All language subtitles for Tarsilinha.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-THR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,791 --> 00:02:00,333 ¡Tarsiliña, vamos! 2 00:02:00,416 --> 00:02:01,416 ¡Ya voy! 3 00:02:04,916 --> 00:02:06,208 ¡Ven, Agenor! 4 00:02:15,250 --> 00:02:17,166 ¿Hay arañas ahí? 5 00:02:17,625 --> 00:02:22,000 No, tranquila. Y aunque hubiera, son inofensivas. 6 00:02:28,125 --> 00:02:29,125 ¿Mamá? 7 00:02:31,291 --> 00:02:33,458 ¡Mamá! ¡Mamá! 8 00:02:33,791 --> 00:02:35,083 Ven, cariño. 9 00:02:35,666 --> 00:02:37,458 Sin guayabas, no podremos hacer el postre. 10 00:02:38,500 --> 00:02:39,875 Ya, vamos. 11 00:03:01,791 --> 00:03:05,458 Mira cuántas guayabas tiene este árbol. 12 00:03:05,916 --> 00:03:07,541 Listo, puedes subir. 13 00:03:07,875 --> 00:03:08,875 ¿Yo? 14 00:03:09,333 --> 00:03:13,416 Pues, ¿quién más? ¿Ves a alguna otra persona? 15 00:03:13,958 --> 00:03:15,750 Anda, sube tú, mamá. 16 00:03:15,833 --> 00:03:19,375 Sabes escoger las guayabas mucho mejor que yo. 17 00:03:20,083 --> 00:03:21,875 ¿Y si se me caen? 18 00:03:22,791 --> 00:03:24,666 Sí, pero ¿no quieres aprender? 19 00:03:26,125 --> 00:03:28,041 Sí, pero hoy no. 20 00:03:28,125 --> 00:03:30,666 La próxima vez, ¿sí? Subiré la próxima vez. 21 00:03:30,750 --> 00:03:35,791 De acuerdo, yo comienzo. Si cambias de opinión, puedes subir, ¿sí? 22 00:03:35,875 --> 00:03:36,916 Cuidado, mamá. 23 00:03:37,333 --> 00:03:41,291 Todo está bien, amor. La escalera está firme, no te preocupes. 24 00:03:41,625 --> 00:03:47,083 Quiero ser tan valiente como tú cuando crezca. ¿Siempre fuiste así? 25 00:03:48,083 --> 00:03:49,541 Supongo que sí, amor. 26 00:03:49,625 --> 00:03:52,958 ¿En serio? ¿Cómo eras cuando eras pequeña, mamá? 27 00:03:53,791 --> 00:03:59,333 Me metía en muchos problemas. Casi volví loca a tu abuela. 28 00:04:00,375 --> 00:04:02,750 ¿En serio? Cuéntame más. 29 00:04:03,375 --> 00:04:08,166 Sí, siempre estaba corriendo, me encantaba jugar en el lodo. 30 00:04:09,250 --> 00:04:12,583 Ven conmigo, vamos a casa, quiero mostrarte algo. 31 00:04:33,041 --> 00:04:35,833 Guardo algunos recuerdos en esta caja. ¿Quieres ver? 32 00:04:35,916 --> 00:04:36,958 ¿Recuerdos? 33 00:04:37,041 --> 00:04:38,083 Sí, mira esto. 34 00:04:44,666 --> 00:04:45,791 ¿Estás lista? 35 00:04:49,000 --> 00:04:50,250 ¡Vaya! 36 00:04:50,583 --> 00:04:55,000 Esta es Nanica. Solía llevarla conmigo a todos lados. 37 00:04:55,083 --> 00:04:58,166 ¿Nanica? Qué nombre. 38 00:04:58,250 --> 00:05:01,625 Sí. No recuerdo cómo se me ocurrió. 39 00:05:02,041 --> 00:05:03,666 Hola, Nanica. 40 00:05:03,750 --> 00:05:05,875 Hola, Tarsiliña. ¿Quieres jugar? 41 00:05:07,208 --> 00:05:08,625 Mamá. 42 00:05:11,833 --> 00:05:14,458 ¡Vaya, una brújula! 43 00:05:14,875 --> 00:05:16,166 Era de mi padre. 44 00:05:16,666 --> 00:05:19,125 La llevaba en nuestros viajes para no perdernos. 45 00:05:19,208 --> 00:05:21,208 Vaya, eso es genial. 46 00:05:24,875 --> 00:05:26,166 ¿Qué es eso, mamá? 47 00:05:26,250 --> 00:05:28,666 Es la pluma que mi abuela usaba para escribir. 48 00:05:29,166 --> 00:05:30,500 ¡Vaya! 49 00:05:31,875 --> 00:05:33,500 ¡Un diario! 50 00:05:33,583 --> 00:05:35,125 Es muy especial. 51 00:05:35,208 --> 00:05:36,625 ¿Puedo leerlo? ¿Puedo? 52 00:05:37,083 --> 00:05:38,125 Déjame pensar. 53 00:05:39,041 --> 00:05:42,333 Adelante, puedes leerlo. Pero no le cuentes a nadie. 54 00:05:48,166 --> 00:05:49,333 ¿Qué es esta flor, mamá? 55 00:05:49,958 --> 00:05:50,958 Manacá. 56 00:05:51,500 --> 00:05:52,708 ¿Mana... qué? 57 00:05:52,791 --> 00:05:57,291 Es una flor de manacá. Tu papá me la dio en nuestra primera cita. 58 00:05:57,708 --> 00:05:59,541 Qué romántico. 59 00:05:59,875 --> 00:06:02,375 Tu papá es muy romántico. 60 00:06:02,458 --> 00:06:05,916 Tú también lo eres. Guardaste la flor. 61 00:06:06,583 --> 00:06:08,625 Sí, supongo que también lo soy. 62 00:06:12,916 --> 00:06:15,750 Vaya, mira esto. 63 00:06:15,833 --> 00:06:20,750 Esos aretes son muy especiales. Eran de tu bisabuela. 64 00:06:21,416 --> 00:06:24,083 Ella se los dio a tu abuela. Y ella a mí. 65 00:06:24,875 --> 00:06:27,791 Y algún día serán... tuyos. 66 00:06:29,000 --> 00:06:30,166 ¡Muy bien! 67 00:06:31,333 --> 00:06:36,750 Bueno, vamos, o no terminaremos el postre. Ven, seguiremos viendo más tarde. 68 00:06:42,791 --> 00:06:44,208 ¿Qué pasa, Agenor? 69 00:06:45,416 --> 00:06:47,541 Vaya, qué viento tan extraño. 70 00:06:47,625 --> 00:06:48,708 Sí. 71 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 Cerraré la ventana. 72 00:06:55,583 --> 00:06:56,583 ¡Mamá! 73 00:06:57,958 --> 00:07:02,625 -¡Mamá! ¿Qué está pasando? -¡No! ¡Mis recuerdos! ¡Tómalos! 74 00:07:02,708 --> 00:07:04,000 ¡Estoy tratando, mamá! 75 00:07:04,083 --> 00:07:05,083 ¡Agenor! 76 00:07:06,000 --> 00:07:07,833 ¡No! ¿Qué está pasando? 77 00:07:07,916 --> 00:07:09,916 ¡Todo está volando! 78 00:07:22,625 --> 00:07:23,750 ¡Sí, mamá! 79 00:07:26,500 --> 00:07:27,750 ¡Ayúdame! 80 00:07:45,583 --> 00:07:46,583 ¡Mira allá! 81 00:07:47,500 --> 00:07:49,541 ¿Viste? ¡Por allá! 82 00:07:51,291 --> 00:07:52,291 ¡Se fue por ahí! 83 00:07:53,500 --> 00:07:55,875 ¡Mamá, ven conmigo! 84 00:07:57,375 --> 00:07:58,375 ¿Mamá? 85 00:08:06,458 --> 00:08:11,541 Mamá, ven. Esa cosa se fue corriendo con tus recuerdos. 86 00:08:11,958 --> 00:08:13,416 ¡Ven, mamá! 87 00:08:13,500 --> 00:08:17,625 ¿Recuerdos? Yo no tengo ningún recuerdo. 88 00:08:17,708 --> 00:08:19,291 ¡La caja, mamá! 89 00:08:19,375 --> 00:08:20,375 ¿Caja? 90 00:08:20,458 --> 00:08:25,708 ¡Sí, las cosas que me estabas mostrando! ¡Los aretes, la brújula...! 91 00:08:25,791 --> 00:08:27,875 ¡Todas tus cosas, mamá! 92 00:08:27,958 --> 00:08:29,291 ¿De quién son esas fotos? 93 00:08:32,791 --> 00:08:34,208 ¿De quién es esta casa? 94 00:08:34,291 --> 00:08:36,916 ¿De qué hablas? ¡Es nuestra casa! 95 00:08:37,833 --> 00:08:41,375 ¿Ves, mamá? Mira, es nuestra familia. 96 00:08:41,750 --> 00:08:45,125 ¿Qué pasó, mamá? Estás extraña de repente. 97 00:08:45,541 --> 00:08:47,583 -¿Cómo llegué aquí? -¡Mamá! 98 00:08:49,416 --> 00:08:51,875 ¡Tarsiliña! ¡Tarsiliña! 99 00:08:54,166 --> 00:08:56,250 Tenemos que ir tras ella. 100 00:08:56,333 --> 00:08:58,500 Mamá. Ven, mamá. 101 00:08:59,791 --> 00:09:02,000 Ayúdame, no sé qué hacer. 102 00:09:02,083 --> 00:09:04,833 Claro. Solo dime una cosa. 103 00:09:04,916 --> 00:09:06,833 ¿Qué cosa? Dime. 104 00:09:07,208 --> 00:09:08,833 Niña, ¿quién eres tú? 105 00:09:10,500 --> 00:09:12,458 ¿Que quién soy? 106 00:09:13,416 --> 00:09:16,958 Yo soy Tarsiliña. ¡Tu hija! 107 00:09:17,041 --> 00:09:18,083 ¿Mi hija? 108 00:09:18,166 --> 00:09:21,791 Agenor, dile que ella es mi mamá. 109 00:09:22,250 --> 00:09:24,000 ¡Mamá! ¡Mamá! 110 00:09:24,791 --> 00:09:25,791 Mamá. 111 00:09:26,333 --> 00:09:31,375 ¿Qué fue lo que te pasó, mamá? Habla conmigo, por favor. 112 00:09:35,458 --> 00:09:36,458 Mamá. 113 00:09:36,541 --> 00:09:37,541 ¡Tarsiliña! 114 00:09:41,083 --> 00:09:42,875 ¿Qué hago ahora? 115 00:09:43,958 --> 00:09:48,541 Ya sé. Iré a encontrar esa cosa que te hizo esto. 116 00:09:52,958 --> 00:09:54,833 ¿Vendrás conmigo, Agenor? 117 00:09:57,708 --> 00:09:58,708 Mamá. 118 00:09:59,375 --> 00:10:03,125 Sí. Es mejor que te quedes aquí con mamá. 119 00:10:03,208 --> 00:10:06,750 Trataré de encargarme de esto yo sola. 120 00:10:08,916 --> 00:10:09,916 Andando. 121 00:10:13,458 --> 00:10:14,916 ¡Adiós, Agenor! 122 00:12:16,208 --> 00:12:17,708 ¡Vaya! 123 00:13:23,250 --> 00:13:25,000 Conque tú eres quien me imita. 124 00:13:25,416 --> 00:13:27,875 Sí, fui yo todo el tiempo. 125 00:13:27,958 --> 00:13:31,541 Yo hice los "ñac" y los "toc". Fui yosito. 126 00:13:31,916 --> 00:13:35,041 Un sapo imitador. Eso es nuevo. 127 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 ¡Oye, vuelve aquí! 128 00:13:40,333 --> 00:13:41,333 ¿Dónde estás? 129 00:13:42,041 --> 00:13:45,375 ¡Señor Sapo! ¡Vamos, sal! 130 00:13:49,625 --> 00:13:53,166 Oye, nunca te había visto. Eres del otro lado, ¿no? 131 00:13:53,250 --> 00:13:54,708 ¿Lado? ¿Qué lado? 132 00:13:54,791 --> 00:13:56,875 Espera, déjame adivinar. 133 00:13:56,958 --> 00:13:59,125 No eres un gato, no eres un sapo, 134 00:13:59,208 --> 00:14:01,791 no eres una mariquita, no eres un escarabajo. 