All language subtitles for The.Makanai.Cooking.for.the.Maiko.House.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-SMURF-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,556 --> 00:00:17,017 [Kiyo] I meant to write my midsummer greetings, 2 00:00:18,143 --> 00:00:21,771 but before I knew it, it was already the season of red maple leaves. 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,984 I'll send them out before the New Year's greetings. 4 00:00:31,698 --> 00:00:33,366 [woman humming] 5 00:00:38,830 --> 00:00:40,248 [gentle music plays] 6 00:01:16,451 --> 00:01:18,953 [Kiyo] The Makanai: Cooking for the Maiko House. 7 00:01:25,126 --> 00:01:30,090 EPISODE FIVE - CHOICE - 8 00:01:31,007 --> 00:01:34,219 Hey, you did that yesterday, and the day before that too. 9 00:01:34,302 --> 00:01:35,302 Huh? 10 00:01:35,845 --> 00:01:38,807 Uh, that's the right kind of attitude, but... 11 00:01:40,016 --> 00:01:41,768 maybe it's time to get a new one. 12 00:01:45,230 --> 00:01:47,565 Ōkini, Sister Tsurukoma. Thank you. 13 00:01:48,149 --> 00:01:50,985 You're, uh, out of face wash too, hm? 14 00:01:54,322 --> 00:01:55,615 Well, I guess 15 00:01:56,866 --> 00:01:59,702 you're just like Kiyo, in everything besides the mai. 16 00:01:59,786 --> 00:02:01,079 [chuckles] 17 00:02:02,038 --> 00:02:03,790 - I'm embarrassed! - [laughs] 18 00:02:04,332 --> 00:02:05,792 - [Tsuru] Oh! - [clattering] 19 00:02:06,292 --> 00:02:07,669 - Oh. - [clattering continues] 20 00:02:07,752 --> 00:02:09,170 [sighs] Aww... 21 00:02:09,254 --> 00:02:11,297 I put on some weight again. 22 00:02:11,381 --> 00:02:12,632 Oh no... 23 00:02:12,715 --> 00:02:14,592 Oh, I know! The pudding. 24 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 [sighs] I can't have any more pudding. 25 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 [traditional music playing] 26 00:02:41,786 --> 00:02:42,912 [Azusa] Do you know 27 00:02:44,622 --> 00:02:46,749 what that mai she's doing is about? 28 00:02:48,001 --> 00:02:49,836 No, not really... 29 00:02:50,461 --> 00:02:53,214 That one's called "Kurokami," it's interesting. 30 00:02:54,132 --> 00:02:56,801 That mai portrays deep loneliness in a song, 31 00:02:56,885 --> 00:02:59,220 of a woman lying alone, 32 00:03:00,054 --> 00:03:02,473 tired and restless in her sleep, 33 00:03:03,099 --> 00:03:05,894 as she longs for her forbidden lover. 34 00:03:08,271 --> 00:03:10,607 So it's a sad mai, is it not? 35 00:03:11,482 --> 00:03:13,276 Mmm. Yes, that's right. 36 00:03:14,110 --> 00:03:17,030 But also, if you entice the audience too strongly, 37 00:03:17,113 --> 00:03:18,489 the mai becomes smaller. 38 00:03:19,574 --> 00:03:21,910 You have to show what can't be seen 39 00:03:21,993 --> 00:03:23,870 without revealing too much either. 40 00:03:27,332 --> 00:03:29,584 I wish to mai like that soon. 41 00:03:31,461 --> 00:03:33,755 I'm afraid you still have a long way ahead. 42 00:03:33,838 --> 00:03:35,340 You do know that, right? 43 00:03:35,423 --> 00:03:37,217 - Yes. - Hmm. 44 00:03:45,433 --> 00:03:48,144 - [Kiyo humming] - [Tsuru] Oh! It smells so good! 45 00:03:48,228 --> 00:03:50,772 - Oh, it sounds so cool! - [Koto] So good. 46 00:03:51,481 --> 00:03:54,150 - [Tsuru] Ooh! - [Koto] I can't wait! How much longer? 47 00:03:54,234 --> 00:03:57,362 [Tsuru] Miss Kiyo! I can't wait for more! 48 00:03:57,445 --> 00:03:59,697 [Kiyo] Just a sec. Just a little bit longer. 49 00:03:59,781 --> 00:04:02,575 - [Tsuru] Oh my goodness! - [Yoshino] Kiyo, this is delicious. 50 00:04:02,659 --> 00:04:04,869 The batter is nice and crispy. 51 00:04:05,828 --> 00:04:08,039 You used something special for it, didn't you? 52 00:04:08,122 --> 00:04:11,626 [chuckles] I just let the batter cool in the fridge first. 53 00:04:11,709 --> 00:04:12,728 - Oh yeah! - [Koto] Really? 54 00:04:12,752 --> 00:04:15,129 - My mom does that too, actually. - Really? 55 00:04:15,213 --> 00:04:16,213 - [laughs] - Mm-hmm. 56 00:04:16,256 --> 00:04:19,342 - [Yoshino] Where's Sumire? - On the deck, practicing her dance. 57 00:04:19,425 --> 00:04:21,511 - [Yoshino] Oh. - [Kiku] Mmm! I'm getting seconds. 58 00:04:21,594 --> 00:04:24,681 - [Yoshino] There'll be no tempura left! - Sumire's probably doing this! 59 00:04:24,764 --> 00:04:27,267 - [Yoshino] Hm. Ah. I see. - And this, too. 60 00:04:27,350 --> 00:04:28,827 - [Yoshino] Practice over food? - Yeah. 61 00:04:28,851 --> 00:04:29,727 [Yoshino] That's lame. 62 00:04:29,811 --> 00:04:33,189 Mmm. But she's actually impressive. Kotono should learn from her. 63 00:04:34,524 --> 00:04:36,192 - Why that stare? - So? 64 00:04:36,276 --> 00:04:38,653 Kotono, what's your type? 65 00:04:38,736 --> 00:04:40,896 - [laughs] She's got an unusual taste. - Yeah, unusual. 66 00:04:40,947 --> 00:04:41,864 - Really? - Mm-hmm. 67 00:04:41,948 --> 00:04:45,201 She likes the "I've got a delivery for you!" types. 68 00:04:45,285 --> 00:04:46,327 Mmm! 69 00:04:46,411 --> 00:04:48,037 - Right? - [Koto] He's very cute. 70 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 His eyes are so gentle. 71 00:04:49,497 --> 00:04:51,207 That's because his cheeks are so huge! 72 00:04:51,291 --> 00:04:54,043 - There, see? - It looks like he's smiling all the time. 73 00:04:54,544 --> 00:04:56,629 Miss Kiyo, I'd like a kisu, please! 74 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 - Yes. - [Kiku] Thanks. 75 00:04:57,922 --> 00:04:59,340 [Koto] I'd like another kisu too. 76 00:04:59,424 --> 00:05:00,693 - Got it. - [Sumire] Good morning! 