Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,506 --> 00:00:08,008
[birdsong]
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,845
[rooster crows]
3
00:00:13,638 --> 00:00:14,931
[gentle music plays]
4
00:00:21,771 --> 00:00:22,981
Morning, Grandma.
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,152
[Grandma] Want something to eat?
6
00:00:27,986 --> 00:00:30,447
Okay. That was my intention, actually.
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,450
I've got morning practice soon.
8
00:00:34,367 --> 00:00:39,122
Okay, then. I'll make you rice balls.
You can have as many as you like.
9
00:00:39,205 --> 00:00:40,205
Great!
10
00:00:44,669 --> 00:00:46,463
[crockery rattling]
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,048
It's been four months already.
12
00:00:52,969 --> 00:00:55,388
[Grandma sighs] Time flies, right?
13
00:00:56,723 --> 00:00:59,476
It's almost hot-water bottle season.
14
00:00:59,559 --> 00:01:00,643
[chuckles]
15
00:01:01,352 --> 00:01:02,872
[Kenta] Well, a little early for that.
16
00:01:05,982 --> 00:01:07,275
Did you get any letters?
17
00:01:08,234 --> 00:01:12,864
If they didn't send any letters,
then that means they're doing well.
18
00:01:13,907 --> 00:01:14,907
That's true.
19
00:01:17,118 --> 00:01:20,330
Ever since they left,
you've been lonely, right?
20
00:01:21,414 --> 00:01:24,501
As have you.
I know Kiyo is like a part of you.
21
00:01:25,627 --> 00:01:28,922
Kiyo is 100% Kiyo,
22
00:01:29,923 --> 00:01:31,382
wherever she is.
23
00:01:34,385 --> 00:01:35,428
That's right.
24
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
Kiyo is 100% Kiyo.
25
00:01:51,236 --> 00:01:52,904
[soft humming]
26
00:01:58,201 --> 00:01:59,994
[gentle instrumental music plays]
27
00:02:35,905 --> 00:02:38,449
[Kiyo] The Makanai: Cooking for the Maiko House.
28
00:02:43,163 --> 00:02:48,626
EPISODE TWO
- GUARDIAN SPIRIT -
29
00:02:53,214 --> 00:02:55,216
YASAKA SHRINE
GION FESTIVAL SUPPORTER, SAKU
30
00:02:55,300 --> 00:02:57,987
- [Kiku] Mother, I'll be off now.
- [Tsuru and Kotono] I'll be off now.
31
00:02:58,011 --> 00:03:00,221
Make sure your prayers are heard
at Yasaka Shrine.
32
00:03:00,305 --> 00:03:01,472
- Yes.
- Yes.
33
00:03:01,556 --> 00:03:04,100
- I'll pray at the Yasaka Shrine.
- Know what you'll pray for?
34
00:03:04,184 --> 00:03:07,437
[Kiku] The worship event is the day where
we pray for the advancement of our art.
35
00:03:07,520 --> 00:03:09,623
- You can't pray for beautiful white skin.
- Take care.
36
00:03:09,647 --> 00:03:10,875
- Or relationships.
- [both] Yes.
37
00:03:10,899 --> 00:03:13,401
- [Kotono] Oh, really?
- [Kiku] What did you think it's for?
38
00:03:13,484 --> 00:03:15,737
- [chuckles]
- Master Sakurai will be coming today too.
39
00:03:18,281 --> 00:03:20,617
- [Chiyo] It's hot, isn't it?
- [Azusa] It really is.
40
00:03:20,700 --> 00:03:21,700
[Chiyo] Hm.
41
00:03:29,417 --> 00:03:30,627
- Huh?
- Hmm?
42
00:03:31,878 --> 00:03:33,755
It's this way, isn't it?
43
00:03:33,838 --> 00:03:35,673
It's the usual place, right?
44
00:03:35,757 --> 00:03:39,427
Mmm. But if we go this way,
we'll get there sooner.
45
00:03:39,510 --> 00:03:40,845
Hmm... Are you sure?
46
00:03:40,929 --> 00:03:42,138
Very sure.
47
00:03:53,983 --> 00:03:55,068
[girl] Master, ōkini.
48
00:03:55,151 --> 00:03:57,779
Yes, good work. Take care.
49
00:03:59,697 --> 00:04:00,823
[sighs]
50
00:04:02,992 --> 00:04:05,453
During your times here as an apprentice,
51
00:04:05,536 --> 00:04:07,664
there used to be two times more maiko.
52
00:04:07,747 --> 00:04:09,749
- It was a lot of work.
- Um...
53
00:04:09,832 --> 00:04:14,045
I know I wasn't the easiest apprentice.
I'm sorry for the times I've troubled you.
54
00:04:15,088 --> 00:04:21,010
Back in the day, I was a lot younger,
so I was a lot harsher with you also.
55
00:04:21,094 --> 00:04:22,553
I am very grateful.
56
00:04:23,972 --> 00:04:25,181
So, anyway...
57
00:04:25,265 --> 00:04:27,308
- Welcome.
- Ah. You can set it there.
58
00:04:27,392 --> 00:04:29,394
- Yes.
- Ah! Oh! Hold on.
59
00:04:29,477 --> 00:04:31,646
What's that? Senju Senbei, again?
60
00:04:31,729 --> 00:04:33,314
- Oh...
- Didn't we have that other one?
61
00:04:33,398 --> 00:04:35,733
That dish, uh... something something shadow.
62
00:04:35,817 --> 00:04:36,985
Shadow?
63
00:04:37,068 --> 00:04:39,195
[Sakurai] You know that one
Taniguchi brought for us.
64
00:04:39,279 --> 00:04:40,863
- Was it...
- [girl] Oh...
65
00:04:40,947 --> 00:04:42,073
Langue de chat.
66
00:04:42,615 --> 00:04:44,255
- [girl] Aah!
- [Sakurai] Yeah, that's it!
67
00:04:44,325 --> 00:04:46,077
- [laughs]
- Aren't there any more?
68
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
There's nothing left, I'm afraid.
69
00:04:48,579 --> 00:04:50,081
- Not even a bit?
- [girl] No.
70
00:04:50,164 --> 00:04:51,291
Who ate it?
71
00:04:51,374 --> 00:04:52,542
[girl] You did.
72
00:04:52,625 --> 00:04:53,936
- What are you saying?
- [girl] Um...
73
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
I ate it myself?
74
00:04:55,253 --> 00:04:57,797
Did you know
those are actually my favorite also?
