تؤمن به لم يعد موجوداً الآن‬ 268 00:14:36,574 --> 00:14:40,387 ‫لذا، فإن وجهة نظركَ‬ ‫منقرضة نوعاً ما‬ 269 00:14:41,445 --> 00:14:47,040 ‫أنشأتْ المحكمة وصاية مما يعني‬ ‫أن لدي السلطة على قراراته الطبية‬ 270 00:14:47,493 --> 00:14:49,540 ‫ماذا يحدث لي إذا رفضتُ العلاج؟‬ 271 00:14:49,995 --> 00:14:51,867 ‫- من الناحية القانونية، لا يمكنكَ‬ ‫- من الناحية الطبية؟‬ 272 00:14:52,248 --> 00:14:54,434 ‫يتجمع الدم حول قلبك‬ 273 00:14:54,500 --> 00:14:58,003 ‫يتزايد الضغط إلى أن يتوقف قلبك‬ ‫في النهاية عن الخفقان وتموت‬ 274 00:14:58,054 --> 00:15:00,094 ‫دكتور (هانتر)، أخبره أنه‬ ‫لا يستطيع فعل هذا‬ 275 00:15:00,172 --> 00:15:04,552 ‫أعني، قلتَ ذلك بنفسكَ يا (بيرسي)‬ ‫هذه ليست الطريقة التي تريد الموت بها‬ 276 00:15:04,760 --> 00:15:06,647 ‫ولكن لا يمكنني تقديم التضحية النهائية‬ 277 00:15:06,720 --> 00:15:10,224 ‫إذا لم أكن أتمتع بالحرية للقيام‬ ‫بهذه التضحية، لذا، لا أريد الجراحة‬ 278 00:15:10,314 --> 00:15:13,201 ‫وأنا سأوقّع لك ما تحتاج‬ ‫إليه للتأكد من تلقيه العلاج‬ 279 00:15:15,881 --> 00:15:17,898 ‫حجزتُ رحلة في اللحظة الأخيرة‬ ‫إلى (جنوب أفريقيا)‬ 280 00:15:18,023 --> 00:15:20,860 ‫وقال مرشد السفاري إنني بحاجة إلى لقاح‬ ‫الملاريا والحمى الصفراء وشيء آخر...‬ 281 00:15:20,910 --> 00:15:21,750 ‫- التيفوئيد‬ ‫- نعم‬ 282 00:15:21,790 --> 00:15:24,363 ‫إنما عليكَ الذهاب إلى عيادة سفر‬ ‫ودفع ثمن اللقاحات بنفسك‬ 283 00:15:24,446 --> 00:15:25,710 ‫ولكن موعد طائرتي في الغد‬ 284 00:15:25,763 --> 00:15:27,017 ‫ظننتُ أنه يفترض بنا الحصول‬ ‫على رعاية صحية مجانية‬ 285 00:15:27,137 --> 00:15:30,264 ‫للأسف، هذا لا يغطي‬ ‫اللقاحات المطلوبة خارج البلاد‬ 286 00:15:30,327 --> 00:15:31,704 ‫لا يُصدّق‬ 287 00:15:33,617 --> 00:15:37,376 ‫الخبر السار هو لكونكَ مواطناً الآن‬ ‫تستطيع التصرف بأحقّية مثل بقيتنا‬ 288 00:15:37,832 --> 00:15:40,312 ‫- هل تشعر بأي اختلاف منذ المراسم؟‬ ‫- ليس حقاً‬ 289 00:15:40,504 --> 00:15:42,705 ‫شكراً لتبادل المناوبة المبكّر يا (جون)‬ ‫فهناك مريض بحاجة إلي‬ 290 00:15:42,923 --> 00:15:45,050 ‫نعم، سمعتُ عن المرأة التي كانت ترتدي‬ ‫فستان زفاف في غرفة جراحة الصدمات‬ 291 00:15:45,176 --> 00:15:49,119 ‫نعم، أصيب خطيبها بضربة على رأسه‬ ‫ويعاني من فقدان الذاكرة بعد الصدمة‬ 292 00:15:49,180 --> 00:15:51,366 ‫كان عليّ أن أخبره ثلاث مرات‬ ‫أن المرأة التي يحبها ماتت‬ 293 00:15:51,557 --> 00:15:54,810 ‫هل يمكنكَ بأي طريقة ألا تذكرها‬ ‫إلى أن يقتنع بذلك؟‬ 294 00:15:55,025 --> 00:15:57,540 ‫في كل مرة يحدث فيها خلل في ذاكرته‬ ‫يعيد ضبطها بالسؤال عنها‬ 295 00:15:57,593 --> 00:16:00,024 ‫يبدو أن دماغه عاجز‬ ‫عن التمسك بتلك الذكرى‬ 296 00:16:00,140 --> 00:16:01,609 ‫ولكن جسمه يتذكر‬ 297 00:16:10,842 --> 00:16:13,120 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، هل يمكنكِ مساعدتي؟‬ 298 00:16:13,176 --> 00:16:16,290 ‫عليّ إيجاد الطبيبة التي رأيتها‬ ‫سابقاً، قالت إن اسمها (ماغز)‬ 299 00:16:16,582 --> 00:16:19,251 ‫نعم، في الواقع، عادت إلى قسم الطوارىء‬ ‫ما الذي تحتاجين إليه بالضبط؟‬ 300 00:16:19,284 --> 00:16:20,753 ‫كما سبق وقلت، أريدها هي‬ 301 00:16:21,128 --> 00:16:23,577 ‫لقد أعطتني رقم هاتفها‬ ‫لكنني فقدتُ هاتفي‬ 302 00:16:23,923 --> 00:16:26,771 ‫حسناً، إذا كان بإمكانكِ إخباري‬ ‫عن سبب مجيئكِ...‬ 303 00:16:26,884 --> 00:16:29,178 ‫أخبرتني فقط أن أجدها‬ ‫إذا كانت هناك حالة طارئة‬ 304 00:16:29,244 --> 00:16:30,378 ‫وهل هناك واحدة؟‬ 305 00:16:32,244 --> 00:16:34,198 ‫حسناً، اتبعيني‬ 306 00:16:36,018 --> 00:16:38,646 ‫لم يكن بإمكانكَ‬ ‫أن تدعنا وشأننا، أليس كذلك؟‬ 307 00:16:38,771 --> 00:16:41,232 ‫(سيسلي)، من فضلك، أعلم أنكِ‬ ‫لا توافقين على هذا الزفاف‬ 308 00:16:41,257 --> 00:16:44,519 ‫- ولكن هذا ما تريده أمكِ‬ ‫- ما أرادته، فعل ماضٍ‬ 309 00:16:45,236 --> 00:16:47,065 ‫أنا دكتور (نوفاك) وهذا دكتور (حامد)‬ 310 00:16:47,118 --> 00:16:49,448 ‫- هل يمكنك أن تخبرني أين هي لأتمكن...‬ ‫- (كايت) هنا؟‬ 311 00:16:50,157 --> 00:16:52,392 ‫- هل يمكنني التحدث إليها؟‬ ‫- ألا يعرف؟‬ 312 00:16:52,993 --> 00:16:55,829 ‫- أعرف؟ أعرف ماذا؟‬ ‫- أمي ميتة!‬ 313 00:16:56,080 --> 00:16:58,958 ‫تعرضتما لإطلاق نار‬ ‫ولكن أنتَ عشتَ وهي ماتت‬ 314 00:16:59,416 --> 00:17:01,829 ‫- هذا غير ممكن‬ ‫- ما خطبه؟‬ 315 00:17:01,854 --> 00:17:04,616 ‫اُصيب بارتجاج دماغي‬ ‫وهذا يؤثر في ذاكرته‬ 316 00:17:04,713 --> 00:17:07,586 ‫- عادةً ما تكون هذه حالة مؤقتة‬ ‫- لستُ أفهم...‬ 317 00:17:07,633 --> 00:17:09,093 ‫أجل، أبي، وأنا أيضاً‬ 318 00:17:09,385 --> 00:17:13,305 ‫اسمعا، بشأن أمي‬ ‫هل يمكنكما إخباري بما حدث؟‬ 319 00:17:13,355 --> 00:17:17,708 ‫أصيبت بورم دموي في الجمجمة‬ ‫كان ذلك نزيفاً كبيراً في الدماغ‬ 320 00:17:17,733 --> 00:17:20,055 ‫وأصيبت بجروح بالغة في بطنها‬ ‫جرّاء إصابتها بعيار ناري‬ 321 00:17:20,396 --> 00:17:24,114 ‫- ما الذي قتلها؟‬ ‫- كان كلاهما عاملاً مساهماً‬ 322 00:17:24,358 --> 00:17:27,194 ‫قَتلَ مَن؟