135 00:14:02,750 --> 00:14:03,750 ¡Ya sé! 136 00:14:04,208 --> 00:14:07,166 ¡Debes ser una niñiteca! 137 00:14:07,250 --> 00:14:08,291 ¿Niñiteca? 138 00:14:08,375 --> 00:14:11,791 ¡Sí, una niñiteca perdídula! ¿Verdad? ¿Verdad? 139 00:14:11,875 --> 00:14:14,500 Bueno, ya basta. Silencio. 140 00:14:15,083 --> 00:14:16,083 Ven aquí. 141 00:14:18,250 --> 00:14:22,250 Oye, no sé cómo explicar esto, pero necesito ayuda. 142 00:14:22,333 --> 00:14:25,916 ¿Y cuál es tu problemacio? ¡No, no, espera! ¡Quiero adivinar! 143 00:14:27,166 --> 00:14:28,166 Arreglado. 144 00:14:29,041 --> 00:14:32,541 No estoy enferma, Sapo. Lo que necesito... 145 00:14:32,625 --> 00:14:37,125 ¡Ya sé! ¡Un policiáparo hablado! Tu nombre, por favor. 146 00:14:37,208 --> 00:14:38,250 Tarsiliña. 147 00:14:38,333 --> 00:14:43,500 Tarsiliña. ¿Y cuál es tu problemacio? ¿Es hombre o mujer? 148 00:14:44,333 --> 00:14:45,333 No sé. 149 00:14:45,791 --> 00:14:48,708 ¿Es triangulágico, circulozo o cuadrágico? 150 00:14:48,791 --> 00:14:50,500 Sapo, perdemos el tiempo. 151 00:14:50,583 --> 00:14:51,583 ¡Minutillo! 152 00:14:51,666 --> 00:14:55,791 Esta cosa que buscas, ¿es caminoza, locomotible o arrastrágica? 153 00:14:55,875 --> 00:14:57,291 Déjame contarte una historia. 154 00:14:57,375 --> 00:14:59,750 ¡Una historia, bien! Adoro las historias. 155 00:14:59,833 --> 00:15:01,916 Alguien robó los recuerdos de mi mamá. 156 00:15:02,000 --> 00:15:04,500 ¿Quién? ¿Quién fue? Te ayudaré, Tarsileca. 157 00:15:04,583 --> 00:15:07,500 Eres mi amígula. Nadie le hace eso a una amígula mía. 158 00:15:07,583 --> 00:15:09,125 ¿Quién fue? Dime. 159 00:15:09,208 --> 00:15:15,375 Era como un animal, pero largo y colorido. Y hacía un sonido así... 160 00:15:17,791 --> 00:15:20,541 ¡Ya sé! ¡Ya sé quién fue! 161 00:15:21,041 --> 00:15:22,791 ¿Lo sabes? ¿Estás seguro? 162 00:15:22,875 --> 00:15:25,041 Segúrico. ¿Quieres atraparlo? 163 00:15:25,125 --> 00:15:28,041 ¿Que si quiero? ¡Por eso vine aquí! 164 00:15:28,125 --> 00:15:31,458 Bien, pero antes de eso, debes prometerme una cosilla. 165 00:15:31,541 --> 00:15:32,541 ¿Qué? 166 00:15:32,625 --> 00:15:34,125 Tienes que darme un beso. 167 00:15:34,208 --> 00:15:35,833 ¿Por qué quieres un beso? 168 00:15:35,916 --> 00:15:39,250 Estoy cansado de ser un sapo, sapero, sapolacio. 169 00:15:39,333 --> 00:15:41,666 Quiero ser un príncipe. 170 00:15:41,750 --> 00:15:44,916 Así que, cuando resolvamos tu problemacio, tú me darás un... 171 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 y estaremos a mano. ¿Trato? 172 00:15:46,708 --> 00:15:47,708 ¡Trato! 173 00:15:47,791 --> 00:15:49,666 Pues ven. Atrapémoslo entonces. 174 00:15:49,750 --> 00:15:50,833 ¡Vamos, vamos! 175 00:16:09,541 --> 00:16:11,416 ¿Estamos en el lugar correcto? 176 00:16:11,500 --> 00:16:15,041 Calma, Tarsilépida. Atraparemos el bicho del que me contaste. 177 00:16:15,791 --> 00:16:19,333 ¡Hurra! ¡Viva, viva! 178 00:16:28,166 --> 00:16:32,541 Oye, ¿vas a quedarte ahí? Ven, sube. Hay que en-tren-ar. 179 00:16:32,625 --> 00:16:36,291 ¿Para qué quieres subir a ese tren, Sapo? ¿Estás loco? 180 00:16:36,375 --> 00:16:38,791 ¡Este es el bicho del que me hablaste! 181 00:16:38,875 --> 00:16:42,291 ¡Mira! Es largo, colorido, y cuando se mueve, hace... 182 00:16:43,791 --> 00:16:46,833 El bicho del que te hablé es en realidad un bicho, Sapo. 183 00:16:46,916 --> 00:16:48,125 Esto es un tren. 184 00:16:48,583 --> 00:16:50,916 -Oye, ¿adónde vas? -No sé. 185 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Pero ¿qué hay de mis besuchos? 186 00:16:53,083 --> 00:16:56,875 Nada de besos, no cumpliste tu parte del trato. 187 00:17:19,333 --> 00:17:21,416 Nuestro álbum. 188 00:17:22,208 --> 00:17:24,791 Eso, mamá. Trata de recordar todo. 189 00:17:53,541 --> 00:17:56,666 ¡Sapo! ¡Tengo que hablar con él! 190 00:17:58,791 --> 00:18:00,708 Perdón, perdón. Disculpe. 191 00:18:02,625 --> 00:18:04,250 ¡Sapo, espera! 192 00:18:04,333 --> 00:18:06,208 ¡Tarsileca! ¿Qué pasa? 193 00:18:06,291 --> 00:18:09,041 ¡Perdón, me porté mal contigo! 194 00:18:09,375 --> 00:18:14,583 ¡Ya nadie puede parar este bicho! ¡Si me necesitas, solo di "yuyuba"! 195 00:18:14,958 --> 00:18:15,958 ¿Qué? 196 00:18:16,041 --> 00:18:17,625 ¡Yuyuba! 197 00:18:17,708 --> 00:18:19,875 ¿Quieres el beso? ¡Te daré un beso! 198 00:18:19,958 --> 00:18:24,125 ¡Solo vuelve, necesito tu ayuda! ¡Que alguien pare este tren! 199 00:18:29,125 --> 00:18:33,250 ¡Sapo! ¡Ayúdame, Sapo! 200 00:18:36,541 --> 00:18:38,500 ¡Sapo! 201 00:18:45,750 --> 00:18:48,916 Señor. Señor. Por favor. 202 00:18:50,625 --> 00:18:52,250 ¿Puede ayudarme, por favor? 203 00:18:52,666 --> 00:18:56,416 Hola, estoy buscando un bicho. Y es... 204 00:18:56,500 --> 00:18:58,666 ¡Oigan! ¿Nadie habla en este lugar? 205 00:18:58,750 --> 00:19:01,583 Buenos días, señorita. ¿Tienes un boleto? 206 00:19:02,875 --> 00:19:07,041 ¿Adónde quieres ir? ¿Piauí, Parati o Juqueí? ¿O Sapucaí? 207 00:19:07,125 --> 00:19:10,916 Pero no puedes quedarte aquí. Estás estorbando como un objeto. 208 00:19:11,000 --> 00:19:12,166 ¿Tienes un boleto? 209 00:19:13,958 --> 00:19:14,958 ¿Tienes uno o no? 210 00:19:15,041 --> 00:19:18,791 Si no me das el boleto ahorita, no podrás subir, niñita. 211 00:19:19,833 --> 00:19:21,083 ¿Niñita? 212 00:19:21,166 --> 00:19:24,708 ¡No soy una niñita! ¡Y no abordaré el tren! 213 00:19:24,791 --> 00:19:27,708 Estoy buscando un bicho, largo, colorido y... 214 00:19:28,166 --> 00:19:30,833 ¿Y que pagó su boleto con esto? 215 00:19:31,166 --> 00:19:32,166 ¡La brújula! 216 00:19:32,666 --> 00:19:36,125 Bueno, ya es casi mediodía, señorita. ¿Sabes a dónde quieres ir? 217 00:19:36,208 --> 00:19:38,750 Hay un tren para Oiapoque, otro para Chui... 218 00:19:38,833 --> 00:19:40,208 ¡Oye! ¿Adónde se fue? 219 00:19:42,291 --> 00:19:43,583 ¿Quién? 220 00:19:43,666 --> 00:19:45,666 El bicho que te dio esa brújula. 221 00:19:45,750 --> 00:19:50,291 No era hombre, era mujer. Y se fue al Valle Sin Fin. 222 00:19:51,875 --> 00:19:53,541 ¿El Valle Sin Fin? 223 00:19:54,541 --> 00:19:55,875 ¡Entonces, voy para allá! 224 00:19:55,958 --> 00:20:00,541 ¿Irás en el tren azul, en el rosado o en el morado con lunares verdes? 225 00:20:01,541 --> 00:20:04,208 Pero rápido, por favor. El tren va a salir. 226 00:20:04,291 --> 00:20:06,416 ¡Última llamada para partir! 227 00:20:07,291 --> 00:20:10,333 Oye, quítate de ahí. 228 00:20:11,458 --> 00:20:15,500 Tengo un problema, señor. No tengo dinero y... 229 00:20:18,333 --> 00:20:21,875 Y sin un boleto, no puedes abordar. ¿No tienes nada con qué pagar? 230 00:20:23,125 --> 00:20:24,791 Pensándolo bien... 231 00:20:25,791 --> 00:20:31,750 Tengo un valiosísimo, rarísimo, sabrosísimo caramelo de kiwi. 232 00:20:31,833 --> 00:20:33,666 -¿Kiwi? -Sí. 233 00:20:33,750 --> 00:20:35,000 Odio el kiwi. 234 00:20:35,666 --> 00:20:42,000 Pero también tengo de piña, de mora y de frambuesa. 235 00:20:42,083 --> 00:20:44,666 ¿Piña, mora y frambuesa? ¿Y de fresa? 236 00:20:45,083 --> 00:20:50,708 No, pero también tengo un supercaramelo de tutifruti. 237 00:20:51,208 --> 00:20:53,791 ¡Tutifruti! ¡Yupi! 238 00:20:54,666 --> 00:21:00,708 Adoro el tutifruti. Pero odio los caramelos. 239 00:21:00,791 --> 00:21:03,625 ¿Caramelo? ¿Dije "caramelo"? 240 00:21:03,708 --> 00:21:09,000 ¿En qué estaba pensando? Esto no es un caramelo. 241 00:21:09,083 --> 00:21:13,625 Es un cara-chicle. 242 00:21:14,166 --> 00:21:16,625 Luce como un caramelo, pero sabe a chicle. 243 00:21:16,708 --> 00:21:21,708 ¿Chicle? Yo adoro el chicle. Vaya, necesito masticar un chicle. 244 00:21:22,416 --> 00:21:24,583 Dime, ¿qué quieres por ese chicle? 245 00:21:24,666 --> 00:21:26,291 Quiero la brújula. 246 00:21:26,375 --> 00:21:27,375 Trato hecho. 247 00:21:30,125 --> 00:21:32,416 Oye, ¿cuál tren abordo? 248 00:21:34,625 --> 00:21:36,875 Está por partir, ese de ahí. 249 00:21:37,416 --> 00:21:42,041 ¡Tren saliendo! Solo tienes que pagar por tu boleto y... 250 00:21:42,125 --> 00:21:44,833 ¿Pagar? ¡Pero ya te pagué! 251 00:21:44,916 --> 00:21:46,958 -¿Ya? -¡Con el cara-chicle! 252 00:21:47,041 --> 00:21:52,833 Sí, lo olvidé. ¡Cielos, tengo la cabeza en las nubes! 253 00:21:52,916 --> 00:21:54,583 ¡Muchas gracias! 