Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,556 --> 00:00:17,017
[Kiyo] I meant to write
my midsummer greetings,
2
00:00:18,143 --> 00:00:21,771
but before I knew it, it was already
the season of red maple leaves.
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,984
I'll send them out
before the New Year's greetings.
4
00:00:31,698 --> 00:00:33,366
[woman humming]
5
00:00:38,830 --> 00:00:40,248
[gentle music plays]
6
00:01:16,451 --> 00:01:18,953
[Kiyo] The Makanai: Cooking for the Maiko House.
7
00:01:25,126 --> 00:01:30,090
EPISODE FIVE
- CHOICE -
8
00:01:31,007 --> 00:01:34,219
Hey, you did that yesterday,
and the day before that too.
9
00:01:34,302 --> 00:01:35,302
Huh?
10
00:01:35,845 --> 00:01:38,807
Uh, that's the right kind
of attitude, but...
11
00:01:40,016 --> 00:01:41,768
maybe it's time to get a new one.
12
00:01:45,230 --> 00:01:47,565
Ōkini, Sister Tsurukoma. Thank you.
13
00:01:48,149 --> 00:01:50,985
You're, uh, out of face wash too, hm?
14
00:01:54,322 --> 00:01:55,615
Well, I guess
15
00:01:56,866 --> 00:01:59,702
you're just like Kiyo,
in everything besides the mai.
16
00:01:59,786 --> 00:02:01,079
[chuckles]
17
00:02:02,038 --> 00:02:03,790
- I'm embarrassed!
- [laughs]
18
00:02:04,332 --> 00:02:05,792
- [Tsuru] Oh!
- [clattering]
19
00:02:06,292 --> 00:02:07,669
- Oh.
- [clattering continues]
20
00:02:07,752 --> 00:02:09,170
[sighs] Aww...
21
00:02:09,254 --> 00:02:11,297
I put on some weight again.
22
00:02:11,381 --> 00:02:12,632
Oh no...
23
00:02:12,715 --> 00:02:14,592
Oh, I know! The pudding.
24
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
[sighs] I can't have any more pudding.
25
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
[traditional music playing]
26
00:02:41,786 --> 00:02:42,912
[Azusa] Do you know
27
00:02:44,622 --> 00:02:46,749
what that mai she's doing is about?
28
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
No, not really...
29
00:02:50,461 --> 00:02:53,214
That one's called "Kurokami,"
it's interesting.
30
00:02:54,132 --> 00:02:56,801
That mai portrays deep loneliness
in a song,
31
00:02:56,885 --> 00:02:59,220
of a woman lying alone,
32
00:03:00,054 --> 00:03:02,473
tired and restless in her sleep,
33
00:03:03,099 --> 00:03:05,894
as she longs for her forbidden lover.
34
00:03:08,271 --> 00:03:10,607
So it's a sad mai, is it not?
35
00:03:11,482 --> 00:03:13,276
Mmm. Yes, that's right.
36
00:03:14,110 --> 00:03:17,030
But also, if you entice
the audience too strongly,
37
00:03:17,113 --> 00:03:18,489
the mai becomes smaller.
38
00:03:19,574 --> 00:03:21,910
You have to show what can't be seen
39
00:03:21,993 --> 00:03:23,870
without revealing too much either.
40
00:03:27,332 --> 00:03:29,584
I wish to mai like that soon.
41
00:03:31,461 --> 00:03:33,755
I'm afraid you still have
a long way ahead.
42
00:03:33,838 --> 00:03:35,340
You do know that, right?
43
00:03:35,423 --> 00:03:37,217
- Yes.
- Hmm.
44
00:03:45,433 --> 00:03:48,144
- [Kiyo humming]
- [Tsuru] Oh! It smells so good!
45
00:03:48,228 --> 00:03:50,772
- Oh, it sounds so cool!
- [Koto] So good.
46
00:03:51,481 --> 00:03:54,150
- [Tsuru] Ooh!
- [Koto] I can't wait! How much longer?
47
00:03:54,234 --> 00:03:57,362
[Tsuru] Miss Kiyo! I can't wait for more!
48
00:03:57,445 --> 00:03:59,697
[Kiyo] Just a sec.
Just a little bit longer.
49
00:03:59,781 --> 00:04:02,575
- [Tsuru] Oh my goodness!
- [Yoshino] Kiyo, this is delicious.
50
00:04:02,659 --> 00:04:04,869
The batter is nice and crispy.
51
00:04:05,828 --> 00:04:08,039
You used something special for it,
didn't you?
52
00:04:08,122 --> 00:04:11,626
[chuckles] I just let the batter
cool in the fridge first.
53
00:04:11,709 --> 00:04:12,728
- Oh yeah!
- [Koto] Really?
54
00:04:12,752 --> 00:04:15,129
- My mom does that too, actually.
- Really?
55
00:04:15,213 --> 00:04:16,213
- [laughs]
- Mm-hmm.
56
00:04:16,256 --> 00:04:19,342
- [Yoshino] Where's Sumire?
- On the deck, practicing her dance.
57
00:04:19,425 --> 00:04:21,511
- [Yoshino] Oh.
- [Kiku] Mmm! I'm getting seconds.
58
00:04:21,594 --> 00:04:24,681
- [Yoshino] There'll be no tempura left!
- Sumire's probably doing this!
59
00:04:24,764 --> 00:04:27,267
- [Yoshino] Hm. Ah. I see.
- And this, too.
60
00:04:27,350 --> 00:04:28,827
- [Yoshino] Practice over food?
- Yeah.
61
00:04:28,851 --> 00:04:29,727
[Yoshino] That's lame.
62
00:04:29,811 --> 00:04:33,189
Mmm. But she's actually impressive.
Kotono should learn from her.
63
00:04:34,524 --> 00:04:36,192
- Why that stare?
- So?
64
00:04:36,276 --> 00:04:38,653
Kotono, what's your type?
65
00:04:38,736 --> 00:04:40,896
- [laughs] She's got an unusual taste.
- Yeah, unusual.
66
00:04:40,947 --> 00:04:41,864
- Really?
- Mm-hmm.
67
00:04:41,948 --> 00:04:45,201
She likes the
"I've got a delivery for you!" types.
68
00:04:45,285 --> 00:04:46,327
Mmm!
69
00:04:46,411 --> 00:04:48,037
- Right?
- [Koto] He's very cute.
70
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
His eyes are so gentle.
71
00:04:49,497 --> 00:04:51,207
That's because his cheeks are so huge!
72
00:04:51,291 --> 00:04:54,043
- There, see?
- It looks like he's smiling all the time.
73
00:04:54,544 --> 00:04:56,629
Miss Kiyo, I'd like a kisu, please!
74
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
- Yes.
- [Kiku] Thanks.
75
00:04:57,922 --> 00:04:59,340
[Koto] I'd like another kisu too.
76
00:04:59,424 --> 00:05:00,693
- Got it.
- [Sumire] Good morning!
77
00:05:00,717 --> 00:05:02,802
- [Tsuru] Mmm!
- [Ryoko] Kiyo, more lotus root!
78
00:05:02,885 --> 00:05:04,645
- [Kiyo] Okay!
- [Tsuru] Sumire, what's that?
79
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
Hmm? Oh...
80
00:05:07,390 --> 00:05:08,516
Uh...
81
00:05:09,892 --> 00:05:12,020
- I use it as a fan.
- Mmm!
82
00:05:12,979 --> 00:05:15,440
- How about you, Sumire? What's your type?