77 00:05:00,717 --> 00:05:02,802 - [Tsuru] Mmm! - [Ryoko] Kiyo, more lotus root! 78 00:05:02,885 --> 00:05:04,645 - [Kiyo] Okay! - [Tsuru] Sumire, what's that? 79 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 Hmm? Oh... 80 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 Uh... 81 00:05:09,892 --> 00:05:12,020 - I use it as a fan. - Mmm! 82 00:05:12,979 --> 00:05:15,440 - How about you, Sumire? What's your type? - Mmm. 83 00:05:15,523 --> 00:05:16,858 - Type? - Mm-hmm. 84 00:05:16,941 --> 00:05:18,151 Type of what? 85 00:05:18,943 --> 00:05:20,111 Of tempura? 86 00:05:20,194 --> 00:05:21,594 - [Yoshino] What? - I like shrimp... 87 00:05:21,654 --> 00:05:23,614 [Kiku] Sister Yoshino, it's no use. 88 00:05:23,698 --> 00:05:25,867 It's like men don't even exist to her right now. 89 00:05:27,368 --> 00:05:29,871 - Maiko only need mai, and nothing else! - Sumire. 90 00:05:29,954 --> 00:05:31,034 - Can you take that? - Sure. 91 00:05:31,080 --> 00:05:33,320 - [Yoshino] She's like Momoko. - That'd go with teriyaki. 92 00:05:33,374 --> 00:05:36,836 Any man who falls for her will go through actual hell, yeah? 93 00:05:36,919 --> 00:05:38,671 [Kiku] Mmm. Mmm, mmm, mmm. 94 00:05:38,755 --> 00:05:39,755 - Hey! - [Tsuru] Hmm? 95 00:05:39,797 --> 00:05:41,466 Where's Mother Azusa? 96 00:05:42,842 --> 00:05:44,010 Tempura's her favorite. 97 00:05:44,093 --> 00:05:46,679 [Tsuru] Oh, she got all dressed up and left just now. 98 00:05:46,763 --> 00:05:49,724 [Yoshino] It's gotta be another date with Mr. Tanabe. Right? 99 00:05:49,807 --> 00:05:52,435 [Kiku] No, actually she said she was on her way to see Master. 100 00:05:52,518 --> 00:05:54,854 - [Tsuru] Oh, I see. - How about you, Kiyo? 101 00:05:54,937 --> 00:05:57,190 The mysterious girl who talks to food all day 102 00:05:57,273 --> 00:05:59,400 doesn't have any interest in reality, huh? 103 00:05:59,484 --> 00:06:00,836 - [chuckles] - [Kiyo] You know what? 104 00:06:00,860 --> 00:06:02,700 - I'm actually in love. - [Yoshino] Yeah, yeah. 105 00:06:03,279 --> 00:06:06,032 - [Kiyo] With my frying pan, Tetsuko. - [Yoshino and Tsuru] Hmm? 106 00:06:06,741 --> 00:06:07,825 And gyoza too! 107 00:06:07,909 --> 00:06:11,662 - [Yoshino] Oh, come on, that's so boring! - [laughter] 108 00:06:11,746 --> 00:06:14,457 [Kiku] You, Ryoko? What happened with that person you were texting? 109 00:06:14,540 --> 00:06:16,352 - [Tsuru] That's actually sweet. - [Ryoko] What? 110 00:06:16,376 --> 00:06:18,044 [jaunty music plays] 111 00:06:32,308 --> 00:06:33,434 [Sakurai groans] 112 00:06:33,518 --> 00:06:37,188 The yukata for the worship event in July... 113 00:06:38,106 --> 00:06:39,482 Aaah! 114 00:06:39,565 --> 00:06:42,902 I have to decide on a single pattern for all of us to wear. 115 00:06:43,861 --> 00:06:46,489 Miss Azusa, which one do you think is good? 116 00:06:47,407 --> 00:06:50,118 - Since it's happening in July... - Hmm... 117 00:06:50,201 --> 00:06:53,079 Well, wind chimes and morning glories 118 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 are a little too ordinary. 119 00:06:58,543 --> 00:07:00,545 [hesitantly] Sunflowers? 120 00:07:02,296 --> 00:07:04,048 Sunflowers, huh? 121 00:07:04,715 --> 00:07:06,968 - Yeah! That could be great! - That's right, I agree! 122 00:07:07,051 --> 00:07:08,594 - Uh-huh. - Sunflowers. That's great. 123 00:07:08,678 --> 00:07:09,804 Have your udon, please. 124 00:07:09,887 --> 00:07:11,431 - Oh, yes. - [girl laughs] 125 00:07:11,514 --> 00:07:12,950 - Well. All right, then. - Okay, then. 126 00:07:12,974 --> 00:07:14,976 - Udon next year! - Udon? 127 00:07:15,059 --> 00:07:17,812 [laughing] No, what? What am I saying? Udon? 128 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 - [both laughing] - What pattern is that? 129 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 - I meant sunflowers. Sunflowers. - Sunflowers, got it. 130 00:07:25,403 --> 00:07:26,446 [Azusa] Aah! 131 00:07:27,572 --> 00:07:28,572 So actually, 132 00:07:29,323 --> 00:07:31,117 I called you here today 133 00:07:31,200 --> 00:07:32,785 regarding Miss Sumire. 134 00:07:33,411 --> 00:07:34,829 Ah, yes. 135 00:07:34,912 --> 00:07:36,789 So, is everything okay? 136 00:07:37,373 --> 00:07:38,458 Well, I don't know. 137 00:07:38,541 --> 00:07:42,378 She's usually very careless, just like all initial apprentices, 138 00:07:42,879 --> 00:07:44,088 but when she performs, 139 00:07:44,172 --> 00:07:47,133 well, she becomes another person entirely, and glows. 140 00:07:49,010 --> 00:07:51,179 I'm looking forward to her future. 141 00:07:51,262 --> 00:07:53,264 Like Momoko's, but in a different way. 142 00:07:53,347 --> 00:07:55,183 - Ōkini, Master. - Hmm. 143 00:07:55,850 --> 00:07:57,894 So since that's the case, 144 00:07:57,977 --> 00:08:01,189 let's have our Sumire finish initial training early, hmm? 145 00:08:01,272 --> 00:08:03,774 And book her an ozashiki right away. 146 00:08:03,858 --> 00:08:07,695 Let's get her performing a little ahead of schedule. Hmm? 147 00:08:07,778 --> 00:08:08,778 Yes, Master. 148 00:08:11,032 --> 00:08:12,658 [slurping] 149 00:08:13,201 --> 00:08:14,535 - Mmm! - [both laugh] 150 00:08:22,376 --> 00:08:23,878 [woman] Kiyo! [chuckles] 151 00:08:23,961 --> 00:08:25,213 Here are your croquettes. 152 00:08:25,296 --> 00:08:26,380 - Thank you. - [chuckles] 153 00:08:26,464 --> 00:08:28,132 Did you always have roasted cutlets here? 154 00:08:28,216 --> 00:08:29,759 - Of course! - Really? 155 00:08:29,842 --> 00:08:31,636 - You just didn't see it! - Yeah, I didn't! 156 00:08:31,719 --> 00:08:33,879 - [chuckles] Careful, they're hot. - Ah! Okay. See you. 157 00:08:33,930 --> 00:08:35,640 - Good luck! - Take care. Thanks. 158 00:08:36,974 --> 00:08:39,393 [girl] Hey, look, look. Let's go! Excuse me! 159 00:08:39,894 --> 00:08:41,814 - Excuse me... - Uh, may I take a picture of you? 160 00:08:41,896 --> 00:08:43,616 - [Kiku and Koto] Sure! - Thank you so much! 161 00:08:43,689 --> 00:08:44,941 So beautiful. 