All language subtitles for The.Makanai.Cooking.for.the.Maiko.House.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-SMURF-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,506 --> 00:00:08,008 [birdsong] 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,845 [rooster crows] 3 00:00:13,638 --> 00:00:14,931 [gentle music plays] 4 00:00:21,771 --> 00:00:22,981 Morning, Grandma. 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,152 [Grandma] Want something to eat? 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,447 Okay. That was my intention, actually. 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,450 I've got morning practice soon. 8 00:00:34,367 --> 00:00:39,122 Okay, then. I'll make you rice balls. You can have as many as you like. 9 00:00:39,205 --> 00:00:40,205 Great! 10 00:00:44,669 --> 00:00:46,463 [crockery rattling] 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,048 It's been four months already. 12 00:00:52,969 --> 00:00:55,388 [Grandma sighs] Time flies, right? 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,476 It's almost hot-water bottle season. 14 00:00:59,559 --> 00:01:00,643 [chuckles] 15 00:01:01,352 --> 00:01:02,872 [Kenta] Well, a little early for that. 16 00:01:05,982 --> 00:01:07,275 Did you get any letters? 17 00:01:08,234 --> 00:01:12,864 If they didn't send any letters, then that means they're doing well. 18 00:01:13,907 --> 00:01:14,907 That's true. 19 00:01:17,118 --> 00:01:20,330 Ever since they left, you've been lonely, right? 20 00:01:21,414 --> 00:01:24,501 As have you. I know Kiyo is like a part of you. 21 00:01:25,627 --> 00:01:28,922 Kiyo is 100% Kiyo, 22 00:01:29,923 --> 00:01:31,382 wherever she is. 23 00:01:34,385 --> 00:01:35,428 That's right. 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 Kiyo is 100% Kiyo. 25 00:01:51,236 --> 00:01:52,904 [soft humming] 26 00:01:58,201 --> 00:01:59,994 [gentle instrumental music plays] 27 00:02:35,905 --> 00:02:38,449 [Kiyo] The Makanai: Cooking for the Maiko House. 28 00:02:43,163 --> 00:02:48,626 EPISODE TWO - GUARDIAN SPIRIT - 29 00:02:53,214 --> 00:02:55,216 YASAKA SHRINE GION FESTIVAL SUPPORTER, SAKU 30 00:02:55,300 --> 00:02:57,987 - [Kiku] Mother, I'll be off now. - [Tsuru and Kotono] I'll be off now. 31 00:02:58,011 --> 00:03:00,221 Make sure your prayers are heard at Yasaka Shrine. 32 00:03:00,305 --> 00:03:01,472 - Yes. - Yes. 33 00:03:01,556 --> 00:03:04,100 - I'll pray at the Yasaka Shrine. - Know what you'll pray for? 34 00:03:04,184 --> 00:03:07,437 [Kiku] The worship event is the day where we pray for the advancement of our art. 35 00:03:07,520 --> 00:03:09,623 - You can't pray for beautiful white skin. - Take care. 36 00:03:09,647 --> 00:03:10,875 - Or relationships. - [both] Yes. 37 00:03:10,899 --> 00:03:13,401 - [Kotono] Oh, really? - [Kiku] What did you think it's for? 38 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 - [chuckles] - Master Sakurai will be coming today too. 39 00:03:18,281 --> 00:03:20,617 - [Chiyo] It's hot, isn't it? - [Azusa] It really is. 40 00:03:20,700 --> 00:03:21,700 [Chiyo] Hm. 41 00:03:29,417 --> 00:03:30,627 - Huh? - Hmm? 42 00:03:31,878 --> 00:03:33,755 It's this way, isn't it? 43 00:03:33,838 --> 00:03:35,673 It's the usual place, right? 44 00:03:35,757 --> 00:03:39,427 Mmm. But if we go this way, we'll get there sooner. 45 00:03:39,510 --> 00:03:40,845 Hmm... Are you sure? 46 00:03:40,929 --> 00:03:42,138 Very sure. 47 00:03:53,983 --> 00:03:55,068 [girl] Master, ōkini. 48 00:03:55,151 --> 00:03:57,779 Yes, good work. Take care. 49 00:03:59,697 --> 00:04:00,823 [sighs] 50 00:04:02,992 --> 00:04:05,453 During your times here as an apprentice, 51 00:04:05,536 --> 00:04:07,664 there used to be two times more maiko. 52 00:04:07,747 --> 00:04:09,749 - It was a lot of work. - Um... 53 00:04:09,832 --> 00:04:14,045 I know I wasn't the easiest apprentice. I'm sorry for the times I've troubled you. 54 00:04:15,088 --> 00:04:21,010 Back in the day, I was a lot younger, so I was a lot harsher with you also. 55 00:04:21,094 --> 00:04:22,553 I am very grateful. 56 00:04:23,972 --> 00:04:25,181 So, anyway... 57 00:04:25,265 --> 00:04:27,308 - Welcome. - Ah. You can set it there. 58 00:04:27,392 --> 00:04:29,394 - Yes. - Ah! Oh! Hold on. 59 00:04:29,477 --> 00:04:31,646 What's that? Senju Senbei, again? 60 00:04:31,729 --> 00:04:33,314 - Oh... - Didn't we have that other one? 61 00:04:33,398 --> 00:04:35,733 That dish, uh... something something shadow. 62 00:04:35,817 --> 00:04:36,985 Shadow? 63 00:04:37,068 --> 00:04:39,195 [Sakurai] You know that one Taniguchi brought for us. 64 00:04:39,279 --> 00:04:40,863 - Was it... - [girl] Oh... 65 00:04:40,947 --> 00:04:42,073 Langue de chat. 66 00:04:42,615 --> 00:04:44,255 - [girl] Aah! - [Sakurai] Yeah, that's it! 67 00:04:44,325 --> 00:04:46,077 - [laughs] - Aren't there any more? 68 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 There's nothing left, I'm afraid. 