- Mmm.
83
00:05:15,523 --> 00:05:16,858
- Type?
- Mm-hmm.
84
00:05:16,941 --> 00:05:18,151
Type of what?
85
00:05:18,943 --> 00:05:20,111
Of tempura?
86
00:05:20,194 --> 00:05:21,594
- [Yoshino] What?
- I like shrimp...
87
00:05:21,654 --> 00:05:23,614
[Kiku] Sister Yoshino, it's no use.
88
00:05:23,698 --> 00:05:25,867
It's like men don't even exist
to her right now.
89
00:05:27,368 --> 00:05:29,871
- Maiko only need mai, and nothing else!
- Sumire.
90
00:05:29,954 --> 00:05:31,034
- Can you take that?
- Sure.
91
00:05:31,080 --> 00:05:33,320
- [Yoshino] She's like Momoko.
- That'd go with teriyaki.
92
00:05:33,374 --> 00:05:36,836
Any man who falls for her
will go through actual hell, yeah?
93
00:05:36,919 --> 00:05:38,671
[Kiku] Mmm. Mmm, mmm, mmm.
94
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
- Hey!
- [Tsuru] Hmm?
95
00:05:39,797 --> 00:05:41,466
Where's Mother Azusa?
96
00:05:42,842 --> 00:05:44,010
Tempura's her favorite.
97
00:05:44,093 --> 00:05:46,679
[Tsuru] Oh, she got all dressed up
and left just now.
98
00:05:46,763 --> 00:05:49,724
[Yoshino] It's gotta be another date
with Mr. Tanabe. Right?
99
00:05:49,807 --> 00:05:52,435
[Kiku] No, actually she said
she was on her way to see Master.
100
00:05:52,518 --> 00:05:54,854
- [Tsuru] Oh, I see.
- How about you, Kiyo?
101
00:05:54,937 --> 00:05:57,190
The mysterious girl
who talks to food all day
102
00:05:57,273 --> 00:05:59,400
doesn't have any interest in reality, huh?
103
00:05:59,484 --> 00:06:00,836
- [chuckles]
- [Kiyo] You know what?
104
00:06:00,860 --> 00:06:02,700
- I'm actually in love.
- [Yoshino] Yeah, yeah.
105
00:06:03,279 --> 00:06:06,032
- [Kiyo] With my frying pan, Tetsuko.
- [Yoshino and Tsuru] Hmm?
106
00:06:06,741 --> 00:06:07,825
And gyoza too!
107
00:06:07,909 --> 00:06:11,662
- [Yoshino] Oh, come on, that's so boring!
- [laughter]
108
00:06:11,746 --> 00:06:14,457
[Kiku] You, Ryoko? What happened
with that person you were texting?
109
00:06:14,540 --> 00:06:16,352
- [Tsuru] That's actually sweet.
- [Ryoko] What?
110
00:06:16,376 --> 00:06:18,044
[jaunty music plays]
111
00:06:32,308 --> 00:06:33,434
[Sakurai groans]
112
00:06:33,518 --> 00:06:37,188
The yukata for the worship event in July...
113
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Aaah!
114
00:06:39,565 --> 00:06:42,902
I have to decide on a single pattern
for all of us to wear.
115
00:06:43,861 --> 00:06:46,489
Miss Azusa,
which one do you think is good?
116
00:06:47,407 --> 00:06:50,118
- Since it's happening in July...
- Hmm...
117
00:06:50,201 --> 00:06:53,079
Well, wind chimes and morning glories
118
00:06:53,996 --> 00:06:55,998
are a little too ordinary.
119
00:06:58,543 --> 00:07:00,545
[hesitantly] Sunflowers?
120
00:07:02,296 --> 00:07:04,048
Sunflowers, huh?
121
00:07:04,715 --> 00:07:06,968
- Yeah! That could be great!
- That's right, I agree!
122
00:07:07,051 --> 00:07:08,594
- Uh-huh.
- Sunflowers. That's great.
123
00:07:08,678 --> 00:07:09,804
Have your udon, please.
124
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
- Oh, yes.
- [girl laughs]
125
00:07:11,514 --> 00:07:12,950
- Well. All right, then.
- Okay, then.
126
00:07:12,974 --> 00:07:14,976
- Udon next year!
- Udon?
127
00:07:15,059 --> 00:07:17,812
[laughing] No, what?
What am I saying? Udon?
128
00:07:17,895 --> 00:07:20,565
- [both laughing]
- What pattern is that?
129
00:07:21,107 --> 00:07:23,818
- I meant sunflowers. Sunflowers.
- Sunflowers, got it.
130
00:07:25,403 --> 00:07:26,446
[Azusa] Aah!
131
00:07:27,572 --> 00:07:28,572
So actually,
132
00:07:29,323 --> 00:07:31,117
I called you here today
133
00:07:31,200 --> 00:07:32,785
regarding Miss Sumire.
134
00:07:33,411 --> 00:07:34,829
Ah, yes.
135
00:07:34,912 --> 00:07:36,789
So, is everything okay?
136
00:07:37,373 --> 00:07:38,458
Well, I don't know.
137
00:07:38,541 --> 00:07:42,378
She's usually very careless,
just like all initial apprentices,
138
00:07:42,879 --> 00:07:44,088
but when she performs,
139
00:07:44,172 --> 00:07:47,133
well, she becomes another person entirely,
and glows.
140
00:07:49,010 --> 00:07:51,179
I'm looking forward to her future.
141
00:07:51,262 --> 00:07:53,264
Like Momoko's, but in a different way.
142
00:07:53,347 --> 00:07:55,183
- Ōkini, Master.
- Hmm.
143
00:07:55,850 --> 00:07:57,894
So since that's the case,
144
00:07:57,977 --> 00:08:01,189
let's have our Sumire
finish initial training early, hmm?
145
00:08:01,272 --> 00:08:03,774
And book her an ozashiki right away.
146
00:08:03,858 --> 00:08:07,695
Let's get her performing
a little ahead of schedule. Hmm?
147
00:08:07,778 --> 00:08:08,778
Yes, Master.
148
00:08:11,032 --> 00:08:12,658
[slurping]
149
00:08:13,201 --> 00:08:14,535
- Mmm!
- [both laugh]
150
00:08:22,376 --> 00:08:23,878
[woman] Kiyo! [chuckles]
151
00:08:23,961 --> 00:08:25,213
Here are your croquettes.
152
00:08:25,296 --> 00:08:26,380
- Thank you.
- [chuckles]
153
00:08:26,464 --> 00:08:28,132
Did you always have roasted cutlets here?
154
00:08:28,216 --> 00:08:29,759
- Of course!
- Really?
155
00:08:29,842 --> 00:08:31,636
- You just didn't see it!
- Yeah, I didn't!
156
00:08:31,719 --> 00:08:33,879
- [chuckles] Careful, they're hot.
- Ah! Okay. See you.
157
00:08:33,930 --> 00:08:35,640
- Good luck!
- Take care. Thanks.
158
00:08:36,974 --> 00:08:39,393
[girl] Hey, look, look.
Let's go! Excuse me!
159
00:08:39,894 --> 00:08:41,814
- Excuse me...
- Uh, may I take a picture of you?
160
00:08:41,896 --> 00:08:43,616
- [Kiku and Koto] Sure!
- Thank you so much!
161
00:08:43,689 --> 00:08:44,941
So beautiful.
162
00:08:47,026 --> 00:08:49,195
- Um, can you take a picture of us?
- Sure.
