All language subtitles for The.End.Will.Be.Spectacular.2019.TURKISH.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,360 --> 00:00:29,640 - May you be well! - Thank you! 2 00:00:29,800 --> 00:00:32,320 - We are going to "Balıkçılarbaşı". - Okay. 3 00:00:33,440 --> 00:00:40,520 November 28, 2015 Diyarbakır / North Kurdistan, Turkey 4 00:00:49,280 --> 00:00:51,880 Don't come downward. I'm coming up there. 5 00:00:52,040 --> 00:00:53,200 Okay. 6 00:00:58,120 --> 00:01:00,720 I would like to get off here, anywhere convenient, please. 7 00:01:00,920 --> 00:01:04,360 You said somewhere else. Our agreement was different. 8 00:01:04,760 --> 00:01:08,720 It's fine, I'll pay anyway. Take this money. 9 00:01:14,360 --> 00:01:16,040 I don't have any change. 10 00:01:16,200 --> 00:01:19,960 Well then, stop here. We'll buy some cigarettes and then pay you. 11 00:01:20,120 --> 00:01:21,040 Okay. 12 00:01:25,800 --> 00:01:28,400 - Will you stop?! Stop here! - Okay! I will stop. 13 00:01:28,560 --> 00:01:31,040 - Stop I said! - Okay, okay. 14 00:01:39,000 --> 00:01:39,800 Get out, bastard! 15 00:01:49,280 --> 00:01:52,080 *We need to protect these values of our history. *Tahir Elçi, Chairman of Diyarbakır Bar Association 16 00:01:52,360 --> 00:01:54,080 We want to make a call on... 17 00:02:16,000 --> 00:02:21,360 Centre! There is an injury, Centre! 18 00:02:22,440 --> 00:02:27,400 Don't go, don't go, don't go. 19 00:02:29,040 --> 00:02:32,320 For nearly 40 years now, there has been an ongoing armed conflict 20 00:02:32,480 --> 00:02:35,040 between the Turkish state military-police forces 21 00:02:35,200 --> 00:02:37,960 and the PKK (Kurdistan Workers' Party) guerrillas. 22 00:02:38,120 --> 00:02:41,520 According to the data collected by human rights organizations, 23 00:02:41,680 --> 00:02:45,280 60,000-65,000 lives were lost on both sides during this period of time. 24 00:02:45,440 --> 00:02:49,200 Nearly 3,000 of villages and farm communities were burned and evacuated. 25 00:02:49,360 --> 00:02:52,560 1901 civilians were killed or lost. 3 million Kurds were displaced. 26 00:02:54,080 --> 00:02:57,160 Peace negotiations between the delegations of both sides, 27 00:02:57,320 --> 00:03:00,280 which started in 2013, were ended after the elections of June 7, 2015 28 00:03:00,440 --> 00:03:04,080 in which the Kurdish-led party HDP, won enough seats to enter Parliament. 29 00:03:04,240 --> 00:03:07,760 The political tension quickly turned into armed conflicts 30 00:03:07,920 --> 00:03:09,520 in more than 30 Kurdish cities. 31 00:03:09,680 --> 00:03:12,960 One of these cities was the Sur district of Diyarbakır. 32 00:03:13,120 --> 00:03:16,360 On the 28th of November 2015, Turkish authorities declared curfew in "Sur" 33 00:03:16,520 --> 00:03:19,520 where thousands of police and army units were deployed. 34 00:03:19,680 --> 00:03:22,520 Violent clashes took place in the besieged area for 105 days. 35 00:03:23,440 --> 00:03:26,520 Based on real events and characters. 36 00:04:14,360 --> 00:04:16,600 November 15, 2015 The entrance of Diyarbakır city 37 00:04:16,760 --> 00:04:18,920 Everyone show your ID cards! 38 00:04:19,080 --> 00:04:21,720 - Hey, boy, bring some tea! - You too, come on! 39 00:04:22,760 --> 00:04:24,760 Come on! Hurry up! 40 00:04:38,600 --> 00:04:40,080 Let's go. 41 00:04:47,200 --> 00:04:49,040 Motherfuckers. 42 00:04:52,400 --> 00:04:54,160 Sons of bitches. 43 00:05:07,640 --> 00:05:12,360 I know, I'm late. That's why I am worried! 44 00:05:18,360 --> 00:05:21,640 Why, why wasn't I that curious towards you before? 45 00:05:22,320 --> 00:05:24,960 I wish that I could know you better. 46 00:05:27,360 --> 00:05:31,440 You made this journey for your ideals, while I am doing it for you... 47 00:05:54,520 --> 00:06:03,400 The End Will Be Spectacular 48 00:06:04,160 --> 00:06:05,880 Run son, run! 49 00:06:25,600 --> 00:06:27,720 DOWN WITH FASCISM 50 00:06:49,960 --> 00:06:51,120 Hello, mother! 51 00:06:51,760 --> 00:06:54,360 Where are you, daughter? You are killing me. 52 00:06:54,520 --> 00:06:57,120 I'm fine mother. I arrived, I am in Diyarbakır now. 53 00:06:57,280 --> 00:07:00,560 For God's sake. You know that I'm already ill. 54 00:07:00,720 --> 00:07:04,360 Yes mother, I know. I've already arrived, don't worry. 55 00:07:04,520 --> 00:07:07,320 Where will you stay, all by yourself? 56 00:07:07,480 --> 00:07:10,480 Don't worry. I've booked a room at a hotel. 57 00:07:10,640 --> 00:07:14,800 You will stay at a hotel in your hometown? How come! 58 00:07:15,000 --> 00:07:18,920 Mom, it's all right. You make me sad. Don't you know why I am here? 59 00:07:19,080 --> 00:07:22,760 I'm going to have a shower now. Have a good evening. 60 00:07:29,360 --> 00:07:30,920 Hi, I'm Kenan. 61 00:07:31,200 --> 00:07:34,560 Sorry, I accidentally heard your phone call... 62 00:07:34,720 --> 00:07:38,200 - I guess you're not from here, right? - No. Thank God, I am from here. 63 00:07:38,360 --> 00:07:40,680 Oh, you were talking about a hotel... 64 00:07:42,280 --> 00:07:45,480 Goodness! Why are you annoyed? 65 00:07:48,440 --> 00:07:49,480 Anyway... 66 00:07:51,640 --> 00:07:55,240 Now we know their tactics. They can't fool us any more! 67 00:07:55,640 --> 00:07:56,880 For these reasons, 68 00:07:57,040 --> 00:08:02,120 we shouldn't allow them to dirty our streets with their combat boots any more. 69 00:08:05,280 --> 00:08:06,560 Brother Yilmaz! 70 00:08:07,400 --> 00:08:08,800 Yes? 71 00:08:09,560 --> 00:08:11,560 Did you not recognize me? I'm Zilan. 72 00:08:15,160 --> 00:08:17,320 She is martyr Andok's sister. 73 00:08:25,040 --> 00:08:27,920 I would like to talk with Hogir too. 74 00:08:28,320 --> 00:08:31,480 Don't rush. You're not going back to Istanbul tonight! 75 00:08:31,640 --> 00:08:33,720 No, I'm not going back now. But... 76 00:08:34,040 --> 00:08:37,000 To be honest... Do you know why I am here? 77 00:08:37,160 --> 00:08:41,280 You don't need a special reason. This is your home. 78 00:08:45,640 --> 00:08:47,640 - Hello. - Hello. 79 00:08:48,000 --> 00:08:52,080 Comrade Dicle, I have something urgent to do. I must go. 80 00:08:52,440 --> 00:08:54,280 You will host my guest, won't you? 81 00:08:54,440 --> 00:08:56,440 You don't need to ask. Come in, dear. 82 00:08:56,600 --> 00:08:59,640 She is the sister of our Andok. Andok the martyr. 83 00:09:01,200 --> 00:09:03,880 Sorry Zilan. If it wasn't important... 84 00:09:43,800 --> 00:09:46,240 If I ever see you again drinking this demon drink! 85 00:09:46,400 --> 00:09:49,000 What will you do? Kill me? 86 00:09:49,160 --> 00:09:51,760 That's not your business. And I'm not afraid of you. 87 00:09:51,960 --> 00:09:53,080 Look, we are your friends. 88 00:09:53,240 --> 00:09:56,560 We won't let you harm yourselves, or the children of our neighborhood. 89 00:09:58,880 --> 00:10:00,560 Show a little shame at least! 90 00:10:00,720 --> 00:10:03,080 Your childhood friend died a martyr, two days ago. 91 00:10:03,240 --> 00:10:07,680 They won't even give us her body! Look what you've become! 92 00:10:10,000 --> 00:10:11,760 You look at yourself first! 93 00:10:31,680 --> 00:10:34,120 On these streets, they arrested my father. 94 00:10:34,280 --> 00:10:36,080 He never came back. 95 00:10:37,720 --> 00:10:40,320 We couldn't find him, or his body. 96 00:10:44,000 --> 00:10:46,640 This is when we had to leave this city. 97 00:10:47,360 --> 00:10:49,480 Andok, my brother, just couldn't accept 98 00:10:49,640 --> 00:10:52,920 the disappearance of my father or us leaving "Diyarbakır". 99 00:10:58,960 --> 00:11:02,120 Five years ago, he left leaving just a short note behind. 100 00:11:02,280 --> 00:11:06,240 Said, "Don't worry or search for me. I am going to our homeland." 101 00:11:09,000 --> 00:11:11,960 Here, I've come back to homeland just like you. 102 00:11:23,360 --> 00:11:30,040 I saw Yilmaz, asked about you. He either changed the subject or remained silent. 103 00:12:05,320 --> 00:12:07,520 Zilan, let's hurry up. We have lots of things to do today. 104 00:12:07,680 --> 00:12:09,280 Come on, come on. 105 00:12:09,440 --> 00:12:11,040 Open the door! 106 00:12:11,200 --> 00:12:14,200 Don't stare at us! Turn around! 107 00:12:14,360 --> 00:12:15,920 Break the door! 108 00:12:16,080 --> 00:12:18,480 Open the door, prick. 109 00:12:18,640 --> 00:12:20,120 Enter. 110 00:12:22,600 --> 00:12:24,480 Yilmaz, what's going on here? What happened? 111 00:12:24,640 --> 00:12:27,600 Do you want us to go into jail one by one like lambs? 112 00:12:27,760 --> 00:12:30,480 Don't worry, these are our streets. 113 00:12:34,680 --> 00:12:36,920 - May you be well, mother. - Thank you! 114 00:12:49,080 --> 00:12:51,440 - Do you see this flower pot? - Yes. 115 00:12:52,120 --> 00:12:55,800 If you see that cloth on it, you knock on the door four times. 116 00:12:56,000 --> 00:12:59,120 - If there is not cloth, just leave, okay? - Okay. 117 00:13:09,680 --> 00:13:11,880 Good morning! Come in! 118 00:13:13,240 --> 00:13:14,440 The comrade is here! 119 00:13:14,600 --> 00:13:16,800 - Who? - Come and see! 120 00:13:26,200 --> 00:13:27,360 Yilmaz! 121 00:13:31,000 --> 00:13:32,280 Move, move! 122 00:13:32,640 --> 00:13:35,880 - Help, God, help. - Search everywhere! 123 00:13:39,400 --> 00:13:41,440 What do you think you're doing? 124 00:13:44,080 --> 00:13:46,320 - You, fuck off! - You unjust despots! 