69 00:04:48,579 --> 00:04:50,081 - Not even a bit? - [girl] No. 70 00:04:50,164 --> 00:04:51,291 Who ate it? 71 00:04:51,374 --> 00:04:52,542 [girl] You did. 72 00:04:52,625 --> 00:04:53,936 - What are you saying? - [girl] Um... 73 00:04:53,960 --> 00:04:55,169 I ate it myself? 74 00:04:55,253 --> 00:04:57,797 Did you know those are actually my favorite also? 75 00:04:57,880 --> 00:05:00,842 [laughs] Oh really? Well, then, that's good. 76 00:05:01,342 --> 00:05:03,386 - Go restock them now! - [girl] I'm sorry! 77 00:05:04,554 --> 00:05:05,763 [sighs and chuckles] 78 00:05:07,390 --> 00:05:09,767 Well, um, anyway... [laughs] 79 00:05:09,851 --> 00:05:10,851 Ah... 80 00:05:11,561 --> 00:05:15,606 Miss Kiyo has no will to improve at all. 81 00:05:16,190 --> 00:05:18,526 She is a... well, a nice girl though... 82 00:05:18,609 --> 00:05:22,363 Girls who are too nice aren't suited to be maiko or geiko. 83 00:05:22,447 --> 00:05:26,034 [sighs] You should know that. You're living proof, right? 84 00:05:27,118 --> 00:05:28,118 Yes. 85 00:05:29,120 --> 00:05:31,122 [thunder rumbling] 86 00:05:36,669 --> 00:05:39,130 [panting] Okay! All right... Okay! 87 00:05:46,971 --> 00:05:48,389 [humming] 88 00:05:57,190 --> 00:05:58,983 [Azusa] Talk about a downpour, huh? 89 00:05:59,650 --> 00:06:01,986 Right. The laundry got a little wet. 90 00:06:02,570 --> 00:06:03,570 [chuckles] 91 00:06:04,655 --> 00:06:07,116 Come to my room as soon as you are done with that. 92 00:06:07,617 --> 00:06:09,369 - Okay? - [Kiyo] Yes. 93 00:06:09,869 --> 00:06:10,995 - Mm. - [Kiyo] Mm. 94 00:06:16,292 --> 00:06:19,754 Okay, if I don't have to go to lessons anymore, then... 95 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 So... 96 00:06:23,091 --> 00:06:24,467 [Azusa] So in other words... 97 00:06:25,802 --> 00:06:29,097 I don't think you're suited to become a maiko. 98 00:06:34,185 --> 00:06:36,646 You can go back to Aomori and find a job, 99 00:06:37,730 --> 00:06:39,148 or go to high school. 100 00:06:39,232 --> 00:06:40,566 What do you think? 101 00:06:41,067 --> 00:06:43,653 I can talk to your grandma about the situation. 102 00:06:51,077 --> 00:06:52,120 [Kiyo] Okay. 103 00:06:55,540 --> 00:06:58,042 You don't have to be that sad about it. 104 00:06:58,126 --> 00:07:00,795 - There are other jobs out there. - I promised her... 105 00:07:03,840 --> 00:07:05,299 [solemn piano music plays] 106 00:07:07,468 --> 00:07:12,390 I promised Sumire that I'd be with her forever. 107 00:07:32,702 --> 00:07:34,370 I didn't get to use it. 108 00:07:35,621 --> 00:07:37,623 [footsteps running upstairs] 109 00:07:38,458 --> 00:07:40,168 [door slides open] 110 00:07:44,839 --> 00:07:46,382 Kiyo, why? 111 00:07:47,133 --> 00:07:48,133 Sorry. 112 00:07:48,801 --> 00:07:50,803 We promised we'd become maiko together. 113 00:07:53,389 --> 00:07:55,725 I'm sorry I can't stay here with you. 114 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 Are you okay with this, Kiyo? 115 00:08:00,980 --> 00:08:04,108 Well, did you try telling them you'd try harder at the lessons? 116 00:08:09,405 --> 00:08:10,573 [sniffles] 117 00:08:11,449 --> 00:08:14,494 Oh. I know. Let's go through it together. 118 00:08:15,620 --> 00:08:17,121 Wait, let me go get the tape. 119 00:08:17,955 --> 00:08:19,624 Sumire, wait. 120 00:08:21,959 --> 00:08:22,835 [sighs] 121 00:08:22,919 --> 00:08:24,003 [sniffles] 122 00:08:26,214 --> 00:08:28,341 Why don't I try asking Mother Azusa? 123 00:08:29,008 --> 00:08:30,008 [sniffles] 124 00:08:30,635 --> 00:08:32,178 [sighs] I'll do that. 125 00:08:35,348 --> 00:08:36,682 [Ryoko] Don't do it. 126 00:08:41,729 --> 00:08:43,856 [sighs] Even if she tried harder, 127 00:08:45,024 --> 00:08:47,235 do you think she'll ever be as good as you? 128 00:08:49,028 --> 00:08:51,781 - [Sumire] We won't know until... - It's already obvious. 129 00:08:54,700 --> 00:08:56,827 [sighs] Anyway, perhaps... 130 00:08:57,995 --> 00:08:59,830 You know it yourself too, don't you? 131 00:09:03,960 --> 00:09:05,545 Isn't it far more cruel 132 00:09:06,796 --> 00:09:09,048 for you to know that fact and keep her here, 133 00:09:10,049 --> 00:09:12,051 so she keeps getting yelled at? 134 00:09:15,680 --> 00:09:16,680 Am I wrong? 135 00:09:21,602 --> 00:09:22,770 [footsteps retreating] 136 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 [gasps] 137 00:09:27,275 --> 00:09:30,194 [door sliding closed] 138 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 [sniffling] 139 00:09:42,039 --> 00:09:44,041 [sobbing] 140 00:09:50,506 --> 00:09:52,675 [children playing] 141 00:09:52,758 --> 00:09:55,928 I guess that that must be hard for you as the Mother. 142 00:09:56,012 --> 00:10:00,141 She is slow to improve. I know, it's true. But it's only been three months. 143 00:10:00,224 --> 00:10:03,227 And she's... she's actually a very nice girl. 144 00:10:03,311 --> 00:10:04,311 Mmm. 145 00:10:05,646 --> 00:10:09,108 My architecture firm gets a fair share of newcomers too. 146 00:10:10,151 --> 00:10:13,904 And, uh, well, some of those newcomers 147 00:10:13,988 --> 00:10:16,115 surprised me by suddenly becoming more ambitious. 