‬ ‫آسف ولكن...‬ 323 00:17:29,134 --> 00:17:30,447 ‫(سيسلي)!‬ 324 00:17:30,656 --> 00:17:33,068 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫كيف وصلتُ إلى المستشفى؟‬ 325 00:17:33,093 --> 00:17:35,022 ‫يا إلهي! بجد؟‬ 326 00:17:35,953 --> 00:17:40,666 ‫- لماذا أشعر بخدر في ساقيّ؟‬ ‫- (هيوغو)، اضغط فقط على يدي‬ 327 00:17:42,042 --> 00:17:43,419 ‫جيد، وارفع‬ 328 00:17:44,837 --> 00:17:48,982 ‫عادت نتائج صوركَ الشعاعية‬ ‫استقرّت الرصاصة بمحاذاة عصبكَ‬ 329 00:17:49,049 --> 00:17:51,051 ‫وإذا لم نقم بإزالتها‬ ‫فقد ينتهي الأمر بإصابتكَ بالشلل‬ 330 00:17:51,168 --> 00:17:52,553 ‫- (بيتشز)؟‬ ‫- هذا ما يمكننا إخبارك به‬ 331 00:17:52,720 --> 00:17:56,098 ‫- (بيتشز)، اتصلي بأمكِ من فضلك‬ ‫- لم تناديني بـ(بيتشز) منذ كنتُ في السابعة‬ 332 00:17:56,176 --> 00:17:59,163 ‫وكلا، لا يمكنني‬ ‫الاتصال بها لأنها ماتت!‬ 333 00:17:59,476 --> 00:18:02,102 ‫- أمي ميتة وكل هذا خطأكَ!‬ ‫- حسناً، هذا يكفي‬ 334 00:18:02,187 --> 00:18:03,763 ‫أيمكننا التحدث‬ ‫في الخارج من فضلك؟‬ 335 00:18:07,462 --> 00:18:09,194 ‫اسمعي، لا أتخيل مدى صعوبة هذا عليكِ‬ 336 00:18:09,320 --> 00:18:12,114 ‫ولكن مواجهة (هيوغو) بالحقيقة‬ ‫بتلك الطريقة ستجعله أكثر ارتباكاً فقط‬ 337 00:18:12,239 --> 00:18:15,076 ‫كان (هيوغو) مرتبكاً طوال حياته‬ 338 00:18:16,327 --> 00:18:18,412 ‫كما سمعتِ، يقول الدكتور (نوفاك)‬ ‫إننا بحاجة إلى إجراء العملية‬ 339 00:18:18,496 --> 00:18:23,010 ‫ونظراً لمستوى وعيه الحالي، لا يمكنه‬ ‫الموافقة على القرارات الطبّية لذا...‬ 340 00:18:23,208 --> 00:18:28,510 ‫هل تسألني؟ أنا لا أعرفه حتى!‬ ‫لقد جئتُ من أجل أمي فقط‬ 341 00:18:28,714 --> 00:18:32,437 ‫وإذا كنتَ لا تستطيع إخباري كيف‬ ‫ماتت فسوف أجد شخصاً يفعل ذلك‬ 342 00:18:35,846 --> 00:18:40,434 ‫دكتور (هانتر)، قد تضطر‬ ‫إلى الاستعداد لمقاومة (بيرسي)‬ 343 00:18:40,726 --> 00:18:43,611 ‫- هل تقصد بالقوة؟‬ ‫- آمل ألا يحدث ذلك‬ 344 00:18:44,396 --> 00:18:49,531 ‫ولكن لطالما كانت رجلاً له قناعاته‬ ‫وأتمنى لو لم نكن متعارضين‬ 345 00:18:50,110 --> 00:18:56,033 ‫- ولكنكما تبدوان مقرّبين؟‬ ‫- أنا معجب باهتمامه العميق‬ 346 00:18:56,158 --> 00:18:59,161 ‫ولكن عندما رأيت إلى أي مدى‬ ‫كان مستعداً للتضحية‬ 347 00:18:59,286 --> 00:19:02,748 ‫أعتقد أنه يمكنك القول‬ ‫إن الحفاظ على حياته هو قناعتي‬ 348 00:19:02,906 --> 00:19:05,042 ‫كنا صغيرين عندما أنجبنا (سيسلي)‬ 349 00:19:06,093 --> 00:19:08,170 ‫كانت (كايت) تقول "مفلسان ومغرمان"‬ 350 00:19:09,866 --> 00:19:14,510 ‫أرادتْ أن نتزوج ولكنني نشأت على‬ ‫الاعتقاد أن الرجل الحقيقي يعيل عائلته‬ 351 00:19:14,580 --> 00:19:18,430 ‫- أجل، ذهبت لكسب لقمة العيش‬ ‫- منصة النفط‬ 352 00:19:18,555 --> 00:19:20,033 ‫قبالة ساحل (ساينت جونز)‬ 353 00:19:20,974 --> 00:19:22,351 ‫فترات عمل طويلة‬ 354 00:19:22,559 --> 00:19:27,815 ‫كنت أعيلهما ولكن كل مرة كنت أغادر‬ ‫فيها كانت تفوتني المزيد من حياتهما‬ 355 00:19:28,482 --> 00:19:33,896 ‫في النهاية، شعرتُ بابتعاد (سيسلي)‬ ‫وأصبح إصلاح علاقتنا أكثر صعوبة‬ 356 00:19:34,029 --> 00:19:38,409 ‫نعم، تلك الحياة المتنقلة لها أثر سلبي‬ 357 00:19:39,618 --> 00:19:44,530 ‫كيف يمكنني أن أذكر قبل عشرين عاماً‬ ‫كما لو كان البارحة ولكن ليس هذا الصباح؟‬ 358 00:19:50,295 --> 00:19:53,069 ‫حسناً، قد يكون هذا رد فعل‬ ‫على الحقنة أو قد يكون مجرد إنفلونزا‬ 359 00:19:53,257 --> 00:19:55,576 ‫في كلتا الحالتين، أفضل ما يمكنكِ فعله‬ ‫هو العودة إلى المنزل والنوم، حسناً؟‬ 360 00:19:55,634 --> 00:19:57,603 ‫لا، انتظري!‬ ‫ماذا لو كان الأمر أكثر من ذلك؟‬ 361 00:19:58,512 --> 00:20:04,518 ‫- هل تعتقدين أنكِ حامل؟‬ ‫- أعني، الرجل الذي أواعده...‬ 362 00:20:05,310 --> 00:20:06,854 ‫إنه مصاب بفيروس السل‬ 363 00:20:07,729 --> 00:20:09,517 ‫هذا غير مرجح أبداً يا (سايدي)‬ 364 00:20:09,544 --> 00:20:12,424 ‫- يقتصر مرض السل في الغالب...‬ ‫- لا، دخلَ السجن لبضعة أشهر‬ 365 00:20:12,734 --> 00:20:14,862 ‫بتهمة حيازة المخدرات‬ ‫ويعتقد أنه التقط العدوى هناك‬ 366 00:20:16,029 --> 00:20:19,430 ‫وإن يكن، تستغرق حضانة الفيروس وقتاً‬ ‫وثلاثة أيام ليظهر في الاختبار‬ 367 00:20:19,491 --> 00:20:21,869 ‫- وأنتِ كنتِ معه ليلة أمس...‬ ‫- لا، ليس بالأمس فقط!‬ 368 00:20:22,202 --> 00:20:24,496 ‫أنا أمكث في منزله أحياناً‬ ‫عندما تظن أمي أنني برفقة أصدقائي‬ 369 00:20:24,621 --> 00:20:28,784 ‫اسمعي، لقد أخبرني اليوم فقط‬ ‫وبعد ذلك أصبتِ نفسكِ بتلك الإبرة‬ 370 00:20:29,209 --> 00:20:31,670 ‫- أنا آسفة‬ ‫- حسناً، لا، لا بأس‬ 371 00:20:32,624 --> 00:20:34,047 ‫تعالي برفقتي‬ 372 00:20:34,224 --> 00:20:36,431 ‫أخبريني أكثر كيف تشعرين جسدياً‬ 373 00:20:37,050 --> 00:20:39,636 ‫أشعر أنني مريضة‬ ‫كل شيء يؤلمني‬ 374 00:20:40,012 --> 00:20:43,931 ‫وعندما تقولين "كل شيء"‬ ‫هل تقصدين رأسكِ ورقبتكِ؟‬ 375 00:20:44,183 --> 00:20:45,559 ‫إذا آلمتني رقبتي، فهل هذا سيىء؟