162 00:08:47,026 --> 00:08:49,195 - Um, can you take a picture of us? - Sure. 163 00:08:49,278 --> 00:08:50,780 - Oh! - Perfect, thank you so much. 164 00:08:50,863 --> 00:08:51,863 Awesome. 165 00:08:51,906 --> 00:08:53,032 - Excuse me. - Excuse us. 166 00:08:56,035 --> 00:08:57,828 All right, say cheese. 167 00:08:57,912 --> 00:08:59,455 [shutter clicking] 168 00:09:00,498 --> 00:09:03,060 - [kids] Thank you so much. - Can you take one with this phone too? 169 00:09:03,084 --> 00:09:04,877 - [Sumire] Sure. - [boy] Thanks a lot. 170 00:09:12,301 --> 00:09:13,928 - Here you go. - Mmm. 171 00:09:14,011 --> 00:09:15,721 - Mmm. Ōkini. - Mm-hmm. 172 00:09:15,805 --> 00:09:16,805 Mmm. 173 00:09:18,349 --> 00:09:20,851 - Wow! - That looks good, huh? 174 00:09:21,352 --> 00:09:23,563 - Mr. Tanabe gives us delicious treats. - [both] Hmm. 175 00:09:23,646 --> 00:09:24,772 He's very helpful. 176 00:09:24,855 --> 00:09:27,692 Mm-hmm, I took just one quick look at that nice burdock root and... 177 00:09:27,775 --> 00:09:30,278 [gasps] ...I just knew Mr. Tanabe gave it to us. 178 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 - Horikawa gave us that, actually. - Hmm! 179 00:09:32,363 --> 00:09:34,782 - I'm sure Mr. Horikawa is handsome too. - Hmm, well... 180 00:09:34,865 --> 00:09:36,450 - I'm sure he is. - Mm-hmm! 181 00:09:37,076 --> 00:09:39,620 Okay, I'll eat the croquettes, take a nap, 182 00:09:39,704 --> 00:09:41,581 then prepare for tonight's ozashiki. 183 00:09:41,664 --> 00:09:42,748 Hmm. 184 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 What's this? 185 00:09:44,750 --> 00:09:48,087 There's a name on every one of the croquettes. 186 00:09:48,170 --> 00:09:50,298 - [Tsuru gasps softly] - [Yoshino] So stingy. 187 00:09:50,381 --> 00:09:51,549 [both giggle quietly] 188 00:09:51,632 --> 00:09:53,843 - [Tsuru] The caramel pudding incident... - Mmm! 189 00:09:53,926 --> 00:09:55,219 [both laugh] 190 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 What are you doing with that chicken? 191 00:09:59,181 --> 00:10:01,309 This is for tonight's makanai. 192 00:10:01,392 --> 00:10:02,435 - Ooh. - Oh, really? 193 00:10:02,518 --> 00:10:05,980 - [laughs] It's Sumire's favorite. - [Tsuru gasps] Awww... 194 00:10:06,063 --> 00:10:07,940 Did Sumire say she wanted to eat it? 195 00:10:08,024 --> 00:10:11,068 No, I just thought it was about time she'd wanna eat it. 196 00:10:11,152 --> 00:10:12,152 Ahh... 197 00:10:13,237 --> 00:10:16,532 Kiyo and Sumire are like an old couple, married for 30 years. 198 00:10:16,616 --> 00:10:18,409 - Mm-hmm. I agree. - Mm-hmm. 199 00:10:18,492 --> 00:10:20,202 - [laughs] - [Tsuru] Mmm! 200 00:10:20,286 --> 00:10:21,370 [Chiyo] Isn't it nice 201 00:10:21,454 --> 00:10:24,915 to be able to eat a hot meal whenever you want? 202 00:10:26,250 --> 00:10:29,503 Mother, there's five things a mother-in-law can say 203 00:10:29,587 --> 00:10:30,587 to piss a wife off. 204 00:10:30,630 --> 00:10:32,214 - That's number two. - [giggles] 205 00:10:32,298 --> 00:10:35,217 - Sister, what's number one in that list? - [Yoshino laughs] 206 00:10:35,301 --> 00:10:38,512 [Chiyo] Well, luckily, we don't have a wife in this yakata. 207 00:10:38,596 --> 00:10:41,474 - We do have a former wife though. - [all laugh] 208 00:10:43,017 --> 00:10:45,353 - Chiyo's so rude, isn't she? - [Tsuru giggles] 209 00:10:45,436 --> 00:10:47,730 - [Chiyo] Hm? Did you say rude? - [Yoshino] Hm? 210 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 - Oh! [giggles] - She's got remarkable hearing! 211 00:10:51,233 --> 00:10:54,153 - [Tsuru] Nothing gets past Mother Chiyo. - [Yoshino laughs] 212 00:10:55,112 --> 00:10:57,073 [whispers] I once broke off one of her charms. 213 00:10:57,156 --> 00:11:00,242 - [Tsuru] Wait. When? - [Chiyo] Oh, yes, that? 214 00:11:02,912 --> 00:11:05,331 - She heard that? [gasps] - Mm-hmm! [chuckles] 215 00:11:05,414 --> 00:11:07,792 - Gives me the chills. - [banging at door] 216 00:11:08,417 --> 00:11:09,669 [man] Excuse me. 217 00:11:09,752 --> 00:11:11,295 [banging] 218 00:11:13,714 --> 00:11:14,757 [Kiyo] Hmm? 219 00:11:16,175 --> 00:11:17,301 [Tsuru] Sister? 220 00:11:18,469 --> 00:11:20,513 [Kiyo] Uh, yes. I'll be right there. 221 00:11:34,902 --> 00:11:36,696 Yuko's supposed to be here, right? 222 00:11:36,779 --> 00:11:37,822 Yuko? 223 00:11:37,905 --> 00:11:40,074 Yeah. She used to work here as Yoshino. 224 00:11:40,783 --> 00:11:42,535 - Her tag is up there. - Oh. 225 00:11:42,618 --> 00:11:44,412 Yoshino, well, uh... 226 00:11:44,495 --> 00:11:45,955 [man] So, she is here, huh? 227 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 - Huh? Oh, wait... - Yuko! 228 00:11:50,126 --> 00:11:53,087 - You here? Hey! I'm here, let's go. - Um, uh... Excuse me, but... 229 00:11:54,088 --> 00:11:56,257 - Excuse me. Sir, wait a min... - Yuko? 230 00:11:56,966 --> 00:12:01,887 So, you're saying that the divorce hasn't actually been settled yet? 231 00:12:01,971 --> 00:12:04,849 Yes. I got home from my business trip 232 00:12:04,932 --> 00:12:07,351 and I saw nothing but her ring and a letter. 233 00:12:07,435 --> 00:12:11,522 Your mother is around all the time I can't live my life like that. 234 00:12:11,605 --> 00:12:13,315 Well, she's not exactly happy either. 