148 00:10:16,198 --> 00:10:18,635 - After I'd thought they weren't suitable. - [child 1] The ball! 149 00:10:18,659 --> 00:10:19,659 - [child 2] Oh no! - Hmm? 150 00:10:19,702 --> 00:10:21,370 - [child 3] Where'd it go? - Oh! Uh... 151 00:10:21,454 --> 00:10:24,707 - [child 2] Oh, it's in the water. - [man] Don't go too far. [chuckles] 152 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 [woman] Yes, there's a little bit of green over there. 153 00:10:27,043 --> 00:10:29,123 - [man] Okay. - [woman] Your heart... I don't want... 154 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 - All right. Uh... - [woman] Yeah, but... 155 00:10:31,922 --> 00:10:33,567 - [child 1] See! - [child 2] Let's go back. 156 00:10:33,591 --> 00:10:35,027 - Here. - [child 3] Thank you so much! 157 00:10:35,051 --> 00:10:36,469 [child 2] Okay. It's my turn. 158 00:10:36,552 --> 00:10:38,012 [chuckles] 159 00:10:38,721 --> 00:10:40,139 - Mmm! - Oh! 160 00:10:40,222 --> 00:10:41,222 Mmm. 161 00:10:42,767 --> 00:10:47,188 So, what... caused your associates to improve like that? 162 00:10:47,271 --> 00:10:48,314 [sighs] 163 00:10:49,565 --> 00:10:51,275 I think we only thrive... 164 00:10:53,903 --> 00:10:55,112 in the, uh... 165 00:10:58,324 --> 00:10:59,617 right space. 166 00:11:00,826 --> 00:11:02,203 And with the right people. 167 00:11:04,872 --> 00:11:08,918 So, do you think she'll be able to thrive if she finds a different environment? 168 00:11:09,001 --> 00:11:10,795 - [man] Stay here... - Yes, I do. 169 00:11:10,878 --> 00:11:11,878 [child 1] No. 170 00:11:13,130 --> 00:11:14,507 [man] Just one more. 171 00:11:14,590 --> 00:11:17,593 - [man laughs] - [child 2] One, two... 172 00:11:17,677 --> 00:11:18,677 [child 3] Three! 173 00:11:29,980 --> 00:11:31,649 [solemn music plays] 174 00:12:47,558 --> 00:12:48,601 Now chew it! 175 00:12:50,186 --> 00:12:51,187 [crack] 176 00:12:51,270 --> 00:12:52,271 - Mmm... - [chuckles] 177 00:12:52,772 --> 00:12:55,065 - [laughing] - It's sour! 178 00:13:09,580 --> 00:13:11,582 [thumping] 179 00:13:18,130 --> 00:13:19,298 [thumping stops] 180 00:13:27,681 --> 00:13:28,681 When? 181 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 Next week. 182 00:13:52,122 --> 00:13:54,959 Yumi. Hey, want some candy? 183 00:13:55,042 --> 00:13:56,042 Sure. 184 00:13:56,836 --> 00:13:57,836 [Kiyo chuckles] 185 00:13:58,921 --> 00:13:59,797 [both grunt] 186 00:13:59,880 --> 00:14:02,258 - Hey! Kiyo! Be careful! - [laughing] 187 00:14:02,341 --> 00:14:03,926 - Hey, thanks. - Oh my gosh. 188 00:14:06,470 --> 00:14:07,470 Now chew it. 189 00:14:07,847 --> 00:14:09,265 - [whispers] Chew it. - [crack] 190 00:14:10,391 --> 00:14:12,977 - [Yumi] Mm, it's sour! - [both laughing] 191 00:14:16,605 --> 00:14:18,607 [thumping] 192 00:14:27,867 --> 00:14:28,742 Hm? 193 00:14:28,826 --> 00:14:30,160 [sniffing] 194 00:14:30,244 --> 00:14:33,205 Is something... burning? 195 00:14:33,956 --> 00:14:35,916 - [Sumire] Mm-hm. - [Kiku] Oh no! It's burning! 196 00:14:36,417 --> 00:14:37,835 - Oh! - [Tsuru] Oh my gosh! 197 00:14:37,918 --> 00:14:40,546 - [Kiku] What are you doing? - [Tsuru] Oh my gosh! What can we do? 198 00:14:40,629 --> 00:14:42,274 - [Kiku] Do something! - [Koto] If we grab... 199 00:14:42,298 --> 00:14:43,299 - It's hot! - [clattering] 200 00:14:43,382 --> 00:14:46,382 - [Kiku] Oh God! It's still on fire! - [Tsuru] Do we put out the fire first? 201 00:14:46,427 --> 00:14:48,554 - [Koto] Get the phone! - Be careful, Kiyo! 202 00:14:48,637 --> 00:14:50,407 - No, no, no, no! - [Kiku] Kiyo, don't do that! 203 00:14:50,431 --> 00:14:53,183 - You'll burn yourself! Oh my God! - [Tsuru shrieking] 204 00:14:53,976 --> 00:14:56,228 [all] Ohhh... 205 00:14:56,729 --> 00:14:57,938 [Tsuru] It's hot! 206 00:14:58,022 --> 00:14:59,648 [all coughing] 207 00:15:00,608 --> 00:15:01,608 [Tsuru] Nice. 208 00:15:02,818 --> 00:15:05,404 All the smoke! Oh, there's so much smoke! 209 00:15:05,487 --> 00:15:07,072 [all groaning and coughing] 210 00:15:07,156 --> 00:15:08,157 [Chiyo] What's going on? 211 00:15:08,240 --> 00:15:10,427 - Don't say I have to call a fire truck. - Are you okay? 212 00:15:10,451 --> 00:15:14,413 - We already had to call an ambulance. - It's so smoky in here! What's going on? 213 00:15:14,496 --> 00:15:17,625 Um, actually... it's about the takeout... 214 00:15:17,708 --> 00:15:19,919 We got so sick of ordering takeout. 215 00:15:20,002 --> 00:15:22,504 We've ordered from just about every place around here. 216 00:15:22,588 --> 00:15:25,382 So that's why we thought to make something ourselves... 217 00:15:25,466 --> 00:15:28,218 Well, then, you should have come and told me that, at least. 218 00:15:28,302 --> 00:15:30,095 Not that you'd cook if they did. 219 00:15:30,179 --> 00:15:32,473 All right, let's save the family quarrel for later. 