‬ 376 00:20:45,851 --> 00:20:48,357 ‫حسناً، عليكِ مرافقتي‬ ‫إلى حجرة العزل سلبي الضغط‬ 377 00:20:48,417 --> 00:20:50,147 ‫علينا أن نعزلكِ حتى نتأكد من ذلك‬ 378 00:20:50,522 --> 00:20:51,899 ‫- سأتصل بأمكِ‬ ‫- لا!‬ 379 00:20:52,608 --> 00:20:56,898 ‫(سايدي)، قد تبقين هنا لعدة أيام‬ ‫وقد كنتِ على اتصال بمرض تنفسي خطِر جداً‬ 380 00:20:56,987 --> 00:20:58,652 ‫إنها تعتقد مسبقاً أنني عاهرة!‬ 381 00:20:59,198 --> 00:21:03,076 ‫- هل قالتْ لكِ ذلك؟‬ ‫- أرجوكِ (ماغز)، لن تفهم‬ 382 00:21:04,995 --> 00:21:06,999 ‫حسناً، ضعي هذا القناع، سآتي معكِ‬ 383 00:21:16,381 --> 00:21:18,467 ‫أنا أفهم هذا‬ ‫دعيني أتحدث معهما‬ 384 00:21:20,761 --> 00:21:22,137 ‫ها نحن ذا‬ 385 00:21:24,097 --> 00:21:27,559 ‫تقول (سيسلي) إنها لا تحصل على إجابة‬ ‫واضحة من أي منكما بخصوص ما حدث لأمها‬ 386 00:21:27,851 --> 00:21:31,947 ‫حسناً، ربما على (سيسلي) أن تساعد والدها‬ ‫الذي لا يمكنه الموافقة على الجراحة‬ 387 00:21:31,973 --> 00:21:35,901 ‫وأن تبدأ باتخاذ القرارات خلق‬ ‫المدافعين، أليس هذا اختصاصك نوعاً ما؟‬ 388 00:21:36,280 --> 00:21:39,446 ‫لقد فقدتْ أمها للتو يا (مارك)‬ ‫إنها تستحق الإجابات‬ 389 00:21:39,506 --> 00:21:42,073 ‫ويوافق الدكتور (حامد)‬ ‫على أنكَ اتخذتَ قراراً هناك‬ 390 00:21:42,282 --> 00:21:45,202 ‫- أتحداك، فتشكو الإدارة؟‬ ‫- لا، هذا ليس ما حدث‬ 391 00:21:45,536 --> 00:21:48,167 ‫لقد ضغطتُ عليه لمعرفة رأيه‬ ‫وراجعت سجل القسم‬ 392 00:21:48,455 --> 00:21:50,707 ‫لولا عملية حج القحف‬ ‫ربما كانت لدى (كايت) فرصة بالنجاة‬ 393 00:21:50,958 --> 00:21:53,835 ‫يقوم الجراحون باتخاذ القرارات‬ ‫تلك هي الوظيفة‬ 394 00:21:54,002 --> 00:21:55,879 ‫وأحياناً، نفقد بعض الأشخاص‬ 395 00:21:56,213 --> 00:22:00,721 ‫لذا، ما رأيكِ أن تعودي إلى قياس مشاعر‬ ‫الجميع أو أياً كان ما تفعلينه هنا؟‬ 396 00:22:02,761 --> 00:22:04,179 ‫أنتَ محظور من الجناح‬ ‫بأكمله لبقية اليوم‬ 397 00:22:04,846 --> 00:22:07,434 ‫- هل تتكلمين بجد؟‬ ‫- نعم، اذهب إلى المنزل يا (مارك)‬ 398 00:22:09,476 --> 00:22:10,936 ‫يا إلهي! يا إلهي!‬ 399 00:22:11,103 --> 00:22:12,479 ‫لقد فرغتْ بطارية هاتفي‬ 400 00:22:13,939 --> 00:22:17,148 ‫كانت تمطر، لذا، ذهبنا لمشاهدة فيلم‬ ‫لم نعرف حتى ما جرى‬ 401 00:22:17,317 --> 00:22:19,248 ‫وحالما رأيت الأخبار‬ ‫جئنا إلى هنا مباشرةً‬ 402 00:22:20,028 --> 00:22:21,405 ‫كان ذلك الفيلم مملاً‬ 403 00:22:22,698 --> 00:22:25,463 ‫جيد، هذا ما نحتاج إليه اليوم، الملل‬ 404 00:22:26,285 --> 00:22:27,661 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 405 00:22:29,037 --> 00:22:32,657 ‫كدنا أن ننتهي يا (سايدي)‬ ‫أنتِ تبلين بلاءً حسناً‬ 406 00:22:33,292 --> 00:22:35,210 ‫- ألديكِ أولاد يا (ماغز)؟‬ ‫- لا‬ 407 00:22:35,877 --> 00:22:39,214 ‫هل تريدين أن تتبني مراهقة‬ ‫قد تكون أو لا تكون مصابة بالسل؟‬ 408 00:22:40,465 --> 00:22:42,623 ‫لقد انتهينا هنا‬ 409 00:22:43,885 --> 00:22:46,638 ‫قمتِ بعمل رائع‬ ‫سأعود في الحال‬ 410 00:22:49,182 --> 00:22:51,317 ‫قولي إن هذه ليست وخزة‬ ‫الإبرة من وقت سابق‬ 411 00:22:51,560 --> 00:22:54,062 ‫- أنا أحمل خطر التعرض لمرض السل‬ ‫- إذاً ما سبب البزل القطني؟‬ 412 00:22:54,187 --> 00:22:57,551 ‫- لأنني قلقة بشأن التهاب السحايا السلّي‬ ‫- هل تعاني من أعراض ذلك؟‬ 413 00:22:58,400 --> 00:23:01,945 ‫تصلب الرقبة، آلام المفاصل‬ ‫حساسية الضوء، بداية الحمى‬ 414 00:23:02,070 --> 00:23:04,891 ‫حتى لو كانت مصابة‬ ‫من المحال أن تكوني مُعدية‬ 415 00:23:04,948 --> 00:23:06,825 ‫- منذ متى وأنتِ برفقتها؟‬ ‫- منذ عودتها‬ 416 00:23:07,534 --> 00:23:10,621 ‫- إنها وحيدة وخائفة يا (باش)‬ ‫- إذاً، تخاطرين بنفسكِ؟‬ 417 00:23:10,787 --> 00:23:12,658 ‫لأنني شخص ملتزم إلى أقصى حد‬ ‫وأنت تعلم ذلك‬ 418 00:23:16,418 --> 00:23:21,131 ‫(ماغز)، ما حدث سابقاً‬ ‫عندما كنا نتكلم عن (نيويورك)‬ 419 00:23:21,612 --> 00:23:24,746 ‫كانت المراسم مثالية وجميلة جداً‬ 420 00:23:24,843 --> 00:23:28,513 ‫والجنسية الكندية‬ ‫هي الشيء الذي أردته بشدة‬ 421 00:23:28,639 --> 00:23:30,525 ‫والآن، بعد حصولكَ عليها أخيراً‬ ‫لا زلتَ عاجزاً عن الوثوق بها‬ 422 00:23:30,558 --> 00:23:34,269 ‫- حسناً، اسمعي، إذا وصلت الجوازات...‬ ‫- لا، "حينما"! حينما تصل!‬ 423 00:23:34,538 --> 00:23:37,230 ‫هل ترى؟ في كل مرة نصل فيها‬ ‫إلى مكان ما، تعيد ضبطه من جديد‬ 424 00:23:37,356 --> 00:23:39,182 ‫لكنني أحاول!‬ 425 00:23:39,900 --> 00:23:41,351 ‫عليكِ أن تتمكني من رؤية هذا، حسناً؟‬ 426 00:23:41,376 --> 00:23:43,489 ‫- نحن لا نعمل جميعاً على وتيرتكِ!‬ ‫- نعم، أعرف ذلك‬ 427 00:23:44,321 --> 00:23:45,697 ‫وماذا تعنين بـ"إعادة الضبط"؟‬ 428 00:23:46,763 --> 00:23:49,076 ‫عندما دعتني (أميرة) إلى تلك الرحلة‬ ‫شعرت بحماسة كبيرة...‬ 429 00:23:49,149 --> 00:23:50,577 ‫- نعم، إنها تحبكِ‬ ‫- نعم‬ 430 00:23:50,623 --> 00:23:52,929 ‫ولكنكَ كنت مرعوباً‬ ‫من إخبارها عن علاقتنا‬ 431 00:23:52,954 --> 00:23:57,056 ‫والآن، بعد أن عرفتْ وكانت سعيدة‬ ‫ما زلتَ لا تريدنا لسبب ما أن نرافقها‬ 432 00:23:57,096 --> 00:24:01,629 ‫- ليس الآن لا يعني على الإطلاق!‬ ‫- ولكن ما أقصده هو أنكَ تخفي نفسك مجدداً!