75
00:04:57,880 --> 00:05:00,842
[laughs] Oh really?
Well, then, that's good.
76
00:05:01,342 --> 00:05:03,386
- Go restock them now!
- [girl] I'm sorry!
77
00:05:04,554 --> 00:05:05,763
[sighs and chuckles]
78
00:05:07,390 --> 00:05:09,767
Well, um, anyway... [laughs]
79
00:05:09,851 --> 00:05:10,851
Ah...
80
00:05:11,561 --> 00:05:15,606
Miss Kiyo has no will to improve at all.
81
00:05:16,190 --> 00:05:18,526
She is a... well, a nice girl though...
82
00:05:18,609 --> 00:05:22,363
Girls who are too nice
aren't suited to be maiko or geiko.
83
00:05:22,447 --> 00:05:26,034
[sighs] You should know that.
You're living proof, right?
84
00:05:27,118 --> 00:05:28,118
Yes.
85
00:05:29,120 --> 00:05:31,122
[thunder rumbling]
86
00:05:36,669 --> 00:05:39,130
[panting] Okay! All right... Okay!
87
00:05:46,971 --> 00:05:48,389
[humming]
88
00:05:57,190 --> 00:05:58,983
[Azusa] Talk about a downpour, huh?
89
00:05:59,650 --> 00:06:01,986
Right. The laundry got a little wet.
90
00:06:02,570 --> 00:06:03,570
[chuckles]
91
00:06:04,655 --> 00:06:07,116
Come to my room
as soon as you are done with that.
92
00:06:07,617 --> 00:06:09,369
- Okay?
- [Kiyo] Yes.
93
00:06:09,869 --> 00:06:10,995
- Mm.
- [Kiyo] Mm.
94
00:06:16,292 --> 00:06:19,754
Okay, if I don't have
to go to lessons anymore, then...
95
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
So...
96
00:06:23,091 --> 00:06:24,467
[Azusa] So in other words...
97
00:06:25,802 --> 00:06:29,097
I don't think you're suited
to become a maiko.
98
00:06:34,185 --> 00:06:36,646
You can go back to Aomori and find a job,
99
00:06:37,730 --> 00:06:39,148
or go to high school.
100
00:06:39,232 --> 00:06:40,566
What do you think?
101
00:06:41,067 --> 00:06:43,653
I can talk to your grandma
about the situation.
102
00:06:51,077 --> 00:06:52,120
[Kiyo] Okay.
103
00:06:55,540 --> 00:06:58,042
You don't have to be that sad about it.
104
00:06:58,126 --> 00:07:00,795
- There are other jobs out there.
- I promised her...
105
00:07:03,840 --> 00:07:05,299
[solemn piano music plays]
106
00:07:07,468 --> 00:07:12,390
I promised Sumire
that I'd be with her forever.
107
00:07:32,702 --> 00:07:34,370
I didn't get to use it.
108
00:07:35,621 --> 00:07:37,623
[footsteps running upstairs]
109
00:07:38,458 --> 00:07:40,168
[door slides open]
110
00:07:44,839 --> 00:07:46,382
Kiyo, why?
111
00:07:47,133 --> 00:07:48,133
Sorry.
112
00:07:48,801 --> 00:07:50,803
We promised we'd become maiko together.
113
00:07:53,389 --> 00:07:55,725
I'm sorry I can't stay here with you.
114
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
Are you okay with this, Kiyo?
115
00:08:00,980 --> 00:08:04,108
Well, did you try telling them
you'd try harder at the lessons?
116
00:08:09,405 --> 00:08:10,573
[sniffles]
117
00:08:11,449 --> 00:08:14,494
Oh. I know. Let's go through it together.
118
00:08:15,620 --> 00:08:17,121
Wait, let me go get the tape.
119
00:08:17,955 --> 00:08:19,624
Sumire, wait.
120
00:08:21,959 --> 00:08:22,835
[sighs]
121
00:08:22,919 --> 00:08:24,003
[sniffles]
122
00:08:26,214 --> 00:08:28,341
Why don't I try asking Mother Azusa?
123
00:08:29,008 --> 00:08:30,008
[sniffles]
124
00:08:30,635 --> 00:08:32,178
[sighs] I'll do that.
125
00:08:35,348 --> 00:08:36,682
[Ryoko] Don't do it.
126
00:08:41,729 --> 00:08:43,856
[sighs] Even if she tried harder,
127
00:08:45,024 --> 00:08:47,235
do you think she'll ever be
as good as you?
128
00:08:49,028 --> 00:08:51,781
- [Sumire] We won't know until...
- It's already obvious.
129
00:08:54,700 --> 00:08:56,827
[sighs] Anyway, perhaps...
130
00:08:57,995 --> 00:08:59,830
You know it yourself too, don't you?
131
00:09:03,960 --> 00:09:05,545
Isn't it far more cruel
132
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
for you to know that fact
and keep her here,
133
00:09:10,049 --> 00:09:12,051
so she keeps getting yelled at?
134
00:09:15,680 --> 00:09:16,680
Am I wrong?
135
00:09:21,602 --> 00:09:22,770
[footsteps retreating]
136
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
[gasps]
137
00:09:27,275 --> 00:09:30,194
[door sliding closed]
138
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
[sniffling]
139
00:09:42,039 --> 00:09:44,041
[sobbing]
140
00:09:50,506 --> 00:09:52,675
[children playing]
141
00:09:52,758 --> 00:09:55,928
I guess that
that must be hard for you as the Mother.
142
00:09:56,012 --> 00:10:00,141
She is slow to improve. I know, it's true.
But it's only been three months.
143
00:10:00,224 --> 00:10:03,227
And she's...
she's actually a very nice girl.
144
00:10:03,311 --> 00:10:04,311
Mmm.
145
00:10:05,646 --> 00:10:09,108
My architecture firm gets
a fair share of newcomers too.
146
00:10:10,151 --> 00:10:13,904
And, uh, well, some of those newcomers
147
00:10:13,988 --> 00:10:16,115
surprised me by suddenly
becoming more ambitious.
148
00:10:16,198 --> 00:10:18,635
- After I'd thought they weren't suitable.
- [child 1] The ball!
149
00:10:18,659 --> 00:10:19,659
- [child 2] Oh no!
- Hmm?
150
00:10:19,702 --> 00:10:21,370
- [child 3] Where'd it go?
- Oh! Uh...
151
00:10:21,454 --> 00:10:24,707
- [child 2] Oh, it's in the water.
- [man] Don't go too far. [chuckles]
152
00:10:24,790 --> 00:10:26,959
[woman] Yes, there's
a little bit of green over there.