125 00:13:46,480 --> 00:13:48,880 Get the fuck off I said! 126 00:13:49,040 --> 00:13:52,360 You detained these young people again. What did they do to you? What? 127 00:13:52,520 --> 00:13:56,280 Shut the fuck up, you son of a bitch. Get out of here fuck face. Get the fuck out. 128 00:13:56,440 --> 00:13:58,480 Come on, hurry! 129 00:14:01,120 --> 00:14:03,320 Come over here, guys! 130 00:14:05,480 --> 00:14:09,040 Long live leader Apo! 131 00:14:11,000 --> 00:14:13,040 Motherfuckers. 132 00:14:13,240 --> 00:14:15,160 You bastards of Apo! 133 00:14:32,200 --> 00:14:36,120 Help! Guys, someone come. Help! 134 00:14:38,640 --> 00:14:41,560 - Where's the doctor been? - He's coming. 135 00:14:48,800 --> 00:14:50,600 His pulse is very low. 136 00:14:51,440 --> 00:14:53,640 We need to take him to the hospital immediately. 137 00:14:53,800 --> 00:14:57,440 Doctor, we can't take him to the hospital. He would be arrested. 138 00:14:57,600 --> 00:15:01,600 Look, he is losing too much blood! If it goes on like this, we may lose him. 139 00:15:01,760 --> 00:15:04,880 Comrade, we cannot let him die. Do something yourself! 140 00:15:05,760 --> 00:15:09,280 I'm a veterinarian. There is nothing I can do! 141 00:15:16,360 --> 00:15:18,080 Comrade, what happened? 142 00:15:19,480 --> 00:15:22,800 Those bastards didn't let us take him to the hospital. 143 00:15:23,000 --> 00:15:24,360 He lost too much blood. 144 00:15:25,520 --> 00:15:26,920 He died a martyr. 145 00:15:28,240 --> 00:15:29,400 Bastards! 146 00:15:30,520 --> 00:15:33,120 We need to build our own hospital. 147 00:15:37,880 --> 00:15:39,360 Can you do it? 148 00:15:43,080 --> 00:15:45,960 Since we have to bear this burden, 149 00:15:46,920 --> 00:15:48,920 we'll do the best we can. 150 00:15:51,080 --> 00:15:54,720 If the guerillas don't come, we won't be able to go on like this. 151 00:15:54,920 --> 00:15:56,680 There is nothing we can do. 152 00:16:07,960 --> 00:16:13,680 O martyr! The blood you shed shall not be in vain. 153 00:16:32,360 --> 00:16:38,240 My son is not the first martyr, and will not be the last one. 154 00:16:38,400 --> 00:16:40,920 Not only mine, but a martyr of all the Kurdish people... 155 00:16:41,080 --> 00:16:44,360 O martyr! The blood you shed shall not be in vain. 156 00:16:44,520 --> 00:16:48,320 O martyr! The blood you shed shall not be in vain. 157 00:18:00,440 --> 00:18:03,360 Friends, if everyone is ready, we will start. 158 00:18:04,960 --> 00:18:08,880 To people of Kurdistan and to the international public opinion; 159 00:18:09,480 --> 00:18:14,640 The genocide on the Kurds, who are an ancient people, continues relentlessly. 160 00:18:15,280 --> 00:18:18,760 It's been for 90 years now that, the Turkish state ignores 161 00:18:18,920 --> 00:18:22,600 the very existence of Kurds and strives to assimilate them. 162 00:18:22,760 --> 00:18:25,000 These politics have turned into a genocide 163 00:18:25,200 --> 00:18:26,680 during the period of AKP rule. (AKP = Justice and Development Party) 164 00:18:26,840 --> 00:18:30,160 The negotiation process for a democratic solution 165 00:18:30,320 --> 00:18:35,760 started by the leader of the Kurds Abdullah "Apo" Öcalan has been terminated. 166 00:18:36,320 --> 00:18:42,360 Simultaneously, Turkish warplanes bombarded our villages. 167 00:18:43,000 --> 00:18:45,080 Our people were killed. 168 00:18:45,600 --> 00:18:50,160 They arrested our people arbitrarily and besieged our cities. 169 00:18:50,320 --> 00:18:54,520 We defend democracy and freedom against fascism. 170 00:18:54,680 --> 00:18:57,960 We don't want to be ruled from Ankara, the capital. 171 00:18:58,160 --> 00:19:03,920 We, as the People's Assembly of Sur, declare self-adminstration against this fascism. 172 00:19:04,080 --> 00:19:06,040 Whatever the cost. 173 00:19:06,640 --> 00:19:12,440 The Kurds will not accept a life without identity or status. 174 00:19:12,600 --> 00:19:17,400 We will govern our cities and ourselves. 175 00:19:18,800 --> 00:19:20,960 AZADI STREET (Azadi = Freedom) 176 00:21:08,640 --> 00:21:10,280 Walk. Move! 177 00:21:10,440 --> 00:21:13,280 You little bastards! 178 00:21:13,440 --> 00:21:15,560 Move, now! 179 00:21:15,880 --> 00:21:18,360 Bring that whore so I teach her a lesson. 180 00:21:22,760 --> 00:21:26,960 What has the state done to you? You motherfuckers. 181 00:21:30,200 --> 00:21:33,400 I will show you the power of Turks! 182 00:21:33,560 --> 00:21:35,800 Motherfuckers Kurds! 183 00:21:35,960 --> 00:21:39,840 Fuck your honor! Sons of bitches! 184 00:21:45,680 --> 00:21:49,320 You want democratic autonomy? 185 00:21:49,480 --> 00:21:51,640 Here is your democratic autonomy! 186 00:22:00,760 --> 00:22:05,040 They will fear you! The enemy will fear you! 187 00:22:07,200 --> 00:22:08,840 Come comrades, come! 188 00:23:14,160 --> 00:23:15,040 Dilan! 189 00:23:16,280 --> 00:23:18,640 Dilan! Go back home! Dilan! 190 00:23:30,960 --> 00:23:32,480 Open the way. 191 00:23:32,640 --> 00:23:33,520 Slowly, slowly. 192 00:23:39,640 --> 00:23:41,760 Give me bandages and gloves. 193 00:23:46,720 --> 00:23:49,640 Look doctor, you have to do more than your best! 194 00:23:50,560 --> 00:23:52,920 Otherwise, comrade, we won't succeed. 195 00:24:16,880 --> 00:24:18,680 Stop! What's going on? 196 00:24:20,120 --> 00:24:21,720 - Who, who are you? - No, no! 197 00:24:22,520 --> 00:24:25,320 We are not thieves. We are revolutionaries. 198 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 We have to do this. 199 00:24:28,760 --> 00:24:31,080 Don't make us do things we don't want to! 200 00:24:56,440 --> 00:24:58,800 This is a memento from my grandfather. 201 00:25:13,840 --> 00:25:16,400 It hasn't even been a week since I came here. 202 00:25:16,560 --> 00:25:18,040 Everything is moving so fast! 203 00:25:19,160 --> 00:25:22,640 There are hundreds of questions in my mind that crawl around like ants. 204 00:25:23,040 --> 00:25:27,440 What am I doing! What's going to happen to my school, my lessons? 205 00:25:28,000 --> 00:25:30,240 What about my mother? I don't know. 206 00:25:42,680 --> 00:25:48,600 People's Assembly of Sur 207 00:26:08,840 --> 00:26:10,160 Comrade Yilmaz? 208 00:26:10,400 --> 00:26:11,600 What about him? 209 00:26:11,760 --> 00:26:14,920 I don't know. We've been looking for him all day. We cannot find him. 210 00:26:15,480 --> 00:26:17,440 It's not easy to reach him. 211 00:26:46,640 --> 00:26:49,560 Zilan... what happened? 212 00:26:49,720 --> 00:26:51,680 Comrades, where were you? I was looking for you everywhere. 213 00:26:51,840 --> 00:26:53,480 I couldn't find comrade Yilmaz too. 214 00:26:53,640 --> 00:26:55,400 - So he isn't at home? - No. 215 00:26:56,960 --> 00:26:59,680 Don't worry. Yilmaz always takes precautions. 216 00:26:59,840 --> 00:27:03,640 Yes, but you see what's happening. All the gunshots coming from upwards... 217 00:27:04,080 --> 00:27:04,960 Yes, 218 00:27:05,400 --> 00:27:06,600 I heard. 219 00:27:07,200 --> 00:27:08,640 Let's check for Yabo. 220 00:27:09,000 --> 00:27:10,280 He knows everything. 221 00:27:10,640 --> 00:27:12,480 - Let's ask him. - Ok. 222 00:27:14,000 --> 00:27:16,560 I was so worried about Yilmaz. 223 00:27:16,720 --> 00:27:19,440 But, Hogir reassured me a lot. 224 00:27:20,520 --> 00:27:25,040 When I first met him I thought he was solitary. 225 00:27:25,280 --> 00:27:30,320 As I get to know him, he shines from inside out. 226 00:27:30,520 --> 00:27:33,800 He was feeling the same; there is something that brings us together. 227 00:27:33,960 --> 00:27:37,440 Andok was very lucky to have such people around him. 228 00:27:37,600 --> 00:27:40,640 Comrade Zilan... You know what? 229 00:27:42,360 --> 00:27:44,240 You smile just like Andok... 230 00:28:32,240 --> 00:28:34,480 Hello to all of you comrades once again! 231 00:28:34,640 --> 00:28:36,000 My name is Nucan. 232 00:28:37,560 --> 00:28:39,640 In my hometown we have some kind of apricot. 233 00:28:39,800 --> 00:28:41,960 That tastes sour, and its seeds are sweet. 234 00:28:42,160 --> 00:28:43,680 We call it Xodayî (Self-creation). 235 00:28:43,840 --> 00:28:47,760 Xodayî apricots are not grafted. They grow without human intervention. 236 00:28:47,920 --> 00:28:49,920 That's why it's called Xodayî. 237 00:28:50,080 --> 00:28:52,600 Meaning, it creates itself, it is itself, pure! 238 00:28:52,760 --> 00:28:54,600 You pick it from its tree and eat. 239 00:28:54,760 --> 00:28:58,200 The taste it gives cannot be found in any other place. 240 00:28:59,160 --> 00:29:04,160 What gathers us here, what hovers over us like an umbrella and embraces us; 241 00:29:04,320 --> 00:29:06,800 is the will of our history, our land and our people. 242 00:29:06,960 --> 00:29:09,640 In other words, it's self existence. 243 00:29:10,760 --> 00:29:15,920 Fascism doesn't accept Kurds, Turks or women unless they become its slaves. 244 00:29:16,080 --> 00:29:21,080 There is a saying, 'The ones who don't fight against fascism meet in fascism's dungeons'. 245 00:29:21,280 --> 00:29:22,440 This is true! 246 00:29:23,200 --> 00:29:27,160 This awareness will be enough for us to stand against fascism. 247 00:29:27,320 --> 00:29:33,480 We will never bow to a dictatorship that is killing thousands of our young people! 248 00:29:33,640 --> 00:29:37,400 If necessary, we will make shields of our bodies for our honor! 