235 00:12:13,399 --> 00:12:17,737 Listen, you don't think Momiji Manju can fix everything, do you? 236 00:12:17,820 --> 00:12:20,364 Even after you sided with your mom every single time? 237 00:12:20,448 --> 00:12:22,950 I just let her think I'm on her side. It's easier, okay? 238 00:12:23,033 --> 00:12:26,370 She isn't around much longer, so if you could just push through it... 239 00:12:26,454 --> 00:12:28,456 That's not a fair deal. 240 00:12:29,290 --> 00:12:32,001 'Cause you know, Mother here is nearly 80 years old, 241 00:12:32,084 --> 00:12:35,838 and oh goodness my, she's still hearty and robust, okay? 242 00:12:35,921 --> 00:12:37,798 I'm closer to 70, okay? 243 00:12:37,882 --> 00:12:39,609 - You should round down and not up. - Well... 244 00:12:39,633 --> 00:12:43,554 So, it's probably not a good idea for us to talk about this here. 245 00:12:43,637 --> 00:12:45,139 Why don't you go back to Hiroshima. 246 00:12:45,222 --> 00:12:47,933 - Cool off before you make a decision? - [sighs] 247 00:12:48,017 --> 00:12:50,728 I just can't go home like this. 248 00:12:50,811 --> 00:12:52,688 Come on, please, Yuko. 249 00:12:52,772 --> 00:12:56,859 I've got my heart set on having my bones buried here this time around. 250 00:12:58,694 --> 00:13:01,864 Ah. That is a bold assumption, 251 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 that we would let you bury your bones here, you know? 252 00:13:07,870 --> 00:13:09,455 Seriously, Mother Azusa? 253 00:13:10,206 --> 00:13:12,082 - Uh, yes. - [Yoshino] What? 254 00:13:13,292 --> 00:13:15,669 - Are you serious? - I am. 255 00:13:16,378 --> 00:13:18,839 Oh, come on! 256 00:13:21,342 --> 00:13:23,677 - Myonichikan? - Yes. 257 00:13:24,470 --> 00:13:27,181 When I asked Iwai, he said he invited her to go there. 258 00:13:28,182 --> 00:13:30,726 - That's how he proposed to her? - Yes. 259 00:13:31,727 --> 00:13:34,271 Oh... Have you not heard of it? 260 00:13:34,355 --> 00:13:36,774 Frank Lloyd Wright designed the entire space himself. 261 00:13:36,857 --> 00:13:38,067 It's a wedding hall. 262 00:13:38,818 --> 00:13:40,319 Uh, well... 263 00:13:40,402 --> 00:13:42,488 Um, I don't know about that. 264 00:13:44,281 --> 00:13:46,325 That's a bit too indirect, right? 265 00:13:48,869 --> 00:13:52,540 Uh... su... sure, I guess. 266 00:13:53,290 --> 00:13:57,753 Well... he was thinking about it a lot. [chuckles] 267 00:13:58,796 --> 00:14:03,133 I mean, what kind of, uh... proposal is that, huh? 268 00:14:04,468 --> 00:14:05,803 Uh, right. 269 00:14:07,638 --> 00:14:10,358 If you were to propose to someone special, would you do it like that? 270 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 Oh, no. Well, I'd... uh... 271 00:14:13,769 --> 00:14:16,480 Um, su... surely, uh... 272 00:14:16,564 --> 00:14:19,692 Uh, well, um... If I do that, uh... 273 00:14:20,401 --> 00:14:23,529 Um, well, I'll be very direct. 274 00:14:24,238 --> 00:14:25,447 Ahem. 275 00:14:25,531 --> 00:14:27,324 Hmm. Are you sure? 276 00:14:27,908 --> 00:14:28,909 Uh... 277 00:14:30,953 --> 00:14:32,079 [sighs] 278 00:14:35,374 --> 00:14:36,625 Yes, I'm sure. 279 00:14:37,167 --> 00:14:39,461 [Azusa] Hmm. I'm not convinced... 280 00:14:40,462 --> 00:14:42,673 - [Momoko] Don't look at me. - [Yoshino laughs] 281 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 It feels heavy. Hm? 282 00:14:47,386 --> 00:14:49,388 I heard your husband came to take you back. 283 00:14:49,471 --> 00:14:50,890 My ex. Ex-husband. 284 00:14:51,682 --> 00:14:54,268 I'm never going back to that hell. 285 00:14:54,351 --> 00:14:56,979 [Momoko] Hmm. Why didn't the marriage work out? 286 00:14:57,062 --> 00:14:58,772 Why are you asking, suddenly? 287 00:14:59,356 --> 00:15:01,400 You threw that question at me like a fastball 288 00:15:01,483 --> 00:15:04,153 pitched by Hanshin's Kyuji Fujikawa. 289 00:15:04,236 --> 00:15:06,280 Did someone propose to you or something? 290 00:15:06,864 --> 00:15:08,908 Well, sort of, you know? [sighs] 291 00:15:09,950 --> 00:15:11,744 Ohhh! 292 00:15:11,827 --> 00:15:14,496 [gasps] Now I get it! 293 00:15:14,580 --> 00:15:16,540 You're like Ichiro, aren't ya? 294 00:15:17,958 --> 00:15:20,210 You've been at the top this whole time, 295 00:15:20,294 --> 00:15:22,588 it's hard for you to maintain your motivation... 296 00:15:22,671 --> 00:15:24,256 Don't judge me like that. 297 00:15:24,340 --> 00:15:25,883 - I'm sorry, okay? - Huh? 298 00:15:26,717 --> 00:15:29,053 Oh, if only I hadn't retired... 299 00:15:29,136 --> 00:15:31,531 then you wouldn't have had to go through all of this alone... 300 00:15:31,555 --> 00:15:32,556 Hey, hold on, hold on. 301 00:15:32,640 --> 00:15:34,618 - First of all, we've never been rivals. - [laughs] 302 00:15:34,642 --> 00:15:37,436 - Not even for a second. - Hey, would you look at that? 303 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 You still have your senjafuda here. I'll take it off for you. 304 00:15:40,189 --> 00:15:41,690 - What? Stop! - This right here. 305 00:15:41,774 --> 00:15:44,151 - What are you doing? Stop! - [Azusa] Well, well. Oh! 306 00:15:44,652 --> 00:15:46,695 You don't see the two of you like this every day. 307 00:15:46,779 --> 00:15:47,947 What are you up to? 308 00:15:48,030 --> 00:15:49,782 [laughs] 309 00:15:49,865 --> 00:15:53,702 We were just, um, discussing the next successor at the yakata. 310 00:15:53,786 --> 00:15:55,913 [Azusa] Really? Who is it going to be? 311 00:15:55,996 --> 00:15:58,415 Do you feel more at ease around me or her? 312 00:16:00,000 --> 00:16:03,128 Hmm. Hey, let me go to the restroom first. 313 00:16:08,676 --> 00:16:10,094 [Yoshino sighs] 314 00:16:10,177 --> 00:16:11,237 - [Azusa running] - [laughs] 315 00:16:11,261 --> 00:16:13,806 Neither of us are capable of being like her, right? 316 00:16:13,889 --> 00:16:15,057 Yeah! [laughing] 317 00:16:15,808 --> 00:16:17,768 - [both sigh] - So you're quitting. 318 00:16:18,978 --> 00:16:20,104 I'm never quitting. 