163
00:08:49,278 --> 00:08:50,780
- Oh!
- Perfect, thank you so much.
164
00:08:50,863 --> 00:08:51,863
Awesome.
165
00:08:51,906 --> 00:08:53,032
- Excuse me.
- Excuse us.
166
00:08:56,035 --> 00:08:57,828
All right, say cheese.
167
00:08:57,912 --> 00:08:59,455
[shutter clicking]
168
00:09:00,498 --> 00:09:03,060
- [kids] Thank you so much.
- Can you take one with this phone too?
169
00:09:03,084 --> 00:09:04,877
- [Sumire] Sure.
- [boy] Thanks a lot.
170
00:09:12,301 --> 00:09:13,928
- Here you go.
- Mmm.
171
00:09:14,011 --> 00:09:15,721
- Mmm. Ōkini.
- Mm-hmm.
172
00:09:15,805 --> 00:09:16,805
Mmm.
173
00:09:18,349 --> 00:09:20,851
- Wow!
- That looks good, huh?
174
00:09:21,352 --> 00:09:23,563
- Mr. Tanabe gives us delicious treats.
- [both] Hmm.
175
00:09:23,646 --> 00:09:24,772
He's very helpful.
176
00:09:24,855 --> 00:09:27,692
Mm-hmm, I took just one quick look
at that nice burdock root and...
177
00:09:27,775 --> 00:09:30,278
[gasps] ...I just knew
Mr. Tanabe gave it to us.
178
00:09:30,361 --> 00:09:32,280
- Horikawa gave us that, actually.
- Hmm!
179
00:09:32,363 --> 00:09:34,782
- I'm sure Mr. Horikawa is handsome too.
- Hmm, well...
180
00:09:34,865 --> 00:09:36,450
- I'm sure he is.
- Mm-hmm!
181
00:09:37,076 --> 00:09:39,620
Okay, I'll eat the croquettes, take a nap,
182
00:09:39,704 --> 00:09:41,581
then prepare for tonight's ozashiki.
183
00:09:41,664 --> 00:09:42,748
Hmm.
184
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
What's this?
185
00:09:44,750 --> 00:09:48,087
There's a name
on every one of the croquettes.
186
00:09:48,170 --> 00:09:50,298
- [Tsuru gasps softly]
- [Yoshino] So stingy.
187
00:09:50,381 --> 00:09:51,549
[both giggle quietly]
188
00:09:51,632 --> 00:09:53,843
- [Tsuru] The caramel pudding incident...
- Mmm!
189
00:09:53,926 --> 00:09:55,219
[both laugh]
190
00:09:57,305 --> 00:09:59,098
What are you doing with that chicken?
191
00:09:59,181 --> 00:10:01,309
This is for tonight's makanai.
192
00:10:01,392 --> 00:10:02,435
- Ooh.
- Oh, really?
193
00:10:02,518 --> 00:10:05,980
- [laughs] It's Sumire's favorite.
- [Tsuru gasps] Awww...
194
00:10:06,063 --> 00:10:07,940
Did Sumire say she wanted to eat it?
195
00:10:08,024 --> 00:10:11,068
No, I just thought
it was about time she'd wanna eat it.
196
00:10:11,152 --> 00:10:12,152
Ahh...
197
00:10:13,237 --> 00:10:16,532
Kiyo and Sumire are like an old couple,
married for 30 years.
198
00:10:16,616 --> 00:10:18,409
- Mm-hmm. I agree.
- Mm-hmm.
199
00:10:18,492 --> 00:10:20,202
- [laughs]
- [Tsuru] Mmm!
200
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
[Chiyo] Isn't it nice
201
00:10:21,454 --> 00:10:24,915
to be able to eat a hot meal
whenever you want?
202
00:10:26,250 --> 00:10:29,503
Mother, there's five things
a mother-in-law can say
203
00:10:29,587 --> 00:10:30,587
to piss a wife off.
204
00:10:30,630 --> 00:10:32,214
- That's number two.
- [giggles]
205
00:10:32,298 --> 00:10:35,217
- Sister, what's number one in that list?
- [Yoshino laughs]
206
00:10:35,301 --> 00:10:38,512
[Chiyo] Well, luckily, we don't
have a wife in this yakata.
207
00:10:38,596 --> 00:10:41,474
- We do have a former wife though.
- [all laugh]
208
00:10:43,017 --> 00:10:45,353
- Chiyo's so rude, isn't she?
- [Tsuru giggles]
209
00:10:45,436 --> 00:10:47,730
- [Chiyo] Hm? Did you say rude?
- [Yoshino] Hm?
210
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
- Oh! [giggles]
- She's got remarkable hearing!
211
00:10:51,233 --> 00:10:54,153
- [Tsuru] Nothing gets past Mother Chiyo.
- [Yoshino laughs]
212
00:10:55,112 --> 00:10:57,073
[whispers] I once broke off
one of her charms.
213
00:10:57,156 --> 00:11:00,242
- [Tsuru] Wait. When?
- [Chiyo] Oh, yes, that?
214
00:11:02,912 --> 00:11:05,331
- She heard that? [gasps]
- Mm-hmm! [chuckles]
215
00:11:05,414 --> 00:11:07,792
- Gives me the chills.
- [banging at door]
216
00:11:08,417 --> 00:11:09,669
[man] Excuse me.
217
00:11:09,752 --> 00:11:11,295
[banging]
218
00:11:13,714 --> 00:11:14,757
[Kiyo] Hmm?
219
00:11:16,175 --> 00:11:17,301
[Tsuru] Sister?
220
00:11:18,469 --> 00:11:20,513
[Kiyo] Uh, yes. I'll be right there.
221
00:11:34,902 --> 00:11:36,696
Yuko's supposed to be here, right?
222
00:11:36,779 --> 00:11:37,822
Yuko?
223
00:11:37,905 --> 00:11:40,074
Yeah. She used to work here as Yoshino.
224
00:11:40,783 --> 00:11:42,535
- Her tag is up there.
- Oh.
225
00:11:42,618 --> 00:11:44,412
Yoshino, well, uh...
226
00:11:44,495 --> 00:11:45,955
[man] So, she is here, huh?
227
00:11:46,914 --> 00:11:49,333
- Huh? Oh, wait...
- Yuko!
228
00:11:50,126 --> 00:11:53,087
- You here? Hey! I'm here, let's go.
- Um, uh... Excuse me, but...
229
00:11:54,088 --> 00:11:56,257
- Excuse me. Sir, wait a min...
- Yuko?
230
00:11:56,966 --> 00:12:01,887
So, you're saying that the divorce
hasn't actually been settled yet?
231
00:12:01,971 --> 00:12:04,849
Yes. I got home from my business trip
232
00:12:04,932 --> 00:12:07,351
and I saw nothing
but her ring and a letter.
233
00:12:07,435 --> 00:12:11,522
Your mother is around all the time
I can't live my life like that.
234
00:12:11,605 --> 00:12:13,315
Well, she's not exactly happy either.
235
00:12:13,399 --> 00:12:17,737
Listen, you don't think Momiji Manju
can fix everything, do you?
236
00:12:17,820 --> 00:12:20,364
Even after you sided with your mom
every single time?
237
00:12:20,448 --> 00:12:22,950
I just let her think I'm on her side.
It's easier, okay?
238
00:12:23,033 --> 00:12:26,370
She isn't around much longer,
so if you could just push through it...
239
00:12:26,454 --> 00:12:28,456
That's not a fair deal.