254 00:21:54,666 --> 00:21:57,875 ¡Oigan, esperen! ¡Debo abordar ese tren, alto! 255 00:23:15,875 --> 00:23:17,541 Boletos. Boletos, por favor. 256 00:23:17,625 --> 00:23:19,916 Silencio, haces demasiado ruido. 257 00:23:20,791 --> 00:23:22,625 ¡Mira, te dije que estaba viva! 258 00:23:23,708 --> 00:23:25,333 -Es verdad. -Sí. 259 00:23:25,416 --> 00:23:27,000 Pero ¿qué es ella? 260 00:23:27,958 --> 00:23:29,583 Es una niña, te lo dije. 261 00:23:29,666 --> 00:23:30,958 Claro. 262 00:23:32,208 --> 00:23:33,791 ¿Y qué es una niña? 263 00:23:33,875 --> 00:23:37,333 Ignora a mi marido. Está muy olvidadizo últimamente. 264 00:23:37,416 --> 00:23:39,791 Una niña es una persona, ¿entiendes? 265 00:23:42,875 --> 00:23:45,166 ¿Él perdió la memoria? 266 00:23:45,250 --> 00:23:48,708 Sí, pequeña, él y muchos otros que conozco. 267 00:23:48,791 --> 00:23:53,166 Nadie puede explicar lo que está pasando. ¿Qué es lo que querías, amor? 268 00:23:53,250 --> 00:23:57,000 Quería hacerte una pregunta. ¿Quién eres tú? 269 00:23:57,083 --> 00:24:00,166 Aquí vamos de nuevo. 270 00:24:00,250 --> 00:24:02,750 ¿Ves esto? Es nuestro anillo de bodas. 271 00:24:02,833 --> 00:24:07,000 Esta es la llave de la casa. Esta es la loción de tus cuernos. 272 00:24:08,166 --> 00:24:12,166 Y este es tu postre favorito, pudín de pasto. 273 00:24:13,875 --> 00:24:17,625 Ahora recuerdo. Eres mi esposa. 274 00:24:18,125 --> 00:24:20,208 Yo la adoro. 275 00:24:22,708 --> 00:24:24,375 ¿Eso siempre funciona? 276 00:24:24,458 --> 00:24:25,458 Así es. 277 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Cielos. 278 00:24:27,958 --> 00:24:33,083 Entonces, si hago lo mismo con las cosas de mi mamá... 279 00:24:33,166 --> 00:24:34,208 ¿Tu mamá? 280 00:24:34,666 --> 00:24:39,833 Sí. Le robaron sus recuerdos. Y ahora voy al Valle Sin Fin para... 281 00:24:40,333 --> 00:24:41,625 ¿Valle Sin Fin? 282 00:24:44,958 --> 00:24:46,083 Sus boletos, por favor. 283 00:24:47,375 --> 00:24:48,375 ¿Dónde está? 284 00:24:49,083 --> 00:24:51,833 Su boleto, señorita. No tengo todo el día. Vamos, vamos. 285 00:24:51,916 --> 00:24:58,166 Yo tendría cuidado con esa niña, oficial. Ella dice que va al... Valle Sin Fin. 286 00:24:58,250 --> 00:25:00,500 -Podría ser peligrosa. -Imagínatelo. 287 00:25:01,583 --> 00:25:03,541 Sin boleto, no irá a ninguna parte. 288 00:25:03,625 --> 00:25:06,458 -No la deje ir, oficial. -Sí. 289 00:25:06,541 --> 00:25:07,541 Vamos. 290 00:25:08,208 --> 00:25:11,958 Ven conmigo, pequeña. 291 00:25:27,208 --> 00:25:29,791 ¿Y ahora? ¿Dónde estoy? 292 00:25:31,375 --> 00:25:35,083 A quien no le gusta la samba No tiene alma 293 00:25:35,541 --> 00:25:39,291 Está mal de la cabeza No la tiene en una pieza 294 00:25:39,375 --> 00:25:42,583 ¡Y, por cierto, buen aterrizaje! 295 00:25:42,916 --> 00:25:44,250 ¿Quién eres tú? 296 00:25:45,875 --> 00:25:49,625 Soy un mono que canta a tono Vivo calmado, colgado y soy muy amado 297 00:25:49,708 --> 00:25:50,750 ¡Y ahora...! 298 00:25:51,958 --> 00:25:56,208 Bailar samba, mover el cuerpo Sacudir, menear y girar 299 00:25:56,291 --> 00:26:00,000 Siriquitún, telecoteco, Balacubaco, chacundún, baticundún 300 00:26:01,000 --> 00:26:03,625 Te daré dos buenas pistas 301 00:26:03,708 --> 00:26:04,916 ¿Pistas? 302 00:26:05,375 --> 00:26:08,375 Pero para poderte hablar Tienes que rimar 303 00:26:08,458 --> 00:26:10,041 Quiero oírte cantar 304 00:26:10,625 --> 00:26:12,291 Pero yo no sé cantar. 305 00:26:13,041 --> 00:26:17,166 Hola, hola, atención Debe haber rimas en la canción 306 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 De acuerdo, señor Mono Trataré de rimar 307 00:26:24,666 --> 00:26:28,833 No entiendo por qué Pero vamos a cantar 308 00:26:28,916 --> 00:26:33,125 Ya estás entendiendo Es divertido, como ves 309 00:26:33,208 --> 00:26:36,375 Ahora sacude el cuerpo y mueve los pies 310 00:26:38,791 --> 00:26:43,875 Tres vasijas te mostraré Y el trato explicaré 311 00:26:43,958 --> 00:26:50,916 Si cantas y bailas Dos abrirás y sus pistas verás 312 00:26:58,500 --> 00:27:02,708 De acuerdo, todo bien Entendí esta vez 313 00:27:02,791 --> 00:27:07,083 Muéstrame lo que quiero ver Escojo la vasija número tres 314 00:27:08,333 --> 00:27:12,291 Ella vive en un lugar muy alto. 315 00:27:15,416 --> 00:27:19,583 Ahora piensa con cuidado No escojas al azar 316 00:27:19,916 --> 00:27:23,833 Tras elegir una vasija tu elección no podrás cambiar 317 00:27:24,291 --> 00:27:27,875 Muy bien, ya entendí No hay problema alguno 318 00:27:28,541 --> 00:27:32,666 Ahora escogeré la vasija número uno 319 00:27:33,916 --> 00:27:39,083 Cuando el día acabe, todos los recuerdos serán de ella. 320 00:27:39,791 --> 00:27:42,958 ¿Ella? ¿Cuál "ella"? ¿Quién es "ella"? 321 00:27:43,541 --> 00:27:47,916 Como dije Solo dos tú puedes consultar 322 00:27:48,000 --> 00:27:52,041 Lo siento, son las reglas Ya no te puedo ayudar 323 00:27:54,875 --> 00:28:00,458 Ahora y no después 324 00:28:01,708 --> 00:28:05,916 Quiero ver tu cara sin arrugas 325 00:28:06,708 --> 00:28:11,541 La vasija número dos 326 00:28:12,291 --> 00:28:14,166 Dice que fue la Oruga 327 00:28:18,333 --> 00:28:21,083 Conque fuiste tú. 328 00:28:22,083 --> 00:28:26,000 "Día 21 de febrero: salí con mis amigas 329 00:28:26,083 --> 00:28:30,166 y comimos mucho algodón de azúcar en la plaza". 330 00:28:32,583 --> 00:28:35,666 Eso debió ser genial. 331 00:28:37,500 --> 00:28:41,166 "17 de abril: hoy salí con él. 332 00:28:42,000 --> 00:28:48,291 Fuimos al cine y vimos 'Peztronauta'. Creo que nunca me había divertido tanto". 333 00:28:52,541 --> 00:28:58,291 Miren lo que tenemos aquí. Una linda flor de manacá. 334 00:28:58,375 --> 00:29:02,166 Qué dulces recuerdos debes guardar. 335 00:29:06,791 --> 00:29:11,166 Sí, qué delicia. 336 00:29:15,541 --> 00:29:19,875 Fue a tantos bailes con estos aretes. 337 00:29:20,250 --> 00:29:24,041 En cuántos momentos especiales los usaste. 338 00:29:24,125 --> 00:29:27,500 Y ahora, todo será mío. 339 00:29:28,250 --> 00:29:33,916 Cuando sea medianoche, todos los recuerdos serán míos. 340 00:29:34,250 --> 00:29:35,250 Hola. 341 00:29:35,666 --> 00:29:37,541 ¿No sabes tocar antes de entrar? 342 00:29:38,375 --> 00:29:39,708 Disculpe. 343 00:29:39,791 --> 00:29:41,666 ¡No lo olvides la próxima vez! 344 00:29:43,416 --> 00:29:47,708 Pero ni eso podría molestarme en este día. 345 00:29:48,458 --> 00:29:51,041 Usted es increíble. 346 00:29:53,125 --> 00:29:54,166 Toma. 347 00:29:54,250 --> 00:29:57,833 Vaya, muchas gracias. ¿Segura que no la quiere? 348 00:29:57,916 --> 00:30:02,083 No, no me gustan las muñecas. Estoy en una fase preadolescente. 349 00:30:02,458 --> 00:30:04,125 ¿Eso es grave? 350 00:30:05,000 --> 00:30:10,416 Limpia esto. Más tarde voy a jugar con mis juguetes nuevos. 351 00:30:12,916 --> 00:30:17,458 Estos objetos traen recuerdos deliciosos. 352 00:30:26,541 --> 00:30:32,583 Recuerdo de una propuesta de matrimonio. Qué romántico. 353 00:30:34,708 --> 00:30:38,958 Un regalo de un padre amoroso para su hija. 354 00:30:39,625 --> 00:30:43,083 Este recuerdo es tan suave y adorable. 355 00:30:44,250 --> 00:30:48,458 Y ahora todo será mío, Narizón. 356 00:30:48,541 --> 00:30:50,541 Soy Barrigón. 357 00:30:51,708 --> 00:30:55,458 Me llamo Barrigón. Ni siquiera tengo nariz. 358 00:30:55,541 --> 00:30:57,958 En verdad tiene mala memoria. 359 00:30:58,041 --> 00:31:03,666 No necesito tus chistes tontos ahora. Aunque he escuchado peores. 360 00:31:29,375 --> 00:31:30,791 Mamá. 361 00:31:32,166 --> 00:31:35,041 Cuánto me gustaría que estuvieras aquí. 362 00:31:36,916 --> 00:31:38,708 ¡No, no salgas de casa, mamá! 363 00:31:39,791 --> 00:31:42,208 ¡Eso, sujétala, Agenor! 364 00:31:45,541 --> 00:31:48,000 ¡Cuidado! Yo... 365 00:31:48,875 --> 00:31:50,833 ¡La pluma de mi abuela! 366 00:32:26,458 --> 00:32:27,458 ¡Te atrapé! 367 00:32:42,916 --> 00:32:48,000 Hora de que los niñitos se vayan a la cama. 368 00:32:54,666 --> 00:32:56,083 ¿Quién eres tú? 369 00:32:57,458 --> 00:33:02,166 Ya lo sabrás, pequeña. 370 00:33:12,666 --> 00:33:15,541 ¿Y ahora? ¿Ya sabes? 371 00:33:16,916 --> 00:33:20,666 ¡Ya sé quién eres! ¡Eres el Coco, de la canción de cuna! 372 00:33:20,750 --> 00:33:23,333 ¡Ya no soy un bebé! ¡Suéltame! 373 00:33:23,416 --> 00:33:25,166 ¡Más respeto, pequeña! 