319 00:16:20,187 --> 00:16:21,772 Oh, dang! 320 00:16:21,855 --> 00:16:23,565 You're not quitting, huh? 321 00:16:25,067 --> 00:16:26,610 Yeah, well, I mean... 322 00:16:26,694 --> 00:16:29,488 why do we have to quit when we get married, anyway? 323 00:16:30,781 --> 00:16:33,283 They say it's because the art gets neglected. 324 00:16:35,703 --> 00:16:37,538 [Momoko] I'll never let that happen. 325 00:16:38,831 --> 00:16:39,832 Sure, yeah, right. 326 00:16:41,375 --> 00:16:42,376 [Momoko] It's true. 327 00:16:44,920 --> 00:16:46,964 That's why it's a problem, right? 328 00:16:48,048 --> 00:16:49,049 [Yoshino] How so? 329 00:16:50,467 --> 00:16:51,552 'Cause, you see, 330 00:16:52,219 --> 00:16:55,931 the art would continue on as the thing that I love the most. 331 00:16:58,100 --> 00:17:00,269 If you believe that, then please don't. 332 00:17:00,936 --> 00:17:03,439 I'll feel sorry for that young man if you do. 333 00:17:05,858 --> 00:17:06,858 You know? 334 00:17:08,110 --> 00:17:09,528 [sighs] 335 00:17:09,611 --> 00:17:10,821 I guess I do. 336 00:17:11,488 --> 00:17:13,198 I see your point, for once. 337 00:17:16,827 --> 00:17:18,328 The farewell party? 338 00:17:18,412 --> 00:17:19,288 That's right. 339 00:17:19,371 --> 00:17:21,915 I got a call from Mr. Tanabe the other day, 340 00:17:21,999 --> 00:17:25,210 and he also told me that Mr. Iwai insisted on that. 341 00:17:27,546 --> 00:17:28,630 Oh, I see... 342 00:17:29,548 --> 00:17:31,759 You haven't responded yet, have you? 343 00:17:33,761 --> 00:17:37,264 Iwai just... assumed I would go to Tokyo. 344 00:17:38,474 --> 00:17:39,892 - Really? - Mm-hmm. 345 00:17:41,268 --> 00:17:42,686 [Azusa] I wonder why he did. 346 00:17:44,480 --> 00:17:47,274 He said it didn't look like I was enjoying it here. 347 00:17:47,357 --> 00:17:48,859 [Azusa] Not enjoying it here? 348 00:17:49,443 --> 00:17:51,487 Yup. Like I wanted to quit. 349 00:17:52,738 --> 00:17:54,156 Do you want to quit? 350 00:17:57,951 --> 00:17:59,828 I don't know, honestly... 351 00:18:03,040 --> 00:18:04,833 [Azusa] Don't you like Mr. Iwai? 352 00:18:07,544 --> 00:18:10,923 Feelings like that are unusual. What to do, I don't know. 353 00:18:14,134 --> 00:18:16,386 [Momoko] Do I wanna quit because I like him? 354 00:18:19,098 --> 00:18:22,601 Or do I want to feel that way because I actually want to quit? [sighs] 355 00:18:25,771 --> 00:18:27,856 What reason did you have at the time? 356 00:18:29,608 --> 00:18:31,068 [chuckles] 357 00:18:31,735 --> 00:18:34,238 Well, looking back, it doesn't matter the reason. 358 00:18:35,656 --> 00:18:38,283 So, I'd probably say... 359 00:18:40,202 --> 00:18:42,246 there's never a good enough answer. 360 00:18:53,298 --> 00:18:55,300 [cicadas chirping] 361 00:19:15,612 --> 00:19:17,156 SAKU 362 00:19:17,239 --> 00:19:20,742 KIYO AND SUMIRE'S HOUSE 363 00:19:33,380 --> 00:19:35,716 Sumire's dad went there to take her back, then? 364 00:19:35,799 --> 00:19:36,799 [Grandma] Yes. 365 00:19:37,217 --> 00:19:39,344 But he gave up 366 00:19:40,053 --> 00:19:42,097 and he came back without her. 367 00:19:43,765 --> 00:19:46,268 She's always been stubborn, ever since we were kids. 368 00:19:46,351 --> 00:19:49,479 I don't really know what happened, but it sounded like, 369 00:19:50,147 --> 00:19:53,400 somehow, Kiyo helped her in this. 370 00:19:53,901 --> 00:19:55,152 [Kenta] Hmm... 371 00:19:55,903 --> 00:19:58,572 - [Grandma chuckles] - Those two do make a good battery. 372 00:19:59,198 --> 00:20:00,365 Battery? 373 00:20:01,325 --> 00:20:02,826 Mmm, pitcher and catcher. 374 00:20:03,493 --> 00:20:05,287 Aah, aah... 375 00:20:06,538 --> 00:20:07,581 - [sighs] - [chuckles] 376 00:20:08,540 --> 00:20:09,917 [Kenta] Well, I'm jealous. 377 00:20:17,758 --> 00:20:18,800 [groans softly] 378 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 [sighs] 379 00:20:45,077 --> 00:20:46,245 And you're set. 380 00:20:47,204 --> 00:20:49,915 - Hey, where's my phone? - I don't know. 381 00:20:50,749 --> 00:20:53,877 [Momoko] Brother, I'm really glad you're here for me today, 382 00:20:53,961 --> 00:20:55,128 and not just Hiroshi. 383 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Yeah, I can't rely on this snotty kid. 384 00:20:57,297 --> 00:20:58,900 - I'm not a snotty kid. - [Momoko chuckles] 385 00:20:58,924 --> 00:21:01,426 - Is it over there? - It's not. I don't see it. 386 00:21:01,510 --> 00:21:04,221 - I'm jealous of you, Brother Takeshi. - Huh? 387 00:21:05,138 --> 00:21:09,101 Well, because you get to do this job your whole life. 388 00:21:09,643 --> 00:21:14,106 Even if you get married, or get divorced, nothing will happen. 389 00:21:14,773 --> 00:21:17,109 At most, I can do this job for 50 years. 390 00:21:17,192 --> 00:21:19,945 Double that, if I pass the baton to this snotty kid. 391 00:21:21,780 --> 00:21:23,282 - Pass the baton, huh? - Uh-huh. 392 00:21:23,365 --> 00:21:25,534 When you think about it, it'll go beyond my life. 393 00:21:25,617 --> 00:21:28,245 That goes for your mai too. [winces] 394 00:21:28,328 --> 00:21:29,454 - What? - [Hiroshi] You okay? 395 00:21:29,538 --> 00:21:31,099 - [Takeshi] Oh, oh. Here. - [Hiroshi] Oh. 396 00:21:31,123 --> 00:21:32,499 [Takeshi] Seasickness medicine. 397 00:21:33,166 --> 00:21:34,668 Ah. Ōkini. 398 00:21:34,751 --> 00:21:37,129 [Takeshi] Don't throw up on the boat. See ya. 399 00:21:37,212 --> 00:21:39,214 [keys jingling] 400 00:21:41,008 --> 00:21:42,509 [footsteps fading] 401 00:21:45,762 --> 00:21:46,972 [door closes] 402 00:21:50,600 --> 00:21:51,600 [Mother] Welcome. 403 00:21:52,269 --> 00:21:54,980 [Momoko] Mother, I'm grateful to be here with you. 404 00:21:55,063 --> 00:21:57,232 [Sumire] I'm grateful to be here with you. 405 00:21:57,316 --> 00:22:00,902 Tonight's a farewell get-together Mr. Tanabe's throwing for his colleagues. 