240
00:12:29,290 --> 00:12:32,001
'Cause you know,
Mother here is nearly 80 years old,
241
00:12:32,084 --> 00:12:35,838
and oh goodness my,
she's still hearty and robust, okay?
242
00:12:35,921 --> 00:12:37,798
I'm closer to 70, okay?
243
00:12:37,882 --> 00:12:39,609
- You should round down and not up.
- Well...
244
00:12:39,633 --> 00:12:43,554
So, it's probably not a good idea
for us to talk about this here.
245
00:12:43,637 --> 00:12:45,139
Why don't you go back to Hiroshima.
246
00:12:45,222 --> 00:12:47,933
- Cool off before you make a decision?
- [sighs]
247
00:12:48,017 --> 00:12:50,728
I just can't go home like this.
248
00:12:50,811 --> 00:12:52,688
Come on, please, Yuko.
249
00:12:52,772 --> 00:12:56,859
I've got my heart set on having
my bones buried here this time around.
250
00:12:58,694 --> 00:13:01,864
Ah. That is a bold assumption,
251
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
that we would let you
bury your bones here, you know?
252
00:13:07,870 --> 00:13:09,455
Seriously, Mother Azusa?
253
00:13:10,206 --> 00:13:12,082
- Uh, yes.
- [Yoshino] What?
254
00:13:13,292 --> 00:13:15,669
- Are you serious?
- I am.
255
00:13:16,378 --> 00:13:18,839
Oh, come on!
256
00:13:21,342 --> 00:13:23,677
- Myonichikan?
- Yes.
257
00:13:24,470 --> 00:13:27,181
When I asked Iwai,
he said he invited her to go there.
258
00:13:28,182 --> 00:13:30,726
- That's how he proposed to her?
- Yes.
259
00:13:31,727 --> 00:13:34,271
Oh... Have you not heard of it?
260
00:13:34,355 --> 00:13:36,774
Frank Lloyd Wright designed
the entire space himself.
261
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
It's a wedding hall.
262
00:13:38,818 --> 00:13:40,319
Uh, well...
263
00:13:40,402 --> 00:13:42,488
Um, I don't know about that.
264
00:13:44,281 --> 00:13:46,325
That's a bit too indirect, right?
265
00:13:48,869 --> 00:13:52,540
Uh... su... sure, I guess.
266
00:13:53,290 --> 00:13:57,753
Well... he was thinking about it a lot.
[chuckles]
267
00:13:58,796 --> 00:14:03,133
I mean, what kind of, uh...
proposal is that, huh?
268
00:14:04,468 --> 00:14:05,803
Uh, right.
269
00:14:07,638 --> 00:14:10,358
If you were to propose to someone special,
would you do it like that?
270
00:14:10,391 --> 00:14:13,686
Oh, no. Well, I'd... uh...
271
00:14:13,769 --> 00:14:16,480
Um, su... surely, uh...
272
00:14:16,564 --> 00:14:19,692
Uh, well, um... If I do that, uh...
273
00:14:20,401 --> 00:14:23,529
Um, well, I'll be very direct.
274
00:14:24,238 --> 00:14:25,447
Ahem.
275
00:14:25,531 --> 00:14:27,324
Hmm. Are you sure?
276
00:14:27,908 --> 00:14:28,909
Uh...
277
00:14:30,953 --> 00:14:32,079
[sighs]
278
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
Yes, I'm sure.
279
00:14:37,167 --> 00:14:39,461
[Azusa] Hmm. I'm not convinced...
280
00:14:40,462 --> 00:14:42,673
- [Momoko] Don't look at me.
- [Yoshino laughs]
281
00:14:43,632 --> 00:14:45,801
It feels heavy. Hm?
282
00:14:47,386 --> 00:14:49,388
I heard your husband came
to take you back.
283
00:14:49,471 --> 00:14:50,890
My ex. Ex-husband.
284
00:14:51,682 --> 00:14:54,268
I'm never going back to that hell.
285
00:14:54,351 --> 00:14:56,979
[Momoko] Hmm.
Why didn't the marriage work out?
286
00:14:57,062 --> 00:14:58,772
Why are you asking, suddenly?
287
00:14:59,356 --> 00:15:01,400
You threw that question at me
like a fastball
288
00:15:01,483 --> 00:15:04,153
pitched by Hanshin's Kyuji Fujikawa.
289
00:15:04,236 --> 00:15:06,280
Did someone propose to you or something?
290
00:15:06,864 --> 00:15:08,908
Well, sort of, you know? [sighs]
291
00:15:09,950 --> 00:15:11,744
Ohhh!
292
00:15:11,827 --> 00:15:14,496
[gasps] Now I get it!
293
00:15:14,580 --> 00:15:16,540
You're like Ichiro, aren't ya?
294
00:15:17,958 --> 00:15:20,210
You've been at the top this whole time,
295
00:15:20,294 --> 00:15:22,588
it's hard for you
to maintain your motivation...
296
00:15:22,671 --> 00:15:24,256
Don't judge me like that.
297
00:15:24,340 --> 00:15:25,883
- I'm sorry, okay?
- Huh?
298
00:15:26,717 --> 00:15:29,053
Oh, if only I hadn't retired...
299
00:15:29,136 --> 00:15:31,531
then you wouldn't have had
to go through all of this alone...
300
00:15:31,555 --> 00:15:32,556
Hey, hold on, hold on.
301
00:15:32,640 --> 00:15:34,618
- First of all, we've never been rivals.
- [laughs]
302
00:15:34,642 --> 00:15:37,436
- Not even for a second.
- Hey, would you look at that?
303
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
You still have your senjafuda here.
I'll take it off for you.
304
00:15:40,189 --> 00:15:41,690
- What? Stop!
- This right here.
305
00:15:41,774 --> 00:15:44,151
- What are you doing? Stop!
- [Azusa] Well, well. Oh!
306
00:15:44,652 --> 00:15:46,695
You don't see the two of you
like this every day.
307
00:15:46,779 --> 00:15:47,947
What are you up to?
308
00:15:48,030 --> 00:15:49,782
[laughs]
309
00:15:49,865 --> 00:15:53,702
We were just, um, discussing
the next successor at the yakata.
310
00:15:53,786 --> 00:15:55,913
[Azusa] Really? Who is it going to be?
311
00:15:55,996 --> 00:15:58,415
Do you feel more at ease around me or her?
312
00:16:00,000 --> 00:16:03,128
Hmm. Hey, let me go to the restroom first.
313
00:16:08,676 --> 00:16:10,094
[Yoshino sighs]
314
00:16:10,177 --> 00:16:11,237
- [Azusa running]
- [laughs]
315
00:16:11,261 --> 00:16:13,806
Neither of us are capable
of being like her, right?
316
00:16:13,889 --> 00:16:15,057
Yeah! [laughing]
317
00:16:15,808 --> 00:16:17,768
- [both sigh]
- So you're quitting.
318
00:16:18,978 --> 00:16:20,104
I'm never quitting.
319
00:16:20,187 --> 00:16:21,772
Oh, dang!
320
00:16:21,855 --> 00:16:23,565
You're not quitting, huh?
321
00:16:25,067 --> 00:16:26,610
Yeah, well, I mean...
322
00:16:26,694 --> 00:16:29,488
why do we have to quit
when we get married, anyway?
323
00:16:30,781 --> 00:16:33,283
They say it's because
the art gets neglected.
324
00:16:35,703 --> 00:16:37,538
[Momoko] I'll never let that happen.