374 00:33:26,000 --> 00:33:27,291 ¡Déjame! 375 00:33:27,791 --> 00:33:31,250 Ya es la hora de dormir. 376 00:33:31,333 --> 00:33:32,750 ¡No voy a dormir! 377 00:33:33,291 --> 00:33:37,125 ¡Espera y verás quién es el que manda aquí! 378 00:33:37,500 --> 00:33:40,791 Hora de comer. 379 00:33:40,875 --> 00:33:45,083 ¿Y qué es lo que hay para cenar? 380 00:33:45,541 --> 00:33:48,583 Sopa de insectos. 381 00:33:52,208 --> 00:33:53,208 ¡Qué delicia! 382 00:33:53,291 --> 00:33:54,291 ¡Qué asco! 383 00:33:54,375 --> 00:34:00,166 Y ahora, es el momento en que la niñita debe dormir, pero no puede. 384 00:34:00,250 --> 00:34:02,166 Me encanta ese momento. 385 00:34:02,250 --> 00:34:05,875 Ya es tarde, niñita. 386 00:34:05,958 --> 00:34:10,958 Es hora de dormir. 387 00:34:18,250 --> 00:34:19,250 No. 388 00:34:21,541 --> 00:34:23,291 Yo no quiero dormir. 389 00:34:23,375 --> 00:34:26,125 Tarsiliña. Tarsiliña. 390 00:34:26,208 --> 00:34:31,041 No te duermas, Tarsiliña. No te duermas. 391 00:34:32,750 --> 00:34:39,750 Ahora, tú me perteneces. 392 00:34:50,375 --> 00:34:51,625 Amor. 393 00:34:52,916 --> 00:34:55,750 Despierta, amor. Hora de ir a la escuela. 394 00:34:57,166 --> 00:34:59,625 ¿Mamá? ¡Mamá! ¿Eres tú? 395 00:35:01,541 --> 00:35:02,916 ¿Qué pasó, cariño? 396 00:35:03,000 --> 00:35:08,041 ¡Eres tú! ¡Estoy tan feliz! ¡Muy feliz! 397 00:35:09,041 --> 00:35:10,833 ¿Está todo aquí? 398 00:35:10,916 --> 00:35:13,000 Ven aquí, cariño. Abrázame. 399 00:35:13,541 --> 00:35:20,208 Tuve una pesadilla horrible. Hubo un viento fuerte, tú te perdiste... 400 00:35:20,708 --> 00:35:22,583 ¿Y luego? ¿Qué pasó? 401 00:35:22,666 --> 00:35:26,416 Cielos, qué bueno que solo fue un sueño. 402 00:35:30,958 --> 00:35:34,833 ¿Qué pasa, Tarsiliña? ¿No te gusta la caja? 403 00:35:36,416 --> 00:35:38,583 ¡Eso no era lo que estaba en la caja! 404 00:35:47,791 --> 00:35:49,541 Eres mía, pequeña. 405 00:35:56,708 --> 00:35:58,375 ¡No! 406 00:36:14,375 --> 00:36:17,625 ¡Dame eso! ¡Devuélvemelo ahora! 407 00:36:17,708 --> 00:36:21,625 Pero ¿qué tiene este espejo de especial? Quiero saber. 408 00:36:21,708 --> 00:36:23,791 ¡No te incumbe! ¡Dámelo ya! 409 00:36:27,125 --> 00:36:32,333 ¡No! ¡Era la única forma de ver a mi...! 410 00:36:38,541 --> 00:36:40,833 Jengibre... Jen... 411 00:36:40,916 --> 00:36:45,291 Yen... Yan... ¡Yu! 412 00:36:45,375 --> 00:36:47,500 ¡Yuyuba! 413 00:36:51,166 --> 00:36:52,583 ¿Alguien me llamó? 414 00:36:58,791 --> 00:37:02,958 ¡Sapo! ¡Sabía que no me abandonarías! 415 00:37:03,041 --> 00:37:08,708 ¡Dijiste la palabrilla mágica, yuyuba! ¡El héroe sapoleo llegó! 416 00:37:08,791 --> 00:37:13,000 ¡Qué bueno, qué bueno! ¡Tú me salvaste, Sapo! 417 00:37:13,583 --> 00:37:15,875 ¡Pues no lo sé! ¡Mira atrás! 418 00:37:21,000 --> 00:37:23,125 ¡Toma! ¡Distraeré al Coco loco! 419 00:37:23,750 --> 00:37:25,916 ¡Pero yo no sé conducir! 420 00:37:26,000 --> 00:37:29,833 ¡Yo tampoco, cielo santo! ¡Ven aquí, Coco loco! 421 00:37:29,916 --> 00:37:33,791 ¡Ven, dientoso feo! ¡Eres un viejo y enorme tontoso! 422 00:37:33,875 --> 00:37:36,166 ¿Qué? ¡No creo que eso ayude! 423 00:37:36,583 --> 00:37:40,208 ¡Vamos, lentoso! A que no me atrapas. 424 00:37:40,916 --> 00:37:44,375 ¡Oye! ¿Te han dicho que pareces una bananosa gigántica? 425 00:37:46,750 --> 00:37:48,750 ¡Creo que empiezo a aprender! 426 00:37:52,375 --> 00:37:53,791 Pisé el pedal equivocado. 427 00:38:02,333 --> 00:38:05,833 ¡Diablos! ¡Los atraparé! 428 00:38:06,708 --> 00:38:08,833 "Diablos. Los atraparé". 429 00:38:08,916 --> 00:38:10,500 ¡No atraparás a nadie, Coco loco! 430 00:38:10,583 --> 00:38:11,583 Aquí vamos. 431 00:38:15,125 --> 00:38:17,041 Hola, pequeños. 432 00:38:18,083 --> 00:38:19,666 -¡No! -¡No! 433 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 ¡Ponte el cinturón, Sapo! 434 00:38:22,375 --> 00:38:23,375 ¿Para qué? 435 00:38:33,416 --> 00:38:35,083 ¿Cómo podemos salir de aquí? 436 00:38:35,666 --> 00:38:36,666 ¡Por allá! 437 00:38:38,958 --> 00:38:41,666 ¿Allá? ¡Nos vamos a estrellar! 438 00:38:41,750 --> 00:38:42,750 ¡No frenes! 439 00:38:52,708 --> 00:38:55,625 ¡Demonios! 440 00:38:56,583 --> 00:38:58,583 ¿Y ahora? ¿Adónde vamos? 441 00:38:59,625 --> 00:39:03,125 ¿Con este es-tanque? No llegaremos lejos. 442 00:39:22,583 --> 00:39:25,125 Creo que se acabó el combustible. 443 00:39:25,208 --> 00:39:26,500 Qué mal. 444 00:39:27,041 --> 00:39:28,583 ¿Qué pasa, Tarsilusa? 445 00:39:28,666 --> 00:39:29,750 Nada. 446 00:39:29,833 --> 00:39:33,708 ¿Nada? No tengo dónde nadar. Pero me ahogaré en tus lágrimas pronto. 447 00:39:33,791 --> 00:39:37,333 Cuando entré en este lugar tan loco, encontré un espejo. 448 00:39:37,416 --> 00:39:39,375 Podía ver a mi mamá con él. 449 00:39:39,458 --> 00:39:45,125 Pero se me cayó cuando estaba huyendo y el Coco lo rompió. 450 00:39:45,208 --> 00:39:47,916 Y no puedo encontrar ninguno de los otros recuerdos. 451 00:39:48,791 --> 00:39:50,750 Nada me sale bien. 452 00:39:51,125 --> 00:39:54,541 Vamos, Tarsilíquida. Tú eres geniálica. 453 00:39:54,875 --> 00:39:58,458 Digo, estás haciendo de tódico para salvar a tu mamá. 454 00:39:58,791 --> 00:40:04,000 Todavía me debes unos besillos. Pero incluso así me agradas, ¿sabes? 455 00:40:04,375 --> 00:40:08,083 Cielos, es verdad. Quieres convertirte en príncipe, ¿no? 456 00:40:09,083 --> 00:40:10,166 No lo necesito. 457 00:40:10,250 --> 00:40:12,500 No, claro, pero te lo mereces. 458 00:40:14,500 --> 00:40:15,708 ¡Nanica! 459 00:40:15,791 --> 00:40:20,375 ¿Estás loca, Tarsiloca? ¿Quién es Nanica? Me llamo Saponaldo. 460 00:40:20,458 --> 00:40:21,750 Ven, te lo explicaré luego. 461 00:40:25,750 --> 00:40:27,833 ¿Estás segura de que es ella? ¿Es Nanica? 462 00:40:27,916 --> 00:40:31,583 Sí. La vi justo esta mañana. ¿Cuánto por la muñeca, señor? 463 00:40:31,666 --> 00:40:34,500 Para ti, son 10 000, pequeña. 464 00:40:34,583 --> 00:40:38,166 ¡No, no, no! No pagaremos eso. Esa muñécola era de su mamá. 465 00:40:38,250 --> 00:40:42,166 ¿En serio? En ese caso, les costará más. 50 000. 466 00:40:42,250 --> 00:40:43,375 ¡Pero se la robaron! 467 00:40:43,708 --> 00:40:46,208 ¿Es robada? ¿Están seguros? 468 00:40:46,291 --> 00:40:47,291 ¡Sí! 469 00:40:47,375 --> 00:40:50,708 En ese caso, el precio es otro. ¡100 000! 470 00:40:50,791 --> 00:40:52,708 Bueno. ¿La quieres o no? 471 00:40:53,958 --> 00:40:55,916 -Mejor no. -¿No? 472 00:40:56,000 --> 00:41:00,625 Pero no puedes perderte una oferta así. Muñeca Nanica. 473 00:41:00,708 --> 00:41:05,000 De 100 000 a 99 999, sin impuestos. 474 00:41:05,083 --> 00:41:09,291 Además, incluye un maravilloso peine. 475 00:41:09,875 --> 00:41:14,833 Pero escucha, esta oferta es solo para el primero que llame, ¿bien? 476 00:41:14,916 --> 00:41:16,000 ¿La quieres? 477 00:41:16,083 --> 00:41:18,500 Gracias. El precio está bien, pero... 478 00:41:18,583 --> 00:41:20,041 -¿Pero...? -¿Pero...? 479 00:41:20,125 --> 00:41:24,250 Pero no la compraré. Imagínate. Qué bueno que mi mamá se deshizo de ella. 480 00:41:26,208 --> 00:41:29,666 Sí. Mejor así. Esa Nanica es de mala suerte. 481 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 ¿Mala suerte? 482 00:41:31,083 --> 00:41:36,291 Así es. Mientras mi mamá la tuvo, le pasaron muchas cosas malas. 483 00:41:36,375 --> 00:41:37,791 Pobrecita. 484 00:41:37,875 --> 00:41:43,541 Y como mi mamá es tan lista, se la dio a la niña mala de la escuela. 485 00:41:43,625 --> 00:41:45,833 ¿Y qué le pasó a esa niña? 486 00:41:46,583 --> 00:41:48,958 Se le cayeron los dientes. 487 00:41:49,041 --> 00:41:51,708 Los ojos se le torcieron así, ¿ves? 488 00:41:51,791 --> 00:41:53,000 Y ahora es sorda. 489 00:41:53,083 --> 00:41:55,333 -Sí, pero no se queja. -¿Qué? 490 00:41:55,416 --> 00:41:59,083 -¡Dijo que ella no se queja! -¿Y por qué? 491 00:41:59,166 --> 00:42:00,166 No puede hablar. 492 00:42:05,166 --> 00:42:07,583 ¡Fuera de aquí, muñeca maligna! 493 00:42:08,125 --> 00:42:13,291 Muy bien. Ahora, señor, tendrá buena suerte. ¡Adiós! 494 00:42:13,375 --> 00:42:14,375 Cielos. 495 00:42:17,666 --> 00:42:20,083 Qué bueno que me deshice de esa muñeca. 496 00:42:23,083 --> 00:42:25,083 Qué bueno que te encontré. 497 00:42:25,166 --> 00:42:26,541 A ver si entendí bien. 498 00:42:26,625 --> 00:42:29,375 ¿Reúnes esto para recuperar los recuerdancios de tu mamá? 499 00:42:29,458 --> 00:42:33,333 Funcionó con el esposo de la Coneja. Funcionará con ella también. 