249 00:29:37,560 --> 00:29:39,280 But we won't bow to them! 250 00:29:44,760 --> 00:29:47,080 Comrades, don't carry the heavy things alone. 251 00:29:48,160 --> 00:29:50,920 Hogir, you're allowed to carry two at once. 252 00:29:53,920 --> 00:29:55,000 Hello comrade. 253 00:29:56,640 --> 00:29:58,240 Welcome comrade Çiyager! 254 00:29:58,400 --> 00:30:00,960 - How are you doing? - Fine, thanks! 255 00:30:01,160 --> 00:30:02,880 How are you comrade? 256 00:30:04,720 --> 00:30:06,640 How are you comrade? 257 00:31:07,320 --> 00:31:09,200 - It's forbidden. - What do you mean by forbidden? 258 00:31:09,680 --> 00:31:11,680 What you do is unlawful. 259 00:31:12,320 --> 00:31:14,440 Shall these people stay outside? 260 00:31:14,600 --> 00:31:16,920 They have kids, families, jobs. 261 00:31:17,080 --> 00:31:18,920 Get out the way, we'll pass. 262 00:31:19,080 --> 00:31:20,720 Move over! Move. 263 00:31:23,680 --> 00:31:26,160 December 2, 2015 1st day of the siege 264 00:31:26,320 --> 00:31:28,400 Announcement to all the citizens by the Diyarbakır governorate; 265 00:31:28,560 --> 00:31:31,680 Until further notice, a curfew is declared on the neighborhoods of Dabanoğlu, 266 00:31:31,840 --> 00:31:33,480 Fatih, Paşa and Hasirli from the side of Sur. 267 00:31:33,640 --> 00:31:36,680 Announcement to all the citizens by the Diyarbakır governorate... 268 00:31:36,840 --> 00:31:38,360 Bring that one over here. 269 00:31:45,080 --> 00:31:46,880 Bring me that trolley. 270 00:31:49,160 --> 00:31:51,640 What do you deliver to those terrorists? 271 00:31:53,440 --> 00:31:55,040 Search the trolley! 272 00:31:56,560 --> 00:31:58,600 - Let's pass! - Go away I said! 273 00:31:58,760 --> 00:32:01,200 It is enough. We won't take it anymore! 274 00:32:02,760 --> 00:32:04,800 We want to go, we have our homes there. 275 00:32:05,520 --> 00:32:06,920 Go away! Back! 276 00:32:07,880 --> 00:32:09,840 I know what you are. 277 00:32:10,000 --> 00:32:12,200 I'm aware of what shit is going on there. 278 00:32:12,360 --> 00:32:14,640 I will fuck their mothers, all of them. 279 00:32:15,960 --> 00:32:17,760 Let this faggot out of here! 280 00:32:18,280 --> 00:32:20,480 Let him go and clear the shit out there. 281 00:32:37,440 --> 00:32:39,000 Son of a bitch! 282 00:32:39,800 --> 00:32:41,520 Son of a donkey! 283 00:32:47,080 --> 00:32:53,000 The power of organizing never fails. As you saw recently in Kobane, Shengal; 284 00:32:53,360 --> 00:32:54,800 and today in Cizre. 285 00:32:55,520 --> 00:32:58,200 I haven't seen one single tank used by Cizre people. 286 00:32:59,360 --> 00:33:00,960 Don't you ask yourselves: 287 00:33:01,640 --> 00:33:04,640 How come ISIS, which seized a city as big as Mosul within 24 hours, 288 00:33:04,800 --> 00:33:07,280 couldn't advance one step further in Shengal? 289 00:33:07,800 --> 00:33:11,640 If we want to resist then we need to be organized. 290 00:33:12,560 --> 00:33:17,480 Any nation that wants to exist in this universe of truth must live in freedom. 291 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 Kurds have been struggling for more than a thousand years. 292 00:33:21,720 --> 00:33:26,400 Because of this, they face extinction over and over. 293 00:33:26,560 --> 00:33:29,600 This necessity gives us no choice but to fight. 294 00:33:30,200 --> 00:33:33,000 That is also what created YPS and gathered us around YPS. 295 00:33:33,200 --> 00:33:36,160 (YPS= Yekîneyên Parastina Sivîlan = Civil Protection Units) 296 00:33:36,320 --> 00:33:38,520 Long live the Civil Protection Units! 297 00:34:17,160 --> 00:34:18,800 Are these real? 298 00:34:19,600 --> 00:34:22,360 Everything you see here is real. 299 00:34:28,160 --> 00:34:29,760 Above all the other works that a person may practice; 300 00:34:29,920 --> 00:34:32,960 military work is the most dangerous and serious one. 301 00:34:34,840 --> 00:34:37,360 To be revolutionary is a very hard work as well. 302 00:34:38,000 --> 00:34:39,800 But as long as our goal is freedom, 303 00:34:40,200 --> 00:34:43,680 then being revolutionary becomes the most meaningful and valuable work. 304 00:34:46,280 --> 00:34:49,880 It is not a coincidence that we are meeting here, around this fire, 305 00:34:50,040 --> 00:34:53,600 us, the people who have decided to take on this popular revolutionary fight. 306 00:35:05,960 --> 00:35:08,720 Hold it like this. 307 00:35:14,320 --> 00:35:16,840 In the fight, you don't rely on this only. 308 00:35:17,160 --> 00:35:19,480 You believe in this and this. 309 00:35:20,800 --> 00:35:22,640 And in your comrades. 310 00:35:23,640 --> 00:35:27,960 If these three come together in the fight, then no power can stand in your way. 311 00:35:35,960 --> 00:35:39,160 When I am near Çiyager, I believe that I can do anything. 312 00:35:39,320 --> 00:35:41,960 And I have enough power for everything. 313 00:35:43,200 --> 00:35:44,680 He is not like the rest of us! 314 00:35:44,840 --> 00:35:50,000 Where does he get so much intelligence, joy, high spirits and power from? 315 00:35:58,280 --> 00:36:04,320 Nucan takes care of me the most. She listens the most. 316 00:36:04,960 --> 00:36:06,600 She is like an angel. 317 00:36:11,480 --> 00:36:14,480 I call Yilmaz "comrade" now, not brother. 318 00:36:14,640 --> 00:36:17,200 I guess he would prefer "brother". 319 00:36:17,360 --> 00:36:19,640 He thinks of me as a little sister. 320 00:36:22,760 --> 00:36:26,160 It is almost impossible now to enter Sur. 321 00:36:29,520 --> 00:36:32,360 Yet, a lot of young people have come to join the resistance. 322 00:36:32,520 --> 00:36:37,000 Most of us have seen weapons for the first time, taken them in our hands. 323 00:36:38,560 --> 00:36:42,480 I am not quite sure if I can use a weapon or not. 324 00:36:47,040 --> 00:36:49,640 - You don't ask for drugs anymore. - I don't need it. 325 00:36:51,040 --> 00:36:52,760 Wow! You speak Kurdish! 326 00:36:54,400 --> 00:36:57,760 And you gave the pullover that I offered you to our new friend, the garbage man. 327 00:36:57,920 --> 00:36:59,640 I did. Because it's cold you know. 328 00:37:01,320 --> 00:37:05,120 Dilan, look! We'll run away from here and have money. 329 00:37:05,720 --> 00:37:07,040 I'll marry you... 330 00:37:07,600 --> 00:37:10,360 Take this phone and do what I say. Don't think about the rest. 331 00:37:10,520 --> 00:37:12,480 No. Don't you understand! 332 00:37:13,120 --> 00:37:15,880 I say no to you and everything you stand for. 333 00:37:32,800 --> 00:37:33,920 Comrade, there are 12 of us, 334 00:37:34,080 --> 00:37:36,960 aside from those who joined us from the local neighborhood. 335 00:37:37,120 --> 00:37:39,440 The forces distribution is more or less the same. 336 00:37:39,600 --> 00:37:42,640 Well then. What about the sand? Did you manage to get some? 337 00:37:42,800 --> 00:37:45,200 Actually, we managed to get just one tractor load. 338 00:37:45,360 --> 00:37:49,800 Okay, then we will manage with that for now. Also, there are some paving stones. 339 00:37:49,960 --> 00:37:52,440 As guerillas way; with whatever available. 340 00:37:52,600 --> 00:37:55,680 Well, but we have a bigger problem here, comrade Çiyager. 341 00:37:55,840 --> 00:37:57,280 The excavator is still not here. 342 00:37:57,440 --> 00:37:59,640 Whatever we do, AKP always makes propaganda of it 343 00:37:59,800 --> 00:38:01,840 with "the politics of ditches" day and night. 344 00:38:02,000 --> 00:38:03,920 Yet, we couldn't dig a single ditch. 345 00:38:04,080 --> 00:38:07,000 This work will be more difficult than we imagined. 346 00:38:07,160 --> 00:38:10,080 We will have to find solutions with our meager means. 347 00:38:30,840 --> 00:38:34,200 Daughter, wouldn't it be better for you if you stayed with your male comrades? 348 00:38:34,360 --> 00:38:37,640 Female comrades are in every ditch already. Here is a different one. 349 00:38:37,800 --> 00:38:39,960 I mean, only belongs to women, YPS JIN's ditch. 350 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 Dicle, drag it. 351 00:38:41,360 --> 00:38:43,640 Daughters, come the breakfast is ready! 352 00:38:45,200 --> 00:38:46,560 Okay, just like that. 353 00:39:08,760 --> 00:39:11,720 - Hogir, you won't crash somewhere, right? - No, no. 354 00:39:14,440 --> 00:39:18,320 - Where did you get your license from, man? - I got it from some butcher shop. 355 00:39:18,680 --> 00:39:21,160 Slow down man. There is a wall ahead. 356 00:39:26,280 --> 00:39:29,040 Comrades, the enemy is coming. A panzer. Hurry up! 357 00:39:32,200 --> 00:39:33,640 What's he doing? 358 00:39:37,920 --> 00:39:39,320 It's us. 359 00:39:39,480 --> 00:39:41,360 Do not fire, it is us! 360 00:39:42,320 --> 00:39:43,800 Hold your fire! 361 00:39:53,720 --> 00:39:56,960 Zafer, goodness, fortunately you're only a novice. 362 00:40:16,320 --> 00:40:21,520 14th day of the siege 363 00:41:15,680 --> 00:41:19,200 Come on comrade Zilan, faster. You need to be like a gazelle. 364 00:41:19,360 --> 00:41:21,240 This war thing seems to be very hard. 365 00:41:26,040 --> 00:41:27,080 Hello, comrade. 366 00:41:31,040 --> 00:41:32,520 - Hello. - Hello, comrade. 367 00:41:32,680 --> 00:41:35,920 The enemy made a big preparation. They may attack from all sides. 368 00:41:36,080 --> 00:41:38,480 Okay. Then, each of us needs to go to one site and inform the comrades; 369 00:41:38,640 --> 00:41:39,680 they should be careful. 370 00:41:39,840 --> 00:41:42,040 Yilmaz, you go to the Kurshunlu trench. I'll go to Suleyman Nazif. 