220 00:15:32,556 --> 00:15:35,643 [Tsuru] Okay, but what should we do about dinner? 221 00:15:35,726 --> 00:15:39,063 [Kiku] Well, there's nothing we can do except eat instant noodles tonight. 222 00:15:39,146 --> 00:15:42,107 [Tsuru] What? No way. I'm starving! 223 00:15:42,191 --> 00:15:43,191 [Kiyo] Um... 224 00:15:45,235 --> 00:15:46,278 If, uh... 225 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 Well, if you'd like... 226 00:15:50,950 --> 00:15:52,952 I could, uh, make dinner tonight. 227 00:15:57,665 --> 00:16:00,834 Please, I can cook the makanai for you all. 228 00:16:14,181 --> 00:16:15,808 [Tsuru, Kiku and Koto] Hmm. 229 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 Hmm? Do you put eggs? 230 00:16:20,270 --> 00:16:22,815 Oh! I know what it is! It's omu-raisu. 231 00:16:23,941 --> 00:16:26,151 Ah. Maybe it's rice with raw egg? 232 00:16:26,235 --> 00:16:27,861 - [laughs] - I really love that dish. 233 00:16:27,945 --> 00:16:30,739 - It requires no cooking. - TKG... 234 00:16:31,448 --> 00:16:32,491 - Hmm. - Hmm. 235 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 - What is it though? - No clue. 236 00:16:34,284 --> 00:16:36,787 - Ooh. - Wow. That's oyakodon, you know? 237 00:16:37,371 --> 00:16:38,371 [both] Oh? 238 00:16:38,414 --> 00:16:39,999 [all] Ooooh! 239 00:16:40,082 --> 00:16:41,834 [laughs] 240 00:16:41,917 --> 00:16:43,544 [whimsical music plays] 241 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 Astonishing, huh? 242 00:17:08,736 --> 00:17:13,240 This is the first time Kiyo has expressed the will to do something herself. 243 00:17:44,480 --> 00:17:45,522 [Kiyo] Okay. 244 00:17:47,441 --> 00:17:49,109 Enjoy, everyone! 245 00:17:49,193 --> 00:17:50,944 - [all] Wow! - [clapping] 246 00:17:51,028 --> 00:17:53,697 [Tsuru] Wow! Let's eat! 247 00:17:54,323 --> 00:17:56,992 - Wow! Hot and fresh oyakodon! - [Koto] Mmm! 248 00:17:57,076 --> 00:17:59,995 Since we didn't have mitsuba, I used bean sprouts, okay? 249 00:18:00,079 --> 00:18:01,705 - [Kiku] Yeah! - [Koto] Smells great. 250 00:18:01,789 --> 00:18:03,540 - Ōkini. - Kiyo, ōkini. 251 00:18:03,624 --> 00:18:05,042 - [Sumire] Here you go. - Ōkini! 252 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 [Koto] Ōkini! 253 00:18:06,210 --> 00:18:08,378 [all] Thank you for the meal! 254 00:18:08,462 --> 00:18:09,588 [all] Mmm! 255 00:18:09,671 --> 00:18:11,757 - [Sumire] Okay, let's eat. - [Azusa] It looks good! 256 00:18:12,257 --> 00:18:13,467 [Chiyo] Wow. 257 00:18:13,550 --> 00:18:15,969 - [Azusa] Mmm! - [Tsuru] Mmm! Mmm! 258 00:18:16,553 --> 00:18:18,847 [all] Mmm! Mmm! 259 00:18:18,931 --> 00:18:20,182 [chuckles] 260 00:18:20,265 --> 00:18:22,351 Mm... It's ordinary. 261 00:18:22,434 --> 00:18:23,852 - [Chiyo] Mmm! - [Azusa] Mmm! 262 00:18:23,936 --> 00:18:26,396 [Kiku] It's ordinary, but delicious. Seriously. 263 00:18:26,480 --> 00:18:27,856 - [Chiyo] Mmm! - [Azusa] Mm-hm. 264 00:18:27,940 --> 00:18:29,525 It's so tasty, it's comforting. 265 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 - [Tsuru mumbles] I'm so grateful. - Yeah. 266 00:18:33,403 --> 00:18:35,405 [laughs] 267 00:18:38,951 --> 00:18:42,037 She's like a Otafuku, don't you think? 268 00:18:42,121 --> 00:18:44,206 - Otafuku? Hm? - Yes. 269 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 You know, 270 00:18:45,374 --> 00:18:49,795 right on top of the onigawara in the entrance, there's an amulet. 271 00:18:50,295 --> 00:18:51,755 - Oh! - [girls] Mmm! 272 00:18:51,839 --> 00:18:54,049 There's one in the house just across from us. 273 00:18:54,133 --> 00:18:56,468 - Shoki with the scary face, you know? - Mmm! 274 00:18:56,552 --> 00:18:58,595 So if we put one on our roof, 275 00:18:58,679 --> 00:19:01,640 then it would look like they're smiling madly at each other. 276 00:19:01,723 --> 00:19:05,477 And that's why I decided to add the amulet right there. 277 00:19:05,561 --> 00:19:06,979 So now we have her. 278 00:19:07,062 --> 00:19:08,981 - Ohh! - [all] Mmm! 279 00:19:09,523 --> 00:19:12,609 Oh! I can see it. It's right there. 280 00:19:13,569 --> 00:19:15,904 [Koto] I assumed it was supposed to be you, Mother. 281 00:19:15,988 --> 00:19:17,614 - [Tsuru] Mm! Kotono! - [laughter] 282 00:19:17,698 --> 00:19:20,075 [Kiku] Well, sure. I guess their roles are similar... 283 00:19:20,159 --> 00:19:23,787 [Tsuru] In that case, who's the person with the scary face across from us? 284 00:19:23,871 --> 00:19:25,932 [Kiku] There's that one guy who looks just like that! 285 00:19:25,956 --> 00:19:28,237 - With the scary eyebrows like this, right? - [Koto] Yeah! 286 00:19:41,430 --> 00:19:45,267 [Kiyo] Now that I'd become the makanai, I had to move into the attic. 