153
00:10:27,043 --> 00:10:29,123
- [man] Okay.
- [woman] Your heart... I don't want...
154
00:10:29,545 --> 00:10:31,839
- All right. Uh...
- [woman] Yeah, but...
155
00:10:31,922 --> 00:10:33,567
- [child 1] See!
- [child 2] Let's go back.
156
00:10:33,591 --> 00:10:35,027
- Here.
- [child 3] Thank you so much!
157
00:10:35,051 --> 00:10:36,469
[child 2] Okay. It's my turn.
158
00:10:36,552 --> 00:10:38,012
[chuckles]
159
00:10:38,721 --> 00:10:40,139
- Mmm!
- Oh!
160
00:10:40,222 --> 00:10:41,222
Mmm.
161
00:10:42,767 --> 00:10:47,188
So, what... caused your associates
to improve like that?
162
00:10:47,271 --> 00:10:48,314
[sighs]
163
00:10:49,565 --> 00:10:51,275
I think we only thrive...
164
00:10:53,903 --> 00:10:55,112
in the, uh...
165
00:10:58,324 --> 00:10:59,617
right space.
166
00:11:00,826 --> 00:11:02,203
And with the right people.
167
00:11:04,872 --> 00:11:08,918
So, do you think she'll be able to thrive
if she finds a different environment?
168
00:11:09,001 --> 00:11:10,795
- [man] Stay here...
- Yes, I do.
169
00:11:10,878 --> 00:11:11,878
[child 1] No.
170
00:11:13,130 --> 00:11:14,507
[man] Just one more.
171
00:11:14,590 --> 00:11:17,593
- [man laughs]
- [child 2] One, two...
172
00:11:17,677 --> 00:11:18,677
[child 3] Three!
173
00:11:29,980 --> 00:11:31,649
[solemn music plays]
174
00:12:47,558 --> 00:12:48,601
Now chew it!
175
00:12:50,186 --> 00:12:51,187
[crack]
176
00:12:51,270 --> 00:12:52,271
- Mmm...
- [chuckles]
177
00:12:52,772 --> 00:12:55,065
- [laughing]
- It's sour!
178
00:13:09,580 --> 00:13:11,582
[thumping]
179
00:13:18,130 --> 00:13:19,298
[thumping stops]
180
00:13:27,681 --> 00:13:28,681
When?
181
00:13:31,143 --> 00:13:32,228
Next week.
182
00:13:52,122 --> 00:13:54,959
Yumi. Hey, want some candy?
183
00:13:55,042 --> 00:13:56,042
Sure.
184
00:13:56,836 --> 00:13:57,836
[Kiyo chuckles]
185
00:13:58,921 --> 00:13:59,797
[both grunt]
186
00:13:59,880 --> 00:14:02,258
- Hey! Kiyo! Be careful!
- [laughing]
187
00:14:02,341 --> 00:14:03,926
- Hey, thanks.
- Oh my gosh.
188
00:14:06,470 --> 00:14:07,470
Now chew it.
189
00:14:07,847 --> 00:14:09,265
- [whispers] Chew it.
- [crack]
190
00:14:10,391 --> 00:14:12,977
- [Yumi] Mm, it's sour!
- [both laughing]
191
00:14:16,605 --> 00:14:18,607
[thumping]
192
00:14:27,867 --> 00:14:28,742
Hm?
193
00:14:28,826 --> 00:14:30,160
[sniffing]
194
00:14:30,244 --> 00:14:33,205
Is something... burning?
195
00:14:33,956 --> 00:14:35,916
- [Sumire] Mm-hm.
- [Kiku] Oh no! It's burning!
196
00:14:36,417 --> 00:14:37,835
- Oh!
- [Tsuru] Oh my gosh!
197
00:14:37,918 --> 00:14:40,546
- [Kiku] What are you doing?
- [Tsuru] Oh my gosh! What can we do?
198
00:14:40,629 --> 00:14:42,274
- [Kiku] Do something!
- [Koto] If we grab...
199
00:14:42,298 --> 00:14:43,299
- It's hot!
- [clattering]
200
00:14:43,382 --> 00:14:46,382
- [Kiku] Oh God! It's still on fire!
- [Tsuru] Do we put out the fire first?
201
00:14:46,427 --> 00:14:48,554
- [Koto] Get the phone!
- Be careful, Kiyo!
202
00:14:48,637 --> 00:14:50,407
- No, no, no, no!
- [Kiku] Kiyo, don't do that!
203
00:14:50,431 --> 00:14:53,183
- You'll burn yourself! Oh my God!
- [Tsuru shrieking]
204
00:14:53,976 --> 00:14:56,228
[all] Ohhh...
205
00:14:56,729 --> 00:14:57,938
[Tsuru] It's hot!
206
00:14:58,022 --> 00:14:59,648
[all coughing]
207
00:15:00,608 --> 00:15:01,608
[Tsuru] Nice.
208
00:15:02,818 --> 00:15:05,404
All the smoke! Oh, there's so much smoke!
209
00:15:05,487 --> 00:15:07,072
[all groaning and coughing]
210
00:15:07,156 --> 00:15:08,157
[Chiyo] What's going on?
211
00:15:08,240 --> 00:15:10,427
- Don't say I have to call a fire truck.
- Are you okay?
212
00:15:10,451 --> 00:15:14,413
- We already had to call an ambulance.
- It's so smoky in here! What's going on?
213
00:15:14,496 --> 00:15:17,625
Um, actually... it's about the takeout...
214
00:15:17,708 --> 00:15:19,919
We got so sick of ordering takeout.
215
00:15:20,002 --> 00:15:22,504
We've ordered
from just about every place around here.
216
00:15:22,588 --> 00:15:25,382
So that's why we thought
to make something ourselves...
217
00:15:25,466 --> 00:15:28,218
Well, then, you should have
come and told me that, at least.
218
00:15:28,302 --> 00:15:30,095
Not that you'd cook if they did.
219
00:15:30,179 --> 00:15:32,473
All right, let's save
the family quarrel for later.
220
00:15:32,556 --> 00:15:35,643
[Tsuru] Okay, but what
should we do about dinner?
221
00:15:35,726 --> 00:15:39,063
[Kiku] Well, there's nothing we can do
except eat instant noodles tonight.
222
00:15:39,146 --> 00:15:42,107
[Tsuru] What? No way. I'm starving!
223
00:15:42,191 --> 00:15:43,191
[Kiyo] Um...