406 00:22:02,404 --> 00:22:04,156 There's a change, I'm sorry. 407 00:22:04,239 --> 00:22:06,366 I'd like to perform "Kurokami." 408 00:22:07,200 --> 00:22:09,536 [Azusa] I was told it was "Higashiyama Meisho"? 409 00:22:09,619 --> 00:22:10,620 Yes, I'm sorry. 410 00:22:11,538 --> 00:22:14,416 - It's a one-time thing. - [Azusa] "Kurokami," huh? 411 00:22:15,125 --> 00:22:17,002 Why "Kurokami" all of a sudden? 412 00:22:18,837 --> 00:22:20,505 Please, just this once, Mother. 413 00:22:27,596 --> 00:22:29,598 [romantic jazz music plays] 414 00:22:48,742 --> 00:22:52,621 - [Sumire] Sister, your kimono... - It's okay. Don't stress. 415 00:23:03,632 --> 00:23:04,925 Listen, Sumire. 416 00:23:06,176 --> 00:23:08,053 If you're ever in love, 417 00:23:09,304 --> 00:23:11,390 just make sure it's real, yes? 418 00:23:13,642 --> 00:23:14,642 Yes. 419 00:23:16,228 --> 00:23:20,148 And marrying someone doesn't... doesn't make it real. 420 00:23:21,566 --> 00:23:23,318 And if you choose not to, 421 00:23:24,069 --> 00:23:26,488 it doesn't mean it wasn't real, either. 422 00:23:31,076 --> 00:23:32,076 Also... 423 00:23:33,412 --> 00:23:37,249 real love isn't just a romantic feeling. 424 00:23:39,501 --> 00:23:42,337 You can fall in love with your art, not just a man. 425 00:23:43,672 --> 00:23:46,425 Nor does love for the art stop you from loving someone. 426 00:23:47,968 --> 00:23:48,968 Uh-huh. 427 00:23:52,055 --> 00:23:53,098 Maybe 428 00:23:54,599 --> 00:23:56,017 it's not too late. 429 00:24:00,730 --> 00:24:01,940 I will... 430 00:24:04,192 --> 00:24:05,360 will fall in love. 431 00:24:08,238 --> 00:24:10,031 We dance and go through our mai. 432 00:24:10,866 --> 00:24:15,537 We do it thousands of times, yet each and every time, it is different. 433 00:24:16,455 --> 00:24:17,455 Right. 434 00:24:18,081 --> 00:24:21,501 Even to those maple leaves, even to the moon. 435 00:24:22,502 --> 00:24:23,837 And even 436 00:24:25,172 --> 00:24:27,048 whoever else is out there, 437 00:24:28,258 --> 00:24:30,635 everyone who's about to see my mai... 438 00:24:32,179 --> 00:24:33,430 We are never 439 00:24:34,264 --> 00:24:36,433 going to share the same moment again. 440 00:24:38,768 --> 00:24:40,270 So treasure it all. 441 00:24:42,731 --> 00:24:44,065 Treasure it all. 442 00:24:45,150 --> 00:24:49,237 That's why I always say in my heart, "Farewell," 443 00:24:49,946 --> 00:24:52,365 each and every time I'm performing. 444 00:24:55,410 --> 00:24:56,661 Farewell, then... 445 00:24:58,455 --> 00:24:59,873 Farewell, then... 446 00:25:20,852 --> 00:25:27,651 ♪ Kurokami... ♪ 447 00:26:46,771 --> 00:26:48,189 [Tanabe] Thank you so much. 448 00:27:00,201 --> 00:27:01,494 Thanks to you, sir, 449 00:27:02,704 --> 00:27:04,873 I was able to see something amazing tonight. 450 00:27:05,832 --> 00:27:07,292 Thank you very much. 451 00:27:12,797 --> 00:27:15,842 Tokyo's next. I'll do my best. 452 00:27:19,804 --> 00:27:21,056 [Tanabe] I know you will. 453 00:27:23,391 --> 00:27:26,019 You can come back any time. 454 00:27:27,145 --> 00:27:28,146 All right? 455 00:27:37,530 --> 00:27:38,948 Sister? 456 00:27:39,032 --> 00:27:41,076 I'll never forget tonight's "Kurokami." 457 00:27:42,118 --> 00:27:43,745 Thank you, Sister Momoko. 458 00:27:49,834 --> 00:27:51,461 Oh... [sighs] 459 00:27:53,505 --> 00:27:56,257 Do you even know what that mai is all about? 460 00:27:57,550 --> 00:27:58,550 Yes. 461 00:27:59,469 --> 00:28:01,096 I heard it from Master. 462 00:28:04,391 --> 00:28:05,767 I see. [sighs] 463 00:28:09,396 --> 00:28:10,480 Sister Momoko... 464 00:28:12,482 --> 00:28:15,652 During your "Kurokami," I didn't see sadness while you performed. 465 00:28:16,194 --> 00:28:17,529 Instead, you were... 466 00:28:19,197 --> 00:28:21,783 Actually, it was... strong. 467 00:28:24,244 --> 00:28:26,204 I felt a strong will behind you. 468 00:28:30,041 --> 00:28:31,710 [Momoko] Well... [sighs] 469 00:28:33,503 --> 00:28:36,089 In that case, it was conveyed properly. 470 00:28:39,592 --> 00:28:40,593 Yes. 471 00:28:48,143 --> 00:28:51,980 [Momoko] That's enough for today. You can go home now. 472 00:29:08,455 --> 00:29:09,539 Sumire? 473 00:29:12,917 --> 00:29:16,421 You have to turn into the top maiko in all Gion, okay? 474 00:29:21,217 --> 00:29:22,217 Sumire. 475 00:29:23,136 --> 00:29:25,513 I've got good news and bad news for you. 476 00:29:25,597 --> 00:29:27,640 So, which do you wanna hear first? 477 00:29:30,769 --> 00:29:34,439 I'd like to hear the bad news first, please. 478 00:29:35,273 --> 00:29:36,273 Mmm. 479 00:29:37,025 --> 00:29:38,026 Right, well... 480 00:29:38,735 --> 00:29:39,735 I'm sorry. 481 00:29:40,278 --> 00:29:43,031 Recently, I accidentally ended up eating the cream puff 482 00:29:43,114 --> 00:29:44,574 you were saving in the refrigerator. 483 00:29:44,657 --> 00:29:45,950 - [sighs] - Forgive me. 484 00:29:47,952 --> 00:29:49,204 Wait, on accident? 485 00:29:50,371 --> 00:29:51,664 Are you sure? 486 00:29:52,665 --> 00:29:55,752 Well, it's not like I thought it was something else. 487 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 It's just that when I realized it, the cream puff was... 488 00:29:58,296 --> 00:30:01,132 Why don't we go ahead and move on from the cream puff? 489 00:30:03,802 --> 00:30:04,802 [Azusa] Okay. 490 00:30:06,513 --> 00:30:08,223 And the good news is... 491 00:30:16,981 --> 00:30:18,983 [Sumire panting] 492 00:30:21,402 --> 00:30:22,862 Hm? What's going on? 493 00:30:23,863 --> 00:30:25,198 [Sumire] Um... 494 00:30:25,281 --> 00:30:27,659 - Have you seen Kiyo? - Kiyo? 495 00:30:27,742 --> 00:30:29,828 - Oh, maybe the public bath house? - Uh-huh. 496 00:30:29,911 --> 00:30:33,832 She left and I don't think she'll be back for at least an hour, Sumire. 