287 00:19:46,518 --> 00:19:49,980 Oh, by the way, it's not because they're being mean or bullying me. 288 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 The makanai is supposed to start their duties early in the morning, 289 00:19:52,941 --> 00:19:56,612 so that's just a way to prevent bothering the maiko from getting their full rest. 290 00:19:56,695 --> 00:19:57,988 Just in case. 291 00:20:02,534 --> 00:20:03,577 [grunts] 292 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 Oh. 293 00:20:19,801 --> 00:20:23,680 The moon is... a little closer. 294 00:20:28,352 --> 00:20:30,062 Nice, you got your own room. 295 00:20:30,896 --> 00:20:33,732 [laughs] Now even if I fall off my bed, 296 00:20:33,815 --> 00:20:35,943 I don't think it's gonna wake Sumire, yeah? 297 00:20:37,569 --> 00:20:38,612 Yeah, but... 298 00:20:39,488 --> 00:20:45,035 becoming a makanai this early is, um, not going to be easy to do, in my opinion. 299 00:20:48,247 --> 00:20:49,706 Right! [laughs] 300 00:20:52,251 --> 00:20:53,252 And besides... 301 00:20:55,170 --> 00:20:57,256 wouldn't it be even harder on Sumire 302 00:20:57,339 --> 00:20:59,633 to see you as a makanai here and not a maiko? 303 00:21:01,760 --> 00:21:02,761 [sighs] 304 00:21:03,387 --> 00:21:05,138 You should think about it more. 305 00:21:05,222 --> 00:21:06,848 [walks downstairs] 306 00:21:10,310 --> 00:21:12,980 Azusa just called and she told me. 307 00:21:13,063 --> 00:21:16,733 Congratulations, Kiyo. Yes, I'm happy for you. 308 00:21:16,817 --> 00:21:18,986 I think you're very suited to be a makanai. 309 00:21:19,069 --> 00:21:20,779 Mm-hm. Thank you... 310 00:21:22,656 --> 00:21:25,200 - But I... - You don't have to worry about me, okay? 311 00:21:25,284 --> 00:21:26,451 To tell you the truth, 312 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 the commute's only been getting harder and more stressful for me. 313 00:21:30,372 --> 00:21:32,416 I'll start training my husband, so... 314 00:21:32,499 --> 00:21:34,835 From now on, I'll be the one eating the food. 315 00:21:34,918 --> 00:21:35,919 [both chuckle] 316 00:21:36,586 --> 00:21:38,005 That's great. 317 00:21:41,300 --> 00:21:42,300 Mm-hm. 318 00:21:44,011 --> 00:21:45,387 Wait a second. 319 00:21:46,972 --> 00:21:48,181 Oh, I see it. 320 00:21:48,265 --> 00:21:51,810 Uh, "Beware of fire"? Uh-huh. It says, "Beware of fire". 321 00:21:52,978 --> 00:21:54,021 Uh-huh. 322 00:21:57,524 --> 00:22:00,027 - [Azusa] So it hit me! How can I put this? - [Seino laughs] 323 00:22:00,110 --> 00:22:03,572 It's like when a pitcher all of a sudden becomes good, 324 00:22:03,655 --> 00:22:06,742 when you make them a goalkeeper instead of a pitcher, am I right? 325 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 - Right? - [Furutachi] Uh, Azusa. 326 00:22:08,827 --> 00:22:11,455 I think you've got soccer and baseball mixed up. 327 00:22:11,538 --> 00:22:13,457 Oh, but it's okay, I understand it. 328 00:22:13,540 --> 00:22:16,793 Mr. Tanabe, Azusa really deserves a standing ovation. 329 00:22:16,877 --> 00:22:20,339 She's got an excellent eye, just like... Like that athlete, you know? 330 00:22:20,422 --> 00:22:23,425 Nomura, that leader from the baseball league! Yeah! 331 00:22:23,508 --> 00:22:25,093 - [laughs] - Mm-hm. Right. 332 00:22:25,927 --> 00:22:27,220 Why, hello, Iwai. 333 00:22:27,304 --> 00:22:28,597 - Oh! - I'll get going. 334 00:22:30,474 --> 00:22:31,558 [Iwai sighs] 335 00:22:31,641 --> 00:22:33,036 - You're here. - [Iwai] Good evening. 336 00:22:33,060 --> 00:22:34,353 - Beer, right? - Sure. 337 00:22:36,938 --> 00:22:37,981 Long day for you, huh? 338 00:22:38,065 --> 00:22:40,525 I was remaking the model and lost track of time. 339 00:22:40,609 --> 00:22:44,237 Mm. Well, I mean, it's not like this is your last chance, right? 340 00:22:44,321 --> 00:22:45,881 All that's left is to pray to the gods. 341 00:22:45,906 --> 00:22:48,909 [Chiyo] Oh, pray to the gods? Is there something you want to wish for? 342 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 Yes. If you could pray for me as well, I'd love that. 343 00:22:51,244 --> 00:22:55,665 Actually, Masaru submitted his work in a competition, and he's a finalist too! 344 00:22:55,749 --> 00:22:57,959 - Yes. - Oh, amazing. That's great. 345 00:22:58,460 --> 00:23:00,504 - Mr. Ren, the usual. - You can count on my prayers. 346 00:23:00,587 --> 00:23:03,131 - You truly can. With all my heart. - [both laughing] 347 00:23:03,215 --> 00:23:04,508 - All right. - [Iwai] Thank you. 348 00:23:04,591 --> 00:23:05,842 - Let's toast to Iwai. - Oh. 349 00:23:05,926 --> 00:23:08,553 - In faith that his dreams will come true. - Sure. 350 00:23:08,637 --> 00:23:10,389 - [both] Cheers. - [Seino] Look! 351 00:23:10,472 --> 00:23:13,475 - [Ren] The glasses, you forgot. - Tsurukoma came wearing her glasses. 352 00:23:13,558 --> 00:23:15,060 Oh. Shoot! 353 00:23:15,936 --> 00:23:18,105 Maiko are prohibited from wearing glasses. 