371 00:41:42,200 --> 00:41:43,360 We're going to Yenikapi. 372 00:41:43,520 --> 00:41:45,360 - Okay comrades, success! - May you do well! 373 00:41:53,280 --> 00:41:57,520 We are here. And these are our barricades. 374 00:41:57,760 --> 00:41:59,480 Here is where the mine is. 375 00:41:59,640 --> 00:42:03,080 Comrades! Our primary aim is the armored vehicle. 376 00:42:03,240 --> 00:42:05,000 We will blow the mine up in it. 377 00:42:05,160 --> 00:42:08,760 Then we'll get the police team that will pour into the street, 378 00:42:08,920 --> 00:42:10,760 and bring them to our site. 379 00:42:10,920 --> 00:42:12,960 Don't forget! Be careful and stay calm. 380 00:42:13,560 --> 00:42:17,400 Avesta, Ihsan, especially you comrades. Okay? 381 00:42:18,080 --> 00:42:20,920 Everyone, take your position. Well, much success! 382 00:42:54,520 --> 00:42:57,760 Come on Chinar! Chinar, comrade come on explode it! 383 00:43:21,520 --> 00:43:23,800 Asi, Asi, Asi... 384 00:43:24,640 --> 00:43:25,800 Asi! 385 00:43:26,240 --> 00:43:27,160 Listening. 386 00:43:27,320 --> 00:43:28,360 Comrade, we need reinforcements. 387 00:43:35,800 --> 00:43:36,840 Comrade Avesta! 388 00:43:39,400 --> 00:43:40,560 Comrade Avesta! 389 00:43:42,720 --> 00:43:45,680 Quickly change your location. This one has been exposed. Ok? 390 00:43:47,160 --> 00:43:48,360 Hold on, comrade! 391 00:44:19,640 --> 00:44:22,280 Ihsan and Avesta are stuck in the street. 392 00:44:22,440 --> 00:44:24,160 Okay. Keep the enemy occupied out there. 393 00:44:24,320 --> 00:44:26,520 Raman, bring the sledgehammer. C'mon quickly. 394 00:44:27,520 --> 00:44:28,360 Zafer! 395 00:44:30,360 --> 00:44:33,680 Zafer! Zafer get up! 396 00:44:34,040 --> 00:44:38,560 Get up comrade, come on! 397 00:44:44,680 --> 00:44:47,320 Come on! Come on comrade Zafer! 398 00:44:48,000 --> 00:44:50,760 Aim now! Come on! 399 00:44:56,120 --> 00:44:57,280 Well done! 400 00:44:57,840 --> 00:44:59,800 Now protect me. Okay? 401 00:45:16,640 --> 00:45:17,600 Comrades? 402 00:45:21,040 --> 00:45:22,120 Comrades? 403 00:45:23,840 --> 00:45:25,160 Comrade, it's us. 404 00:47:47,360 --> 00:47:50,160 - Drop your gun! - Capture him! 405 00:48:03,080 --> 00:48:05,880 Drop your gun bastard, now! 406 00:48:11,760 --> 00:48:14,040 Take this motherfucker. 407 00:48:14,200 --> 00:48:19,680 Bastards! Bastards! You fascists! 408 00:48:19,840 --> 00:48:22,600 Kurdistan will be a blood bath for you! 409 00:48:22,760 --> 00:48:26,240 Even to death, we won't give up! 410 00:48:48,800 --> 00:48:50,000 Comrade? 411 00:48:55,560 --> 00:48:59,400 Yeah, drag it! You don't always see a scene like this! 412 00:48:59,560 --> 00:49:03,040 Shoot it, film it, it will win the Oscar! 413 00:49:59,760 --> 00:50:03,800 We rebuffed the enemy's biggest attack with the resistance of Sur. 414 00:50:04,280 --> 00:50:06,560 We dealt a heavy blow to the enemy. 415 00:50:07,080 --> 00:50:11,400 However, as a result of our faults, we've lost comrade Avesta. 416 00:50:11,560 --> 00:50:14,240 As for comrade Ihsan, we don't even know his situation. 417 00:50:14,400 --> 00:50:17,760 It seems that we haven't quite understood the severity of war yet. 418 00:50:18,480 --> 00:50:21,800 No comrade should join the fight, unless they are ready for it. 419 00:50:21,960 --> 00:50:23,520 We were ready, comrade Nucan. 420 00:50:23,680 --> 00:50:25,400 Then why did all these things happen? 421 00:50:25,560 --> 00:50:28,440 Why did this happen, you ask? Because the mine was not prepared well. 422 00:50:28,600 --> 00:50:30,560 It has nothing to do with the mine. 423 00:50:30,720 --> 00:50:32,920 It has nothing to do? Why it didn't explode then? 424 00:50:34,280 --> 00:50:36,160 So, it does have something to do with it. 425 00:52:26,560 --> 00:52:29,000 I was asleep. I wish that you had woken me up. 426 00:52:29,160 --> 00:52:30,920 I couldn't. 427 00:52:35,760 --> 00:52:37,560 - May it be wellness. - Thanks. 428 00:52:37,720 --> 00:52:41,000 - You two together have become a good team. - Yes, yes of course! 429 00:52:41,160 --> 00:52:46,560 But, commander Nucan, Chinar brings everything he sees in my shop, here. 430 00:52:46,720 --> 00:52:48,880 When we are done with this war thing, he has to pay his debt. 431 00:52:49,040 --> 00:52:51,080 If he won't pay, then he will be my errand boy. 432 00:52:51,240 --> 00:52:54,880 Agreed, but for now you have to be his assistant. If not... 433 00:52:55,040 --> 00:52:58,720 - If not, I might join my ancestors. - You've got the main point. 434 00:52:58,880 --> 00:53:00,080 Of course I have. 435 00:53:02,400 --> 00:53:04,080 You got angry that day and left. 436 00:53:04,240 --> 00:53:07,200 You should understand other comrades' distress. 437 00:53:07,600 --> 00:53:11,240 Comrade Nucan, someone is cutting off the mine cables. 438 00:53:17,560 --> 00:53:19,960 We can strengthen this site with more comrades. 439 00:53:20,120 --> 00:53:23,440 Comrade, there are two possible solutions; Either nobody will injure badly 440 00:53:23,600 --> 00:53:26,920 or we will dig a tunnel for the passage of the injured. 441 00:53:30,320 --> 00:53:31,840 Hello, comrades. 442 00:53:37,880 --> 00:53:39,440 How are you? 443 00:53:39,880 --> 00:53:42,080 How would we be? 444 00:53:42,920 --> 00:53:46,360 Arjin was wounded, Harun and Zafer took her to the hospital. 445 00:53:47,720 --> 00:53:50,120 Those bastards bombarded us. 446 00:53:50,880 --> 00:53:53,800 So you buddies are just sitting and talking. 447 00:53:53,960 --> 00:53:56,320 Yes, but our ears and eyes are on the enemy. 448 00:53:58,120 --> 00:53:59,960 Come, have a seat. 449 00:54:10,000 --> 00:54:14,280 Yilmaz's school became the headquarter of the Police Special Forces (PÖH) and ISIS. 450 00:54:16,920 --> 00:54:18,800 Don't hit my nerves Hogir! 451 00:54:18,960 --> 00:54:22,080 After all, I have a lot of memories there. 452 00:54:24,680 --> 00:54:28,720 It hurts my heart when those bastards encroach on this territory. 453 00:54:41,640 --> 00:54:46,360 Luckily you are here. Otherwise it wouldn't be possible to put up with Hogir. 454 00:56:53,640 --> 00:56:55,000 What's she doing? 455 00:57:07,440 --> 00:57:10,320 - Dicle! What are you doing? - Nothing. 456 00:57:10,480 --> 00:57:13,400 Nothing? You are burning your diaries. 457 00:57:22,000 --> 00:57:23,720 Zilan, what happened? 458 00:57:23,880 --> 00:57:27,400 I don't understand how can one burn her own memories. 459 00:57:45,720 --> 00:57:48,280 This big notebook was an extra weight. 460 00:57:48,440 --> 00:57:50,440 Comrade Xemgin is already writing. 461 00:57:51,120 --> 00:57:53,480 Everyday people die around us. 462 00:57:53,600 --> 00:57:55,320 Avesta martyred. 463 00:57:56,000 --> 00:57:59,960 Neither writings nor anything has a meaning now. 464 00:58:09,880 --> 00:58:15,160 Surrender. Give yourselves to the merciful hands of the state. 465 00:58:15,320 --> 00:58:18,480 This is your last chance, surrender. 466 00:58:19,480 --> 00:58:21,120 Surrender! Surrender! 467 00:58:23,360 --> 00:58:24,960 You, surrender! 468 00:58:26,640 --> 00:58:28,200 I did. 469 00:58:29,080 --> 00:58:32,120 This was too easy. I take it back. 470 00:58:32,280 --> 00:58:34,200 Dinner is ready. 471 00:58:39,960 --> 00:58:41,880 - Good evening! - Good evening! 472 00:58:43,280 --> 00:58:46,400 Comrade Zilan, you go and eat something. I've come to take over. 473 00:58:46,560 --> 00:58:47,960 - Did you eat? - That's right. 474 00:58:48,160 --> 00:58:48,960 Okay then. 475 00:58:49,160 --> 00:58:52,440 There was nothing on my watch apart from their announcements. 476 00:58:52,560 --> 00:58:54,320 - Much success! - Thank you! 477 00:59:15,560 --> 00:59:16,920 Comrade Dicle! 478 00:59:25,120 --> 00:59:26,720 Comrade Dicle? 479 00:59:46,400 --> 00:59:49,440 I brought something to eat for her, but she wasn't around. 480 01:00:06,880 --> 01:00:08,480 Stay where you are! 481 01:00:11,560 --> 01:00:13,800 Hands up. Up! 482 01:00:14,320 --> 01:00:16,640 Move towards us slowly! 483 01:00:18,520 --> 01:00:21,680 I surrender. I brought information to you. 484 01:00:22,560 --> 01:00:25,720 And that's it. All of them will come one by one. 485 01:00:26,720 --> 01:00:28,840 Do not do anything unless I say so! 486 01:00:35,000 --> 01:00:40,000 Stop there! Take off your coat! Take it off slowly! 487 01:00:43,880 --> 01:00:45,120 What's going on? 488 01:00:45,280 --> 01:00:49,360 There is someone, commandant. She is coming towards us. I think she will surrender. 489 01:00:50,240 --> 01:00:52,640 Son, don't smoke inside. 490 01:00:52,800 --> 01:00:55,280 Commandant, should I blow her head off? 491 01:00:56,560 --> 01:00:58,080 Stop there! 492 01:00:58,760 --> 01:01:01,800 Take off your shirt too! Quickly! 493 01:01:15,280 --> 01:01:16,520 Turn back! 494 01:01:30,240 --> 01:01:34,920 Bend over! Bend I said or I'll shoot you in the head! 495 01:01:40,720 --> 01:01:41,400 Stand up! 496 01:01:41,560 --> 01:01:43,440 Stand up and turn your face! 497 01:01:57,200 --> 01:01:59,320 Pull up your undershirt! 498 01:02:02,440 --> 01:02:05,080 I'm surrendering. Don't shoot. 499 01:02:06,480 --> 01:02:09,040 What are you doing? Put your hands up! Up! 500 01:02:09,200 --> 01:02:11,200 I am the one who threw that note! I brought you information. 501 01:02:11,360 --> 01:02:14,040 Let go what you hold in your hand, or I will blow your head! 502 01:02:14,240 --> 01:02:14,960 Don't shoot. 