224
00:15:45,235 --> 00:15:46,278
If, uh...
225
00:15:47,655 --> 00:15:49,323
Well, if you'd like...
226
00:15:50,950 --> 00:15:52,952
I could, uh, make dinner tonight.
227
00:15:57,665 --> 00:16:00,834
Please, I can cook
the makanai for you all.
228
00:16:14,181 --> 00:16:15,808
[Tsuru, Kiku and Koto] Hmm.
229
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
Hmm? Do you put eggs?
230
00:16:20,270 --> 00:16:22,815
Oh! I know what it is! It's omu-raisu.
231
00:16:23,941 --> 00:16:26,151
Ah. Maybe it's rice with raw egg?
232
00:16:26,235 --> 00:16:27,861
- [laughs]
- I really love that dish.
233
00:16:27,945 --> 00:16:30,739
- It requires no cooking.
- TKG...
234
00:16:31,448 --> 00:16:32,491
- Hmm.
- Hmm.
235
00:16:32,574 --> 00:16:34,201
- What is it though?
- No clue.
236
00:16:34,284 --> 00:16:36,787
- Ooh.
- Wow. That's oyakodon, you know?
237
00:16:37,371 --> 00:16:38,371
[both] Oh?
238
00:16:38,414 --> 00:16:39,999
[all] Ooooh!
239
00:16:40,082 --> 00:16:41,834
[laughs]
240
00:16:41,917 --> 00:16:43,544
[whimsical music plays]
241
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
Astonishing, huh?
242
00:17:08,736 --> 00:17:13,240
This is the first time Kiyo has expressed
the will to do something herself.
243
00:17:44,480 --> 00:17:45,522
[Kiyo] Okay.
244
00:17:47,441 --> 00:17:49,109
Enjoy, everyone!
245
00:17:49,193 --> 00:17:50,944
- [all] Wow!
- [clapping]
246
00:17:51,028 --> 00:17:53,697
[Tsuru] Wow! Let's eat!
247
00:17:54,323 --> 00:17:56,992
- Wow! Hot and fresh oyakodon!
- [Koto] Mmm!
248
00:17:57,076 --> 00:17:59,995
Since we didn't have mitsuba,
I used bean sprouts, okay?
249
00:18:00,079 --> 00:18:01,705
- [Kiku] Yeah!
- [Koto] Smells great.
250
00:18:01,789 --> 00:18:03,540
- Ōkini.
- Kiyo, ōkini.
251
00:18:03,624 --> 00:18:05,042
- [Sumire] Here you go.
- Ōkini!
252
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
[Koto] Ōkini!
253
00:18:06,210 --> 00:18:08,378
[all] Thank you for the meal!
254
00:18:08,462 --> 00:18:09,588
[all] Mmm!
255
00:18:09,671 --> 00:18:11,757
- [Sumire] Okay, let's eat.
- [Azusa] It looks good!
256
00:18:12,257 --> 00:18:13,467
[Chiyo] Wow.
257
00:18:13,550 --> 00:18:15,969
- [Azusa] Mmm!
- [Tsuru] Mmm! Mmm!
258
00:18:16,553 --> 00:18:18,847
[all] Mmm! Mmm!
259
00:18:18,931 --> 00:18:20,182
[chuckles]
260
00:18:20,265 --> 00:18:22,351
Mm... It's ordinary.
261
00:18:22,434 --> 00:18:23,852
- [Chiyo] Mmm!
- [Azusa] Mmm!
262
00:18:23,936 --> 00:18:26,396
[Kiku] It's ordinary,
but delicious. Seriously.
263
00:18:26,480 --> 00:18:27,856
- [Chiyo] Mmm!
- [Azusa] Mm-hm.
264
00:18:27,940 --> 00:18:29,525
It's so tasty, it's comforting.
265
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
- [Tsuru mumbles] I'm so grateful.
- Yeah.
266
00:18:33,403 --> 00:18:35,405
[laughs]
267
00:18:38,951 --> 00:18:42,037
She's like a Otafuku, don't you think?
268
00:18:42,121 --> 00:18:44,206
- Otafuku? Hm?
- Yes.
269
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
You know,
270
00:18:45,374 --> 00:18:49,795
right on top of the onigawara
in the entrance, there's an amulet.
271
00:18:50,295 --> 00:18:51,755
- Oh!
- [girls] Mmm!
272
00:18:51,839 --> 00:18:54,049
There's one in the house
just across from us.
273
00:18:54,133 --> 00:18:56,468
- Shoki with the scary face, you know?
- Mmm!
274
00:18:56,552 --> 00:18:58,595
So if we put one on our roof,
275
00:18:58,679 --> 00:19:01,640
then it would look like
they're smiling madly at each other.
276
00:19:01,723 --> 00:19:05,477
And that's why I decided
to add the amulet right there.
277
00:19:05,561 --> 00:19:06,979
So now we have her.
278
00:19:07,062 --> 00:19:08,981
- Ohh!
- [all] Mmm!
279
00:19:09,523 --> 00:19:12,609
Oh! I can see it. It's right there.
280
00:19:13,569 --> 00:19:15,904
[Koto] I assumed it was supposed
to be you, Mother.
281
00:19:15,988 --> 00:19:17,614
- [Tsuru] Mm! Kotono!
- [laughter]
282
00:19:17,698 --> 00:19:20,075
[Kiku] Well, sure.
I guess their roles are similar...
283
00:19:20,159 --> 00:19:23,787
[Tsuru] In that case, who's the person
with the scary face across from us?
284
00:19:23,871 --> 00:19:25,932
[Kiku] There's that one guy
who looks just like that!
285
00:19:25,956 --> 00:19:28,237
- With the scary eyebrows like this, right?
- [Koto] Yeah!
286
00:19:41,430 --> 00:19:45,267
[Kiyo] Now that I'd become the makanai,
I had to move into the attic.
287
00:19:46,518 --> 00:19:49,980
Oh, by the way, it's not because
they're being mean or bullying me.
288
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
The makanai is supposed to start
their duties early in the morning,
289
00:19:52,941 --> 00:19:56,612
so that's just a way to prevent bothering
the maiko from getting their full rest.
290
00:19:56,695 --> 00:19:57,988
Just in case.
291
00:20:02,534 --> 00:20:03,577
[grunts]
292
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
Oh.
293
00:20:19,801 --> 00:20:23,680
The moon is... a little closer.
294
00:20:28,352 --> 00:20:30,062
Nice, you got your own room.