500 00:42:33,416 --> 00:42:38,000 Ya tienes la brujúsula, la pluma y la muñequilla, ¿cierto? 501 00:42:38,083 --> 00:42:39,500 ¿Qué recuerdo te falta ahora? 502 00:42:39,583 --> 00:42:43,166 El más importante, los aretes. Ella debe tenerlos. 503 00:42:43,250 --> 00:42:44,833 ¿Y dónde vive la orugátula? 504 00:42:44,916 --> 00:42:46,750 En el Valle Sin Fin. 505 00:42:46,833 --> 00:42:48,750 Va... Va... Va... 506 00:42:50,500 --> 00:42:52,708 ¿El Valle Sin Fin? ¿Estás loca? 507 00:42:52,791 --> 00:42:57,791 ¿Por qué? Además, ¿qué tiene ese Valle Sin Fin? 508 00:42:58,500 --> 00:43:01,458 Es que nadie de aquí ha ido allá jamás. 509 00:43:01,541 --> 00:43:07,125 Mejor. Nosotros seremos los primeros. Resiste un poco, mamá. Lo lograré. 510 00:43:20,541 --> 00:43:23,791 ¿Cómo te atreves? ¿No sabes tocar? 511 00:43:23,875 --> 00:43:28,333 Es que necesito hablar con alguien y usted es la única aquí. 512 00:43:28,416 --> 00:43:30,125 ¿Y qué es lo que quieres? 513 00:43:30,500 --> 00:43:33,416 Decirle que tiré esa muñeca embrujada. 514 00:43:33,500 --> 00:43:36,875 ¿Qué muñeca? ¿La que yo te di? 515 00:43:37,375 --> 00:43:41,000 Sí, descubrí que está maldita. La niña de afuera me lo dijo. 516 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 ¿Qué niña de afuera? 517 00:43:43,291 --> 00:43:48,666 Era una niña bajita, con cabello largo y liso, que camina así. 518 00:43:48,750 --> 00:43:54,375 ¿Cómo es que esa alimaña llegó hasta aquí? No me gusta cómo luce esto. 519 00:43:54,458 --> 00:43:57,291 A mí sí. Ahora, ella tendrá mala suerte. 520 00:43:58,291 --> 00:44:00,958 ¿Tú podrías hallarla de nuevo? 521 00:44:01,291 --> 00:44:04,708 Por supuesto, pero ni piense que tocaré esa muñeca. 522 00:44:04,791 --> 00:44:07,333 Pero antes, dame mi toalla. 523 00:44:08,625 --> 00:44:10,083 ¡Pero date vuelta! 524 00:44:10,833 --> 00:44:13,416 Necesito saber adónde va. 525 00:44:13,500 --> 00:44:14,500 ¿Ahora? 526 00:44:15,458 --> 00:44:16,708 ¿Qué te acabo de decir? 527 00:44:18,041 --> 00:44:20,291 Increíble. ¡Sal de aquí! 528 00:44:21,041 --> 00:44:24,500 ¡Y la próxima vez, toca antes de entrar! 529 00:44:26,416 --> 00:44:31,041 Tenemos que hallar ese valle pronto, Sapo. Empiezo a sentir hambre. 530 00:44:31,125 --> 00:44:32,666 También yo-mí. 531 00:44:33,083 --> 00:44:35,916 Si al menos supiéramos en qué dirección ir. 532 00:44:36,000 --> 00:44:37,375 ¡Mira allá! ¡Un mercado! 533 00:44:38,208 --> 00:44:40,958 ¡Bien, y es un mercado grándule, míralo! 534 00:44:41,041 --> 00:44:44,208 Vamos. Quién sabe, tal vez averigüemos algo. 535 00:44:55,791 --> 00:44:57,291 Está caliente. 536 00:44:58,125 --> 00:44:59,125 Haz esto. 537 00:45:09,208 --> 00:45:11,083 -Oye, ¿qué haces? -¡Oye! 538 00:45:11,166 --> 00:45:13,750 Nada, solo veía tus zapatos. 539 00:45:13,833 --> 00:45:17,041 Son una belleza, por cierto. ¿Eres de afuera? 540 00:45:18,083 --> 00:45:20,166 Tengo pares nuevos, si quieres. 541 00:45:20,250 --> 00:45:25,625 Botas, tacones, sandalias, aletas y pantuflas. ¿Te interesa? 542 00:45:26,125 --> 00:45:27,125 Genial. 543 00:45:27,208 --> 00:45:28,541 Tienes buen gusto. 544 00:45:28,625 --> 00:45:32,375 Combina bien con este, y con este, y este también. 545 00:45:32,791 --> 00:45:34,083 Oigan, chicos. 546 00:45:34,166 --> 00:45:35,708 Pero son diferentes. 547 00:45:35,791 --> 00:45:37,375 Es la última moda. 548 00:45:37,458 --> 00:45:40,833 Uno con otro y al revés, zapatos distintos en los pies. 549 00:45:40,916 --> 00:45:42,541 Claro, tienes un solo pie. 550 00:45:42,625 --> 00:45:46,375 No, señor. Una pierna. ¿De casualidad tienes una pierna? 551 00:45:46,458 --> 00:45:49,958 Tengo cuatro patículas y cada una vale más que tu piérnica. 552 00:45:50,041 --> 00:45:51,833 ¡Oigan, suficiente! 553 00:45:52,541 --> 00:45:54,416 Eres Sací Pereré, ¿verdad? 554 00:45:54,500 --> 00:45:58,083 El mismo. Quiero decir, yo mismo. ¿Quieres un autógrafo? 555 00:45:58,541 --> 00:46:00,625 No, no quiero un autógrafo. 556 00:46:00,958 --> 00:46:03,791 Una orugosa se robó los recuerdos de su mamá. 557 00:46:03,875 --> 00:46:06,583 ¿Oruga? ¿Dijiste "oruga"? 558 00:46:06,958 --> 00:46:09,041 En realidad, dijo orugosa. 559 00:46:09,125 --> 00:46:13,708 Esa ladrona. Vino aquí hace rato y me robó un zapato. 560 00:46:13,791 --> 00:46:15,916 Y, luego, cuando quise hacer que pagara, 561 00:46:16,458 --> 00:46:18,125 puso cara de pobrecita. 562 00:46:18,208 --> 00:46:22,416 Dice que, cuando usa los zapatos, se siente como otra persona. 563 00:46:23,833 --> 00:46:26,375 Continúa, Sací. Continúa. 564 00:46:26,458 --> 00:46:30,333 A esa oruga le gusta tanto no ser ella que el otro día dijo: 565 00:46:31,041 --> 00:46:35,541 "Algún día, iré al otro lado y me robaré una vida para mí". 566 00:46:35,625 --> 00:46:37,416 ¡Sapo, debe ser ella! 567 00:46:37,500 --> 00:46:40,375 Dinos, pierna sola, ¿sabes dónde vive la orugática? 568 00:46:40,458 --> 00:46:43,958 Nos dijeron que tenemos que ir al Valle Sin Fin. 569 00:46:44,041 --> 00:46:45,666 ¿Quién vive ahí? ¿Ella? 570 00:46:45,750 --> 00:46:47,916 No, Perereco, mi abuela. 571 00:46:48,000 --> 00:46:49,958 ¿Sabes cómo podemos llegar a ese lugar? 572 00:46:50,333 --> 00:46:53,875 Sé que es en esa dirección, 573 00:46:55,083 --> 00:46:57,208 pero ¿quién estaría tan loco para ir? 574 00:46:57,291 --> 00:47:00,291 Espera, ¿adónde vas, niña? Oye, ¿qué le sucede? 575 00:47:00,375 --> 00:47:03,791 Le queda pouco tiempísimo para hallar a la orugosa, Sacildo. 576 00:47:03,875 --> 00:47:05,958 Pero allá está el Valle Sin Fin. 577 00:47:06,041 --> 00:47:07,375 Vamos, pierna sola. 578 00:47:07,458 --> 00:47:08,666 ¿Que vaya? 579 00:47:08,750 --> 00:47:11,875 Sí. Así recuperarás tus zapátigos también. 580 00:47:11,958 --> 00:47:17,125 Sí. Y ya me ha robado como 20 zapátigos. Quise decir zapatos. 581 00:47:17,208 --> 00:47:19,208 ¡Pues vamos, Sacildo! 582 00:47:19,291 --> 00:47:20,291 Oye. 583 00:47:21,541 --> 00:47:24,458 Vamos, entonces. Yo los llevaré. 584 00:47:53,458 --> 00:47:56,625 ¿En verdad es tan difícil tocar? 585 00:47:56,708 --> 00:48:00,791 Disculpe, es que... ¿Ha visto a Oruga por aquí? 586 00:48:01,375 --> 00:48:03,625 ¡Yo soy Oruga, tonto! 587 00:48:04,166 --> 00:48:08,541 Vaya. 588 00:48:08,625 --> 00:48:10,791 Le queda bien esa peluca. 589 00:48:10,875 --> 00:48:11,916 ¿Qué quieres? 590 00:48:12,791 --> 00:48:17,500 Pues me pidió que mantuviera vigilada a aquella niña de afuera, ¿verdad? 591 00:48:17,916 --> 00:48:22,500 Bueno, ahora viene hacia acá con un sapo y Sací. 592 00:48:22,583 --> 00:48:23,583 ¿Sací? 593 00:48:23,666 --> 00:48:26,583 Parece que quiere recuperar sus zapatos. 594 00:48:26,666 --> 00:48:31,958 ¿Esos zapatos viejos? Ese Sací es todo un fastidio. 595 00:48:34,166 --> 00:48:35,791 ¿Cuánto falta para media noche? 596 00:48:36,208 --> 00:48:37,500 Seis horas. 597 00:48:37,583 --> 00:48:38,958 ¡Mon Dieu! 598 00:48:39,041 --> 00:48:41,708 Es tiempo de sobra para que la niña venga. 599 00:48:42,625 --> 00:48:44,916 Toma, llévate estos adornos. 600 00:48:45,000 --> 00:48:46,416 Pero no es Navidad. 601 00:48:46,500 --> 00:48:52,000 ¡No son para eso, no son bolas de Navidad! Colócalos en su camino. 602 00:48:52,083 --> 00:48:53,083 Bueno. 603 00:48:53,166 --> 00:48:55,583 Y mientras tanto, yo llamaré a un amigo. 604 00:48:58,583 --> 00:49:00,666 ¡Rápido, llévale esos aretes! 605 00:49:01,250 --> 00:49:03,083 Creí que eran adornos. 606 00:49:04,041 --> 00:49:06,875 ¡Y no azotes la puerta! 607 00:49:06,958 --> 00:49:09,083 Perdón, ¿dijo algo? 608 00:49:09,166 --> 00:49:14,625 ¡Que cierres la puerta con suavidad, tonto! Debes cerrarla lentamente. 609 00:49:20,125 --> 00:49:26,750 Pero en seis horas, su vida será mía. Solo seis horas más. 610 00:49:30,333 --> 00:49:32,916 ¿Aló? ¿Hablo con Dillo? 611 00:49:35,041 --> 00:49:37,583 Tengo un trabajo para ti. 612 00:49:44,458 --> 00:49:46,875 Creo que tomamos el camino equivocado. 613 00:49:46,958 --> 00:49:48,708 ¿Equivocádico? ¿De qué hablas? 614 00:49:48,791 --> 00:49:51,375 El Valle Sin Fin es un lugar desierto. 615 00:49:51,750 --> 00:49:53,875 Sí, pero este es un lugar desierto. 