503 01:02:15,160 --> 01:02:16,800 Don't do it Dicle, don't. 504 01:02:20,760 --> 01:02:22,880 Some of you throw the flag to her! 505 01:02:23,800 --> 01:02:25,560 Stand up. Now! 506 01:02:41,160 --> 01:02:42,480 Take her! 507 01:03:02,920 --> 01:03:07,600 Don't look! Do not raise your head until I say so! Do not even breathe, bitch! 508 01:03:08,440 --> 01:03:10,680 - Who sent you? Talk! - No one. 509 01:03:14,120 --> 01:03:15,920 Stop crying, speak up! 510 01:03:17,800 --> 01:03:21,560 They are planning to do a big action with the last remaining ammunition. 511 01:03:22,680 --> 01:03:25,000 - They are preparing for it. - Continue! 512 01:03:26,680 --> 01:03:30,400 The rest, all the units are preparing. 513 01:03:31,240 --> 01:03:33,560 I know where they are going to infiltrate from; 514 01:03:33,680 --> 01:03:38,520 which house, which road they put mines, everything. 515 01:03:40,960 --> 01:03:43,760 But it's in the notebook I brought you. 516 01:03:44,560 --> 01:03:46,560 Bring the fucking notebook. 517 01:03:47,680 --> 01:03:51,400 Take this whore away. Take her to the armored vehicle. 518 01:03:54,320 --> 01:03:56,360 Look you fucking bitch. 519 01:03:56,520 --> 01:03:59,600 If the things you've said are true, you'll save your ass. 520 01:03:59,760 --> 01:04:02,880 If not, look at these boys and guess what will happen to you! 521 01:04:03,080 --> 01:04:04,000 Take her away. 522 01:04:04,200 --> 01:04:05,120 Move! 523 01:04:06,600 --> 01:04:07,840 Bring it. 524 01:04:19,000 --> 01:04:20,080 FOR MY PEOPLE! 525 01:05:32,200 --> 01:05:34,120 Dicle... Dicle... 526 01:06:47,640 --> 01:06:48,560 Comrade... 527 01:06:48,680 --> 01:06:50,560 Can I take the camera? 528 01:06:57,960 --> 01:06:59,200 Thanks! 529 01:07:47,920 --> 01:07:49,800 I hit him, I hit him. 530 01:07:57,240 --> 01:07:59,560 Comrade Çiyager, comrade Çiyager. 531 01:07:59,920 --> 01:08:01,160 But I am not dead. 532 01:08:01,320 --> 01:08:03,640 This ball doesn't kill you, it only disqualifies you! 533 01:08:03,800 --> 01:08:04,760 Oh, really? 534 01:08:05,920 --> 01:08:07,760 You hit it well! 535 01:08:08,960 --> 01:08:11,520 Well then, continue playing! 536 01:08:17,200 --> 01:08:20,120 Commander, what was the work of your father? 537 01:08:20,280 --> 01:08:22,280 My parents live in our village. 538 01:08:22,440 --> 01:08:26,400 They have an apricot garden and they have goats. Just rural work... 539 01:08:26,560 --> 01:08:29,920 Oh, village is wonderful. I wish we had a village too. 540 01:08:30,120 --> 01:08:32,160 But our situation is a hard one! 541 01:08:32,320 --> 01:08:34,400 Have you always lived in a city? 542 01:08:34,560 --> 01:08:38,480 No, comrade Nucan, what city? It seems like you don't know us well. 543 01:08:38,600 --> 01:08:41,560 I lived on a horse-drawn cart for almost my whole life. 544 01:08:41,720 --> 01:08:45,000 - Have you ever ridden such a vehicle? - No. I have not. 545 01:08:45,200 --> 01:08:48,560 Our village, our home was wherever our horses could go. 546 01:08:48,720 --> 01:08:52,680 We would sleep in one village, just to wake up in another one the next morning. 547 01:08:52,840 --> 01:08:57,400 My father was a drummer. He would dance one folk dance here, another there. 548 01:08:58,120 --> 01:09:01,240 Thump, thump, boom and boom he played that drum. 549 01:09:01,600 --> 01:09:03,200 I can still hear all the beats. 550 01:09:03,360 --> 01:09:06,640 I thought a lot about it; I told myself "I will never do this job." 551 01:09:08,800 --> 01:09:10,320 Here, in Diyarbakır, 552 01:09:10,480 --> 01:09:14,240 there was a craft master in the old market. His name was Kapo, an Armenian. 553 01:09:14,400 --> 01:09:17,880 He knew everything. From kerosene burner to camera. I learned from him. 554 01:09:18,080 --> 01:09:21,360 As they say: the hands of a master are gold, they don't rot. 555 01:09:23,120 --> 01:09:25,840 We have a language; people call it "birds' language". 556 01:09:26,000 --> 01:09:28,720 The language of Roma people, of "Gypsies". Haven't you ever heard of it? 557 01:09:28,880 --> 01:09:31,560 How could you hear it, we never speak it. 558 01:09:32,360 --> 01:09:35,800 We have to speak the languages of the places we go to. 559 01:10:41,640 --> 01:10:43,400 Hurry up! Run! Zilan run! 560 01:12:59,880 --> 01:13:02,440 It is a whole new stage that has just started. 561 01:13:02,560 --> 01:13:07,120 We are the main obstacle preventing the enemy from reaching their goals. 562 01:13:08,680 --> 01:13:11,680 First of all, we have to discuss the safety of our people here 563 01:13:11,840 --> 01:13:14,440 and the possibility of their evacuation. 564 01:13:14,560 --> 01:13:16,680 Comrade Çiyager, let me tell you this: 565 01:13:17,520 --> 01:13:20,320 Those who wanted to leave, already did. 566 01:13:20,480 --> 01:13:23,560 As for those who stayed; if they had wanted, they could have gone too. 567 01:13:23,720 --> 01:13:26,920 Would it have been possible for anyone to make Uncle Salih leave for example? 568 01:13:27,120 --> 01:13:29,720 This is not about what people want or not, anymore! 569 01:13:31,960 --> 01:13:35,440 The enemy already has done everything they could to empty Sur. 570 01:13:36,760 --> 01:13:42,520 I am now speaking in my name, as a child from Sur, from Diyarbakır. 571 01:13:43,360 --> 01:13:47,200 The enemy will not get inside my house. That's all I have to say. 572 01:13:47,360 --> 01:13:49,080 You are right, comrade Yilmaz. 573 01:13:49,240 --> 01:13:51,360 But we need to stay a bit calmer. 574 01:13:54,080 --> 01:13:58,680 Not since First World War has this place been the scene of so much violence. 575 01:13:59,000 --> 01:14:01,000 It has never seen this much barbarity. 576 01:14:01,360 --> 01:14:04,960 Whatever happens we won't let the people be massacred. 577 01:14:05,160 --> 01:14:08,200 Our primary mission is to protect the pride and honor of our people, 578 01:14:08,360 --> 01:14:09,400 as well as their safety. 579 01:14:09,960 --> 01:14:11,720 And never forget this, comrades: 580 01:14:11,880 --> 01:14:15,200 In case there is a sacrifice to do for Diyarbakır, for Kurdistan, 581 01:14:15,360 --> 01:14:19,160 we will be the first to sacrifice. 582 01:15:10,400 --> 01:15:18,600 There are tanks around Diyarbakır, there are tanks. 583 01:15:20,080 --> 01:15:26,080 The armies besieged the city on four sides. 584 01:15:27,960 --> 01:15:34,000 The armies besieged the city on four sides. 585 01:15:35,560 --> 01:15:43,480 City walls will almost rise up, the walls of Sur. 586 01:15:45,440 --> 01:15:51,480 They wish I died before seeing the day. 587 01:15:53,120 --> 01:15:59,520 They wish I died before seeing the day. 588 01:16:11,520 --> 01:16:16,280 In 1915, The Turkish state did not destroy 589 01:16:16,440 --> 01:16:21,560 these beautiful cities and wonderful churches. 590 01:16:21,720 --> 01:16:23,880 But what else has it done? 591 01:16:24,040 --> 01:16:28,080 It slaughtered the Assyrians, Chaldeans and us, Armenians. 592 01:16:28,240 --> 01:16:35,440 After a hundred of years, today in 2015, 593 01:16:36,000 --> 01:16:38,440 what is the Turkish state doing? 594 01:16:38,600 --> 01:16:43,240 It's destroying the beautiful cities of Kurds with cannons. 595 01:16:44,000 --> 01:16:47,600 Yes, isn't it? 596 01:16:49,280 --> 01:16:54,840 Before I leave; let me remind you of the story of the flood and the carpenter; 597 01:16:55,280 --> 01:16:59,920 "Oh master carpenter, go to sleep as usual, there is only one God 598 01:17:00,080 --> 01:17:04,840 but he opens thousands and thousands of doors." 599 01:17:26,520 --> 01:17:28,400 The 52th day. 600 01:17:30,320 --> 01:17:33,880 Against all this barbarity, there are only 50-60 young people resisting. 601 01:17:34,040 --> 01:17:36,680 Most of them had not held weapons before. 602 01:17:38,480 --> 01:17:39,840 Against these young people, 603 01:17:40,000 --> 01:17:42,120 and in addition to the thousands of policeman and army forces, 604 01:17:42,280 --> 01:17:43,920 they have now brought the tanks. 605 01:17:44,080 --> 01:17:46,400 We are now completely under siege. 606 01:17:46,560 --> 01:17:49,880 52nd day of the siege 607 01:17:50,040 --> 01:17:52,280 Our tunnel wasn't reaching an end. 608 01:17:53,520 --> 01:17:56,920 Wherever we dug, walls would appear to hinder us. 609 01:17:57,960 --> 01:18:00,640 At first, we didn't understand where these walls would come from. 610 01:18:00,800 --> 01:18:03,280 Not until Yabo brought us a map... 611 01:18:06,600 --> 01:18:10,960 It was a map of underground tunnels connecting the churches of the city. 612 01:18:12,480 --> 01:18:15,360 It seems that even hundreds of years ago 613 01:18:15,520 --> 01:18:19,800 when there were massacres on this ground, the people had to hide underground. 614 01:18:32,600 --> 01:18:38,760 Now, according to the map we are here. Our tunnel has arrived here. 615 01:18:38,920 --> 01:18:42,880 While the church tunnel is just here. So we arrived at the wall of the church. 616 01:18:43,040 --> 01:18:47,080 That is to mean, if we dig through this way we will arrive at the church tunnel. 617 01:18:48,160 --> 01:18:52,200 This time we will definitely succeed. Now we have a map too. 618 01:19:25,320 --> 01:19:27,200 Wow, wow! 619 01:19:38,560 --> 01:19:42,040 Comrade Çiyager, would you come? It's very important. 