325
00:16:38,831 --> 00:16:39,832
Sure, yeah, right.
326
00:16:41,375 --> 00:16:42,376
[Momoko] It's true.
327
00:16:44,920 --> 00:16:46,964
That's why it's a problem, right?
328
00:16:48,048 --> 00:16:49,049
[Yoshino] How so?
329
00:16:50,467 --> 00:16:51,552
'Cause, you see,
330
00:16:52,219 --> 00:16:55,931
the art would continue on
as the thing that I love the most.
331
00:16:58,100 --> 00:17:00,269
If you believe that, then please don't.
332
00:17:00,936 --> 00:17:03,439
I'll feel sorry for that young man
if you do.
333
00:17:05,858 --> 00:17:06,858
You know?
334
00:17:08,110 --> 00:17:09,528
[sighs]
335
00:17:09,611 --> 00:17:10,821
I guess I do.
336
00:17:11,488 --> 00:17:13,198
I see your point, for once.
337
00:17:16,827 --> 00:17:18,328
The farewell party?
338
00:17:18,412 --> 00:17:19,288
That's right.
339
00:17:19,371 --> 00:17:21,915
I got a call from Mr. Tanabe
the other day,
340
00:17:21,999 --> 00:17:25,210
and he also told me
that Mr. Iwai insisted on that.
341
00:17:27,546 --> 00:17:28,630
Oh, I see...
342
00:17:29,548 --> 00:17:31,759
You haven't responded yet, have you?
343
00:17:33,761 --> 00:17:37,264
Iwai just... assumed I would go to Tokyo.
344
00:17:38,474 --> 00:17:39,892
- Really?
- Mm-hmm.
345
00:17:41,268 --> 00:17:42,686
[Azusa] I wonder why he did.
346
00:17:44,480 --> 00:17:47,274
He said it didn't look
like I was enjoying it here.
347
00:17:47,357 --> 00:17:48,859
[Azusa] Not enjoying it here?
348
00:17:49,443 --> 00:17:51,487
Yup. Like I wanted to quit.
349
00:17:52,738 --> 00:17:54,156
Do you want to quit?
350
00:17:57,951 --> 00:17:59,828
I don't know, honestly...
351
00:18:03,040 --> 00:18:04,833
[Azusa] Don't you like Mr. Iwai?
352
00:18:07,544 --> 00:18:10,923
Feelings like that are unusual.
What to do, I don't know.
353
00:18:14,134 --> 00:18:16,386
[Momoko] Do I wanna quit
because I like him?
354
00:18:19,098 --> 00:18:22,601
Or do I want to feel that way
because I actually want to quit? [sighs]
355
00:18:25,771 --> 00:18:27,856
What reason did you have at the time?
356
00:18:29,608 --> 00:18:31,068
[chuckles]
357
00:18:31,735 --> 00:18:34,238
Well, looking back,
it doesn't matter the reason.
358
00:18:35,656 --> 00:18:38,283
So, I'd probably say...
359
00:18:40,202 --> 00:18:42,246
there's never a good enough answer.
360
00:18:53,298 --> 00:18:55,300
[cicadas chirping]
361
00:19:15,612 --> 00:19:17,156
SAKU
362
00:19:17,239 --> 00:19:20,742
KIYO AND SUMIRE'S HOUSE
363
00:19:33,380 --> 00:19:35,716
Sumire's dad went there
to take her back, then?
364
00:19:35,799 --> 00:19:36,799
[Grandma] Yes.
365
00:19:37,217 --> 00:19:39,344
But he gave up
366
00:19:40,053 --> 00:19:42,097
and he came back without her.
367
00:19:43,765 --> 00:19:46,268
She's always been stubborn,
ever since we were kids.
368
00:19:46,351 --> 00:19:49,479
I don't really know what happened,
but it sounded like,
369
00:19:50,147 --> 00:19:53,400
somehow, Kiyo helped her in this.
370
00:19:53,901 --> 00:19:55,152
[Kenta] Hmm...
371
00:19:55,903 --> 00:19:58,572
- [Grandma chuckles]
- Those two do make a good battery.
372
00:19:59,198 --> 00:20:00,365
Battery?
373
00:20:01,325 --> 00:20:02,826
Mmm, pitcher and catcher.
374
00:20:03,493 --> 00:20:05,287
Aah, aah...
375
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
- [sighs]
- [chuckles]
376
00:20:08,540 --> 00:20:09,917
[Kenta] Well, I'm jealous.
377
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
[groans softly]
378
00:20:20,385 --> 00:20:22,387
[sighs]
379
00:20:45,077 --> 00:20:46,245
And you're set.
380
00:20:47,204 --> 00:20:49,915
- Hey, where's my phone?
- I don't know.
381
00:20:50,749 --> 00:20:53,877
[Momoko] Brother, I'm really glad
you're here for me today,
382
00:20:53,961 --> 00:20:55,128
and not just Hiroshi.
383
00:20:55,212 --> 00:20:57,214
Yeah, I can't rely on this snotty kid.
384
00:20:57,297 --> 00:20:58,900
- I'm not a snotty kid.
- [Momoko chuckles]
385
00:20:58,924 --> 00:21:01,426
- Is it over there?
- It's not. I don't see it.
386
00:21:01,510 --> 00:21:04,221
- I'm jealous of you, Brother Takeshi.
- Huh?
387
00:21:05,138 --> 00:21:09,101
Well, because you get to do
this job your whole life.
388
00:21:09,643 --> 00:21:14,106
Even if you get married, or get divorced,
nothing will happen.
389
00:21:14,773 --> 00:21:17,109
At most, I can do this job for 50 years.
390
00:21:17,192 --> 00:21:19,945
Double that, if I pass the baton
to this snotty kid.
391
00:21:21,780 --> 00:21:23,282
- Pass the baton, huh?
- Uh-huh.
392
00:21:23,365 --> 00:21:25,534
When you think about it,
it'll go beyond my life.
393
00:21:25,617 --> 00:21:28,245
That goes for your mai too. [winces]
394
00:21:28,328 --> 00:21:29,454
- What?
- [Hiroshi] You okay?
395
00:21:29,538 --> 00:21:31,099
- [Takeshi] Oh, oh. Here.
- [Hiroshi] Oh.
396
00:21:31,123 --> 00:21:32,499
[Takeshi] Seasickness medicine.
397
00:21:33,166 --> 00:21:34,668
Ah. Ōkini.
398
00:21:34,751 --> 00:21:37,129
[Takeshi] Don't throw up on the boat.
See ya.
399
00:21:37,212 --> 00:21:39,214
[keys jingling]
400
00:21:41,008 --> 00:21:42,509
[footsteps fading]
401
00:21:45,762 --> 00:21:46,972
[door closes]
402
00:21:50,600 --> 00:21:51,600
[Mother] Welcome.
403
00:21:52,269 --> 00:21:54,980
[Momoko] Mother,
I'm grateful to be here with you.
404
00:21:55,063 --> 00:21:57,232
[Sumire] I'm grateful to be here with you.
405
00:21:57,316 --> 00:22:00,902
Tonight's a farewell get-together
Mr. Tanabe's throwing for his colleagues.
406
00:22:02,404 --> 00:22:04,156
There's a change, I'm sorry.
407
00:22:04,239 --> 00:22:06,366
I'd like to perform "Kurokami."
408
00:22:07,200 --> 00:22:09,536
[Azusa] I was told
it was "Higashiyama Meisho"?