295
00:20:30,896 --> 00:20:33,732
[laughs] Now even if I fall off my bed,
296
00:20:33,815 --> 00:20:35,943
I don't think
it's gonna wake Sumire, yeah?
297
00:20:37,569 --> 00:20:38,612
Yeah, but...
298
00:20:39,488 --> 00:20:45,035
becoming a makanai this early is, um,
not going to be easy to do, in my opinion.
299
00:20:48,247 --> 00:20:49,706
Right! [laughs]
300
00:20:52,251 --> 00:20:53,252
And besides...
301
00:20:55,170 --> 00:20:57,256
wouldn't it be even harder on Sumire
302
00:20:57,339 --> 00:20:59,633
to see you as a makanai here
and not a maiko?
303
00:21:01,760 --> 00:21:02,761
[sighs]
304
00:21:03,387 --> 00:21:05,138
You should think about it more.
305
00:21:05,222 --> 00:21:06,848
[walks downstairs]
306
00:21:10,310 --> 00:21:12,980
Azusa just called and she told me.
307
00:21:13,063 --> 00:21:16,733
Congratulations, Kiyo.
Yes, I'm happy for you.
308
00:21:16,817 --> 00:21:18,986
I think you're very suited
to be a makanai.
309
00:21:19,069 --> 00:21:20,779
Mm-hm. Thank you...
310
00:21:22,656 --> 00:21:25,200
- But I...
- You don't have to worry about me, okay?
311
00:21:25,284 --> 00:21:26,451
To tell you the truth,
312
00:21:26,535 --> 00:21:29,746
the commute's only been getting harder
and more stressful for me.
313
00:21:30,372 --> 00:21:32,416
I'll start training my husband, so...
314
00:21:32,499 --> 00:21:34,835
From now on,
I'll be the one eating the food.
315
00:21:34,918 --> 00:21:35,919
[both chuckle]
316
00:21:36,586 --> 00:21:38,005
That's great.
317
00:21:41,300 --> 00:21:42,300
Mm-hm.
318
00:21:44,011 --> 00:21:45,387
Wait a second.
319
00:21:46,972 --> 00:21:48,181
Oh, I see it.
320
00:21:48,265 --> 00:21:51,810
Uh, "Beware of fire"? Uh-huh.
It says, "Beware of fire".
321
00:21:52,978 --> 00:21:54,021
Uh-huh.
322
00:21:57,524 --> 00:22:00,027
- [Azusa] So it hit me! How can I put this?
- [Seino laughs]
323
00:22:00,110 --> 00:22:03,572
It's like when a pitcher
all of a sudden becomes good,
324
00:22:03,655 --> 00:22:06,742
when you make them a goalkeeper
instead of a pitcher, am I right?
325
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
- Right?
- [Furutachi] Uh, Azusa.
326
00:22:08,827 --> 00:22:11,455
I think you've got
soccer and baseball mixed up.
327
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
Oh, but it's okay, I understand it.
328
00:22:13,540 --> 00:22:16,793
Mr. Tanabe, Azusa really deserves
a standing ovation.
329
00:22:16,877 --> 00:22:20,339
She's got an excellent eye, just like...
Like that athlete, you know?
330
00:22:20,422 --> 00:22:23,425
Nomura, that leader
from the baseball league! Yeah!
331
00:22:23,508 --> 00:22:25,093
- [laughs]
- Mm-hm. Right.
332
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
Why, hello, Iwai.
333
00:22:27,304 --> 00:22:28,597
- Oh!
- I'll get going.
334
00:22:30,474 --> 00:22:31,558
[Iwai sighs]
335
00:22:31,641 --> 00:22:33,036
- You're here.
- [Iwai] Good evening.
336
00:22:33,060 --> 00:22:34,353
- Beer, right?
- Sure.
337
00:22:36,938 --> 00:22:37,981
Long day for you, huh?
338
00:22:38,065 --> 00:22:40,525
I was remaking the model
and lost track of time.
339
00:22:40,609 --> 00:22:44,237
Mm. Well, I mean, it's not like
this is your last chance, right?
340
00:22:44,321 --> 00:22:45,881
All that's left is to pray to the gods.
341
00:22:45,906 --> 00:22:48,909
[Chiyo] Oh, pray to the gods?
Is there something you want to wish for?
342
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
Yes. If you could pray for me
as well, I'd love that.
343
00:22:51,244 --> 00:22:55,665
Actually, Masaru submitted his work
in a competition, and he's a finalist too!
344
00:22:55,749 --> 00:22:57,959
- Yes.
- Oh, amazing. That's great.
345
00:22:58,460 --> 00:23:00,504
- Mr. Ren, the usual.
- You can count on my prayers.
346
00:23:00,587 --> 00:23:03,131
- You truly can. With all my heart.
- [both laughing]
347
00:23:03,215 --> 00:23:04,508
- All right.
- [Iwai] Thank you.
348
00:23:04,591 --> 00:23:05,842
- Let's toast to Iwai.
- Oh.
349
00:23:05,926 --> 00:23:08,553
- In faith that his dreams will come true.
- Sure.
350
00:23:08,637 --> 00:23:10,389
- [both] Cheers.
- [Seino] Look!
351
00:23:10,472 --> 00:23:13,475
- [Ren] The glasses, you forgot.
- Tsurukoma came wearing her glasses.
352
00:23:13,558 --> 00:23:15,060
Oh. Shoot!
353
00:23:15,936 --> 00:23:18,105
Maiko are prohibited from wearing glasses.
354
00:23:18,688 --> 00:23:20,774
[Seino] Hey, you didn't have
to take them off.
355
00:23:20,857 --> 00:23:22,859
- [Furutachi] Oh God!
- [Seino] I like them.
356
00:23:22,943 --> 00:23:24,945
[murmured conversation continues]
357
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
[Tanabe] Yeah.
358
00:23:26,947 --> 00:23:29,825
[Seino] It's easy to forget things.
Like my camera, or my hat.
359
00:23:29,908 --> 00:23:31,910
[Furutachi] You know, I went to my...
360
00:23:31,993 --> 00:23:33,995
[Iwai] There's so much to do!
361
00:23:36,331 --> 00:23:38,250
[Furutachi] ...have to come back...
362
00:23:38,333 --> 00:23:40,335
[murmured conversation continues]
363
00:23:44,089 --> 00:23:46,591
[Furutachi] And... I met her. Yeah.
364
00:23:48,885 --> 00:23:50,178
[Tsuru] Wow!
365
00:23:50,971 --> 00:23:53,011
- [Tanabe] Oh, yeah. Long route.