354 00:23:18,688 --> 00:23:20,774 [Seino] Hey, you didn't have to take them off. 355 00:23:20,857 --> 00:23:22,859 - [Furutachi] Oh God! - [Seino] I like them. 356 00:23:22,943 --> 00:23:24,945 [murmured conversation continues] 357 00:23:25,821 --> 00:23:26,863 [Tanabe] Yeah. 358 00:23:26,947 --> 00:23:29,825 [Seino] It's easy to forget things. Like my camera, or my hat. 359 00:23:29,908 --> 00:23:31,910 [Furutachi] You know, I went to my... 360 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 [Iwai] There's so much to do! 361 00:23:36,331 --> 00:23:38,250 [Furutachi] ...have to come back... 362 00:23:38,333 --> 00:23:40,335 [murmured conversation continues] 363 00:23:44,089 --> 00:23:46,591 [Furutachi] And... I met her. Yeah. 364 00:23:48,885 --> 00:23:50,178 [Tsuru] Wow! 365 00:23:50,971 --> 00:23:53,011 - [Tanabe] Oh, yeah. Long route. - [Furutachi] Yeah. 366 00:23:57,352 --> 00:23:58,352 How are you? 367 00:24:02,941 --> 00:24:04,443 - Really? - [Tsuru] You look great. 368 00:24:26,840 --> 00:24:27,924 Miss Kiyo. 369 00:24:28,008 --> 00:24:29,468 [laughter inside] 370 00:24:29,968 --> 00:24:32,846 That path is very dark at night. 371 00:24:34,014 --> 00:24:35,599 - Thank you. - Mmm. 372 00:24:36,516 --> 00:24:38,185 So, you've climbed it before too? 373 00:24:38,268 --> 00:24:41,354 [Ren] Yes. I used to work in the kitchen, long ago. 374 00:24:41,438 --> 00:24:42,522 - Really? - Mm-hm. 375 00:24:42,606 --> 00:24:43,482 [gasps] 376 00:24:43,565 --> 00:24:44,983 How'd you get there? 377 00:24:45,650 --> 00:24:46,650 Mmm... 378 00:24:47,819 --> 00:24:50,155 The same way as you, Kiyo. 379 00:24:50,864 --> 00:24:54,659 I ended up here 'cause I was laid off, and then... 380 00:24:54,743 --> 00:24:56,077 Well, that's it. 381 00:24:56,161 --> 00:24:57,412 [laughs] 382 00:24:57,496 --> 00:25:00,415 Then, let's look out for each other, as ones who were laid off. 383 00:25:00,499 --> 00:25:02,250 - Good luck. - Ōkini. 384 00:25:02,334 --> 00:25:04,628 - I'll get going. - [Ren chuckles] Take care. 385 00:25:09,382 --> 00:25:10,926 [chuckles softly] 386 00:25:12,511 --> 00:25:14,763 - [man 1] No, I told him this would... - [woman] I... 387 00:25:14,846 --> 00:25:15,722 [man 1] I know. 388 00:25:15,805 --> 00:25:17,599 - The other man got your seat. - [sighs] 389 00:25:17,682 --> 00:25:20,310 [man 1] But it was really good. You guys enjoyed it, right? 390 00:25:21,019 --> 00:25:22,437 No, no, I had a great time. 391 00:25:22,938 --> 00:25:24,773 Yeah. You're welcome. 392 00:25:24,856 --> 00:25:27,275 - We'll go home, sure. - [man 2] Mmm. Right? 393 00:25:27,359 --> 00:25:30,070 - So, what's wrong? - [man 1] But I... I don't care. I... 394 00:25:30,153 --> 00:25:31,947 - Mm. Yeah. - [woman] Where is it? 395 00:25:32,030 --> 00:25:33,031 [man 1] Sure. 396 00:25:34,115 --> 00:25:36,576 [woman] Oh, take a look. It's this place. This place! 397 00:25:36,660 --> 00:25:38,370 GION ATAGO KO 398 00:25:38,453 --> 00:25:40,247 One Thousand Days Prayer? 399 00:25:40,330 --> 00:25:43,208 They say when you get a paper talisman from Atago Shrine 400 00:25:43,291 --> 00:25:44,751 on a set day every year, 401 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 your fortune triples. 402 00:25:46,044 --> 00:25:48,088 - Mmm. - It triples? Oh! You sure? 403 00:25:48,171 --> 00:25:50,731 Yep. Plus the gods will protect your kitchen for a thousand days. 404 00:25:50,757 --> 00:25:52,342 That's the One Thousand Days Prayer. 405 00:25:52,425 --> 00:25:54,678 Do you think Kiyo went because she wanted to go? 406 00:25:54,761 --> 00:25:56,972 - [Kiku] Hmm... - Sachiko hasn't done it yet. 407 00:25:57,055 --> 00:25:59,099 Even before her injury happened. 408 00:25:59,182 --> 00:26:02,811 Someone from the shrine was going to bring her the talisman instead. 409 00:26:02,894 --> 00:26:05,564 [Azusa] I told her that it'd be too dangerous for her to go alone, 410 00:26:05,647 --> 00:26:08,692 But she said, "I want to become a full-fledged makanai." 411 00:26:08,775 --> 00:26:10,026 [Chiyo] I can understand that. 412 00:26:10,110 --> 00:26:12,362 But it gets pitch dark at night. 413 00:26:12,946 --> 00:26:15,156 What if she trips and hurts herself? 414 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 [Azusa] I couldn't stop her 415 00:26:16,408 --> 00:26:19,452 after seeing her so eager to do something for the first time. 416 00:26:20,412 --> 00:26:23,999 [Ryoko] I bet she'll be back in a bit after getting barked at by a dog. 417 00:26:24,082 --> 00:26:26,126 [Kiku] Kiyo has no sense of direction too. 418 00:26:26,209 --> 00:26:28,378 - [Koto] She trips over things a lot too. - [giggling] 419 00:26:28,461 --> 00:26:31,881 [Tsuru] She shouldn't have to try so hard. Kiyo is perfect the way she is. 420 00:26:32,424 --> 00:26:35,135 [Kiku] You're the one who should try harder, if you ask me... 421 00:26:35,760 --> 00:26:37,095 What is it? 422 00:26:37,178 --> 00:26:38,930 [Sumire] Ever since she was a kid, 423 00:26:39,472 --> 00:26:43,685 Kiyo was always the slowest at running, eating, and even swimming. 