409
00:22:09,619 --> 00:22:10,620
Yes, I'm sorry.
410
00:22:11,538 --> 00:22:14,416
- It's a one-time thing.
- [Azusa] "Kurokami," huh?
411
00:22:15,125 --> 00:22:17,002
Why "Kurokami" all of a sudden?
412
00:22:18,837 --> 00:22:20,505
Please, just this once, Mother.
413
00:22:27,596 --> 00:22:29,598
[romantic jazz music plays]
414
00:22:48,742 --> 00:22:52,621
- [Sumire] Sister, your kimono...
- It's okay. Don't stress.
415
00:23:03,632 --> 00:23:04,925
Listen, Sumire.
416
00:23:06,176 --> 00:23:08,053
If you're ever in love,
417
00:23:09,304 --> 00:23:11,390
just make sure it's real, yes?
418
00:23:13,642 --> 00:23:14,642
Yes.
419
00:23:16,228 --> 00:23:20,148
And marrying someone doesn't...
doesn't make it real.
420
00:23:21,566 --> 00:23:23,318
And if you choose not to,
421
00:23:24,069 --> 00:23:26,488
it doesn't mean it wasn't real, either.
422
00:23:31,076 --> 00:23:32,076
Also...
423
00:23:33,412 --> 00:23:37,249
real love isn't just a romantic feeling.
424
00:23:39,501 --> 00:23:42,337
You can fall in love with your art,
not just a man.
425
00:23:43,672 --> 00:23:46,425
Nor does love for the art
stop you from loving someone.
426
00:23:47,968 --> 00:23:48,968
Uh-huh.
427
00:23:52,055 --> 00:23:53,098
Maybe
428
00:23:54,599 --> 00:23:56,017
it's not too late.
429
00:24:00,730 --> 00:24:01,940
I will...
430
00:24:04,192 --> 00:24:05,360
will fall in love.
431
00:24:08,238 --> 00:24:10,031
We dance and go through our mai.
432
00:24:10,866 --> 00:24:15,537
We do it thousands of times,
yet each and every time, it is different.
433
00:24:16,455 --> 00:24:17,455
Right.
434
00:24:18,081 --> 00:24:21,501
Even to those maple leaves,
even to the moon.
435
00:24:22,502 --> 00:24:23,837
And even
436
00:24:25,172 --> 00:24:27,048
whoever else is out there,
437
00:24:28,258 --> 00:24:30,635
everyone who's about to see my mai...
438
00:24:32,179 --> 00:24:33,430
We are never
439
00:24:34,264 --> 00:24:36,433
going to share the same moment again.
440
00:24:38,768 --> 00:24:40,270
So treasure it all.
441
00:24:42,731 --> 00:24:44,065
Treasure it all.
442
00:24:45,150 --> 00:24:49,237
That's why I always say
in my heart, "Farewell,"
443
00:24:49,946 --> 00:24:52,365
each and every time I'm performing.
444
00:24:55,410 --> 00:24:56,661
Farewell, then...
445
00:24:58,455 --> 00:24:59,873
Farewell, then...
446
00:25:20,852 --> 00:25:27,651
♪ Kurokami... ♪
447
00:26:46,771 --> 00:26:48,189
[Tanabe] Thank you so much.
448
00:27:00,201 --> 00:27:01,494
Thanks to you, sir,
449
00:27:02,704 --> 00:27:04,873
I was able to see
something amazing tonight.
450
00:27:05,832 --> 00:27:07,292
Thank you very much.
451
00:27:12,797 --> 00:27:15,842
Tokyo's next. I'll do my best.
452
00:27:19,804 --> 00:27:21,056
[Tanabe] I know you will.
453
00:27:23,391 --> 00:27:26,019
You can come back any time.
454
00:27:27,145 --> 00:27:28,146
All right?
455
00:27:37,530 --> 00:27:38,948
Sister?
456
00:27:39,032 --> 00:27:41,076
I'll never forget tonight's "Kurokami."
457
00:27:42,118 --> 00:27:43,745
Thank you, Sister Momoko.
458
00:27:49,834 --> 00:27:51,461
Oh... [sighs]
459
00:27:53,505 --> 00:27:56,257
Do you even know
what that mai is all about?
460
00:27:57,550 --> 00:27:58,550
Yes.
461
00:27:59,469 --> 00:28:01,096
I heard it from Master.
462
00:28:04,391 --> 00:28:05,767
I see. [sighs]
463
00:28:09,396 --> 00:28:10,480
Sister Momoko...
464
00:28:12,482 --> 00:28:15,652
During your "Kurokami,"
I didn't see sadness while you performed.
465
00:28:16,194 --> 00:28:17,529
Instead, you were...
466
00:28:19,197 --> 00:28:21,783
Actually, it was... strong.
467
00:28:24,244 --> 00:28:26,204
I felt a strong will behind you.
468
00:28:30,041 --> 00:28:31,710
[Momoko] Well... [sighs]
469
00:28:33,503 --> 00:28:36,089
In that case, it was conveyed properly.
470
00:28:39,592 --> 00:28:40,593
Yes.
471
00:28:48,143 --> 00:28:51,980
[Momoko] That's enough for today.
You can go home now.
472
00:29:08,455 --> 00:29:09,539
Sumire?
473
00:29:12,917 --> 00:29:16,421
You have to turn into
the top maiko in all Gion, okay?
474
00:29:21,217 --> 00:29:22,217
Sumire.
475
00:29:23,136 --> 00:29:25,513
I've got good news and bad news for you.
476
00:29:25,597 --> 00:29:27,640
So, which do you wanna hear first?
477
00:29:30,769 --> 00:29:34,439
I'd like to hear
the bad news first, please.
478
00:29:35,273 --> 00:29:36,273
Mmm.
479
00:29:37,025 --> 00:29:38,026
Right, well...
480
00:29:38,735 --> 00:29:39,735
I'm sorry.
481
00:29:40,278 --> 00:29:43,031
Recently, I accidentally ended up
eating the cream puff
482
00:29:43,114 --> 00:29:44,574
you were saving in the refrigerator.
483
00:29:44,657 --> 00:29:45,950
- [sighs]
- Forgive me.
484
00:29:47,952 --> 00:29:49,204
Wait, on accident?
485
00:29:50,371 --> 00:29:51,664
Are you sure?
486
00:29:52,665 --> 00:29:55,752
Well, it's not like I thought
it was something else.
487
00:29:55,835 --> 00:29:58,213
It's just that when I realized it,
the cream puff was...
488
00:29:58,296 --> 00:30:01,132
Why don't we go ahead
and move on from the cream puff?
489
00:30:03,802 --> 00:30:04,802
[Azusa] Okay.
490
00:30:06,513 --> 00:30:08,223
And the good news is...
491
00:30:16,981 --> 00:30:18,983
[Sumire panting]
492
00:30:21,402 --> 00:30:22,862
Hm? What's going on?
493
00:30:23,863 --> 00:30:25,198
[Sumire] Um...
494
00:30:25,281 --> 00:30:27,659
- Have you seen Kiyo?
- Kiyo?
495
00:30:27,742 --> 00:30:29,828
- Oh, maybe the public bath house?
- Uh-huh.
496
00:30:29,911 --> 00:30:33,832
She left and I don't think she'll be back
for at least an hour, Sumire.
497
00:30:37,085 --> 00:30:39,045
[scoffs] Jeez.
498
00:30:39,963 --> 00:30:43,007
She's looking for Kiyo of all people,
and she's excited?