497 00:30:37,085 --> 00:30:39,045 [scoffs] Jeez. 498 00:30:39,963 --> 00:30:43,007 She's looking for Kiyo of all people, and she's excited? 499 00:30:43,508 --> 00:30:45,426 - Hey, did you know? - Hm? 500 00:30:45,510 --> 00:30:48,137 Whenever Kiyo's in the bath, she likes to sing. 501 00:30:48,221 --> 00:30:50,849 And she sounds like an old man when she does. 502 00:30:50,932 --> 00:30:51,808 What? Really? 503 00:30:51,891 --> 00:30:53,601 And whenever she drinks her fruit juice, 504 00:30:53,685 --> 00:30:56,229 she gives a... mmm! Big sigh like this. 505 00:30:56,312 --> 00:30:58,690 - Seriously? - That's cute. What's with that hand? 506 00:30:58,773 --> 00:31:00,275 - Oh, this? - No, that one! 507 00:31:01,109 --> 00:31:03,403 [joyful arrangement of theme music] 508 00:31:27,802 --> 00:31:31,431 BATH 509 00:31:34,225 --> 00:31:35,476 All right. 510 00:31:37,395 --> 00:31:39,022 [Sumire panting] Kiyo! 511 00:31:40,732 --> 00:31:42,650 [Kiyo] Sumire? What's going on? 512 00:31:44,485 --> 00:31:46,154 - Ah! - [laughs] 513 00:31:47,071 --> 00:31:49,407 - [panting] Master just told me. - Uh-huh. 514 00:31:49,490 --> 00:31:52,911 - My debut is going to start earlier. - What? 515 00:31:52,994 --> 00:31:55,163 I'll be a maiko now, officially! 516 00:32:03,004 --> 00:32:04,255 [laughs] 517 00:32:04,339 --> 00:32:08,009 Sumire! You did it! Congratulations! 518 00:32:08,092 --> 00:32:10,345 [laughing] You did it! 519 00:32:12,680 --> 00:32:14,432 Well done! Well done! 520 00:32:14,515 --> 00:32:16,267 You're gonna look beautiful! 521 00:32:17,477 --> 00:32:19,187 Yay! [laughing] 522 00:32:19,270 --> 00:32:20,688 [squeals] 523 00:32:20,772 --> 00:32:22,357 I'm so excited! 524 00:32:23,483 --> 00:32:25,151 [both laughing] 525 00:32:29,072 --> 00:32:30,573 [Seino] That's a reason to celebrate! 526 00:32:30,657 --> 00:32:32,200 - [clapping] - [Chiyo] Ōkini. 527 00:32:32,283 --> 00:32:34,702 [Seino] Her name, huh? What is it going to be? 528 00:32:35,370 --> 00:32:37,705 If you have suggestions, we're totally open to them. 529 00:32:37,789 --> 00:32:40,750 - Yoshiko Miyazaki. - The name should take from Momoko. 530 00:32:40,833 --> 00:32:43,836 - Oh. - Since they're, uh, such close sisters. 531 00:32:43,920 --> 00:32:44,837 - Right? - Mmm... 532 00:32:44,921 --> 00:32:47,799 - Momo... Momo. - [Tsuru] Momo... something... 533 00:32:47,882 --> 00:32:50,635 - Hmm. Momo, then something good. - [Seino] Moe. 534 00:32:50,718 --> 00:32:51,803 - Oh? - What? 535 00:32:51,886 --> 00:32:53,513 - I don't know about that! - [Tsuru] Oh! 536 00:32:53,596 --> 00:32:56,224 - So, Momo... - [Chiyo] That's not so great. 537 00:32:56,307 --> 00:32:57,976 - [all laughing] - Well... 538 00:32:58,059 --> 00:32:59,852 - [Tsuru] Momo, uh... - [Seino] Momoka? 539 00:33:00,603 --> 00:33:03,398 That's like three girls at any given kindergarten. 540 00:33:03,481 --> 00:33:05,608 - Probably five girls. - [laughter] 541 00:33:05,692 --> 00:33:08,111 Actually, my little sister's name is Momoka too. 542 00:33:08,194 --> 00:33:10,029 - [Furutachi] What? Really? - See? 543 00:33:10,113 --> 00:33:11,990 [Seino] I know. Yurie! 544 00:33:13,116 --> 00:33:15,827 - Yu... - The characters for "lily" and "branch." 545 00:33:15,910 --> 00:33:17,245 - [Yoshino laughs] - Yurie... Aah. 546 00:33:17,328 --> 00:33:19,497 - Well, so... - That's nice! 547 00:33:19,580 --> 00:33:21,082 How about... 548 00:33:21,874 --> 00:33:23,084 Momono? 549 00:33:23,167 --> 00:33:24,293 What do you think? 550 00:33:25,461 --> 00:33:27,380 I'll give her part of my name too. 551 00:33:27,964 --> 00:33:30,800 That's two of the strongest genes, right there. 552 00:33:32,969 --> 00:33:35,013 - [Furutachi] Yurie, huh? - [Yoshino] Hold on! 553 00:33:35,096 --> 00:33:36,806 - Huh? What? - Why are you ignoring me? 554 00:33:36,889 --> 00:33:38,516 - Ignoring? - Momono's not a bad name. 555 00:33:38,599 --> 00:33:39,851 - Okay? - Ah, well, Momono... 556 00:33:39,934 --> 00:33:41,394 - Uh-huh. - Right? Hmm... 557 00:33:41,477 --> 00:33:43,438 Momono doesn't sound great 558 00:33:44,814 --> 00:33:47,734 - Hey, who do you think you are? - [Ren humming] 559 00:33:47,817 --> 00:33:49,902 - You don't even know anything. - [Chiyo chuckles] 560 00:33:49,986 --> 00:33:51,466 Just keep sitting there, not talking. 561 00:33:51,529 --> 00:33:53,406 - [Seino chuckling] - [customer] Okay. 562 00:33:53,489 --> 00:33:57,952 [Chiyo] Yoshino, just accept it. Momono's not going to happen. 563 00:33:58,036 --> 00:34:00,121 - [Furutachi] Not gonna happen. - [Yoshino] Why? 564 00:34:00,204 --> 00:34:01,956 - [laughter] - [Furutachi] Hmm... 565 00:34:02,040 --> 00:34:03,166 [Yoshino] Then what? 566 00:34:04,417 --> 00:34:06,794 Miss Ryoko, why don't you join us? 567 00:34:06,878 --> 00:34:08,921 - Um... - I'll fix you up a drink. 568 00:34:09,005 --> 00:34:10,131 [Chiyo] Eww! 569 00:34:10,214 --> 00:34:12,133 - How about a mocktail? - [chuckles] 570 00:34:12,216 --> 00:34:14,093 - I'm okay. - [Chiyo] Momomo! 571 00:34:14,177 --> 00:34:17,055 Sounds like they're celebrating something, so, um... 572 00:34:17,138 --> 00:34:18,431 I'll pass, then. 573 00:34:20,183 --> 00:34:22,060 It's not really my scene, you know? 574 00:34:22,143 --> 00:34:23,478 [Tsuru] Momomo! 575 00:34:24,520 --> 00:34:26,147 - What is that? - [laughter] 576 00:34:32,945 --> 00:34:34,072 [Azusa] Knock, knock. 577 00:34:38,701 --> 00:34:40,495 - [chuckles] - What is it? 578 00:34:41,120 --> 00:34:44,749 I got another call from Teacher Kabasawa. He called me again. 579 00:34:44,832 --> 00:34:47,835 Mmm. Whatever. It's not a big deal, right? 