‬ 433 00:24:02,005 --> 00:24:03,757 ‫مما يجعلني مجبرة على مطاردتكَ‬ 434 00:24:04,257 --> 00:24:07,272 ‫- وماذا لو كانت هذه الدورة سامة فقط؟‬ ‫- سامة؟ حسناً، لا تفعلي!‬ 435 00:24:07,803 --> 00:24:09,179 ‫(ماغز)، توقفي فقط!‬ 436 00:24:09,888 --> 00:24:11,348 ‫طلبتَ مني ذات مرة‬ ‫ألا أفعل ذلك أبداً‬ 437 00:24:11,598 --> 00:24:13,618 ‫سامة؟ بجد؟‬ 438 00:24:14,017 --> 00:24:15,732 ‫ماذا لو كنا لا نعرف‬ ‫أي طريقة أخرى لنكون معاً؟‬ 439 00:24:15,977 --> 00:24:17,354 ‫إذاً، ربما لا نصلح معاً‬ 440 00:24:18,689 --> 00:24:20,065 ‫نعم، أعتقد أنك محق‬ 441 00:24:27,553 --> 00:24:28,692 ‫شكراً‬ 442 00:24:28,846 --> 00:24:32,632 ‫جرّاح الصدر يريد (بيرسي) في الأعلى‬ ‫وقيل لي إن والده يريد منا تقييده؟‬ 443 00:24:32,906 --> 00:24:35,552 ‫لن يوافق على الجراحة‬ ‫المنقذة للحياة التي يحتاج إليها‬ 444 00:24:35,739 --> 00:24:39,172 ‫إذاً، هل سمحتَ بهذا؟‬ ‫هذا الصباح، لم ترغب حتى في إنعاشه‬ 445 00:24:39,788 --> 00:24:42,958 ‫إن الوصاية حقيقية، يمتلك الأب‬ ‫القدرة على اتخاذ تلك القرارات‬ 446 00:24:43,083 --> 00:24:45,851 ‫ولكن هذا لا يلزمنا‬ ‫بإجراء جراحة للرجل بالقوة‬ 447 00:24:45,885 --> 00:24:48,755 ‫لقد قمتِ بإنعاشه سابقاً ليعود إلى الحياة‬ ‫ولكنكِ تريدينني الآن أن أتركه يموت؟‬ 448 00:24:48,965 --> 00:24:51,472 ‫- أدرك أن هذا معقّد‬ ‫- إنني أحاول فعل الصواب هنا‬ 449 00:24:51,512 --> 00:24:55,445 ‫- ويبدو أن لديكِ مشكلة في ذلك‬ ‫- مشكلتي هي أنكَ لا تعرف بروتوكولات عملنا‬ 450 00:24:55,514 --> 00:24:57,530 ‫كنتَ مخطئاً بشأن الوشم‬ ‫وأنت مخطىء الآن مجدداً‬ 451 00:24:57,550 --> 00:24:58,518 ‫لا تحاضريني يا (ليز)‬ 452 00:24:58,543 --> 00:25:00,863 ‫توقف عن الاعتماد على المنطق‬ ‫الأخلاقي وإجباري على فعل هذا‬ 453 00:25:01,823 --> 00:25:03,916 ‫- إذا كنت تريد مني التوضيح...‬ ‫- لا، سأفعل ذلك‬ 454 00:25:05,343 --> 00:25:08,610 ‫- "عليكَ البقاء في السرير"‬ ‫- لا أستطيع‬ 455 00:25:08,710 --> 00:25:11,208 ‫- انتظرتُ طوال حياتي لأكون مع (كايت)‬ ‫- أعلم ذلك‬ 456 00:25:11,249 --> 00:25:13,335 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬ ‫لا يمكن أن يكون صحيحاً‬ 457 00:25:13,889 --> 00:25:15,122 ‫لا بأس يا (هيوغو)‬ 458 00:25:15,176 --> 00:25:17,172 ‫- هل أخبرتِه مجدداً؟‬ ‫- نعم، فعلت‬ 459 00:25:17,183 --> 00:25:20,642 ‫- ولكنه يواجه صعوبة في تقبّل الأمر‬ ‫- لأن لا شيء من هذا منطقي!‬ 460 00:25:21,103 --> 00:25:23,716 ‫- لماذا لم أكن برفقتها؟‬ ‫- (هيوغو)، أعلم أن هذا قد يكون مربكاً‬ 461 00:25:23,773 --> 00:25:26,480 ‫ولكن حتى وقت الجراحة‬ ‫عليكَ أن تحاول البقاء ثابتاً‬ 462 00:25:26,567 --> 00:25:27,943 ‫كيف؟‬ 463 00:25:28,069 --> 00:25:31,147 ‫لكوني ضائعاً في ذهني هكذا‬ ‫لا شيء من هذا يبدو حقيقياً!‬ 464 00:25:31,453 --> 00:25:34,260 ‫نحن نعلم هذا، عليكَ المحاولة‬ 465 00:25:35,659 --> 00:25:39,166 ‫نتيجة (سايدي) سلبية لفيروس‬ ‫نقص المناعة البشرية يا (ماغز)‬ 466 00:25:39,246 --> 00:25:41,440 ‫لذا، هذا شيء واحد أقل‬ ‫يجب أن نقلق بشأنه‬ 467 00:25:41,832 --> 00:25:45,336 ‫- أي أخبار عن تحاليلها الأخرى؟‬ ‫- عادت نتيجة تحليل تعداد الدم الكامل‬ 468 00:25:45,920 --> 00:25:49,594 ‫وتعداد الخلايا البيضاء والليباز‬ ‫والكيميائي السبع والبروتينات‬ 469 00:25:49,673 --> 00:25:51,050 ‫ماذا عن الاستعجال بالبزل القطني؟‬ 470 00:25:51,654 --> 00:25:53,761 ‫رفض المختبر ذلك، نأمل غداً‬ 471 00:25:54,648 --> 00:25:57,401 ‫- كيف حال الفتاة؟‬ ‫- طلبتْ مني أن أتبناها‬ 472 00:25:57,448 --> 00:25:58,654 ‫أعتقد أنها كانت تمزح ولكن...‬ 473 00:25:58,708 --> 00:25:59,994 ‫- تلك الفتاة من عيادة اللقاحات؟‬ ‫- نعم‬ 474 00:26:00,019 --> 00:26:02,088 ‫- عليكِ أن تهربي بالاتجاه الآخر‬ ‫- وأنتِ أيضاً، فقد أكون مُعدية‬ 475 00:26:04,701 --> 00:26:06,620 ‫(ماغز)، (ماغز)!‬ 476 00:26:07,061 --> 00:26:10,248 ‫(ماغز)، اسمعي، أعلم أنكِ قلقة‬ ‫بشأن التهاب السحايا السلّي...‬ 477 00:26:10,261 --> 00:26:14,327 ‫نعم، أعلم أن فترة الحضانة طويلة جداً‬ ‫كي أكون مُعدية، قال (باش) الأمر ذاته‬ 478 00:26:15,074 --> 00:26:17,207 ‫لا، أعني، ليست مصابة بالسل‬ ‫وأنتِ لستِ كذلك أيضاً‬ 479 00:26:17,268 --> 00:26:19,729 ‫كيف تعرفين ذلك؟ التقطتْ العدوى‬ ‫من صديقها الذي كان في السجن‬ 480 00:26:19,786 --> 00:26:21,433 ‫وكلانا نعلم أنه ينتشر‬ ‫هناك بشكل جنونيّ‬ 481 00:26:21,519 --> 00:26:24,399 ‫لقد أمعنتْ النظر إليّ عندما التقينا‬ ‫وأعتقد أنني فعلت الأمر ذاته‬ 482 00:26:24,659 --> 00:26:26,875 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- أعني أنها تتلاعب بكِ يا (ماغز)‬ 483 00:26:26,900 --> 00:26:29,903 ‫- لا، ليست كذلك، إنها مريضة حقاً‬ ‫- هذان الأمران لا يتعارضان!‬ 484 00:26:29,986 --> 00:26:31,832 ‫بالإضافة إلى أنها كذبت عليّ‬ ‫بشأن فقدان هاتفها الخلوي‬ 485 00:26:32,238 --> 00:26:33,615 ‫- لماذا قد تفعل ذلك؟‬ ‫- لا أدري!‬ 486 00:26:34,032 --> 00:26:36,986 ‫شيء واحد تعلمته من (شاي) هو أن المراهقين‬ ‫سيخفون القصة الكاملة للحصول على مرادهم‬ 487 00:26:37,053 --> 00:26:39,786 ‫هل هذا الشيء الوحيد الذي تعلمتِه‬ ‫من فتح حياتكِ لتلك الفتاة كأخت؟