499
00:30:43,508 --> 00:30:45,426
- Hey, did you know?
- Hm?
500
00:30:45,510 --> 00:30:48,137
Whenever Kiyo's in the bath,
she likes to sing.
501
00:30:48,221 --> 00:30:50,849
And she sounds like
an old man when she does.
502
00:30:50,932 --> 00:30:51,808
What? Really?
503
00:30:51,891 --> 00:30:53,601
And whenever she drinks her fruit juice,
504
00:30:53,685 --> 00:30:56,229
she gives a... mmm! Big sigh like this.
505
00:30:56,312 --> 00:30:58,690
- Seriously?
- That's cute. What's with that hand?
506
00:30:58,773 --> 00:31:00,275
- Oh, this?
- No, that one!
507
00:31:01,109 --> 00:31:03,403
[joyful arrangement of theme music]
508
00:31:27,802 --> 00:31:31,431
BATH
509
00:31:34,225 --> 00:31:35,476
All right.
510
00:31:37,395 --> 00:31:39,022
[Sumire panting] Kiyo!
511
00:31:40,732 --> 00:31:42,650
[Kiyo] Sumire? What's going on?
512
00:31:44,485 --> 00:31:46,154
- Ah!
- [laughs]
513
00:31:47,071 --> 00:31:49,407
- [panting] Master just told me.
- Uh-huh.
514
00:31:49,490 --> 00:31:52,911
- My debut is going to start earlier.
- What?
515
00:31:52,994 --> 00:31:55,163
I'll be a maiko now, officially!
516
00:32:03,004 --> 00:32:04,255
[laughs]
517
00:32:04,339 --> 00:32:08,009
Sumire! You did it! Congratulations!
518
00:32:08,092 --> 00:32:10,345
[laughing] You did it!
519
00:32:12,680 --> 00:32:14,432
Well done! Well done!
520
00:32:14,515 --> 00:32:16,267
You're gonna look beautiful!
521
00:32:17,477 --> 00:32:19,187
Yay! [laughing]
522
00:32:19,270 --> 00:32:20,688
[squeals]
523
00:32:20,772 --> 00:32:22,357
I'm so excited!
524
00:32:23,483 --> 00:32:25,151
[both laughing]
525
00:32:29,072 --> 00:32:30,573
[Seino] That's a reason to celebrate!
526
00:32:30,657 --> 00:32:32,200
- [clapping]
- [Chiyo] Ōkini.
527
00:32:32,283 --> 00:32:34,702
[Seino] Her name, huh?
What is it going to be?
528
00:32:35,370 --> 00:32:37,705
If you have suggestions,
we're totally open to them.
529
00:32:37,789 --> 00:32:40,750
- Yoshiko Miyazaki.
- The name should take from Momoko.
530
00:32:40,833 --> 00:32:43,836
- Oh.
- Since they're, uh, such close sisters.
531
00:32:43,920 --> 00:32:44,837
- Right?
- Mmm...
532
00:32:44,921 --> 00:32:47,799
- Momo... Momo.
- [Tsuru] Momo... something...
533
00:32:47,882 --> 00:32:50,635
- Hmm. Momo, then something good.
- [Seino] Moe.
534
00:32:50,718 --> 00:32:51,803
- Oh?
- What?
535
00:32:51,886 --> 00:32:53,513
- I don't know about that!
- [Tsuru] Oh!
536
00:32:53,596 --> 00:32:56,224
- So, Momo...
- [Chiyo] That's not so great.
537
00:32:56,307 --> 00:32:57,976
- [all laughing]
- Well...
538
00:32:58,059 --> 00:32:59,852
- [Tsuru] Momo, uh...
- [Seino] Momoka?
539
00:33:00,603 --> 00:33:03,398
That's like three girls
at any given kindergarten.
540
00:33:03,481 --> 00:33:05,608
- Probably five girls.
- [laughter]
541
00:33:05,692 --> 00:33:08,111
Actually, my little sister's name
is Momoka too.
542
00:33:08,194 --> 00:33:10,029
- [Furutachi] What? Really?
- See?
543
00:33:10,113 --> 00:33:11,990
[Seino] I know. Yurie!
544
00:33:13,116 --> 00:33:15,827
- Yu...
- The characters for "lily" and "branch."
545
00:33:15,910 --> 00:33:17,245
- [Yoshino laughs]
- Yurie... Aah.
546
00:33:17,328 --> 00:33:19,497
- Well, so...
- That's nice!
547
00:33:19,580 --> 00:33:21,082
How about...
548
00:33:21,874 --> 00:33:23,084
Momono?
549
00:33:23,167 --> 00:33:24,293
What do you think?
550
00:33:25,461 --> 00:33:27,380
I'll give her part of my name too.
551
00:33:27,964 --> 00:33:30,800
That's two of the strongest genes,
right there.
552
00:33:32,969 --> 00:33:35,013
- [Furutachi] Yurie, huh?
- [Yoshino] Hold on!
553
00:33:35,096 --> 00:33:36,806
- Huh? What?
- Why are you ignoring me?
554
00:33:36,889 --> 00:33:38,516
- Ignoring?
- Momono's not a bad name.
555
00:33:38,599 --> 00:33:39,851
- Okay?
- Ah, well, Momono...
556
00:33:39,934 --> 00:33:41,394
- Uh-huh.
- Right? Hmm...
557
00:33:41,477 --> 00:33:43,438
Momono doesn't sound great
558
00:33:44,814 --> 00:33:47,734
- Hey, who do you think you are?
- [Ren humming]
559
00:33:47,817 --> 00:33:49,902
- You don't even know anything.
- [Chiyo chuckles]
560
00:33:49,986 --> 00:33:51,466
Just keep sitting there, not talking.
561
00:33:51,529 --> 00:33:53,406
- [Seino chuckling]
- [customer] Okay.
562
00:33:53,489 --> 00:33:57,952
[Chiyo] Yoshino, just accept it.
Momono's not going to happen.
563
00:33:58,036 --> 00:34:00,121
- [Furutachi] Not gonna happen.
- [Yoshino] Why?
564
00:34:00,204 --> 00:34:01,956
- [laughter]
- [Furutachi] Hmm...
565
00:34:02,040 --> 00:34:03,166
[Yoshino] Then what?
566
00:34:04,417 --> 00:34:06,794
Miss Ryoko, why don't you join us?
567
00:34:06,878 --> 00:34:08,921
- Um...
- I'll fix you up a drink.
568
00:34:09,005 --> 00:34:10,131
[Chiyo] Eww!
569
00:34:10,214 --> 00:34:12,133
- How about a mocktail?
- [chuckles]
570
00:34:12,216 --> 00:34:14,093
- I'm okay.
- [Chiyo] Momomo!
571
00:34:14,177 --> 00:34:17,055
Sounds like
they're celebrating something, so, um...
572
00:34:17,138 --> 00:34:18,431
I'll pass, then.
573
00:34:20,183 --> 00:34:22,060
It's not really my scene, you know?
574
00:34:22,143 --> 00:34:23,478
[Tsuru] Momomo!
575
00:34:24,520 --> 00:34:26,147
- What is that?
- [laughter]
576
00:34:32,945 --> 00:34:34,072
[Azusa] Knock, knock.
577
00:34:38,701 --> 00:34:40,495
- [chuckles]
- What is it?
578
00:34:41,120 --> 00:34:44,749
I got another call
from Teacher Kabasawa. He called me again.
579
00:34:44,832 --> 00:34:47,835
Mmm. Whatever. It's not a big deal, right?