620 01:19:50,600 --> 01:19:55,280 Why didn't you tell me that you were digging a tunnel? I could have helped also. 621 01:19:59,320 --> 01:20:02,920 It got really cold, although there is no snow. 622 01:20:03,080 --> 01:20:05,440 It is very difficult to remain in positions. 623 01:20:07,000 --> 01:20:09,560 The state brought twelve tanks in. 624 01:20:30,000 --> 01:20:32,880 Someone else put my shoes on, comrade... 625 01:20:35,560 --> 01:20:37,720 Comrade Raman, send Zafer in. 626 01:20:51,040 --> 01:20:52,240 So what? 627 01:20:52,560 --> 01:20:53,920 Here is Sur. 628 01:20:55,080 --> 01:20:57,160 Half of the people here smoke this. 629 01:20:57,920 --> 01:20:59,800 I just got addicted to it. 630 01:21:00,440 --> 01:21:01,200 I saw you... 631 01:21:01,360 --> 01:21:04,720 I saw you cutting the wires of mines close to the Kurshunlu front. 632 01:21:04,880 --> 01:21:06,320 He is an agent of the state. 633 01:21:06,480 --> 01:21:10,520 I saw him many times but couldn't understand what he was doing. 634 01:21:15,480 --> 01:21:18,560 Kenan, don't make it difficult for us. Speak up as men! 635 01:21:19,960 --> 01:21:23,200 Look, you caused the martyrdom of many comrades. 636 01:21:23,360 --> 01:21:26,640 You too know that this is the end of the story for you. 637 01:21:28,280 --> 01:21:29,800 What was your task here? 638 01:21:31,600 --> 01:21:32,920 What was it? 639 01:21:36,280 --> 01:21:38,560 After the trenches were dug... 640 01:21:40,760 --> 01:21:45,520 We were finding out the mines, they were giving us more money. 641 01:21:47,280 --> 01:21:50,440 We were paid for each cable we cut. 642 01:21:52,760 --> 01:21:54,000 That's all? 643 01:21:55,160 --> 01:21:56,360 That's all. 644 01:21:56,520 --> 01:21:59,800 Don't lie, you dishonored. Talk about the phone you tried to give to me. 645 01:21:59,960 --> 01:22:02,960 Why did you ask me to put it where comrade Nucan is sleeping? Why, huh, why? 646 01:22:03,120 --> 01:22:03,920 Dilan! 647 01:22:12,080 --> 01:22:15,800 I was also giving the coordinates of the houses YPS members were staying. 648 01:22:18,600 --> 01:22:22,280 They were constantly asking questions about you and Nucan. 649 01:22:23,800 --> 01:22:26,640 I was going to give the coordinates of your places... 650 01:22:27,760 --> 01:22:29,760 How were you delivering the coordinates? 651 01:22:30,840 --> 01:22:31,920 By phone... 652 01:22:33,680 --> 01:22:39,680 Sending texts, then leaving the place while leaving the phone there. 653 01:22:43,240 --> 01:22:45,480 What is the PIN of your mobile phone? 654 01:22:50,320 --> 01:22:53,280 06-35. 655 01:23:03,560 --> 01:23:04,600 Well then. 656 01:23:05,080 --> 01:23:07,240 Now send a message to your bosses. 657 01:23:07,840 --> 01:23:10,920 We are here, tell them to come and catch us. 658 01:23:12,200 --> 01:23:15,520 Tell them Çiyager and Nucan are here, hurry. 659 01:23:16,480 --> 01:23:19,440 Look we tell the truth, aren't we both here? 660 01:23:21,240 --> 01:23:23,200 - But... - Write it I said! 661 01:24:36,520 --> 01:24:40,000 - You are tired, have a sleep! - No, I don't want to. 662 01:24:45,440 --> 01:24:51,680 Look, all three are from Serhed region. From Kars, Digor and Mush. 663 01:24:55,440 --> 01:24:57,560 What a coincidence. 664 01:25:20,960 --> 01:25:23,040 Do you believe in coincidence? 665 01:25:24,200 --> 01:25:25,920 Sometimes. 666 01:25:31,360 --> 01:25:34,120 I remember the first time I came to Diyarbakır. 667 01:25:34,600 --> 01:25:36,120 It was raining. 668 01:25:37,440 --> 01:25:42,040 I remember well when I was in secondary school. 669 01:25:43,040 --> 01:25:46,080 The rest of the students would say: "I will go to this university", 670 01:25:46,240 --> 01:25:48,480 "I will study in that department". 671 01:25:48,960 --> 01:25:51,680 All that mattered to me was to go to Diyarbakır. 672 01:25:51,840 --> 01:25:56,480 This is what happened, I got to Diyarbakır and the years went by. 673 01:25:56,640 --> 01:26:00,760 Next thing I know, I enroll with the guerillas in the mountains of Diyarbakır. 674 01:26:02,360 --> 01:26:05,280 And now, I'm in the streets of Diyarbakır, 675 01:26:05,440 --> 01:26:07,560 in the middle of a tough war. 676 01:26:09,280 --> 01:26:12,360 Well, do you think this is a coincidence? 677 01:26:14,120 --> 01:26:16,440 Undoubtedly, it's not a coincidence. 678 01:26:16,600 --> 01:26:19,040 Then what do you think it is, comrade Yilmaz? 679 01:26:22,120 --> 01:26:25,880 Maybe it has something to do with what you're seeking for... 680 01:26:26,880 --> 01:26:28,560 Seeking for... 681 01:26:42,720 --> 01:26:44,840 ...that there would be a massacre in Cizre. 682 01:26:45,000 --> 01:26:50,000 More than 40 days have passed, and we are calling on the international community; 683 01:26:50,160 --> 01:26:52,400 to bear responsibility and not ignore what is happening in Kurdistan. 684 01:26:52,560 --> 01:26:55,280 Kurdistan for which more than 40 000 people died for. 685 01:26:55,440 --> 01:26:59,320 The government of AKP wants to invade it completely and expropriate it. 686 01:26:59,480 --> 01:27:02,240 It is true that we are thirsty, hungry, that we don't live healthily. 687 01:27:02,400 --> 01:27:05,240 But we live honorably. And we will resist 'till the last moment. 688 01:27:05,400 --> 01:27:06,840 Mehmet Tunç, Co-President of The People's Assembly of Cizre 689 01:27:07,000 --> 01:27:12,640 In Cizre, what mostly scared the enemy, was this. 690 01:27:12,840 --> 01:27:15,840 These words, such speeches. 691 01:27:18,920 --> 01:27:21,240 He says, "I will not obey". 692 01:27:34,480 --> 01:27:38,160 "Oh my, oh my." 693 01:27:38,880 --> 01:27:41,440 Huh... Comrade Nucan, this song is for you. 694 01:27:41,600 --> 01:27:45,120 "Mamad Ali stood up." 695 01:27:45,280 --> 01:27:48,920 "The one who united the tribes." 696 01:27:49,080 --> 01:27:52,520 "Fought against the Ottomans." 697 01:27:52,680 --> 01:27:55,640 "He did not accept the tyrants." 698 01:27:56,760 --> 01:27:58,520 64th day of the siege 699 01:27:58,680 --> 01:28:02,040 "Oh my Memo, Mamad Ali." 700 01:28:02,200 --> 01:28:05,200 "Oh my beloved boy, Mamad Ali." 701 01:28:05,360 --> 01:28:08,840 "Young man, you are 24 years old." 702 01:28:09,000 --> 01:28:12,800 "In love with Huri, the one who shall heal the wounds of your heart" 703 01:28:14,560 --> 01:28:17,840 "Oh my, Oh my." 704 01:28:18,000 --> 01:28:25,160 "Oh Agçadağı, oh white Mount." 705 01:28:25,720 --> 01:28:29,000 "You have gardens on one side, forest on the other." 706 01:28:29,160 --> 01:28:32,560 "The enemy, those monsters, got greedy looking at you." 707 01:28:32,720 --> 01:28:37,400 "They turned you into wreck." 708 01:28:38,520 --> 01:28:41,840 "Oh my Memo, Mamad Ali." 709 01:28:42,000 --> 01:28:45,120 "Oh my beloved boy, Mamad Ali." 710 01:28:45,280 --> 01:28:48,800 "Young man, you are 24 years old." 711 01:28:48,960 --> 01:28:52,920 "In love with Huri, the one who shall heal the wounds of your heart" 712 01:28:55,000 --> 01:28:58,240 "Oh my, Oh my." 713 01:28:58,400 --> 01:29:05,760 "They sent the death order by telegraph from Harpoot." 714 01:29:05,920 --> 01:29:09,200 "A fire was set in Kurecik." 715 01:29:09,360 --> 01:29:12,880 "Thus how his tribe was informed." 716 01:29:13,040 --> 01:29:17,600 "That Mamad Ali was excuted." 717 01:29:18,840 --> 01:29:21,840 "Oh my Memo, Mamad Ali." 718 01:29:22,000 --> 01:29:25,920 "Oh my beloved boy, Mamad Ali." 719 01:29:26,080 --> 01:29:29,040 "Young man, you are 24 years old." 720 01:29:29,200 --> 01:29:33,800 "In love with Huri, the one who shall heal the wounds of your heart" 721 01:29:39,920 --> 01:29:41,240 Comrade Dicle. 722 01:29:45,920 --> 01:29:47,320 Comrade Dicle. 723 01:29:54,160 --> 01:29:56,000 I got Avesta's revenge. 724 01:29:59,680 --> 01:30:01,840 I got his revenge... 725 01:30:02,080 --> 01:30:05,920 Don't tire yourself. You opened your eyes. That's enough for us. 726 01:30:10,440 --> 01:30:12,160 How long have I been here? 727 01:30:16,680 --> 01:30:19,000 It's been ten or fifteen days. 728 01:30:57,800 --> 01:31:01,720 Comrade, your mannequin became their target board. 729 01:31:01,880 --> 01:31:04,080 It can't fool them any more. 730 01:31:04,320 --> 01:31:07,000 How many graves have I dug up to now. 731 01:31:07,160 --> 01:31:11,440 Till Crimea, Bosnia, Mosul, Kirkuk. 732 01:31:11,600 --> 01:31:14,120 Crescent and star, cover of the red apple. 733 01:31:14,280 --> 01:31:16,200 To be a member of the special forces. 734 01:31:16,360 --> 01:31:18,360 To be an Ottoman grandchild. 735 01:31:18,520 --> 01:31:21,560 We are proud of it, we are proud of it now. 736 01:31:22,120 --> 01:31:23,720 Allahu akbar! 737 01:31:52,680 --> 01:31:57,720 They entered to the mosque courtyard. Now they want to burn the rest of it. 738 01:31:57,880 --> 01:32:01,080 Well then. Yilmaz! Sarya! We will control the line. And you be careful. 739 01:32:01,240 --> 01:32:01,960 Okay! 740 01:32:12,800 --> 01:32:15,200 - Are the Molotovs ready? - Yes, they are. 741 01:32:15,360 --> 01:32:17,360 Comrades, there are tanks. Take your positions! 742 01:32:57,080 --> 01:32:58,920 Comrades, tank! 743 01:33:02,880 --> 01:33:04,160 Diler! 744 01:34:01,600 --> 01:34:02,280 Ready? 745 01:34:09,800 --> 01:34:11,320 Target the building on the right. 746 01:34:35,960 --> 01:34:37,120 Serum. 747 01:34:42,320 --> 01:34:43,760 Bring blood serum. 748 01:34:50,880 --> 01:34:52,960 I need a needle and some thread. 