- [Furutachi] Yeah.
366
00:23:57,352 --> 00:23:58,352
How are you?
367
00:24:02,941 --> 00:24:04,443
- Really?
- [Tsuru] You look great.
368
00:24:26,840 --> 00:24:27,924
Miss Kiyo.
369
00:24:28,008 --> 00:24:29,468
[laughter inside]
370
00:24:29,968 --> 00:24:32,846
That path is very dark at night.
371
00:24:34,014 --> 00:24:35,599
- Thank you.
- Mmm.
372
00:24:36,516 --> 00:24:38,185
So, you've climbed it before too?
373
00:24:38,268 --> 00:24:41,354
[Ren] Yes. I used to work
in the kitchen, long ago.
374
00:24:41,438 --> 00:24:42,522
- Really?
- Mm-hm.
375
00:24:42,606 --> 00:24:43,482
[gasps]
376
00:24:43,565 --> 00:24:44,983
How'd you get there?
377
00:24:45,650 --> 00:24:46,650
Mmm...
378
00:24:47,819 --> 00:24:50,155
The same way as you, Kiyo.
379
00:24:50,864 --> 00:24:54,659
I ended up here
'cause I was laid off, and then...
380
00:24:54,743 --> 00:24:56,077
Well, that's it.
381
00:24:56,161 --> 00:24:57,412
[laughs]
382
00:24:57,496 --> 00:25:00,415
Then, let's look out for each other,
as ones who were laid off.
383
00:25:00,499 --> 00:25:02,250
- Good luck.
- Ōkini.
384
00:25:02,334 --> 00:25:04,628
- I'll get going.
- [Ren chuckles] Take care.
385
00:25:09,382 --> 00:25:10,926
[chuckles softly]
386
00:25:12,511 --> 00:25:14,763
- [man 1] No, I told him this would...
- [woman] I...
387
00:25:14,846 --> 00:25:15,722
[man 1] I know.
388
00:25:15,805 --> 00:25:17,599
- The other man got your seat.
- [sighs]
389
00:25:17,682 --> 00:25:20,310
[man 1] But it was really good.
You guys enjoyed it, right?
390
00:25:21,019 --> 00:25:22,437
No, no, I had a great time.
391
00:25:22,938 --> 00:25:24,773
Yeah. You're welcome.
392
00:25:24,856 --> 00:25:27,275
- We'll go home, sure.
- [man 2] Mmm. Right?
393
00:25:27,359 --> 00:25:30,070
- So, what's wrong?
- [man 1] But I... I don't care. I...
394
00:25:30,153 --> 00:25:31,947
- Mm. Yeah.
- [woman] Where is it?
395
00:25:32,030 --> 00:25:33,031
[man 1] Sure.
396
00:25:34,115 --> 00:25:36,576
[woman] Oh, take a look.
It's this place. This place!
397
00:25:36,660 --> 00:25:38,370
GION ATAGO KO
398
00:25:38,453 --> 00:25:40,247
One Thousand Days Prayer?
399
00:25:40,330 --> 00:25:43,208
They say when you get a paper talisman
from Atago Shrine
400
00:25:43,291 --> 00:25:44,751
on a set day every year,
401
00:25:44,834 --> 00:25:45,961
your fortune triples.
402
00:25:46,044 --> 00:25:48,088
- Mmm.
- It triples? Oh! You sure?
403
00:25:48,171 --> 00:25:50,731
Yep. Plus the gods will protect
your kitchen for a thousand days.
404
00:25:50,757 --> 00:25:52,342
That's the One Thousand Days Prayer.
405
00:25:52,425 --> 00:25:54,678
Do you think Kiyo went
because she wanted to go?
406
00:25:54,761 --> 00:25:56,972
- [Kiku] Hmm...
- Sachiko hasn't done it yet.
407
00:25:57,055 --> 00:25:59,099
Even before her injury happened.
408
00:25:59,182 --> 00:26:02,811
Someone from the shrine was going
to bring her the talisman instead.
409
00:26:02,894 --> 00:26:05,564
[Azusa] I told her that it'd be
too dangerous for her to go alone,
410
00:26:05,647 --> 00:26:08,692
But she said,
"I want to become a full-fledged makanai."
411
00:26:08,775 --> 00:26:10,026
[Chiyo] I can understand that.
412
00:26:10,110 --> 00:26:12,362
But it gets pitch dark at night.
413
00:26:12,946 --> 00:26:15,156
What if she trips and hurts herself?
414
00:26:15,240 --> 00:26:16,324
[Azusa] I couldn't stop her
415
00:26:16,408 --> 00:26:19,452
after seeing her so eager
to do something for the first time.
416
00:26:20,412 --> 00:26:23,999
[Ryoko] I bet she'll be back in a bit
after getting barked at by a dog.
417
00:26:24,082 --> 00:26:26,126
[Kiku] Kiyo has no sense of direction too.
418
00:26:26,209 --> 00:26:28,378
- [Koto] She trips over things a lot too.
- [giggling]
419
00:26:28,461 --> 00:26:31,881
[Tsuru] She shouldn't have to try so hard.
Kiyo is perfect the way she is.
420
00:26:32,424 --> 00:26:35,135
[Kiku] You're the one
who should try harder, if you ask me...
421
00:26:35,760 --> 00:26:37,095
What is it?
422
00:26:37,178 --> 00:26:38,930
[Sumire] Ever since she was a kid,
423
00:26:39,472 --> 00:26:43,685
Kiyo was always the slowest
at running, eating, and even swimming.
424
00:26:43,768 --> 00:26:46,688
You're not dissing your childhood friend
right now, are you?
425
00:26:46,771 --> 00:26:48,690
- [Tsuru] Listen to what she has to say.
- Hmph.
426
00:26:48,773 --> 00:26:51,818
But she never gives up.
She hasn't given up even once.
427
00:26:52,319 --> 00:26:55,614
She'd eat all of her school lunch,
even if it took her until sixth period.
428
00:26:55,697 --> 00:26:57,741
She'd be really slow at swimming,
429
00:26:57,824 --> 00:27:00,535
but she would never
let her feet touch the floor.
430
00:27:00,619 --> 00:27:02,370
That's the kind of person she is.
431
00:27:03,955 --> 00:27:05,081
Mmm.
432
00:27:06,916 --> 00:27:09,103
- [man 1] Oh, come on. No, you're okay.
- [Kiyo panting]
433
00:27:09,127 --> 00:27:10,587
[man 1] It's gonna be fine.