580
00:34:47,919 --> 00:34:49,796
They talked about attendance, I presume.
581
00:34:49,879 --> 00:34:52,799
No. It's about
your plans after graduation.
582
00:34:53,674 --> 00:34:54,717
Oh, I get it.
583
00:34:55,635 --> 00:34:57,970
Because I wrote in
"South Korean movie star."
584
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
[Azusa] My goodness...
585
00:35:00,223 --> 00:35:03,267
Just so you know,
it's not Kabasawa, actually.
586
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
- It's Osawa.
- Hm?
587
00:35:05,520 --> 00:35:07,855
- My teacher. Her name.
- What?
588
00:35:08,856 --> 00:35:10,650
Kabasawa's a nickname, actually.
589
00:35:11,484 --> 00:35:14,612
I've been calling your teacher
Kabasawa this whole time, Ryoko!
590
00:35:14,695 --> 00:35:15,696
[Ryoko chuckles]
591
00:35:16,572 --> 00:35:19,033
Oh! As for Sumire, yes,
592
00:35:19,117 --> 00:35:21,244
she will be taking
a part of Momoko's name.
593
00:35:21,327 --> 00:35:22,620
So her debut's here.
594
00:35:23,788 --> 00:35:25,373
- Good for her.
- [Azusa] Mmm.
595
00:35:26,249 --> 00:35:30,503
Master praised her, saying how
she's one in a million. [laughs]
596
00:35:32,255 --> 00:35:33,673
So you're glad, huh?
597
00:35:35,258 --> 00:35:37,176
Though you couldn't do that for yourself?
598
00:35:37,885 --> 00:35:39,637
It's not that I couldn't pull it off...
599
00:35:39,720 --> 00:35:40,763
If you didn't have me,
600
00:35:41,681 --> 00:35:43,224
you could've continued.
601
00:35:46,686 --> 00:35:48,688
You know that's not true, Ryoko.
602
00:35:50,189 --> 00:35:51,691
[Ryoko] How do you look at it?
603
00:35:54,819 --> 00:35:57,280
[Azusa] I met someone whom I really loved,
604
00:35:57,363 --> 00:35:59,866
quit being a geiko and had you.
605
00:36:00,741 --> 00:36:03,286
I don't regret that at all,
not even a little bit.
606
00:36:06,581 --> 00:36:09,417
- Not true.
- It's true, all right.
607
00:36:10,668 --> 00:36:14,505
I found the place where I belong
because of you, sweetheart.
608
00:36:16,924 --> 00:36:21,012
And actually, if you ask me,
you're one in a billion, all right?
609
00:36:27,310 --> 00:36:29,145
You're the only one who thinks that,
610
00:36:30,062 --> 00:36:31,272
Azusa.
611
00:36:32,982 --> 00:36:34,025
[Kyoko sighs]
612
00:36:35,193 --> 00:36:36,319
[Azusa sighs]
613
00:36:42,825 --> 00:36:46,204
- [Kiyo] Give me your other hand, please!
- [both laughing]
614
00:36:49,498 --> 00:36:51,292
- [Kiyo] Are you okay?
- [Sumire] Yes!
615
00:36:52,418 --> 00:36:54,420
[both giggling]
616
00:37:00,343 --> 00:37:01,636
Do you remember this?
617
00:37:02,470 --> 00:37:03,888
Mm-hmm. Of course.
618
00:37:04,680 --> 00:37:08,434
Earlier today, a few junior high schoolers
on a class outing
619
00:37:08,517 --> 00:37:11,229
were taking pictures
with Kotono and Kikuno here, right?
620
00:37:11,312 --> 00:37:15,316
Mm-hmm. We also took some pictures here
last year, didn't we?
621
00:37:15,399 --> 00:37:18,236
Yes. Kenta took one for us, right?
622
00:37:20,738 --> 00:37:24,116
Yeah, it was a great day,
and Sister Momoko looked gorgeous.
623
00:37:24,742 --> 00:37:27,286
Mm-hmm. Yeah, she really did.
624
00:37:28,454 --> 00:37:30,831
- Kenta couldn't even talk then.
- [both laughing]
625
00:37:30,915 --> 00:37:32,583
His face got so red.
626
00:37:33,584 --> 00:37:35,711
I've never seen Kenta
that frazzled before.
627
00:37:37,922 --> 00:37:39,340
Look how far we've come.
628
00:37:40,549 --> 00:37:43,386
[Kiyo] Sumire was so beautiful today.
629
00:37:44,804 --> 00:37:46,931
I even took a detour back to the yakata
630
00:37:47,014 --> 00:37:50,101
so I could look at her face from the side
for a little longer.
631
00:38:36,939 --> 00:38:38,482
- Hey, Kiyo.
- Mm-hmm?
632
00:38:38,566 --> 00:38:40,776
- Could I ask you a favor?
- Mm-hmm.
633
00:38:42,153 --> 00:38:43,904
When I'm a maiko, officially,
634
00:38:44,864 --> 00:38:46,532
I'd like to try those sandwiches.
635
00:38:47,575 --> 00:38:49,660
Those tiny little kinds?
636
00:38:49,744 --> 00:38:51,996
- Yup. Those tiny ones.
- Of course, sure.
637
00:38:52,079 --> 00:38:53,205
- Really?
- Uh-huh.
638
00:38:53,289 --> 00:38:54,874
- You promise?
- Yes.
639
00:38:54,957 --> 00:38:56,667
[both giggle]
640
00:38:57,460 --> 00:39:00,963
I've always dreamed
of having one of those.
641
00:39:01,047 --> 00:39:02,089
[Kiyo] Well, um...
642
00:39:03,341 --> 00:39:05,509
what should go in the sandwiches?
643
00:39:05,593 --> 00:39:07,303
- Hmm...
- We could, uh...
644
00:39:08,137 --> 00:39:11,223
We could do eggs and...
645
00:39:11,307 --> 00:39:12,808
how about potato salad?
646
00:39:12,892 --> 00:39:14,060
- Huh?
- Uh-huh.
647
00:39:14,143 --> 00:39:15,227
Or...
648
00:39:15,770 --> 00:39:17,480
ham and cucumber, right?
649
00:39:18,230 --> 00:39:21,942
Mmm...
650
00:39:22,485 --> 00:39:23,485
Hmm?
651
00:39:24,612 --> 00:39:26,822
- Karaage?
- [both laugh]
652
00:39:26,906 --> 00:39:28,407
What do you think?
653
00:39:28,491 --> 00:39:30,159
- Karaage it is for today.
- Really?
654
00:39:30,242 --> 00:39:31,452
- Uh-huh.
- [laughs]
655
00:39:32,161 --> 00:39:33,245
Enjoy.
656
00:39:35,331 --> 00:39:36,540
Thank you so much.
657
00:39:40,503 --> 00:39:41,754
[blowing]
658
00:39:43,714 --> 00:39:46,133
- Oh... It's hot!
- [chuckles] Careful!
659
00:39:47,426 --> 00:39:49,428
- Uh...
- Nice, it's crispy.
660
00:39:51,889 --> 00:39:56,519
[Kiyo] It's been decided that Sumire's
maiko name will be "Momohana."
661
00:39:57,228 --> 00:40:01,649
It takes after Sister Momoko's name,
combined with "hana."
662
00:40:03,025 --> 00:40:04,777
- Tasty?
- Yeah!
663
00:40:07,863 --> 00:40:09,156
[gentle music plays]
48903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.