‬ 488 00:26:39,820 --> 00:26:41,539 ‫- هذا محزن يا (جون)‬ ‫- اسمعي، كل ما أقوله‬ 489 00:26:41,664 --> 00:26:45,502 ‫هو أنكِ إذا استثمرت في هذا عاطفياً‬ ‫يا (ماغز)، فقد تفقدين المنظور الصحيح‬ 490 00:26:45,567 --> 00:26:48,847 ‫أنا لستُ مثلكِ، ربما اعتبرتْ أنكِ شخص‬ ‫لا يشعر بالأشياء، أما أنا فأشعر‬ 491 00:26:49,089 --> 00:26:51,007 ‫الـ(كرياتنين)! نعم‬ ‫انظري إلى وظائف الكلى لديها‬ 492 00:26:51,081 --> 00:26:53,009 ‫ثم أخبريني إذا كنتِ ما زلتِ تعتقدين‬ ‫أن السل هو سبب الحمى لديها‬ 493 00:26:57,347 --> 00:26:58,247 ‫هل أنت مستعد؟‬ 494 00:27:12,821 --> 00:27:15,365 ‫لم أخبرها عندما تم تسريحي من العمل‬ 495 00:27:17,534 --> 00:27:18,910 ‫فقد كانت لديهما حياتهما الخاصة‬ 496 00:27:20,453 --> 00:27:24,415 ‫ولم أرغب في تكرار‬ ‫أي نمط سيىء أو إفساد الأمر‬ 497 00:27:25,291 --> 00:27:29,838 ‫- لكنكَ أعدتَ الاتصال بهما‬ ‫- التقينا صدفةً قبل عام‬ 498 00:27:29,963 --> 00:27:32,715 ‫قالت إنها اشتاقت إلي‬ 499 00:27:34,342 --> 00:27:37,762 ‫وأننا أضعنا الوقت‬ ‫وأنه علينا فقط أن نكون معاً‬ 500 00:27:41,182 --> 00:27:43,977 ‫لا، لا، ماذا فعلتُ؟‬ 501 00:27:44,102 --> 00:27:45,728 ‫(هيوغو)، أنتَ لا تذكر‬ ‫كان هناك إطلاق نار‬ 502 00:27:45,755 --> 00:27:51,901 ‫بل أذكر! صعدتُ إلى قاعة المدينة‬ ‫وتجمّدت مكاني‬ 503 00:27:52,944 --> 00:27:56,209 ‫وكأن عقلي عالق في الزمن‬ 504 00:27:58,575 --> 00:28:01,661 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- كنت وحدي في منصة الحفر أفتقدها‬ 505 00:28:02,036 --> 00:28:04,831 ‫كما كنت برفقتها عندما كانت حاملاً‬ 506 00:28:05,248 --> 00:28:11,421 ‫وكنت خائفاً جداً من ألا أكون‬ ‫جيداً بما يكفي إلى أن رأيتها‬ 507 00:28:12,964 --> 00:28:18,511 ‫- لقد انتظرتُ طويلاً‬ ‫- لكنكَ عدتَ من أجلها‬ 508 00:28:19,637 --> 00:28:21,764 ‫- لقد رأتكَ وكانت تعلم هذا‬ ‫- كنتُ قد تأخرت‬ 509 00:28:22,307 --> 00:28:24,851 ‫فقدتها إلى الأبد‬ ‫ولن تسامحني (سيسلي) أبداً‬ 510 00:28:35,922 --> 00:28:37,924 ‫- كيف تشعرين يا (سايدي)؟‬ ‫- متعبة حقاً‬ 511 00:28:38,081 --> 00:28:40,788 ‫لقد بحثت في (غوغل) ووجدت‬ ‫أن التعب من أعراض مرض السل‬ 512 00:28:42,470 --> 00:28:43,436 ‫ما هذا؟‬ 513 00:28:43,630 --> 00:28:46,016 ‫أنتِ بحاجة إلى تصوير بالموجات الصوتية‬ ‫هل يمكنكِ رفع ثوبكِ لي من فضلك؟‬ 514 00:28:46,724 --> 00:28:47,882 ‫لمعدتي؟‬ 515 00:28:52,521 --> 00:28:55,411 ‫سيكون هذا بارداً يا (سايدي)‬ 516 00:28:59,362 --> 00:29:04,742 ‫حسناً، هناك سوائل حول كليتيكِ‬ ‫ونسبة الـ(كرياتنين) في دمكِ مرتفعة‬ 517 00:29:06,494 --> 00:29:10,446 ‫- هل هذا بسبب مرض السل؟‬ ‫- لا، هذا ناتج عن ضربة عنيفة على الكلية‬ 518 00:29:11,207 --> 00:29:13,999 ‫- هذا هو السبب في أنكِ لستِ بخير‬ ‫- ألستُ مُعدية؟‬ 519 00:29:14,498 --> 00:29:17,851 ‫(سايدي)، هل كل القصة‬ ‫عن السجن ومرض السل كاذبة؟‬ 520 00:29:18,047 --> 00:29:19,423 ‫هل تعتقدين أنني‬ ‫مضطربة نفسياً من نوع ما؟‬ 521 00:29:19,757 --> 00:29:21,559 ‫- لماذا قد أكذب بشأن هذا؟‬ ‫- لا أعلم‬ 522 00:29:22,745 --> 00:29:25,429 ‫- ولكن إذا كان للأمر علاقة بالكدمات...‬ ‫- هذا ليس مهماً‬ 523 00:29:26,180 --> 00:29:29,553 ‫حسناً، أنتِ تعلمين أنه ليس عليكِ إخباري‬ ‫ولكن هذه الغرفة مخصصة للمخاطر المُعدية‬ 524 00:29:29,619 --> 00:29:32,072 ‫- وأنتِ لستِ مريضة...‬ ‫- حسناً، سأرحل‬ 525 00:29:32,270 --> 00:29:33,646 ‫- (سايدي)، أنا...‬ ‫- أنا لستُ أكذب!‬ 526 00:29:33,920 --> 00:29:37,460 ‫إذا كنتِ تريدين إرسالي إلى الخارج‬ ‫لأنقل العدوى للعالم بأسره، فلِمَ أكترث؟‬ 527 00:29:37,500 --> 00:29:40,861 ‫لا، أتعلمين ما أريده؟ أن تخبريني‬ ‫بالحقيقة لأتمكن من مساعدتكِ حقاً، حسناً؟‬ 528 00:29:40,987 --> 00:29:44,306 ‫أنتِ تتصرفين بلطف ولكنكِ‬ ‫في الحقيقة مجرد عاهرة متلاعبة!‬ 529 00:29:46,409 --> 00:29:47,785 ‫(سايدي)...‬ 530 00:29:48,473 --> 00:29:49,996 ‫توقفي‬ 531 00:29:57,128 --> 00:29:58,504 ‫جيد، لم تغادر‬ 532 00:29:59,297 --> 00:30:03,107 ‫لو اتخذنا قراراً مختلفاً‬ ‫لَما أمكننا معرفة ما كان سيحدث‬ 533 00:30:04,802 --> 00:30:08,347 ‫ولكن الأهم من ذلك، أنني لو وُضعت‬ ‫في نفس الموقف، لاتخذتُ القرار ذاته‬ 534 00:30:08,409 --> 00:30:12,601 ‫سأختار ذلك في كل مرة‬ ‫لأن هذا ما أنا عليه‬ 535 00:30:12,669 --> 00:30:15,271 ‫اسمع، (هيوغو) مقتنع أخيراً‬ ‫بما يكفي للموافقة على الجراحة‬ 536 00:30:15,688 --> 00:30:17,857 ‫لقد فقد الإحساس في ساقه‬ ‫علينا إخراج الرصاصة في الحال‬ 537 00:30:17,982 --> 00:30:19,483 ‫لا، سمعتَ (ديفي)، إنني محظور‬ 538 00:30:23,446 --> 00:30:26,699 ‫- أيضاً، أصبحتَ الآن تريد المخاطرة؟‬ ‫- أحتاج إلى مساعدتكَ‬ 539 00:30:27,533 --> 00:30:28,993 ‫"شكراً على فعل هذا يا حضرة القاضية"‬ 540 00:30:29,057 --> 00:30:31,996 ‫إذا لم تكن لديكِ فرصة لقراءة‬ ‫الملخص الطبي، يستطيع الدكتور (هانتر)...‬ 541 00:30:32,036 --> 00:30:33,197 ‫"لقد قرأته"‬ 542 00:30:33,483 --> 00:30:35,708 ‫"هل تتنازل حقاً عن حقكَ‬ ‫في الاستعانة بمحامٍ يا (بيرسي)؟"