424 00:26:43,768 --> 00:26:46,688 You're not dissing your childhood friend right now, are you? 425 00:26:46,771 --> 00:26:48,690 - [Tsuru] Listen to what she has to say. - Hmph. 426 00:26:48,773 --> 00:26:51,818 But she never gives up. She hasn't given up even once. 427 00:26:52,319 --> 00:26:55,614 She'd eat all of her school lunch, even if it took her until sixth period. 428 00:26:55,697 --> 00:26:57,741 She'd be really slow at swimming, 429 00:26:57,824 --> 00:27:00,535 but she would never let her feet touch the floor. 430 00:27:00,619 --> 00:27:02,370 That's the kind of person she is. 431 00:27:03,955 --> 00:27:05,081 Mmm. 432 00:27:06,916 --> 00:27:09,103 - [man 1] Oh, come on. No, you're okay. - [Kiyo panting] 433 00:27:09,127 --> 00:27:10,587 [man 1] It's gonna be fine. 434 00:27:10,670 --> 00:27:12,005 Oh, no. Come here. 435 00:27:12,088 --> 00:27:13,381 [woman] Good night. 436 00:27:13,465 --> 00:27:14,865 - [man 2] Take care. - [man 1] Okay. 437 00:27:15,592 --> 00:27:17,469 - Good night. - [Kiyo] Have a good night. 438 00:27:19,387 --> 00:27:20,722 [laughter] 439 00:27:20,805 --> 00:27:23,642 - What are you two going on about? - I said because it's a medaka. 440 00:27:23,725 --> 00:27:25,143 - Okay... Medaka? - So it's medaka. 441 00:27:25,226 --> 00:27:26,787 - What's that? - [man 1] That's so pretty. 442 00:27:26,811 --> 00:27:28,271 - Oh! - Medaka! 443 00:27:28,355 --> 00:27:30,607 - Medaka? Does it have eyes? - Hi, there! You made it. 444 00:27:30,690 --> 00:27:32,192 - Thank you. - You came alone? 445 00:27:32,275 --> 00:27:33,485 - Eyes? - Yes. 446 00:27:33,568 --> 00:27:35,487 - Medaka is not eyes! - Why? 447 00:27:35,570 --> 00:27:37,072 It's a long story. 448 00:27:37,155 --> 00:27:39,008 - [man 1] No, this is good... - [man 2] No, I know... 449 00:27:39,032 --> 00:27:40,718 - Hey, medaka. - [man 1] ...had a wonderful... 450 00:27:40,742 --> 00:27:43,370 - Say it. Yeah? - [Kiyo] Well, impressive. 451 00:27:43,453 --> 00:27:45,955 - That's not medaka! - [Kiyo] You made it all the way here! 452 00:27:46,039 --> 00:27:48,875 - Is that her? - [woman] We had to carry him sometimes. 453 00:27:48,958 --> 00:27:50,001 - Sure that's it? - Medaka? 454 00:27:50,085 --> 00:27:52,087 - [Hiroshi] Medaka? Sure? - Yeah, oh... 455 00:27:52,170 --> 00:27:53,648 - [child] It's medaka. - She's my wife. 456 00:27:53,672 --> 00:27:55,632 - [child] Medaka. - [Hiroshi] His second wife. 457 00:27:55,715 --> 00:27:57,109 - Hah! - [Hiroshi] It's a long story. 458 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 - Didn't need to tell her that. - [Hiroshi scoffs] 459 00:28:00,053 --> 00:28:02,222 - [sighs] - [man 1] Take a rest, and... 460 00:28:02,305 --> 00:28:04,641 - Uh, I'm Kiyo from Saku. - [child] Here. 461 00:28:04,724 --> 00:28:05,642 It's nice to meet you. 462 00:28:05,725 --> 00:28:08,978 - Oh, are you an initial apprentice? - Oh, um, actually... 463 00:28:09,062 --> 00:28:11,523 It's a long story, but she's the makanai now. 464 00:28:11,606 --> 00:28:14,317 - [child] Here! - Oh, the makanai? Really? 465 00:28:14,401 --> 00:28:17,696 - [child] This way. - Yes. It's not official, but, uh... yes. 466 00:28:17,779 --> 00:28:20,115 - [Hiroshi] All right, medaka it is, then. - [laughter] 467 00:28:20,615 --> 00:28:23,868 - [Mrs. Ishida] That's Kiyo. - What is your name? 468 00:28:24,369 --> 00:28:26,287 - Haruka Ishida. - Haruka? 469 00:28:26,371 --> 00:28:28,123 - [all laugh] - How old are you? 470 00:28:28,206 --> 00:28:29,958 - I'm three. - Three? 471 00:28:30,041 --> 00:28:32,228 [Mrs. Ishida] They say if you climb by the age of three, 472 00:28:32,252 --> 00:28:34,003 you'll never encounter a fire in your life. 473 00:28:34,087 --> 00:28:37,257 Ah. Sachiko the makanai did tell us about that. 474 00:28:37,340 --> 00:28:38,216 [chuckles] 475 00:28:38,299 --> 00:28:42,971 Yeah, well... he says he's getting hungry, so it seems like we'll have to stop. 476 00:28:43,054 --> 00:28:45,348 Hm? What do you wanna do, Haru? 477 00:28:45,432 --> 00:28:46,683 - [Kiyo gasps] - [Takeshi] Hm? 478 00:28:46,766 --> 00:28:50,979 - [Mrs. Ishida] You're hungry, right? - [Takeshi] Should we head back? Huh? 479 00:28:51,062 --> 00:28:54,065 - You did great. - Oh. How much further is it? Do you know? 480 00:28:54,691 --> 00:28:56,693 I believe we're only halfway there. Am I wrong? 481 00:28:56,776 --> 00:28:58,194 - [Kiyo] Hey, Haru. - Huh? 482 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 - [Mrs Ishida] We took the wrong path? - Haru? 483 00:29:00,196 --> 00:29:01,424 - [Hiroshi] Haru... - [Takeshi] Oh! 484 00:29:01,448 --> 00:29:02,633 - Huh? Want it? - [Takeshi] Hey! 485 00:29:02,657 --> 00:29:04,337 - Hey! You're gonna eat it? - Oh! Take one. 486 00:29:04,409 --> 00:29:06,009 - What do you say? - [Hiroshi] Thank you. 487 00:29:06,035 --> 00:29:07,355 - Sure. [laughs] - [Takeshi] Haru. 488 00:29:07,412 --> 00:29:08,329 - Mmm! - Oh! 489 00:29:08,413 --> 00:29:10,582 - [Hiroshi] Whoa! - [Mrs. Ishida] You went for it! 490 00:29:10,665 --> 00:29:13,018 - [Hiroshi] He's got a great appetite. - [Takeshi] Looks good. 491 00:29:13,042 --> 00:29:15,020 - [Mrs Ishida] Is it good? - [Takeshi] Give me one. 492 00:29:15,044 --> 00:29:17,172 - Oh! - Hey! My goodness. 