434
00:27:10,670 --> 00:27:12,005
Oh, no. Come here.
435
00:27:12,088 --> 00:27:13,381
[woman] Good night.
436
00:27:13,465 --> 00:27:14,865
- [man 2] Take care.
- [man 1] Okay.
437
00:27:15,592 --> 00:27:17,469
- Good night.
- [Kiyo] Have a good night.
438
00:27:19,387 --> 00:27:20,722
[laughter]
439
00:27:20,805 --> 00:27:23,642
- What are you two going on about?
- I said because it's a medaka.
440
00:27:23,725 --> 00:27:25,143
- Okay... Medaka?
- So it's medaka.
441
00:27:25,226 --> 00:27:26,787
- What's that?
- [man 1] That's so pretty.
442
00:27:26,811 --> 00:27:28,271
- Oh!
- Medaka!
443
00:27:28,355 --> 00:27:30,607
- Medaka? Does it have eyes?
- Hi, there! You made it.
444
00:27:30,690 --> 00:27:32,192
- Thank you.
- You came alone?
445
00:27:32,275 --> 00:27:33,485
- Eyes?
- Yes.
446
00:27:33,568 --> 00:27:35,487
- Medaka is not eyes!
- Why?
447
00:27:35,570 --> 00:27:37,072
It's a long story.
448
00:27:37,155 --> 00:27:39,008
- [man 1] No, this is good...
- [man 2] No, I know...
449
00:27:39,032 --> 00:27:40,718
- Hey, medaka.
- [man 1] ...had a wonderful...
450
00:27:40,742 --> 00:27:43,370
- Say it. Yeah?
- [Kiyo] Well, impressive.
451
00:27:43,453 --> 00:27:45,955
- That's not medaka!
- [Kiyo] You made it all the way here!
452
00:27:46,039 --> 00:27:48,875
- Is that her?
- [woman] We had to carry him sometimes.
453
00:27:48,958 --> 00:27:50,001
- Sure that's it?
- Medaka?
454
00:27:50,085 --> 00:27:52,087
- [Hiroshi] Medaka? Sure?
- Yeah, oh...
455
00:27:52,170 --> 00:27:53,648
- [child] It's medaka.
- She's my wife.
456
00:27:53,672 --> 00:27:55,632
- [child] Medaka.
- [Hiroshi] His second wife.
457
00:27:55,715 --> 00:27:57,109
- Hah!
- [Hiroshi] It's a long story.
458
00:27:57,133 --> 00:27:59,552
- Didn't need to tell her that.
- [Hiroshi scoffs]
459
00:28:00,053 --> 00:28:02,222
- [sighs]
- [man 1] Take a rest, and...
460
00:28:02,305 --> 00:28:04,641
- Uh, I'm Kiyo from Saku.
- [child] Here.
461
00:28:04,724 --> 00:28:05,642
It's nice to meet you.
462
00:28:05,725 --> 00:28:08,978
- Oh, are you an initial apprentice?
- Oh, um, actually...
463
00:28:09,062 --> 00:28:11,523
It's a long story,
but she's the makanai now.
464
00:28:11,606 --> 00:28:14,317
- [child] Here!
- Oh, the makanai? Really?
465
00:28:14,401 --> 00:28:17,696
- [child] This way.
- Yes. It's not official, but, uh... yes.
466
00:28:17,779 --> 00:28:20,115
- [Hiroshi] All right, medaka it is, then.
- [laughter]
467
00:28:20,615 --> 00:28:23,868
- [Mrs. Ishida] That's Kiyo.
- What is your name?
468
00:28:24,369 --> 00:28:26,287
- Haruka Ishida.
- Haruka?
469
00:28:26,371 --> 00:28:28,123
- [all laugh]
- How old are you?
470
00:28:28,206 --> 00:28:29,958
- I'm three.
- Three?
471
00:28:30,041 --> 00:28:32,228
[Mrs. Ishida] They say if you climb
by the age of three,
472
00:28:32,252 --> 00:28:34,003
you'll never encounter
a fire in your life.
473
00:28:34,087 --> 00:28:37,257
Ah. Sachiko the makanai
did tell us about that.
474
00:28:37,340 --> 00:28:38,216
[chuckles]
475
00:28:38,299 --> 00:28:42,971
Yeah, well... he says he's getting hungry,
so it seems like we'll have to stop.
476
00:28:43,054 --> 00:28:45,348
Hm? What do you wanna do, Haru?
477
00:28:45,432 --> 00:28:46,683
- [Kiyo gasps]
- [Takeshi] Hm?
478
00:28:46,766 --> 00:28:50,979
- [Mrs. Ishida] You're hungry, right?
- [Takeshi] Should we head back? Huh?
479
00:28:51,062 --> 00:28:54,065
- You did great.
- Oh. How much further is it? Do you know?
480
00:28:54,691 --> 00:28:56,693
I believe we're only halfway there.
Am I wrong?
481
00:28:56,776 --> 00:28:58,194
- [Kiyo] Hey, Haru.
- Huh?
482
00:28:58,278 --> 00:29:00,113
- [Mrs Ishida] We took the wrong path?
- Haru?
483
00:29:00,196 --> 00:29:01,424
- [Hiroshi] Haru...
- [Takeshi] Oh!
484
00:29:01,448 --> 00:29:02,633
- Huh? Want it?
- [Takeshi] Hey!
485
00:29:02,657 --> 00:29:04,337
- Hey! You're gonna eat it?
- Oh! Take one.
486
00:29:04,409 --> 00:29:06,009
- What do you say?
- [Hiroshi] Thank you.
487
00:29:06,035 --> 00:29:07,355
- Sure. [laughs]
- [Takeshi] Haru.
488
00:29:07,412 --> 00:29:08,329
- Mmm!
- Oh!
489
00:29:08,413 --> 00:29:10,582
- [Hiroshi] Whoa!
- [Mrs. Ishida] You went for it!
490
00:29:10,665 --> 00:29:13,018
- [Hiroshi] He's got a great appetite.
- [Takeshi] Looks good.
491
00:29:13,042 --> 00:29:15,020
- [Mrs Ishida] Is it good?
- [Takeshi] Give me one.
492
00:29:15,044 --> 00:29:17,172
- Oh!
- Hey! My goodness.
493
00:29:17,255 --> 00:29:19,536
I'm helping her lighten the load.
This is called kindness.
494
00:29:19,591 --> 00:29:20,967
- Gosh, I'm so sorry.
- No problem.
495
00:29:21,050 --> 00:29:23,011
- Thank you for the food.