‬ 543 00:30:36,125 --> 00:30:39,003 ‫يبدو أن إجازة المحامي الخاص بي‬ ‫لا تنتهي فقط لأنني أنزف‬ 544 00:30:39,128 --> 00:30:40,504 ‫لذا، نعم، لنبدأ هذا‬ 545 00:30:40,571 --> 00:30:43,007 ‫"دكتور (هانتر)، هل أنتَ مَن علينا‬ ‫أن نشكره على هذه الجلسة الطارئة؟"‬ 546 00:30:43,215 --> 00:30:43,831 ‫نعم يا حضرة القاضية‬ 547 00:30:43,856 --> 00:30:47,762 ‫يرفض (بيرسي) الجراحة المنقذة للحياة‬ ‫التي يريد والده خضوعه لها‬ 548 00:30:47,970 --> 00:30:51,432 ‫"وأنتَ بحاجة إلى توضيح قانوني حول‬ ‫كيفية علاجه أو ما إذا كنت ستعالجه"‬ 549 00:30:51,511 --> 00:30:54,764 ‫"حسناً (بيرسي)، لقد مرّ بعض الوقت‬ ‫منذ آخر مرة تحدثنا فيها"‬ 550 00:30:54,789 --> 00:30:57,938 ‫- "كيف الحال؟"‬ ‫- على المستوى الشخصي، أنا بخير‬ 551 00:30:58,017 --> 00:31:01,233 ‫- ولكن على المستوى العالمي، جميعنا...‬ ‫- يخيّم خارج قاعة المدينة‬ 552 00:31:01,359 --> 00:31:03,235 ‫أو متنزه (كوين) بشكل شبه يومي‬ 553 00:31:03,271 --> 00:31:06,697 ‫قام بوشم عبارة‬ ‫"لا تقم بالإنعاش" على جسمه‬ 554 00:31:06,785 --> 00:31:10,038 ‫لم أتعرض للاعتقال أو أنتهك أي قانون‬ 555 00:31:10,117 --> 00:31:12,012 ‫ما زلتَ تخطط للموت يا (بيرس)‬ 556 00:31:12,370 --> 00:31:15,373 ‫"دكتور (هانتر)، لا بد من أنكَ‬ ‫ترى مرضى يرفضون الموافقة"‬ 557 00:31:15,498 --> 00:31:19,752 ‫"أين يقع (بيرسي) على النطاق الممتد‬ ‫من العاقلين إلى غير العاقلين؟"‬ 558 00:31:19,919 --> 00:31:23,687 ‫أعتقد أنه يبعد جراحة بسيطة‬ ‫عن الخروج من هنا‬ 559 00:31:24,131 --> 00:31:29,547 ‫- واختياره للموت بالمبدأ...‬ ‫- ما أهمية رأيه؟ ليس طبيباً نفسانياً‬ 560 00:31:29,574 --> 00:31:32,293 ‫كما أنني بحثت عنه عبر (غوغل)‬ ‫ووجدت أنه متهم بسوء المعاملة‬ 561 00:31:32,340 --> 00:31:35,607 ‫- كان ذلك على (تويتر) وليس له علاقة...‬ ‫- إنه ميدان عام‬ 562 00:31:36,644 --> 00:31:38,396 ‫لا أقصد الإساءة يا رجل‬ ‫كل شيء مباح في الحب والحرب‬ 563 00:31:38,521 --> 00:31:40,606 ‫"(بيرسي)، الدكتور (هانتر)‬ ‫ليس قيد المحاكمة"‬ 564 00:31:41,148 --> 00:31:46,501 ‫- "هل تريد قول شيء قبل أن أقرر؟"‬ ‫- سأقول عن رأيكِ ما قلته عن رأي (ثيو)‬ 565 00:31:46,526 --> 00:31:51,702 ‫إذا كنتِ تتجاهلين الحقيقة التي تهمّني‬ ‫فأنتِ إذاً لستِ جزءاً من هذه المحادثة‬ 566 00:31:51,826 --> 00:31:55,315 ‫المحادثة الوحيدة التي يجب‬ ‫أن يجريها أي شخص‬ 567 00:31:55,340 --> 00:31:59,115 ‫مما يعني أنكِ لستِ على صلة‬ ‫بعالمي أو أي عالم آخر‬ 568 00:31:59,375 --> 00:32:02,195 ‫"أياً كان الأمر، أنت بحاجة‬ ‫إلى هذه الجراحة"‬ 569 00:32:02,701 --> 00:32:05,047 ‫"دكتور (هانتر)‬ ‫إذا لم يقم المستشفى بتقييده"‬ 570 00:32:05,214 --> 00:32:08,426 ‫- "يمكنني الترتيب مع ضباط المحكمة"‬ ‫- لن يكون ذلك ضرورياً، سأخضع لها‬ 571 00:32:09,301 --> 00:32:12,195 ‫"حسناً إذاً، أعتقد أنك لستَ‬ ‫بحاجة إلي هنا في نهاية الأمر"‬ 572 00:32:12,388 --> 00:32:14,807 ‫- "شكراً (بيرسي)، اعتنِ بنفسك"‬ ‫- وأنتِ أيضاً‬ 573 00:32:16,058 --> 00:32:17,068 ‫لماذا استسلمت؟‬ 574 00:32:17,095 --> 00:32:21,555 ‫لا أريد أن أعرّضكَ أو أعرّض‬ ‫الدكتور (هانتر) إلى صدمة تقييدي‬ 575 00:32:24,066 --> 00:32:27,696 ‫هلاّ تنتظرني في المقهى‬ ‫سنشاهد فيلماً أو ما شابه عندما أخرج‬ 576 00:32:36,476 --> 00:32:41,330 ‫- هل تخطط حقاً...‬ ‫- لإشعال النار في نفسي؟ أجل‬ 577 00:32:43,043 --> 00:32:46,675 ‫كيف تشعر بعد خوضكَ كل تلك المتاعب‬ ‫لمحاولة إنقاذي وأنت تعلم أنني سأموت؟‬ 578 00:32:47,108 --> 00:32:51,260 ‫كما قلتَ، لا صلة لهذا بالموضوع‬ 579 00:32:51,969 --> 00:32:55,556 ‫لكنكَ رجل لطيف‬ ‫لا تظن أنني لا أستطيع رؤية ذلك‬ 580 00:32:57,429 --> 00:32:58,934 ‫احذر من ذلك العصب‬ 581 00:32:59,894 --> 00:33:01,270 ‫حسناً‬ 582 00:33:02,982 --> 00:33:06,025 ‫جيد، الآن، دعنا نخيط غلاف العصب‬ 583 00:33:06,901 --> 00:33:08,277 ‫(ليبو) ثلاثة (أو)‬ 584 00:33:10,988 --> 00:33:13,281 ‫ضغط الدم ينخفض بسرعة‬ ‫مسح بالموجات الصوتية‬ 585 00:33:17,536 --> 00:33:20,080 ‫هناك سائل في الحوض‬ ‫ولكن هذا ليس مسار الرصاصة‬ 586 00:33:20,206 --> 00:33:24,001 ‫أراهن أن هذه الرصاصة قد تحطمت‬ ‫عندما أصابت العظم‬ 587 00:33:24,126 --> 00:33:26,668 ‫لا، لا أرى المزيد من القطع‬ 588 00:33:28,528 --> 00:33:30,466 ‫ربما دخلت شظية في وعاء دموي‬ 589 00:33:32,718 --> 00:33:36,154 ‫لنبدأ بنقل الدم السريع وأجروا تصويراً‬ ‫مقطعياً لأعلى الجسم لنرى ما يمكننا إيجاده‬ 590 00:33:42,061 --> 00:33:45,648 ‫أتعلم؟ عندما سافرت إلى الخارج‬ ‫لأول مرة، كان ذلك من أجل فتاة‬ 591 00:33:48,275 --> 00:33:53,752 ‫كنا أحمقين ومتهورين‬ ‫بكل الطرائق الصحيحة‬ 592 00:33:54,512 --> 00:34:01,914 ‫إلى أن جاء اللصوص المسلحون إلى العيادة‬ ‫التي كنا نعمل فيها ورفضتْ منحهم الإمدادات‬ 593 00:34:01,946 --> 00:34:08,504 ‫فأطلقوا النار عليها‬ ‫وماتت بين ذراعيّ‬ 594 00:34:12,132 --> 00:34:16,720 ‫- دكتور (نوفاك)، أنا...‬ ‫- نعم، حدث هذا منذ وقت طويل‬ 595 00:34:17,179 --> 00:34:23,053 ‫- يظن المرء أنه يتجاوز الأمر...