749 01:35:55,120 --> 01:35:57,320 We have no more medicine left. 750 01:35:57,840 --> 01:35:59,600 I don't know what to do. 751 01:36:02,280 --> 01:36:06,680 If we don't take him to the hospital we won't be able to save him. 752 01:36:16,880 --> 01:36:21,080 The most difficult thing for us is the situation of our heavily wounded comrades. 753 01:36:21,240 --> 01:36:23,840 We are out of the most basic medicines. 754 01:36:24,600 --> 01:36:26,960 Diler's injury was very bad. 755 01:36:28,000 --> 01:36:30,520 Almost every one was hopeless about his situation. 756 01:36:31,920 --> 01:36:34,120 However, comrade Çiyager came and said, 757 01:36:34,280 --> 01:36:36,960 "No matter what it takes, we will take Diler outside the siege 758 01:36:37,120 --> 01:36:38,960 and let him get medical treatment." 759 01:36:40,040 --> 01:36:43,840 The best thing available to carry Diler with, was a coffin. 760 01:37:10,400 --> 01:37:12,040 I will turn back from here. 761 01:37:12,880 --> 01:37:14,880 Comrades, from now on Diler is up to you. 762 01:37:15,040 --> 01:37:17,720 Move carefully, it seems like this will be a long night! 763 01:39:26,520 --> 01:39:29,400 Were you there when my brother martyred? 764 01:39:31,680 --> 01:39:33,680 I mean, in that exact moment... 765 01:39:34,080 --> 01:39:37,960 Yes. I was there. 766 01:39:39,840 --> 01:39:48,960 He was shot; he was shot in his left arm, in the belly and in the hand. 767 01:39:55,760 --> 01:40:01,680 I remember when he said "I am wounded, rescue me!" 768 01:40:03,280 --> 01:40:05,680 Yilmaz and the others were behind us. 769 01:40:06,200 --> 01:40:10,800 Yilmaz called my name, said: "we have your back, run". 770 01:40:13,040 --> 01:40:18,240 He said "Take the comrade and run." He said "Run..." 771 01:40:19,320 --> 01:40:21,040 I took him on my back. 772 01:40:26,920 --> 01:40:29,560 I could feel his breath on my neck. 773 01:40:30,640 --> 01:40:33,120 I can still feel his breath on my neck. 774 01:40:41,000 --> 01:40:42,200 I shouted, 775 01:40:43,880 --> 01:40:46,800 "We're coming, it's us." 776 01:40:49,840 --> 01:40:51,440 Then I ran. 777 01:40:52,480 --> 01:40:54,760 I swear I ran. 778 01:40:55,760 --> 01:40:59,040 We were almost there. Almost... 779 01:41:04,640 --> 01:41:06,400 A bullet sound came. 780 01:41:08,320 --> 01:41:10,960 Right here, I felt a pain. 781 01:41:13,320 --> 01:41:16,320 I looked. It was blood. 782 01:41:20,520 --> 01:41:22,640 I put him on the ground. 783 01:41:26,160 --> 01:41:28,040 He was still smiling. 784 01:41:30,720 --> 01:41:32,960 He was smiling just like you. 785 01:41:35,440 --> 01:41:40,680 That perfidious bullet passed through the back of Andok. 786 01:41:43,480 --> 01:41:45,800 His body stopped that bullet. 787 01:41:49,280 --> 01:41:51,040 Nothing happened to me. 788 01:41:52,480 --> 01:41:53,920 But he... 789 01:41:56,360 --> 01:41:58,720 I could not run faster. 790 01:42:01,120 --> 01:42:02,480 I couldn't... 791 01:42:04,680 --> 01:42:07,240 No one can run faster than a bullet... 792 01:42:14,400 --> 01:42:19,880 So the person Hogir was carrying to save his life, ended up saving Hogir's life. 793 01:42:20,440 --> 01:42:22,920 This was the miracle of Hogir and Andok. 794 01:42:24,560 --> 01:42:27,480 Hogir just wanted to keep this memory alive. 795 01:42:33,720 --> 01:42:37,280 Emptying the muddy water from the tunnel became a big problem. 796 01:42:37,840 --> 01:42:39,920 No matter how much water we drained from the tunnel 797 01:42:40,080 --> 01:42:41,600 there was always new water filling it. 798 01:42:41,760 --> 01:42:47,160 It was almost impossible to dig with the water there. 799 01:43:10,560 --> 01:43:12,960 Tonight there was another miracle. 800 01:43:14,440 --> 01:43:17,920 Diler didn't give up on life, even within a coffin. 801 01:44:00,280 --> 01:44:03,160 What is it again? 802 01:44:10,280 --> 01:44:13,720 In brief comrades, we completed the tunnel. 803 01:44:15,360 --> 01:44:18,120 We won't forget the efforts of brother Yabo. 804 01:44:19,760 --> 01:44:21,480 Comrade, you were saying in brief. 805 01:44:21,640 --> 01:44:27,680 In brief comrade, you, mother Sultan, Feride and brother Yabo. 806 01:44:28,080 --> 01:44:30,360 You are the first group, you will get out. 807 01:44:30,960 --> 01:44:33,880 As for the second group, we will take the wounded comrades out. 808 01:44:34,840 --> 01:44:36,400 Go where, comrade?! 809 01:44:37,920 --> 01:44:39,440 What about you? 810 01:44:39,600 --> 01:44:43,640 Don't... Don't make any fuss, comrades! So the people outside don't realize you. 811 01:44:44,320 --> 01:44:48,120 The enemy must in no way know about this. No one must. 812 01:44:48,680 --> 01:44:52,280 We chose you, but there may not be a second chance. 813 01:44:52,880 --> 01:44:55,480 Then again we are not telling you to leave here and go home. 814 01:44:55,640 --> 01:44:57,160 Everyone will keep doing their parts. 815 01:45:03,440 --> 01:45:08,720 Surrender! This is the end. All your friends died. 816 01:45:08,880 --> 01:45:11,120 There is no turning back now. 817 01:45:11,280 --> 01:45:13,680 84th day of the siege 818 01:45:13,840 --> 01:45:15,080 Şervan the Pirate, run! 819 01:45:15,240 --> 01:45:17,720 Surrender yourself into the merciful arms of the JÖH and PÖHs. 820 01:45:21,320 --> 01:45:23,360 Comrade Raman, catch it! 821 01:45:23,520 --> 01:45:27,200 The three-lettered ones are waiting for you on the main street. 822 01:45:27,360 --> 01:45:29,600 If you are not coming, show yourselves. 823 01:45:29,760 --> 01:45:34,920 Don't be coward! If you're not going to play then we're leaving. 824 01:45:37,360 --> 01:45:40,160 If I haven't tired it, you would never catch it. 825 01:45:43,520 --> 01:45:44,800 This is for you. 826 01:45:54,840 --> 01:45:58,640 Comrades, is there a chance that the enemy poisoned and sent this chicken? 827 01:46:00,160 --> 01:46:02,400 Wait, I'll try first. 828 01:46:10,160 --> 01:46:12,120 What a pity! 829 01:46:12,280 --> 01:46:15,400 This poor chicken got depressed because of Raman. 830 01:46:15,560 --> 01:46:17,360 It almost surrendered to enemy. 831 01:46:19,880 --> 01:46:21,960 They said, "Not even a bird will pass through". 832 01:46:22,120 --> 01:46:24,800 However, this chicken of us broke the siege and came. 833 01:46:25,720 --> 01:46:28,720 Don't throw the bones in the fire, comrade! It smells. 834 01:46:28,880 --> 01:46:31,520 That's the point of it. We are trying to look rich. 835 01:46:32,880 --> 01:46:35,800 We flaunt ourselves with an uncooked chicken? 836 01:46:35,960 --> 01:46:37,600 What else would we do! 837 01:46:46,960 --> 01:46:50,520 I've been biting my lips as if to make them bleed. 838 01:46:51,440 --> 01:46:55,400 Because every word turns into a curse in my mouth. 839 01:46:56,080 --> 01:47:00,320 I say, I wish there would be a thunderstorm, rainfall at least... 840 01:47:01,000 --> 01:47:04,520 Wish this silence would end, this dirty stickiness. 841 01:47:05,360 --> 01:47:08,080 Then again, would not a deluge be enough. 842 01:47:08,240 --> 01:47:12,480 There must be something torn and broken. 843 01:47:13,240 --> 01:47:17,000 Something being torn and broken day and night. 844 01:48:02,880 --> 01:48:04,560 Comrades, the enemy, the enemy... 845 01:48:06,160 --> 01:48:10,000 It's time to act. Take your positions, everybody! Move carefully! 846 01:48:10,160 --> 01:48:12,720 Comrade Yilmaz, you inform Chinar, we are beginning the action. 847 01:48:12,880 --> 01:48:14,400 Comrade Chinar! 848 01:48:57,520 --> 01:48:58,760 Slowly, slowly! 849 01:49:07,080 --> 01:49:08,800 What did you do comrade Chinar? 850 01:49:08,960 --> 01:49:11,640 I told the locations of the mines and the trigger to all comrades. 851 01:49:11,800 --> 01:49:13,320 Well then, I am going up. 852 01:50:27,120 --> 01:50:28,480 Raman! Get out quickly! 853 01:50:55,120 --> 01:50:56,160 Mezlum! 854 01:51:31,120 --> 01:51:32,760 Comrade Nucan! 855 01:54:00,120 --> 01:54:04,240 We need to do something to stop these tanks. 856 01:54:05,200 --> 01:54:07,000 We are running out of ammo. 857 01:54:07,160 --> 01:54:11,040 All the comrades have to be careful how much they use. 858 01:54:11,760 --> 01:54:13,520 Let's make it clear now. 859 01:54:13,920 --> 01:54:17,960 From now on, no comrade should shoot more than three bullets at an enemy soldier. 860 01:54:18,240 --> 01:54:19,800 The tunnel is entirely gone. 861 01:54:19,960 --> 01:54:22,920 No electricity, no gasoline for the generator. 862 01:54:23,680 --> 01:54:25,720 In other words, we are done. 863 01:54:26,280 --> 01:54:31,040 That tunnel was an opportunity for our heavily wounded comrades. 864 01:54:31,760 --> 01:54:36,560 But the thing that will determine the end is not the tunnel or something else. 865 01:54:37,240 --> 01:54:40,880 What will determine the end is hope and resistance. 866 01:54:41,040 --> 01:54:44,680 When hope and resistance come together, no matter what happens. 867 01:54:44,840 --> 01:54:46,640 The end will be spectacular. 868 01:54:48,720 --> 01:54:54,040 Comrades! This soul of our resistance will spread over Kurdistan sooner or later. 869 01:54:55,080 --> 01:54:58,040 For this reason, our first aim is to break this blockade 870 01:54:58,200 --> 01:55:01,120 and take the resistance out. 871 01:55:01,680 --> 01:55:05,880 Whatever it costs, we will send a group of comrades out... 872 01:55:06,920 --> 01:55:08,480 This is our new task. 873 01:55:09,240 --> 01:55:12,920 All people should know about the resistance of Sur, we need to tell them. 874 01:55:13,080 --> 01:55:17,480 Refusing to go outside will be considered the biggest act of selfishness. 