616 00:49:53,958 --> 00:49:59,208 No, este lugar es refinado. Mira, hasta los cactus tienen aretes. 617 00:49:59,291 --> 00:50:00,875 ¡No puedo creerlo! 618 00:50:03,791 --> 00:50:05,875 ¡Vaya, son estos! 619 00:50:07,208 --> 00:50:09,500 El recuerdo más importante. 620 00:50:10,125 --> 00:50:12,541 ¡Ahora puedo regresar a casa! 621 00:50:12,625 --> 00:50:16,958 ¡Muchas gracias, Pereré! Sin ti, nunca los habría hallado. 622 00:50:17,041 --> 00:50:20,708 Vaya, me vas a hacer sonrojar. 623 00:50:20,791 --> 00:50:24,291 Prepárate, Sapeco. Es hora de los besuchos que querías. 624 00:50:24,375 --> 00:50:27,125 ¡Viva, viva! ¡Seré un príncipe! 625 00:50:28,833 --> 00:50:30,041 ¿Escucharon eso? 626 00:50:30,125 --> 00:50:33,708 Yo sí, lo he escuchado antes. Es el Pájaro Armadillo. 627 00:50:33,791 --> 00:50:36,666 Come sapotes, sapitos y sapos de mi tamaño. 628 00:50:37,375 --> 00:50:39,458 ¡Miren, se lo dije! 629 00:50:39,541 --> 00:50:41,208 No. ¿Y ahora? 630 00:50:46,458 --> 00:50:48,625 ¡Corran, chicos! 631 00:50:48,708 --> 00:50:51,000 ¡Espérenme! 632 00:50:57,791 --> 00:50:59,666 Cielos, eso estuvo cerca. 633 00:51:10,291 --> 00:51:14,000 ¡Oye, bravu-dillo, métete con alguien de tu tamañoso! 634 00:51:17,000 --> 00:51:18,416 ¡Cuidado, chicos! 635 00:51:20,250 --> 00:51:21,666 ¡Tengo muy mal sabor! 636 00:51:21,750 --> 00:51:24,708 ¡Sapo! 637 00:51:27,083 --> 00:51:29,541 ¡No, no, no! 638 00:52:07,791 --> 00:52:09,750 ¡Sací! ¡Sapo! 639 00:52:10,666 --> 00:52:13,625 ¡Volví! ¡Oye, estoy aquí! 640 00:52:13,708 --> 00:52:15,666 ¡Sací! ¡Sací! ¿Estás bien? 641 00:52:15,750 --> 00:52:17,041 Di algo, Sacildo. 642 00:52:20,958 --> 00:52:23,083 ¡Ven y te mostraré qué es una revancha! 643 00:52:23,166 --> 00:52:25,750 ¡Mira aquí! ¡Sabrás cuántas piernas tiene Sací! 644 00:52:25,833 --> 00:52:26,833 ¿Una sola? 645 00:52:27,916 --> 00:52:29,333 Estoy cansado. Tu turno, Sapo. 646 00:52:29,416 --> 00:52:32,541 Calma, Sací. Ya vencimos al Pájaro Armadillo. 647 00:52:32,625 --> 00:52:34,625 Sí, está derrota-dillo. 648 00:52:34,708 --> 00:52:36,541 ¿Y está todo bien? 649 00:52:36,625 --> 00:52:41,958 Sí, claro. Si esa cosa despierta, seremos su almuerzo. 650 00:52:44,291 --> 00:52:48,458 Esperen. Cuando vine aquí, pasé por un lugar así. 651 00:52:48,541 --> 00:52:49,666 ¿Así cómodo? 652 00:52:49,750 --> 00:52:51,166 Blanco, todo blanco. 653 00:52:51,250 --> 00:52:53,916 ¿Crees que puedas volver a casa por aquí? 654 00:52:54,000 --> 00:52:58,250 De acuerdo. Anda, Tarsilenta. Puedes irte. Adiós. 655 00:52:58,625 --> 00:52:59,791 Pero... 656 00:52:59,875 --> 00:53:02,708 Recuperaste todo lo que la oruga te robó, ¿no? 657 00:53:02,791 --> 00:53:04,125 Así es. 658 00:53:04,208 --> 00:53:06,958 Entonces, ve. Se está haciendo tarde. 659 00:53:07,041 --> 00:53:09,166 Pero ¿y ustedes? 660 00:53:09,250 --> 00:53:12,916 Estamos hechos de los colores que ves. Verde, amarillo y azuleo. 661 00:53:13,000 --> 00:53:17,833 Si tocamos ese blanco, nos esfumaremos. Hasta nunca. 662 00:53:17,916 --> 00:53:20,166 Sí. Tu mamá mamita te necesita. 663 00:53:20,250 --> 00:53:22,000 Sí, ve. Date prisa. 664 00:53:22,375 --> 00:53:24,500 Adiós, Pereré. Adiós, Sapo. 665 00:53:24,583 --> 00:53:26,125 -Adiós, Tarsiliña. -Carámbolas. 666 00:53:26,208 --> 00:53:27,291 ¿Qué pasa? 667 00:53:27,375 --> 00:53:28,458 ¡Mis besuchos! 668 00:53:28,541 --> 00:53:31,916 ¡Oye, Tarsilabios! ¡Olvidaste mis besuchos! 669 00:53:32,541 --> 00:53:35,333 ¡Es cierto! ¡Espera, Sapo! 670 00:53:38,583 --> 00:53:40,375 ¡No puedo regresar! 671 00:53:52,541 --> 00:53:55,166 ¡Nos vemos, chicos! ¡Adiós! 672 00:54:06,916 --> 00:54:07,916 ¡Mamá! 673 00:54:08,333 --> 00:54:09,916 ¡Mamá! ¡Mamá! 674 00:54:10,291 --> 00:54:11,291 ¡Mamá! 675 00:54:13,250 --> 00:54:14,250 Tarsiliña. 676 00:54:14,333 --> 00:54:16,875 ¡Lo logré! ¡Los conseguí, Agenor! 677 00:54:16,958 --> 00:54:18,625 ¡Mamá! ¡Mamá! 678 00:54:19,083 --> 00:54:21,250 ¡Mami! 679 00:54:24,833 --> 00:54:25,916 ¿Me recuerdas? 680 00:54:26,375 --> 00:54:27,458 ¿Quién eres tú? 681 00:54:27,958 --> 00:54:33,125 Espera un momento, ya lo recordarás. Tengo todo aquí, tus recuerdos. 682 00:54:33,500 --> 00:54:35,541 Qué linda. ¿Es tuya? 683 00:54:35,625 --> 00:54:38,791 No, no, es tuya. Es Nanica. 684 00:54:38,875 --> 00:54:41,333 ¿Nanica? Qué nombre. 685 00:54:41,833 --> 00:54:42,833 Sí. 686 00:54:44,791 --> 00:54:49,791 ¿Y esto? Lo recuerdas, ¿verdad? Es la brújula del abuelo. 687 00:54:52,291 --> 00:54:55,375 Calma, calma. Tenemos mucho tiempo, ¿verdad, Agenor? 688 00:54:56,333 --> 00:54:57,708 Sé que recordará. 689 00:54:58,666 --> 00:55:02,125 Mira esto, mamá. La pluma. 690 00:55:02,458 --> 00:55:04,458 La que mi abuela usaba. 691 00:55:13,541 --> 00:55:15,041 Pero qué tonta. 692 00:55:15,666 --> 00:55:16,666 ¿Tonta? 693 00:55:17,416 --> 00:55:18,791 Sí, claro. 694 00:55:18,875 --> 00:55:22,833 Tenía que comenzar con lo más importante, el recuerdo más preciado. 695 00:55:22,916 --> 00:55:24,375 ¿Entiendes, Agenor? 696 00:55:24,458 --> 00:55:28,916 No puede ser cualquier cosa. Tiene que ser algo especial. 697 00:55:30,791 --> 00:55:34,666 Mamá, despierta. Tengo una sorpresa para ti. 698 00:55:35,041 --> 00:55:37,208 Oye, ten, mira. 699 00:55:38,250 --> 00:55:39,625 Recuerda, mamá. 700 00:55:39,708 --> 00:55:42,666 Tu abuela se los dio a tu mamá y ella te los dio a ti. 701 00:55:43,333 --> 00:55:44,500 Son lindos. 702 00:55:44,583 --> 00:55:45,666 ¡Eso! 703 00:55:45,750 --> 00:55:48,708 Creo que estás confundida, estos no son míos. 704 00:55:48,791 --> 00:55:51,125 ¿Qué? ¡Claro que lo son! 705 00:55:51,708 --> 00:55:52,708 ¿Míos? 706 00:55:52,791 --> 00:55:54,708 Los aretes, mamá. 707 00:55:59,291 --> 00:56:00,625 Mamá. 708 00:56:02,000 --> 00:56:05,041 No lo entiendo. ¡No entiendo! 709 00:56:06,416 --> 00:56:08,916 ¿Qué fue lo que hice mal, Agenor? 710 00:56:14,708 --> 00:56:18,375 ¡Pero claro! ¡Claro! 711 00:56:22,250 --> 00:56:26,875 ¡La flor de manacá! El recuerdo más importante. 712 00:56:29,333 --> 00:56:31,791 Te quiero, mamá. Te quiero. 713 00:56:32,125 --> 00:56:36,375 Agenor, cuida de mamá. Volveré antes de medianoche. 714 00:57:11,375 --> 00:57:12,416 Adiós. 715 00:57:15,166 --> 00:57:16,541 ¡Yuyuba! 716 00:57:20,541 --> 00:57:21,833 ¡Yuyuba! 717 00:57:21,916 --> 00:57:25,666 -¡Oye! ¡Aquí! ¡Por aquí! -¡Aquí, Tarsileca! ¡Ayuda! ¡Aquí! 718 00:57:25,750 --> 00:57:28,833 ¡Calma, chicos! ¡Los bajaré de ahí! 719 00:57:28,916 --> 00:57:30,708 Cielos, ¿qué les pasó? 720 00:57:30,791 --> 00:57:33,708 Pues, después de que te fuiste, alguien apareció por detrásiu 721 00:57:33,791 --> 00:57:36,333 y nos dio un golpetazo en las ideas. 722 00:57:37,708 --> 00:57:41,041 Tiene que haber sido esa horrible oruga. 723 00:57:46,541 --> 00:57:47,541 ¡Sací! 724 00:57:48,916 --> 00:57:51,000 ¿Y tu mamá? ¿Recordó todo? 725 00:57:51,083 --> 00:57:55,500 No, pero fue porque olvidé la cosa más importante. 726 00:57:55,583 --> 00:57:57,500 El día que mi papá la conoció, 727 00:57:57,583 --> 00:58:00,000 él le dio una flor de manacá. 728 00:58:00,083 --> 00:58:03,416 Y ella guardó esa flor dentro de su diario. 729 00:58:03,958 --> 00:58:08,666 Ese es el recuerdo más importante. Y es el único que olvidé. 730 00:58:09,041 --> 00:58:12,625 ¿Crees que, si vuelve a ver esa flor, será la misma de antes? 731 00:58:12,708 --> 00:58:16,416 ¡No lo creo, estoy segurosa! Digo, segura. 732 00:58:16,500 --> 00:58:19,708 -¿Y el diario? ¿Orugátula lo tiene? -Debe tenerlo. 733 00:58:19,791 --> 00:58:24,541 Entonces, ¿qué hacemos aquí esperando? ¡Tenemos que darnos prisa, chicos! 734 00:58:24,625 --> 00:58:29,916 ¡El expreso huracán viene en camino! ¡Todos a bordo! 735 00:58:32,916 --> 00:58:35,208 ¡Vamos al Valle Sin Fin! 736 00:58:36,625 --> 00:58:41,250 He conocido a muchas personas, pero a ninguna tan necia como ella. 737 00:58:41,625 --> 00:58:47,333 ¿Qué? Pero ¿cómo se bajaron del cactus? Los amarré muy bien. 738 00:58:47,416 --> 00:58:51,041 ¡Se nota! Pero no importa. 739 00:58:51,708 --> 00:58:57,958 Será muy divertido verlos acercarse tanto y tener que irse con las manos vacías. 740 00:59:04,208 --> 00:59:05,208 ¡Silencio! 741 00:59:10,166 --> 00:59:12,625 ¿Cuánto falta, Sací? ¡Oye, Sací! 742 00:59:16,166 --> 00:59:17,166 Llegamos. 743 00:59:18,541 --> 00:59:19,833 ¿Es aquí? 744 00:59:19,916 --> 00:59:22,041 Aquí no, allá. 745 00:59:28,541 --> 00:59:30,083 ¡Cielos! 