- [laughing] Oh, sure.
496
00:29:23,094 --> 00:29:24,220
[Mrs. Ishida chuckles]
497
00:29:24,721 --> 00:29:26,973
- Is it good?
- [Kiyo laughs]
498
00:29:27,056 --> 00:29:29,434
- [Mrs. Ishida] Mm! That's good.
- [Haru] Something's in it.
499
00:29:29,517 --> 00:29:31,454
- [Hiroshi] Salmon?
- [Takeshi] Did you make these?
500
00:29:31,478 --> 00:29:32,478
Yes.
501
00:29:33,438 --> 00:29:35,565
- [Mrs. Ishida] Wow!
- [Hiroshi] Mmm!
502
00:29:35,648 --> 00:29:40,111
Hey. You've got some sorta...
gift in your hands.
503
00:29:41,237 --> 00:29:43,591
- Did you mean gifted hands?
- [Mrs. Ishida] What do you mean?
504
00:29:43,615 --> 00:29:45,658
- Gift in her hands?
- [Takeshi] Well...
505
00:29:45,742 --> 00:29:46,993
[Mrs. Ishida] Haru, is it good?
506
00:29:47,076 --> 00:29:48,369
[Kiyo] All right.
507
00:29:49,078 --> 00:29:51,956
- One last effort or two!
- Uh-huh. Thanks for the food.
508
00:29:52,040 --> 00:29:53,208
[Mrs. Ishida] Oh. Take care.
509
00:29:54,417 --> 00:29:55,668
Thanks! [laughs]
510
00:29:55,752 --> 00:29:58,171
- [Mrs. Ishida laughs]
- [Hiroshi] What do you wanna do?
511
00:29:58,254 --> 00:30:00,232
- Go home?
- Shall we go home after you finish that?
512
00:30:00,256 --> 00:30:01,090
[Takeshi] Aww.
513
00:30:01,174 --> 00:30:03,819
- [Mrs. Ishida] Shall we go home?
- [Hiroshi] You wanna go home? No?
514
00:30:03,843 --> 00:30:05,136
[Mrs. Ishida gasps] Huh?
515
00:30:05,970 --> 00:30:06,970
Climb it.
516
00:30:07,013 --> 00:30:08,491
- [Mrs. Ishida] What?
- [Takeshi] What?
517
00:30:08,515 --> 00:30:11,226
- I couldn't hear you. Speak louder for me.
- [Haru] Climb it!
518
00:30:11,309 --> 00:30:12,227
[Mrs. Ishida laughing]
519
00:30:12,310 --> 00:30:14,229
- [Hiroshi] Whoa!
- What, are you serious?
520
00:30:14,312 --> 00:30:16,564
- [Hiroshi] Amazing!
- [Mrs. Ishida] Yes, okay!
521
00:30:16,648 --> 00:30:19,234
- [panting]
- [crickets chirping]
522
00:30:24,531 --> 00:30:26,199
[man] Yeah, no, how much longer?
523
00:30:27,242 --> 00:30:28,242
That's okay.
524
00:31:56,998 --> 00:31:58,416
[whimsical music plays]
525
00:32:30,448 --> 00:32:35,453
SAKU
526
00:32:43,628 --> 00:32:45,129
[door slides open]
527
00:32:49,509 --> 00:32:52,136
Here you go. You take care of the rest.
528
00:32:52,929 --> 00:32:53,930
Thank you.
529
00:33:02,772 --> 00:33:04,774
[keys jingling]
530
00:33:17,286 --> 00:33:18,871
- [Kiyo laughs]
- Look who's here.
531
00:33:19,872 --> 00:33:20,915
I'm back.
532
00:33:21,958 --> 00:33:23,126
[Sumire gasps]
533
00:33:26,838 --> 00:33:28,131
- Can you take this?
- Yup.
534
00:33:33,886 --> 00:33:35,471
- Here.
- Thanks.
535
00:33:41,185 --> 00:33:42,185
Right here?
536
00:33:44,605 --> 00:33:46,607
Hmm... A little more to the right. Higher!
537
00:33:46,691 --> 00:33:48,776
- To the right and up.
- Go higher.
538
00:33:49,485 --> 00:33:51,154
- Right here?
- Uh-huh.
539
00:33:53,573 --> 00:33:55,575
[smoothing paper]
540
00:33:56,909 --> 00:33:58,036
[Kiyo sighs]
541
00:34:09,422 --> 00:34:11,883
- All right.
- All right.
542
00:34:12,550 --> 00:34:13,718
[both giggle]
543
00:34:15,344 --> 00:34:17,346
- Kiyo...
- Huh?
544
00:34:17,430 --> 00:34:19,223
You should go wash your face.
545
00:34:20,600 --> 00:34:21,893
It's all muddy.
546
00:34:24,062 --> 00:34:26,064
- [laughs]
- Ohh!
547
00:34:28,316 --> 00:34:29,942
[water running]
548
00:34:40,119 --> 00:34:43,039
- Oh. Oh, thanks.
- [chuckles]
549
00:34:47,335 --> 00:34:48,419
All right.
550
00:34:48,503 --> 00:34:50,296
Kiyo, why don't you sleep a little?
551
00:34:51,089 --> 00:34:53,549
Hm. It's almost time
to start getting ready.
552
00:34:54,050 --> 00:34:55,050
Hm.
553
00:34:56,344 --> 00:34:57,929
I think I'll make some tea.
554
00:35:00,306 --> 00:35:01,474
Okay...
555
00:35:01,557 --> 00:35:03,184
- Kiyo...
- Hm?
556
00:35:03,267 --> 00:35:04,268
Here.
557
00:35:09,107 --> 00:35:10,900
It's from Mother Azusa.
558
00:35:21,577 --> 00:35:23,454
- [Kiyo gasps]
- [laughs]
559
00:35:32,672 --> 00:35:33,923
An apron.
560
00:35:34,882 --> 00:35:37,009
[Kiyo] Grandma, how are you?
561
00:35:37,885 --> 00:35:39,762
I'm doing well here in Kyoto.
562
00:35:44,308 --> 00:35:48,479
By a turn of fate, it's been decided
that I'll work here as the makanai.
563
00:35:49,897 --> 00:35:52,275
I'll be preparing meals
for everybody in the yakata.
564
00:35:53,025 --> 00:35:55,736
From here on out, that is my job.
565
00:36:04,120 --> 00:36:05,705
[Kiyo and Sumire laughing]
566
00:36:07,915 --> 00:36:09,917
[soft instrumental music plays]
42244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.