580 00:34:47,919 --> 00:34:49,796 They talked about attendance, I presume. 581 00:34:49,879 --> 00:34:52,799 No. It's about your plans after graduation. 582 00:34:53,674 --> 00:34:54,717 Oh, I get it. 583 00:34:55,635 --> 00:34:57,970 Because I wrote in "South Korean movie star." 584 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 [Azusa] My goodness... 585 00:35:00,223 --> 00:35:03,267 Just so you know, it's not Kabasawa, actually. 586 00:35:03,351 --> 00:35:04,769 - It's Osawa. - Hm? 587 00:35:05,520 --> 00:35:07,855 - My teacher. Her name. - What? 588 00:35:08,856 --> 00:35:10,650 Kabasawa's a nickname, actually. 589 00:35:11,484 --> 00:35:14,612 I've been calling your teacher Kabasawa this whole time, Ryoko! 590 00:35:14,695 --> 00:35:15,696 [Ryoko chuckles] 591 00:35:16,572 --> 00:35:19,033 Oh! As for Sumire, yes, 592 00:35:19,117 --> 00:35:21,244 she will be taking a part of Momoko's name. 593 00:35:21,327 --> 00:35:22,620 So her debut's here. 594 00:35:23,788 --> 00:35:25,373 - Good for her. - [Azusa] Mmm. 595 00:35:26,249 --> 00:35:30,503 Master praised her, saying how she's one in a million. [laughs] 596 00:35:32,255 --> 00:35:33,673 So you're glad, huh? 597 00:35:35,258 --> 00:35:37,176 Though you couldn't do that for yourself? 598 00:35:37,885 --> 00:35:39,637 It's not that I couldn't pull it off... 599 00:35:39,720 --> 00:35:40,763 If you didn't have me, 600 00:35:41,681 --> 00:35:43,224 you could've continued. 601 00:35:46,686 --> 00:35:48,688 You know that's not true, Ryoko. 602 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 [Ryoko] How do you look at it? 603 00:35:54,819 --> 00:35:57,280 [Azusa] I met someone whom I really loved, 604 00:35:57,363 --> 00:35:59,866 quit being a geiko and had you. 605 00:36:00,741 --> 00:36:03,286 I don't regret that at all, not even a little bit. 606 00:36:06,581 --> 00:36:09,417 - Not true. - It's true, all right. 607 00:36:10,668 --> 00:36:14,505 I found the place where I belong because of you, sweetheart. 608 00:36:16,924 --> 00:36:21,012 And actually, if you ask me, you're one in a billion, all right? 609 00:36:27,310 --> 00:36:29,145 You're the only one who thinks that, 610 00:36:30,062 --> 00:36:31,272 Azusa. 611 00:36:32,982 --> 00:36:34,025 [Kyoko sighs] 612 00:36:35,193 --> 00:36:36,319 [Azusa sighs] 613 00:36:42,825 --> 00:36:46,204 - [Kiyo] Give me your other hand, please! - [both laughing] 614 00:36:49,498 --> 00:36:51,292 - [Kiyo] Are you okay? - [Sumire] Yes! 615 00:36:52,418 --> 00:36:54,420 [both giggling] 616 00:37:00,343 --> 00:37:01,636 Do you remember this? 617 00:37:02,470 --> 00:37:03,888 Mm-hmm. Of course. 618 00:37:04,680 --> 00:37:08,434 Earlier today, a few junior high schoolers on a class outing 619 00:37:08,517 --> 00:37:11,229 were taking pictures with Kotono and Kikuno here, right? 620 00:37:11,312 --> 00:37:15,316 Mm-hmm. We also took some pictures here last year, didn't we? 621 00:37:15,399 --> 00:37:18,236 Yes. Kenta took one for us, right? 622 00:37:20,738 --> 00:37:24,116 Yeah, it was a great day, and Sister Momoko looked gorgeous. 623 00:37:24,742 --> 00:37:27,286 Mm-hmm. Yeah, she really did. 624 00:37:28,454 --> 00:37:30,831 - Kenta couldn't even talk then. - [both laughing] 625 00:37:30,915 --> 00:37:32,583 His face got so red. 626 00:37:33,584 --> 00:37:35,711 I've never seen Kenta that frazzled before. 627 00:37:37,922 --> 00:37:39,340 Look how far we've come. 628 00:37:40,549 --> 00:37:43,386 [Kiyo] Sumire was so beautiful today. 629 00:37:44,804 --> 00:37:46,931 I even took a detour back to the yakata 630 00:37:47,014 --> 00:37:50,101 so I could look at her face from the side for a little longer. 631 00:38:36,939 --> 00:38:38,482 - Hey, Kiyo. - Mm-hmm? 632 00:38:38,566 --> 00:38:40,776 - Could I ask you a favor? - Mm-hmm. 633 00:38:42,153 --> 00:38:43,904 When I'm a maiko, officially, 634 00:38:44,864 --> 00:38:46,532 I'd like to try those sandwiches. 635 00:38:47,575 --> 00:38:49,660 Those tiny little kinds? 636 00:38:49,744 --> 00:38:51,996 - Yup. Those tiny ones. - Of course, sure. 637 00:38:52,079 --> 00:38:53,205 - Really? - Uh-huh. 638 00:38:53,289 --> 00:38:54,874 - You promise? - Yes. 639 00:38:54,957 --> 00:38:56,667 [both giggle] 640 00:38:57,460 --> 00:39:00,963 I've always dreamed of having one of those. 641 00:39:01,047 --> 00:39:02,089 [Kiyo] Well, um... 642 00:39:03,341 --> 00:39:05,509 what should go in the sandwiches? 643 00:39:05,593 --> 00:39:07,303 - Hmm... - We could, uh... 644 00:39:08,137 --> 00:39:11,223 We could do eggs and... 645 00:39:11,307 --> 00:39:12,808 how about potato salad? 646 00:39:12,892 --> 00:39:14,060 - Huh? - Uh-huh. 647 00:39:14,143 --> 00:39:15,227 Or... 648 00:39:15,770 --> 00:39:17,480 ham and cucumber, right? 649 00:39:18,230 --> 00:39:21,942 Mmm... 650 00:39:22,485 --> 00:39:23,485 Hmm? 651 00:39:24,612 --> 00:39:26,822 - Karaage? - [both laugh] 652 00:39:26,906 --> 00:39:28,407 What do you think? 653 00:39:28,491 --> 00:39:30,159 - Karaage it is for today. - Really? 654 00:39:30,242 --> 00:39:31,452 - Uh-huh. - [laughs] 655 00:39:32,161 --> 00:39:33,245 Enjoy. 656 00:39:35,331 --> 00:39:36,540 Thank you so much. 657 00:39:40,503 --> 00:39:41,754 [blowing] 658 00:39:43,714 --> 00:39:46,133 - Oh... It's hot! - [chuckles] Careful! 659 00:39:47,426 --> 00:39:49,428 - Uh... - Nice, it's crispy. 660 00:39:51,889 --> 00:39:56,519 [Kiyo] It's been decided that Sumire's maiko name will be "Momohana." 661 00:39:57,228 --> 00:40:01,649 It takes after Sister Momoko's name, combined with "hana." 662 00:40:03,025 --> 00:40:04,777 - Tasty? - Yeah! 663 00:40:07,863 --> 00:40:09,156 [gentle music plays] 48903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.