746 00:59:30,166 --> 00:59:34,958 El mono tenía razón cuando dijo que vivía en un lugar muy alto. 747 00:59:37,458 --> 00:59:39,875 Parece que una torméntula se acerca. 748 00:59:40,250 --> 00:59:42,250 ¿Cuánto tiempo tenemos aún? 749 00:59:42,333 --> 00:59:43,791 Unas dos horas. 750 00:59:43,875 --> 00:59:45,625 Vamos, démonos prisa. 751 00:59:56,416 --> 00:59:58,333 ¡Vaya, qué genial! 752 00:59:58,416 --> 01:00:01,750 Anda, date prisa, Sapo. Es peligroso. 753 01:00:01,833 --> 01:00:03,125 Solo única más. 754 01:00:03,958 --> 01:00:07,291 ¡Oye, oye! ¡Tómale una foto a este galán! 755 01:00:07,375 --> 01:00:09,333 Romperás la cámara. 756 01:00:09,416 --> 01:00:13,625 Suficiente. Vamos. ¿Quieres convertirte en príncipe o no? 757 01:00:13,708 --> 01:00:15,375 ¿Yo? Desde el princi-pio. 758 01:00:44,833 --> 01:00:47,791 Vaya, qué agotador. 759 01:00:47,875 --> 01:00:49,583 ¿Alguien tiene oxigenosio? 760 01:00:49,666 --> 01:00:52,250 No entiendo. ¿Cómo se entra aquí? 761 01:00:52,333 --> 01:00:59,083 Abaporu. 762 01:00:59,166 --> 01:01:02,000 ¿Quién dijo eso? 763 01:01:02,583 --> 01:01:04,875 Fue esa cavernia parlante de arriba. 764 01:01:09,916 --> 01:01:13,083 ¡Eso es! Ogura vive dentro de ese gigante. 765 01:01:13,166 --> 01:01:16,166 ¿Y nosotros vamos a entrar? 766 01:01:17,458 --> 01:01:21,791 Su boca se abre a veces. Cuando dice esa palabra. 767 01:01:21,875 --> 01:01:22,875 ¿Qué palabra? 768 01:01:23,208 --> 01:01:27,416 Era... ¿Pacaembu? 769 01:01:27,500 --> 01:01:34,458 Abaporu. 770 01:01:35,625 --> 01:01:36,625 Cielos. 771 01:01:36,708 --> 01:01:38,958 Sean valientes, chicos. ¡Vamos! 772 01:01:39,041 --> 01:01:41,500 ¡Vamos o se cerrará, pierna sola! 773 01:02:22,500 --> 01:02:25,250 Vaya. ¿Están bien los dos? 774 01:02:25,333 --> 01:02:27,666 Estoy biencito. 775 01:02:27,750 --> 01:02:29,208 Yo también. 776 01:02:36,333 --> 01:02:40,125 Miren esto. Cuántas cosas. 777 01:02:49,416 --> 01:02:52,333 Recuerdos de la familia Malfatti. 778 01:02:57,458 --> 01:03:00,291 Recuerdos de la familia Andrade. 779 01:03:00,375 --> 01:03:03,458 ¿Recuerdos de la familia Anfibios? 780 01:03:04,458 --> 01:03:06,291 ¿Creen que mí termine así? 781 01:03:06,916 --> 01:03:08,958 Tú ya eres así. 782 01:03:12,291 --> 01:03:15,541 Mariposa, ¿adónde te fuiste? 783 01:03:15,625 --> 01:03:19,500 Ya no importa Vete por donde viniste 784 01:03:19,583 --> 01:03:23,041 Mariposa, quieres huir 785 01:03:23,125 --> 01:03:27,833 Si no te cuidas, podrías morir Así 786 01:03:34,541 --> 01:03:40,625 ¿Quién diría que un simple diario podría tener tantos recuerdos? 787 01:03:41,208 --> 01:03:45,333 ¿Quién necesita objetos cuando se tiene toda una vida aquí? 788 01:03:45,958 --> 01:03:50,791 Y pensar que todos estos recuerdos vivirán en mi cabeza. 789 01:03:50,875 --> 01:03:52,958 No puedo creerlo. 790 01:03:53,041 --> 01:03:56,583 Espera. ¿Está hablando de tu mami mamita? 791 01:03:57,291 --> 01:03:59,375 Le daré una lección a esa oruga. 792 01:04:00,583 --> 01:04:03,250 ¡Oye, cierra la boca, Oruga! 793 01:04:03,333 --> 01:04:07,083 En mis días, la gente tocaba la puerta antes de entrar. 794 01:04:07,166 --> 01:04:10,541 ¡Devuélveme el diario o haré que te arrepientas! 795 01:04:10,958 --> 01:04:13,250 ¡Qué miedo! 796 01:04:13,333 --> 01:04:15,958 ¡No es tuyo, es de mi mamá! 797 01:04:16,916 --> 01:04:19,250 Solo hasta medianoche. 798 01:04:21,041 --> 01:04:25,166 Después de eso, los recuerdos serán de moi. 799 01:04:27,083 --> 01:04:30,916 Tu mamá tendrá que empezar una vida nueva. 800 01:04:34,791 --> 01:04:36,250 ¡Te atraparé! 801 01:04:39,083 --> 01:04:40,541 Yo los atraparé a ustedes. 802 01:04:41,541 --> 01:04:42,541 ¡Silencio! 803 01:04:46,208 --> 01:04:50,125 Lleva a nuestros invitados al cuarto de los malos recuerdos. 804 01:04:50,208 --> 01:04:52,291 No. ¿A mi cuarto? 805 01:04:52,375 --> 01:04:55,875 -¿Qué esperabas? ¿Llevarlos al mío? -No, pero... 806 01:04:55,958 --> 01:05:00,833 -Rápido, anda. Tienes espacio de sobra. -¿Por qué siempre tiene que ser mi cuarto? 807 01:05:01,291 --> 01:05:08,291 -¡Y llévate esta mariposa horrible! -Todo yo, siempre yo. Siempre mi cuarto. 808 01:05:08,958 --> 01:05:10,083 ¡Silencio! 809 01:05:39,875 --> 01:05:42,791 Esa música me va a volver locástico. 810 01:06:00,208 --> 01:06:02,125 ¿Aló? ¿Aló? ¿Aló? 811 01:06:02,208 --> 01:06:08,375 Barrigón, prepárame un baño en la bañera de la familia Gonçalves. 812 01:06:08,458 --> 01:06:10,208 Enseguida, jefa. 813 01:06:10,583 --> 01:06:15,791 Y no olvides esos jabones de lavanda de la familia Silveira. 814 01:06:15,875 --> 01:06:16,875 Entendido. 815 01:06:26,750 --> 01:06:29,333 Qué alíviolo. 816 01:06:30,291 --> 01:06:35,458 Cielo santo, todo esto son cosas robadas. 817 01:06:35,541 --> 01:06:37,791 Sí, pero es un montón de basura. 818 01:06:38,166 --> 01:06:41,708 Sí, son cosas que no sirven para nada. 819 01:06:42,458 --> 01:06:43,875 No todo. 820 01:07:03,166 --> 01:07:06,083 No fue nada. Estoy bien, estoy bien. 821 01:07:09,333 --> 01:07:14,791 ¿Se detuvo? Qué raro, nunca se acaba. 822 01:07:26,625 --> 01:07:27,625 Vengan. 823 01:07:32,583 --> 01:07:34,000 ¿Qué fue eso? 824 01:07:34,083 --> 01:07:36,250 -¡Corran! -¡Vengan aquí! ¡Regresen! 825 01:07:37,333 --> 01:07:39,000 ¡Corre, corre, corre! 826 01:07:40,250 --> 01:07:41,375 ¡Los atraparé! 827 01:07:41,458 --> 01:07:42,791 -¡Vamos, chicos! -¡Rápido! 828 01:07:43,708 --> 01:07:45,125 ¡Vamos, vamos, vamos! 829 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 ¡Vengan, vengan! 830 01:08:06,166 --> 01:08:07,166 ¡Vamos, vamos! 831 01:08:08,041 --> 01:08:09,083 ¡Vuelvan aquí! 832 01:08:14,958 --> 01:08:15,958 ¡Bien! 833 01:08:18,291 --> 01:08:19,583 ¡Vamos, vamos, vamos! 834 01:08:19,666 --> 01:08:22,041 ¡Corran! ¡Corran, chicos! ¡Rápido! 835 01:08:26,416 --> 01:08:27,708 ¡Vamos, vamos! 836 01:08:28,125 --> 01:08:29,750 ¡Vamos, corran, chicos! 837 01:08:34,208 --> 01:08:36,041 ¡Ustedes de nuevo! 838 01:08:36,125 --> 01:08:39,666 ¿Será que Barrigón no puede hacer ni una cosa bien? 839 01:08:39,750 --> 01:08:42,375 Eres una bebé muy molesta. 840 01:08:42,458 --> 01:08:44,666 ¡No soy una bebé! 841 01:08:44,750 --> 01:08:47,625 Creo que llegaste tarde, cherie. 842 01:08:47,708 --> 01:08:50,291 Ya casi se te acaba el tiempo. 843 01:08:50,375 --> 01:08:52,375 ¡Eres una vieja oruga envidiosa! 844 01:08:52,458 --> 01:08:54,000 ¡Estoy de acuerdo, niñiteca! 845 01:08:54,083 --> 01:08:55,666 ¡Yo también, Tarsiliña! 846 01:08:56,125 --> 01:09:01,708 ¡Barrigón, tú deshazte de esas alimañas mientras yo me encargo de esta bebé! 847 01:09:02,375 --> 01:09:03,750 ¿Alimañas? 848 01:09:04,250 --> 01:09:06,625 ¡Puedes contar con nosotros, Tarsiliña! 849 01:09:06,708 --> 01:09:10,583 ¡Andando, pierna sola! ¡Acabemos con ese barrigón! 850 01:09:10,666 --> 01:09:12,041 ¡Vengan, vengan! 851 01:09:14,708 --> 01:09:17,666 Qué recuerdos tan hermosos. 852 01:09:18,000 --> 01:09:20,208 ¿Quieres este diario, bebé? 853 01:09:20,291 --> 01:09:21,500 ¡Pues ve a buscarlo! 854 01:09:22,500 --> 01:09:25,208 ¡No, no, no! 855 01:09:43,583 --> 01:09:48,458 Para cuando encuentre el diario, se habrá acabado su tiempo. 856 01:09:50,416 --> 01:09:54,791 Quédate quieto. ¡Quédate quieto! Deja de brincar. ¡Quieto! 857 01:09:56,875 --> 01:10:00,083 ¿Qué pasa, Barrigón? ¡Atrápanos si puedes! 858 01:10:00,166 --> 01:10:02,958 ¡Es muy lentoso! ¡No puede ataparnos! 859 01:10:06,416 --> 01:10:08,541 Te atrapé, pequeño. 860 01:10:12,250 --> 01:10:15,083 ¡Calzón chino! ¡Eso! 861 01:10:16,958 --> 01:10:18,791 ¿Dónde está? ¿Dónde está? 862 01:10:36,333 --> 01:10:39,708 ¡Lo tengo! Sabía que te hallaría. 863 01:10:45,750 --> 01:10:50,500 ¡Vamos, Sacinaldo! ¡Mostrémosle al barrigón cómo se juega! 864 01:10:51,583 --> 01:10:54,166 ¡Mira mis patadas, y con una pierna! 865 01:10:55,583 --> 01:10:57,083 ¡En el travesaño! 866 01:10:59,791 --> 01:11:01,125 Fallaste. 867 01:11:01,208 --> 01:11:02,208 ¿Eso crees? 868 01:11:06,541 --> 01:11:07,958 ¡Pero qué gol! 869 01:11:12,166 --> 01:11:13,166 ¡Cuidado! 870 01:11:15,541 --> 01:11:17,041 ¡Sapo! 871 01:11:17,791 --> 01:11:19,125 ¡Suéltame! 872 01:11:27,791 --> 01:11:32,625 De todas formas, ¿por qué quieres los recuerdos de otras personas? 