875 01:55:19,240 --> 01:55:21,040 The first group that we are about to declare, 876 01:55:21,200 --> 01:55:23,080 do not object! Because this is a direct order! 877 01:55:24,720 --> 01:55:28,200 The second group, in order to help the comrades getting out 878 01:55:28,360 --> 01:55:31,240 will strike the enemy and change the direction of the operation. 879 01:55:31,800 --> 01:55:32,840 Comrades! 880 01:55:33,400 --> 01:55:35,480 Break the siege and get out! 881 01:55:36,360 --> 01:55:39,000 Tell everyone about the martyrs of Sur! 882 01:55:39,360 --> 01:55:41,360 About the resistance of Sur! 883 01:55:48,760 --> 01:55:54,640 March 12, 2016 100th day of the siege 884 01:55:56,040 --> 01:55:58,280 Don't forget the footages from the camera! 885 01:55:58,440 --> 01:56:00,520 I need to record till the end. 886 01:56:00,720 --> 01:56:02,480 There is still more until the end. 887 01:56:36,440 --> 01:56:37,800 May you do well! 888 01:56:39,400 --> 01:56:42,160 Much success! 889 01:58:08,720 --> 01:58:10,400 Come on boys! Move forward! 890 01:58:10,560 --> 01:58:12,960 Be careful about the upstairs and windows! 891 01:58:32,240 --> 01:58:33,040 Bomb! 892 01:58:39,640 --> 01:58:41,560 Chief, they are attacking! 893 01:58:42,320 --> 01:58:44,200 - Hurry up! - Come on come on! 894 01:58:44,400 --> 01:58:45,520 Bring the stretcher! 895 01:58:55,640 --> 01:58:56,800 Terrorist! 896 01:59:15,840 --> 01:59:17,080 Afat, Afat! 897 01:59:18,000 --> 01:59:19,800 Asi? Listening. 898 01:59:20,480 --> 01:59:22,320 Comrade, don't let anyone come near that building. 899 01:59:22,480 --> 01:59:24,560 The ones there are from us. Don't leave your positions. 900 01:59:24,760 --> 01:59:26,400 Understood, comrade. 901 01:59:28,960 --> 01:59:30,120 Çiyager! 902 01:59:32,120 --> 01:59:34,120 Çiyager, I know you hear me. 903 01:59:34,280 --> 01:59:37,880 Give it up! You have no place to run! Surrender! 904 01:59:43,760 --> 01:59:44,800 Çiyager! 905 01:59:47,320 --> 01:59:49,920 Don't think you know us, just because you know my name. 906 01:59:50,080 --> 01:59:51,040 Who are you? 907 01:59:51,200 --> 01:59:53,440 How come you are telling us to surrender? On whose behalf? 908 01:59:53,640 --> 01:59:56,280 Okay, let's talk frankly and come to agreement. 909 01:59:56,440 --> 01:59:58,400 I am Major Nuri Kara. 910 01:59:58,560 --> 02:00:01,560 Talking on the behalf of the State of The Republic of Turkey. 911 02:00:01,760 --> 02:00:03,840 Leave your weapons and surrender. 912 02:00:04,240 --> 02:00:08,800 I know not only the name, but also your past and the war here. 913 02:00:08,960 --> 02:00:11,040 Do not ruin yourself and your family. 914 02:00:11,200 --> 02:00:13,840 Look, Major Nuri Kara speaking on behalf of the state! 915 02:00:14,000 --> 02:00:16,480 I accept, you know a little bit about us. 916 02:00:16,680 --> 02:00:18,960 But we know you very well. 917 02:00:19,440 --> 02:00:20,720 After 100 days you still don't understand 918 02:00:20,880 --> 02:00:22,920 what you should have understood on the first day, I am disappointed. 919 02:00:23,080 --> 02:00:24,880 Çiyager, don't give me propaganda. 920 02:00:25,040 --> 02:00:28,840 You have no place to run. Surrender and save your life, I said. 921 02:00:29,000 --> 02:00:32,160 Get this into your head! Apoists never surrender! 922 02:00:32,320 --> 02:00:35,400 And they will not die until each house stone you burned and destroyed 923 02:00:35,560 --> 02:00:37,960 becomes the tombstone of you fascists! 924 02:00:50,320 --> 02:00:51,760 We are moving forward. 925 02:01:13,200 --> 02:01:15,680 Move soldier. Don't be scared. Move! 926 02:01:20,400 --> 02:01:22,520 May you be well comrade Reber. How's it going? 927 02:01:22,720 --> 02:01:23,760 It's good, comrade. 928 02:01:23,920 --> 02:01:25,720 Everything is going on according to the plan. 929 02:01:26,960 --> 02:01:29,000 Everyone took their positions and they are ready. 930 02:01:29,160 --> 02:01:31,120 Well then. Make sure nobody rushes! 931 02:01:58,320 --> 02:02:00,680 - Delil, mind the window! - Yilmaz! 932 02:02:02,840 --> 02:02:05,120 Hogir! Hogir! 933 02:02:06,120 --> 02:02:08,160 Delil, back me! Hogir! 934 02:02:14,760 --> 02:02:15,840 Comrades, go! 935 02:02:31,120 --> 02:02:34,880 Hogir are you hurt? Hold on until I get you out of here. 936 02:03:01,320 --> 02:03:02,720 Andok... 937 02:03:03,000 --> 02:03:09,520 We had promised that we would never fall apart. 938 02:03:11,760 --> 02:03:13,120 Don't... 939 02:03:13,800 --> 02:03:15,840 Don't worry comrade Yilmaz. 940 02:03:20,040 --> 02:03:22,800 We are killing death itself. 941 02:03:25,120 --> 02:03:28,560 He was able to sacrifice his life for Kobane. 942 02:03:29,880 --> 02:03:31,760 So we do for Sur... 943 02:03:58,160 --> 02:04:00,280 Comrade Delil, Comrade Delil. 944 02:04:00,440 --> 02:04:03,200 Forget about me, comrade. Carry on the mission. 945 02:04:59,000 --> 02:05:00,960 Let the JÖHs come from back there. Come! 946 02:05:07,000 --> 02:05:07,720 Trap! 947 02:05:11,640 --> 02:05:12,440 Careful! 948 02:06:36,680 --> 02:06:37,560 We are going in! 949 02:06:37,760 --> 02:06:40,120 Come on my lions! We are getting in! 950 02:06:59,120 --> 02:07:00,840 They got into the hospital. 951 02:07:02,880 --> 02:07:05,440 What are you waiting for, son! Clean them up! 952 02:07:17,880 --> 02:07:19,920 "They died but never surrendered!" 953 02:09:17,080 --> 02:09:21,640 Suleyman! Suleyman! Get off now! 954 02:09:24,280 --> 02:09:25,440 Is it Kalashnikov? 955 02:09:34,120 --> 02:09:35,480 From the left side! 956 02:09:35,640 --> 02:09:37,280 Commandant, they're four five people. 957 02:09:54,520 --> 02:09:55,840 Aim ahead of you! 958 02:10:01,360 --> 02:10:03,080 - He is coming from the right side! - Pull back! 959 02:10:03,240 --> 02:10:05,160 - Pull back, back now! - No, from the left! 960 02:10:05,320 --> 02:10:07,400 - Just fire, shoot! - Come on! 961 02:10:13,400 --> 02:10:16,840 - Bring the stretcher! - Stay fucking low! 962 02:11:55,960 --> 02:11:57,680 Bastards! 963 02:12:05,560 --> 02:12:10,040 One, two, three, four, 964 02:12:11,240 --> 02:12:16,280 five, six, seven, eight! 965 02:12:25,000 --> 02:12:28,040 Mahmud stay down! Fire! 966 02:12:31,720 --> 02:12:33,960 Wait! Wait for the shield! 967 02:12:39,680 --> 02:12:41,280 This is my homeland. 968 02:12:44,720 --> 02:12:46,480 This is my home. 969 02:12:48,920 --> 02:12:51,360 You cannot get in without permission! 970 02:13:05,480 --> 02:13:07,280 Ignominious invader! 971 02:13:46,400 --> 02:13:48,600 You Turanian invaders! 972 02:13:51,800 --> 02:13:54,000 You cannot just enter my home! 973 02:14:22,400 --> 02:14:23,680 Comrades, shall we set off? 974 02:14:33,280 --> 02:14:38,520 The End Will Be Spectacular 975 02:16:18,360 --> 02:16:19,800 On March 12, 2016, 976 02:16:19,960 --> 02:16:25,200 42 fighters launched their last attacks to break the siege of the Turkish army. 977 02:16:25,360 --> 02:16:27,440 In this last two-day conflict, 978 02:16:27,600 --> 02:16:31,880 35 fighters, including Çiyager (Cihat Türkan) lost their lives. 979 02:16:32,040 --> 02:16:34,400 During all the clashes, 74 people, 980 02:16:34,560 --> 02:16:38,520 including children and elderly people, lost their lives. 981 02:17:20,440 --> 02:17:23,280 Seven people managed to get out of the siege. 982 02:17:23,440 --> 02:17:26,360 Şervan The Pirate (Yusuf Özadanır) and Haki (Uğur Yakışır), 983 02:17:26,520 --> 02:17:28,400 who played themselves in the film, 984 02:17:28,560 --> 02:17:30,920 were among those who came out of the siege. 985 02:17:33,160 --> 02:17:37,320 {\an1}Despite the end of the armed conflict, Sur continued to be a "prohibited" region. 986 02:17:37,480 --> 02:17:39,880 {\an1}The old city, surrounded by 4,000-year-old walls, 987 02:17:40,040 --> 02:17:42,160 {\an1}was almost completely destroyed 988 02:17:42,320 --> 02:17:46,080 {\an1}and multi-unit apartments began to be built upon it. 989 02:17:49,160 --> 02:17:52,920 In the report of the Office of the United Nations High Commissioner 990 02:17:53,080 --> 02:17:56,080 for Human Rights (OHCHR) dated July 2015-December 2016, 991 02:17:56,240 --> 02:17:58,240 the following findings were located; 992 02:17:58,720 --> 02:18:03,520 Of the 2,000 people who lost their lives in more than 30 Kurdish cities, 993 02:18:03,680 --> 02:18:08,360 800 were soldiers or police, and 1200 were civilians or armed persons. 994 02:18:08,720 --> 02:18:13,360 Some 335.000-500.000 people were forced to leave their homes. 995 02:18:13,520 --> 02:18:17,240 In Cizre city, in the beginning of 2016, 189 men, women and children, 996 02:18:17,400 --> 02:18:20,120 who were burned to death due to heavy bombardments, 997 02:18:20,280 --> 02:18:23,320 were stranded in building basements for weeks before dying. 998 02:18:23,520 --> 02:18:27,280 In Nusaybin, it is estimated that 70 percent of the 1,786 buildings 999 02:18:27,440 --> 02:18:30,200 that were destroyed, were done so by artillery fire. 1000 02:18:30,600 --> 02:18:34,680 Sur and Nusaybin's pre-war and post-war satellite photographs 1001 02:18:34,840 --> 02:18:38,760 show that some neighborhoods have been destroyed completely. 1002 02:22:24,360 --> 02:22:29,040 Subtitles: ECLAIR SPAIN 76429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.