‬ ‫- هذه الأشياء تجد وسيلة لتزعجكَ مع الوقت‬ 596 00:34:25,437 --> 00:34:26,470 ‫انتهى التصوير‬ 597 00:34:26,624 --> 00:34:28,732 ‫هناك بعض الضرر‬ ‫الذي لحق بالشريان الحرقفي‬ 598 00:34:28,804 --> 00:34:32,278 ‫يمكن علاجه ولكن الشظية قد اختفت‬ ‫لا بد من أنها سافرت بالدم‬ 599 00:34:32,564 --> 00:34:34,405 ‫إنها في الوريد الأجوف السفلي‬ 600 00:34:34,430 --> 00:34:36,944 ‫لا، يمكن أن يؤدي ذلك إلى انسداد‬ ‫القلب أو الرئتين، إذا لم نقم بإزالتها‬ 601 00:34:37,157 --> 00:34:39,034 ‫يمكننا استخدام سلك توجيه وقسطرة؟‬ 602 00:34:39,110 --> 00:34:42,538 ‫هناك الكثير من النزيف في الوعاء التالف‬ ‫لن ينجو من إزالة الشظية‬ 603 00:34:42,663 --> 00:34:44,957 ‫حسناً إذاً، نصلح الوريد أولاً‬ ‫ثم نلاحق الشظية‬ 604 00:34:46,750 --> 00:34:48,836 ‫- دكتور (نوفاك)؟ حسناً‬ ‫- لنفعلها إذاً‬ 605 00:34:53,698 --> 00:34:55,634 ‫حسناً، أقوم بالتوجيه الآن‬ 606 00:34:56,719 --> 00:34:59,638 ‫- ضغط الدم يستقر‬ ‫- جيد، حسناً، لنُخرج هذه الشظية‬ 607 00:35:02,971 --> 00:35:04,435 ‫انشر المطوّق‬ 608 00:35:04,768 --> 00:35:06,186 ‫أنتَ قريب‬ 609 00:35:11,066 --> 00:35:13,592 ‫- هناك تلامس‬ ‫- أغلق المطوّق‬ 610 00:35:14,903 --> 00:35:16,280 ‫أمسكتها‬ 611 00:35:19,020 --> 00:35:21,440 ‫رجفان بطيني؟‬ ‫رجفان بطيني من العدم؟‬ 612 00:35:21,785 --> 00:35:22,780 ‫أحضروا الرُقع الكهربائية!‬ 613 00:35:22,914 --> 00:35:24,914 ‫ربما حرّك سلك التوجيه شيئاً ما؟‬ 614 00:35:24,997 --> 00:35:27,753 ‫لنترك الأسباب لوقت لاحق، لقد وصلنا به‬ ‫إلى هذه المرحلة ولن نفقده الآن‬ 615 00:35:28,042 --> 00:35:29,418 ‫الشحن إلى مئتين!‬ 616 00:35:29,946 --> 00:35:31,462 ‫"الصدمة الكهربائية جاهزة"‬ 617 00:35:48,175 --> 00:35:51,034 ‫لم أكذب بشأن كل شيء‬ ‫فقط بشأن مرض السل‬ 618 00:35:51,887 --> 00:35:55,646 ‫لم أكن أشعر أنني بحالة جيدة‬ ‫وأردتُ حقاً حبّة منع الحمل الصباحية‬ 619 00:35:55,699 --> 00:35:57,386 ‫وقد كان حبيبي في السجن بالفعل‬ 620 00:35:58,006 --> 00:36:01,438 ‫لكنه ليس رجلاً سيئاً‬ ‫إنه فقط أحمق نوعاً ما‬ 621 00:36:02,439 --> 00:36:05,037 ‫- إذا كان يضربكِ فهو رجل سيىء‬ ‫- لم يفعل ذلك‬ 622 00:36:05,233 --> 00:36:08,998 ‫نحن في الواقع نمرح معاً‬ ‫وقد سمح لي بالمكوث في منزله‬ 623 00:36:10,572 --> 00:36:11,948 ‫ولكن زميله في السكن قد عاد‬ 624 00:36:12,407 --> 00:36:16,995 ‫إذاً، هل تخافين من المنزل؟‬ 625 00:36:18,246 --> 00:36:19,623 ‫الأمور ليست جيدة مع أمي‬ 626 00:36:21,310 --> 00:36:23,484 ‫نحن نتشاجر دائماً ولكن‬ ‫أصبح الوضع أسوأ بكثير مؤخراً‬ 627 00:36:25,337 --> 00:36:28,131 ‫- إنها تكره ما أصبح عليه‬ ‫- أتقصدين بأسوأ أنه عنف جسدي؟‬ 628 00:36:28,924 --> 00:36:31,884 ‫إنها تغضب وأنا أقاوم‬ 629 00:36:33,845 --> 00:36:36,605 ‫- أنا شخص مريع‬ ‫- لا، (سايدي)، لا‬ 630 00:36:36,932 --> 00:36:39,939 ‫هي والدتكِ‬ ‫ووظيفتها هي حمايتكِ‬ 631 00:36:40,227 --> 00:36:44,773 ‫جرّبتُ مأوى اليافعين لمرتين‬ ‫وكان ذلك مرعباً‬ 632 00:36:46,191 --> 00:36:50,571 ‫ولكن كان هناك فتى مصاب بالسل‬ ‫وتم نقله إلى المستشفى‬ 633 00:36:50,625 --> 00:36:51,988 ‫وقد كنتِ لطيفة جداً‬ 634 00:36:53,198 --> 00:36:58,078 ‫وأعلم أنه كان عليّ إخباركِ بالحقيقة‬ ‫ولكن كل ما أردتُه كان قضاء ليلتين هنا‬ 635 00:36:58,119 --> 00:36:59,579 ‫لا بأس بذلك‬ 636 00:37:00,455 --> 00:37:01,832 ‫أنا آسفة‬ 637 00:37:05,293 --> 00:37:07,125 ‫لننقله إلى وحدة العناية المركزة‬ 638 00:37:25,522 --> 00:37:29,041 ‫رؤيتكَ ورؤية كيف تمكنت‬ ‫من وضع كل الماضي خلفك‬ 639 00:37:29,101 --> 00:37:30,610 ‫لستُ متأكداً من ذلك‬ 640 00:37:30,775 --> 00:37:32,981 ‫أنت جرّاح صدمات ممتاز يا (بشير حامد)‬ 641 00:37:36,244 --> 00:37:39,231 ‫- هل حالته مستقرة؟‬ ‫- إنه كذلك، هل بقيت ابنته؟‬ 642 00:37:39,411 --> 00:37:40,787 ‫لا‬ 643 00:37:41,538 --> 00:37:44,171 ‫(مارك)، تعال إلى مكتبي‬ ‫عند انتهائكَ من التنظيف‬ 644 00:37:57,888 --> 00:38:00,015 ‫- سمعتُ أنكَ أنقذت (بيرسي)‬ ‫- أنا؟ لا‬ 645 00:38:00,223 --> 00:38:04,974 ‫أعني، لقد وافق ولكنني وفقاً لوصفه‬ ‫"لستُ جزءاً من المحادثة"‬ 646 00:38:05,020 --> 00:38:08,329 ‫أنت رجل أبيض مغاير الجنس‬ ‫كلنا موجودون هنا لاستبدالكَ‬ 647 00:38:09,356 --> 00:38:11,318 ‫هل تذكرين تلك الليلة‬ ‫التي خرجت فيها مجموعتنا؟‬ 648 00:38:11,443 --> 00:38:13,649 ‫كنتُ مقيماً في السنة الأولى‬ ‫وكنتِ أنتِ في الرابعة؟‬ 649 00:38:13,904 --> 00:38:15,736 ‫وانتهى أمركَ في غرفتي؟‬ 650 00:38:18,390 --> 00:38:21,763 ‫بدوتَ مرعوباً جداً‬ ‫على الرغم من علمي أنكَ أردتَ ذلك‬ 651 00:38:22,396 --> 00:38:24,618 ‫لكنكَ تتحدث عن هذا الآن، لماذا؟‬ 652 00:38:25,238 --> 00:38:28,460 ‫لم أعتذر قط عن المغادرة...‬ 653 00:38:29,169 --> 00:38:30,905 ‫هل تعتقد أنني أحقد عليكَ؟‬ 654 00:38:31,087 --> 00:38:33,965 ‫لا، انتظر، أتريدني أن أعرف أنكَ‬ ‫اعتمدتَ دائماً على منطقكَ الأخلاقي؟‬ 655 00:38:34,132 --> 00:38:35,675 ‫لا، لا، إنني فقط، لا‬ 656 00:38:35,707 --> 00:38:38,707 ‫أعني، بعد أن عدنا للعمل معاً مجدداً‬ ‫إنني أحاول أن أكون شخصاً موثوقاً هنا‬ 657 00:38:40,889 --> 00:38:43,207 ‫عبر تذكيري بأنني ذات مرة‬ ‫أردتُ النوم معكَ؟