873 01:11:32,708 --> 01:11:38,583 Porque soy coleccionista de recuerdos. Y eso no es asunto tuyo. 874 01:11:38,666 --> 01:11:42,625 Pero ¿qué caso tiene tener recuerdos de cosas que nunca viviste? 875 01:11:43,125 --> 01:11:45,083 Ya tienes los tuyos. 876 01:11:46,333 --> 01:11:48,166 ¿Los míos? 877 01:11:53,708 --> 01:11:57,708 ¿Sabes lo que es ser una oruga? 878 01:11:58,333 --> 01:12:03,666 ¿Sabes cómo es estar en tu cama y solo tener dos tipos de recuerdos? 879 01:12:03,750 --> 01:12:07,958 Caminar en ramas y masticar hojas. 880 01:12:10,208 --> 01:12:13,791 ¡Aguanta, amigo! ¡Este tipo pesa mucho! 881 01:12:16,041 --> 01:12:19,166 ¡Sapo! ¿Estás bien? Despierta, Sapo. 882 01:12:19,250 --> 01:12:20,875 ¡Di algo, Sapo! 883 01:12:24,166 --> 01:12:29,458 Un día, robé una bufanda de seda. Fue maravilloso. 884 01:12:29,541 --> 01:12:31,250 Y, después, no pude parar. 885 01:12:31,333 --> 01:12:34,625 Robé un collar de perlas, una obra de arte... 886 01:12:34,708 --> 01:12:38,791 Esos recuerdos iluminaron mi vida sombría. 887 01:12:40,416 --> 01:12:43,875 Entonces, ¿quieres recuerdos fuertes? 888 01:12:44,291 --> 01:12:45,541 ¡Entonces, toma! 889 01:12:50,375 --> 01:12:51,666 ¡Eso dolió! 890 01:12:51,750 --> 01:12:55,333 Este es un recuerdo de la familia Pestana. 891 01:12:55,750 --> 01:12:58,541 Y este es de la familia Baccará. 892 01:13:03,125 --> 01:13:08,166 ¿Qué es esto? ¿Estoy de nuevo en mi capullo? 893 01:13:16,208 --> 01:13:23,000 Solo debo ser paciente, esperar un poco. Y mis hermosas alas se abrirán. 894 01:13:35,041 --> 01:13:40,791 ¡No! ¿Dónde están mis alas? 895 01:13:40,875 --> 01:13:44,333 ¡Sácame de aquí! ¡Quiero olvidar todo eso! 896 01:13:45,666 --> 01:13:48,416 Sácame de aquí, quiero salir de aquí. 897 01:13:50,083 --> 01:13:51,583 Vaya, pobrecita. 898 01:13:53,583 --> 01:13:56,458 ¡Sácame de aquí! ¡No soporto estar aquí adentro! 899 01:13:56,541 --> 01:13:58,125 ¡Sácame, por favor! 900 01:13:58,916 --> 01:14:02,291 Calma, te voy a sacar de ahí. 901 01:14:05,625 --> 01:14:09,500 Por favor, por favor, no me metas en ese capullo. 902 01:14:10,041 --> 01:14:13,458 Yo solo quería tener mis alas y ser libre. 903 01:14:15,250 --> 01:14:18,041 Pero nunca serás libre con los recuerdos de otros. 904 01:14:19,083 --> 01:14:22,666 Tienes que devolverles sus recuerdos a todos. 905 01:14:22,750 --> 01:14:24,416 ¿Devolverlos? 906 01:14:24,791 --> 01:14:31,166 Pero, sin ellos, soy solo una simple oruga, nada más. 907 01:14:31,500 --> 01:14:35,083 La más bonita de todas las orugas. 908 01:14:35,666 --> 01:14:39,083 Mire todos esos lunares. 909 01:14:58,833 --> 01:15:01,083 Barrigón, ¿estás bien? 910 01:15:02,000 --> 01:15:06,791 Sí. Cuando estoy con usted, siempre está todo bien. 911 01:15:07,166 --> 01:15:10,375 Mire todos esos lunares. 912 01:15:10,833 --> 01:15:14,458 Combinan muy bien con sus ojos. 913 01:15:16,750 --> 01:15:20,583 Qué tierno. ¿Eso crees? 914 01:15:24,666 --> 01:15:27,916 Es la cosa más tierna que me han dicho. 915 01:15:30,958 --> 01:15:35,750 Tarsiliña, tenemos que salir de aquí. Sapo necesita aire fresco. 916 01:15:36,166 --> 01:15:38,041 ¡Sapo! ¿Qué te sucedió? 917 01:15:38,666 --> 01:15:43,583 Oruga, tienes que ayudarnos. Si no, Sapo va a morir. 918 01:15:44,166 --> 01:15:46,041 Devolveremos todo. 919 01:15:46,125 --> 01:15:47,250 ¿En serio? 920 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 Sí. 921 01:15:50,583 --> 01:15:54,250 -Creo que tienes razón, Barrigón. -Sí. 922 01:15:54,333 --> 01:15:58,791 -Vamos, debemos deshacernos de todo. -Bien. 923 01:15:59,166 --> 01:16:02,291 ¡Lo devolveré todo! 924 01:16:03,125 --> 01:16:06,541 Aprovechen el viento y salgan de aquí. 925 01:16:06,625 --> 01:16:09,708 ¡Tu mamá tiene poco tiempo! ¡Ve, Tarsiliña! 926 01:16:09,791 --> 01:16:12,666 ¡Vamos, Sací! ¡Trae a Sapo! 927 01:16:13,500 --> 01:16:15,791 ¡Deprisa, Tarsiliña! 928 01:17:00,625 --> 01:17:01,958 Sapo. 929 01:17:04,083 --> 01:17:08,208 -¿Será que él...? -¡No, no puede ser! 930 01:17:08,583 --> 01:17:12,291 Pobre pequeño saltador. Era un sujeto genial. 931 01:17:12,375 --> 01:17:16,458 Y nunca le di ese beso que quería. 932 01:17:29,083 --> 01:17:32,708 ¿Tienes otro besucho de esos para mí? 933 01:17:33,250 --> 01:17:36,916 ¡Sapo! ¡Claro que sí, Sapo! 934 01:17:37,250 --> 01:17:39,041 ¡Te quiero tanto! 935 01:17:56,875 --> 01:18:00,166 ¡Vaya, Tarsilady, me convertí en príncipe! 936 01:18:01,416 --> 01:18:04,041 Mira eso, es el príncipe Sapo. 937 01:18:05,500 --> 01:18:07,791 No te convertiste en un sapo apuesto como yo. 938 01:18:07,875 --> 01:18:09,208 ¿Quién querría? 939 01:18:10,375 --> 01:18:12,875 Yo nací apuesto. 940 01:18:13,791 --> 01:18:19,958 Chicos, me harán mucha falta los dos. Los extrañaré. 941 01:18:20,041 --> 01:18:23,625 Lo sé, Tarsilécula, pero deja el discurso para otro día. 942 01:18:23,708 --> 01:18:25,291 Casi se acaba el tiempo. 943 01:18:26,916 --> 01:18:29,416 Sí, casi es medianoche. 944 01:18:38,208 --> 01:18:39,208 ¡Adiós, Sapo! 945 01:18:41,041 --> 01:18:42,166 Adiós, Pereré. 946 01:18:42,250 --> 01:18:43,583 Adiós, Tarsiliña. 947 01:18:44,791 --> 01:18:47,250 ¡Adiós, Tarsileca! 948 01:18:49,125 --> 01:18:51,125 ¡Los quiero a los dos! 949 01:18:51,458 --> 01:18:54,000 Y nosotros a ti, Tarsiliña. 950 01:19:02,958 --> 01:19:04,375 ¿Mamá? ¿Dónde estás? 951 01:19:08,333 --> 01:19:10,666 No, es casi medianoche. 952 01:19:43,250 --> 01:19:44,250 ¿Mamá? 953 01:19:45,375 --> 01:19:46,750 Soy yo, mamá. 954 01:19:47,541 --> 01:19:48,583 ¿Quién eres? 955 01:19:49,458 --> 01:19:53,291 Una cosa a la vez. Mira lo que te traje. 956 01:19:53,666 --> 01:19:56,208 ¿Para mí? Vaya, pero... 957 01:19:56,291 --> 01:19:59,041 No, no. Nada de peros. Ábrelo. 958 01:20:01,750 --> 01:20:03,166 Anda, pasa la página. 959 01:20:19,375 --> 01:20:21,916 No, no. Anda, continúa. 960 01:20:22,000 --> 01:20:23,000 ¿Yo? 961 01:20:23,083 --> 01:20:25,333 Sí. Anda, tú puedes. 962 01:20:59,166 --> 01:21:00,833 ¿Bien? ¿Recordaste? 963 01:21:01,375 --> 01:21:08,083 ¿Qué pasa? Es la flor seca de manacá, del día en que conociste a papá. 964 01:21:11,375 --> 01:21:15,041 No, no es posible. Hice todo bien. 965 01:21:16,916 --> 01:21:20,416 Oye, ¿por qué no vuelves? ¡Estoy aquí! 966 01:21:24,000 --> 01:21:29,000 No es justo. Tienes que salir de ahí. ¡Tienes que regresar a mí! 967 01:21:29,416 --> 01:21:30,875 No lo entiendo. 968 01:21:36,166 --> 01:21:37,166 Mamá. 969 01:21:52,833 --> 01:21:53,833 Mamá. 970 01:22:17,458 --> 01:22:18,458 ¡Mamá! 971 01:22:38,166 --> 01:22:39,333 ¿Mamá? 972 01:22:39,416 --> 01:22:41,958 Hola, amor. Qué bueno que despertaste. 973 01:22:42,750 --> 01:22:44,458 Hago el postre de guayaba. 974 01:22:44,791 --> 01:22:49,416 ¿Tú ya eres la de antes? ¿No eres el Coco? 975 01:22:49,500 --> 01:22:52,375 ¿El Coco? ¿Crees que tengo cara de ser el Coco ahora? 976 01:22:52,750 --> 01:22:53,750 ¡Mamá! 977 01:22:53,833 --> 01:22:56,125 Solo tú dirías eso. ¡Oye, cuidado con la olla! 978 01:22:56,458 --> 01:22:58,458 ¡Mamá, te quiero mucho! 979 01:22:58,791 --> 01:23:00,708 Yo también te amo, cariño. 980 01:23:00,791 --> 01:23:04,208 Eres lo más preciado que tengo en el mundo, ¿sabías? 981 01:23:05,083 --> 01:23:09,000 Mamá, ¿cómo me llamo? ¿Cómo se llama nuestro loro? 982 01:23:09,083 --> 01:23:10,416 Dime en qué lugar estamos. 983 01:23:10,833 --> 01:23:12,000 Pero ¿por qué? 984 01:23:12,083 --> 01:23:15,375 No, solo dilo. Dímelo todo para poder escucharlo, anda. 985 01:23:15,458 --> 01:23:17,041 De acuerdo. 986 01:23:17,125 --> 01:23:20,708 Te llamas Tarsiliña, nuestro loro es Agenor, 987 01:23:20,791 --> 01:23:24,833 estamos en nuestra casa de campo y tu papá llegará pronto, 988 01:23:24,916 --> 01:23:28,375 así que hago un postre de guayaba delicioso. 989 01:23:28,958 --> 01:23:31,291 Olvidé el limón. 990 01:23:31,375 --> 01:23:32,500 ¿Limón? 991 01:23:32,583 --> 01:23:34,166 Sí, para el postre. 992 01:23:34,666 --> 01:23:36,666 No pasa nada. 993 01:23:36,750 --> 01:23:39,291 Quédate aquí batiendo, buscaré algunos rápido. 994 01:23:39,375 --> 01:23:42,541 ¿Irás a traer limones, de nuestro limonero? 995 01:23:42,625 --> 01:23:45,958 Claro, mamá. Tranquila. Déjamelo a mí. 996 01:23:56,708 --> 01:23:57,708 Tarsiliña. 68552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.