493 00:29:17,255 --> 00:29:19,536 I'm helping her lighten the load. This is called kindness. 494 00:29:19,591 --> 00:29:20,967 - Gosh, I'm so sorry. - No problem. 495 00:29:21,050 --> 00:29:23,011 - Thank you for the food. - [laughing] Oh, sure. 496 00:29:23,094 --> 00:29:24,220 [Mrs. Ishida chuckles] 497 00:29:24,721 --> 00:29:26,973 - Is it good? - [Kiyo laughs] 498 00:29:27,056 --> 00:29:29,434 - [Mrs. Ishida] Mm! That's good. - [Haru] Something's in it. 499 00:29:29,517 --> 00:29:31,454 - [Hiroshi] Salmon? - [Takeshi] Did you make these? 500 00:29:31,478 --> 00:29:32,478 Yes. 501 00:29:33,438 --> 00:29:35,565 - [Mrs. Ishida] Wow! - [Hiroshi] Mmm! 502 00:29:35,648 --> 00:29:40,111 Hey. You've got some sorta... gift in your hands. 503 00:29:41,237 --> 00:29:43,591 - Did you mean gifted hands? - [Mrs. Ishida] What do you mean? 504 00:29:43,615 --> 00:29:45,658 - Gift in her hands? - [Takeshi] Well... 505 00:29:45,742 --> 00:29:46,993 [Mrs. Ishida] Haru, is it good? 506 00:29:47,076 --> 00:29:48,369 [Kiyo] All right. 507 00:29:49,078 --> 00:29:51,956 - One last effort or two! - Uh-huh. Thanks for the food. 508 00:29:52,040 --> 00:29:53,208 [Mrs. Ishida] Oh. Take care. 509 00:29:54,417 --> 00:29:55,668 Thanks! [laughs] 510 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 - [Mrs. Ishida laughs] - [Hiroshi] What do you wanna do? 511 00:29:58,254 --> 00:30:00,232 - Go home? - Shall we go home after you finish that? 512 00:30:00,256 --> 00:30:01,090 [Takeshi] Aww. 513 00:30:01,174 --> 00:30:03,819 - [Mrs. Ishida] Shall we go home? - [Hiroshi] You wanna go home? No? 514 00:30:03,843 --> 00:30:05,136 [Mrs. Ishida gasps] Huh? 515 00:30:05,970 --> 00:30:06,970 Climb it. 516 00:30:07,013 --> 00:30:08,491 - [Mrs. Ishida] What? - [Takeshi] What? 517 00:30:08,515 --> 00:30:11,226 - I couldn't hear you. Speak louder for me. - [Haru] Climb it! 518 00:30:11,309 --> 00:30:12,227 [Mrs. Ishida laughing] 519 00:30:12,310 --> 00:30:14,229 - [Hiroshi] Whoa! - What, are you serious? 520 00:30:14,312 --> 00:30:16,564 - [Hiroshi] Amazing! - [Mrs. Ishida] Yes, okay! 521 00:30:16,648 --> 00:30:19,234 - [panting] - [crickets chirping] 522 00:30:24,531 --> 00:30:26,199 [man] Yeah, no, how much longer? 523 00:30:27,242 --> 00:30:28,242 That's okay. 524 00:31:56,998 --> 00:31:58,416 [whimsical music plays] 525 00:32:30,448 --> 00:32:35,453 SAKU 526 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 [door slides open] 527 00:32:49,509 --> 00:32:52,136 Here you go. You take care of the rest. 528 00:32:52,929 --> 00:32:53,930 Thank you. 529 00:33:02,772 --> 00:33:04,774 [keys jingling] 530 00:33:17,286 --> 00:33:18,871 - [Kiyo laughs] - Look who's here. 531 00:33:19,872 --> 00:33:20,915 I'm back. 532 00:33:21,958 --> 00:33:23,126 [Sumire gasps] 533 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 - Can you take this? - Yup. 534 00:33:33,886 --> 00:33:35,471 - Here. - Thanks. 535 00:33:41,185 --> 00:33:42,185 Right here? 536 00:33:44,605 --> 00:33:46,607 Hmm... A little more to the right. Higher! 537 00:33:46,691 --> 00:33:48,776 - To the right and up. - Go higher. 538 00:33:49,485 --> 00:33:51,154 - Right here? - Uh-huh. 539 00:33:53,573 --> 00:33:55,575 [smoothing paper] 540 00:33:56,909 --> 00:33:58,036 [Kiyo sighs] 541 00:34:09,422 --> 00:34:11,883 - All right. - All right. 542 00:34:12,550 --> 00:34:13,718 [both giggle] 543 00:34:15,344 --> 00:34:17,346 - Kiyo... - Huh? 544 00:34:17,430 --> 00:34:19,223 You should go wash your face. 545 00:34:20,600 --> 00:34:21,893 It's all muddy. 546 00:34:24,062 --> 00:34:26,064 - [laughs] - Ohh! 547 00:34:28,316 --> 00:34:29,942 [water running] 548 00:34:40,119 --> 00:34:43,039 - Oh. Oh, thanks. - [chuckles] 549 00:34:47,335 --> 00:34:48,419 All right. 550 00:34:48,503 --> 00:34:50,296 Kiyo, why don't you sleep a little? 551 00:34:51,089 --> 00:34:53,549 Hm. It's almost time to start getting ready. 552 00:34:54,050 --> 00:34:55,050 Hm. 553 00:34:56,344 --> 00:34:57,929 I think I'll make some tea. 554 00:35:00,306 --> 00:35:01,474 Okay... 555 00:35:01,557 --> 00:35:03,184 - Kiyo... - Hm? 556 00:35:03,267 --> 00:35:04,268 Here. 557 00:35:09,107 --> 00:35:10,900 It's from Mother Azusa. 558 00:35:21,577 --> 00:35:23,454 - [Kiyo gasps] - [laughs] 559 00:35:32,672 --> 00:35:33,923 An apron. 560 00:35:34,882 --> 00:35:37,009 [Kiyo] Grandma, how are you? 561 00:35:37,885 --> 00:35:39,762 I'm doing well here in Kyoto. 562 00:35:44,308 --> 00:35:48,479 By a turn of fate, it's been decided that I'll work here as the makanai. 563 00:35:49,897 --> 00:35:52,275 I'll be preparing meals for everybody in the yakata. 564 00:35:53,025 --> 00:35:55,736 From here on out, that is my job. 565 00:36:04,120 --> 00:36:05,705 [Kiyo and Sumire laughing] 566 00:36:07,915 --> 00:36:09,917 [soft instrumental music plays] 42244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.