‬ 658 00:38:44,059 --> 00:38:47,280 ‫في تلك الليلة، كنت أعلم أنك متزوج‬ ‫ولكن أكنت تترك ما تريده حقاً؟‬ 659 00:38:47,314 --> 00:38:52,454 ‫- أم أنكَ كنت تحاول فعل الشيء الصحيح؟‬ ‫- لا أعلم‬ 660 00:38:53,575 --> 00:38:54,788 ‫والآن؟‬ 661 00:38:57,197 --> 00:38:58,573 ‫سأراكِ في الغد يا (ليز)‬ 662 00:39:04,788 --> 00:39:06,164 ‫(سيسلي)!‬ 663 00:39:07,165 --> 00:39:08,541 ‫وصلتني رسالتكَ‬ 664 00:39:08,647 --> 00:39:10,085 ‫اجلسي من فضلكِ‬ 665 00:39:11,628 --> 00:39:16,996 ‫كان هناك خياران سيئان‬ ‫مع والدتكِ وكان علينا الاختيار‬ 666 00:39:17,926 --> 00:39:20,743 ‫كان بإمكانك الاتصال لتخبرني‬ ‫ولكنكَ جعلتني أعود إلى هنا‬ 667 00:39:20,845 --> 00:39:23,537 ‫في الواقع، أردتُ التحدث‬ ‫إليك بشأن (هيوغو)‬ 668 00:39:24,557 --> 00:39:27,870 ‫- هل مات أيضاً؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 669 00:39:27,936 --> 00:39:31,237 ‫تمكنا من إجراء الجراحة‬ ‫وأخرجنا الرصاصة‬ 670 00:39:32,649 --> 00:39:38,290 ‫أنا أعلم فقط أنكِ مستاءة منه‬ ‫ولكن لا يزال هناك وقت لإصلاح الأمور‬ 671 00:39:39,823 --> 00:39:42,570 ‫لقد أمضى وقتاً طويلاً مقتنعاً‬ ‫بأنه لم يكن جيداً بما يكفي كأب‬ 672 00:39:42,810 --> 00:39:44,244 ‫والآن، بعد أن أصبح مستعداً‬ 673 00:39:46,023 --> 00:39:48,384 ‫لا أعلم ما إذا كان بإمكاني‬ ‫أن أكون ابنة جيدة بما يكفي‬ 674 00:39:50,837 --> 00:39:52,419 ‫شكراً على المحاولة‬ 675 00:40:11,142 --> 00:40:14,755 ‫عائلتكِ، لم أكن أدرك‬ ‫أنكِ كنتِ تخوضين ذلك‬ 676 00:40:15,975 --> 00:40:18,149 ‫وكنتَ تعتقد أنني منشغلة للغاية...‬ 677 00:40:18,441 --> 00:40:21,258 ‫كيف وصفتَ ذلك؟‬ ‫بقياس المشاعر لكسب العيش؟‬ 678 00:40:23,279 --> 00:40:25,156 ‫أنا آسف يا (نيتا)‬ ‫لقد تجاوزتُ حدودي‬ 679 00:40:26,490 --> 00:40:29,153 ‫أتعلم؟ أنا أرفض أن أتوسل‬ ‫للحصول على احترامك‬ 680 00:40:29,660 --> 00:40:33,532 ‫إذا كنت عاجزاً عن إيجاد طريقة‬ ‫لقبول سلطتي، فإنني أدعوكَ للاستقالة‬ 681 00:40:39,337 --> 00:40:43,424 ‫كنتِ محقة، تعاني (سايدي) من إصابة‬ ‫في الكلية تسببتْ بحدوث خرّاج‬ 682 00:40:43,549 --> 00:40:45,676 ‫مما يحتاج إلى تصريف‬ ‫عن طريق الجلد على يد جرّاح‬ 683 00:40:45,718 --> 00:40:47,970 ‫وتحتاج أيضاً إلى عاملة اجتماعية‬ ‫لمساعدتها في العثور على مكان لتعيش فيه‬ 684 00:40:48,304 --> 00:40:49,895 ‫أتريدين مني أن أبقى لأقوم بالجراحة؟‬ 685 00:40:52,600 --> 00:40:56,812 ‫- أنا آسفة، ما الذي يحدث؟‬ ‫- أنا و(باش)، نحن فقط...‬ 686 00:40:57,021 --> 00:40:58,503 ‫ليس عليكِ قول شيء‬ ‫أعلم أنكِ لا تحبين...‬ 687 00:40:58,564 --> 00:41:01,196 ‫لا، لدي مشاعر يا (ماغز)‬ 688 00:41:01,596 --> 00:41:05,389 ‫مع رحيل (شاي) وخلو المنزل من جديد‬ ‫بدأت المشاعر تراودني‬ 689 00:41:06,697 --> 00:41:08,074 ‫أكثر مما أريد‬ 690 00:41:08,636 --> 00:41:10,089 ‫ألهذا السبب لا تريدين العودة إلى المنزل؟‬ 691 00:41:13,079 --> 00:41:15,976 ‫حسناً، هل من الممكن أن ترغبي‬ ‫في الذهاب إلى شقة ليست سيئة جداً؟‬ 692 00:41:16,248 --> 00:41:20,002 ‫- ماذا؟ هل تشترين شقة براتب المقيم؟‬ ‫- سأفقد منزلي‬ 693 00:41:20,127 --> 00:41:22,691 ‫لذا، يبدو أنه الشيء الصحيح‬ ‫الذي ينبغي أن أفعله‬ 694 00:41:24,256 --> 00:41:29,053 ‫أو يمكنكِ أن تأتي للمكوث برفقتي؟‬ 695 00:41:30,930 --> 00:41:33,952 ‫أعني، لماذا تكونين مفلسة وبائسة‬ ‫حينما يمكنكِ أن تكوني بائسة فقط، صحيح؟‬ 696 00:41:34,975 --> 00:41:39,772 ‫وقد يكون من الجيد‬ ‫أن يكون برفقتي صديق في المنزل‬ 697 00:41:41,273 --> 00:41:44,610 ‫- (جون)، شكراً لكِ‬ ‫- نعم‬ 698 00:41:44,735 --> 00:41:46,112 ‫هل أنتِ جادّة؟‬ 699 00:41:46,487 --> 00:41:49,448 ‫- حسناً، لنذهب لتصريف الخرّاج‬ ‫- حسناً‬ 700 00:41:58,749 --> 00:42:00,126 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 701 00:42:03,022 --> 00:42:04,547 ‫اجلسي‬ 702 00:42:10,761 --> 00:42:14,327 ‫(أميرة)، أنا سعيد جداً‬ ‫لأنكِ مستعدة للعودة إلى المنزل‬ 703 00:42:15,266 --> 00:42:19,061 ‫لكنني سأطلب منكِ‬ ‫الانتظار لفترة أطول قليلاً‬ 704 00:42:20,938 --> 00:42:24,817 ‫- أنتظر، لماذا؟‬ ‫- إذا وصلت جوازات سفرنا...‬ 705 00:42:25,860 --> 00:42:29,549 ‫حينما تصل جوازات سفرنا‬ ‫قررتُ أن أعود إلى الوطن‬ 706 00:42:30,573 --> 00:42:32,415 ‫أعني، ليس إليه بالضبط‬ ‫ولكن إلى مكان قريب‬ 707 00:42:32,450 --> 00:42:37,431 ‫سأذهب إلى (لبنان)، قرب الحدود السورية‬ ‫إلى مخيم للاجئين، يحتاج إلى أطباء‬ 708 00:42:38,191 --> 00:42:39,707 ‫سأكون حذراً‬ 709 00:42:40,098 --> 00:42:43,178 ‫ولكن هذا هو فعلياً المكان‬ ‫الذي عملنا بجد للابتعاد عنه‬ 710 00:42:44,503 --> 00:42:47,590 ‫أعلم أنه كذلك‬ ‫إنه فقط شيء أحتاج إلى فعله‬ 711 00:42:50,176 --> 00:42:56,205 ‫اسمعي، الشيء الوحيد الذي يهم‬ ‫هو أنني أحبكِ وأنني سأعود‬ 712 00:42:57,285 --> 00:42:58,809 ‫حسناً‬ 713 00:43:02,813 --> 00:43:05,941 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬ 90432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.