Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,791 --> 00:02:00,333
¡Tarsiliña, vamos!
2
00:02:00,416 --> 00:02:01,416
¡Ya voy!
3
00:02:04,916 --> 00:02:06,208
¡Ven, Agenor!
4
00:02:15,250 --> 00:02:17,166
¿Hay arañas ahí?
5
00:02:17,625 --> 00:02:22,000
No, tranquila.
Y aunque hubiera, son inofensivas.
6
00:02:28,125 --> 00:02:29,125
¿Mamá?
7
00:02:31,291 --> 00:02:33,458
¡Mamá! ¡Mamá!
8
00:02:33,791 --> 00:02:35,083
Ven, cariño.
9
00:02:35,666 --> 00:02:37,458
Sin guayabas, no podremos hacer el postre.
10
00:02:38,500 --> 00:02:39,875
Ya, vamos.
11
00:03:01,791 --> 00:03:05,458
Mira cuántas guayabas tiene este árbol.
12
00:03:05,916 --> 00:03:07,541
Listo, puedes subir.
13
00:03:07,875 --> 00:03:08,875
¿Yo?
14
00:03:09,333 --> 00:03:13,416
Pues, ¿quién más?
¿Ves a alguna otra persona?
15
00:03:13,958 --> 00:03:15,750
Anda, sube tú, mamá.
16
00:03:15,833 --> 00:03:19,375
Sabes escoger las guayabas
mucho mejor que yo.
17
00:03:20,083 --> 00:03:21,875
¿Y si se me caen?
18
00:03:22,791 --> 00:03:24,666
Sí, pero ¿no quieres aprender?
19
00:03:26,125 --> 00:03:28,041
Sí, pero hoy no.
20
00:03:28,125 --> 00:03:30,666
La próxima vez, ¿sí?
Subiré la próxima vez.
21
00:03:30,750 --> 00:03:35,791
De acuerdo, yo comienzo.
Si cambias de opinión, puedes subir, ¿sí?
22
00:03:35,875 --> 00:03:36,916
Cuidado, mamá.
23
00:03:37,333 --> 00:03:41,291
Todo está bien, amor.
La escalera está firme, no te preocupes.
24
00:03:41,625 --> 00:03:47,083
Quiero ser tan valiente como tú
cuando crezca. ¿Siempre fuiste así?
25
00:03:48,083 --> 00:03:49,541
Supongo que sí, amor.
26
00:03:49,625 --> 00:03:52,958
¿En serio?
¿Cómo eras cuando eras pequeña, mamá?
27
00:03:53,791 --> 00:03:59,333
Me metía en muchos problemas.
Casi volví loca a tu abuela.
28
00:04:00,375 --> 00:04:02,750
¿En serio? Cuéntame más.
29
00:04:03,375 --> 00:04:08,166
Sí, siempre estaba corriendo,
me encantaba jugar en el lodo.
30
00:04:09,250 --> 00:04:12,583
Ven conmigo, vamos a casa,
quiero mostrarte algo.
31
00:04:33,041 --> 00:04:35,833
Guardo algunos recuerdos en esta caja.
¿Quieres ver?
32
00:04:35,916 --> 00:04:36,958
¿Recuerdos?
33
00:04:37,041 --> 00:04:38,083
Sí, mira esto.
34
00:04:44,666 --> 00:04:45,791
¿Estás lista?
35
00:04:49,000 --> 00:04:50,250
¡Vaya!
36
00:04:50,583 --> 00:04:55,000
Esta es Nanica.
Solía llevarla conmigo a todos lados.
37
00:04:55,083 --> 00:04:58,166
¿Nanica? Qué nombre.
38
00:04:58,250 --> 00:05:01,625
Sí. No recuerdo cómo se me ocurrió.
39
00:05:02,041 --> 00:05:03,666
Hola, Nanica.
40
00:05:03,750 --> 00:05:05,875
Hola, Tarsiliña. ¿Quieres jugar?
41
00:05:07,208 --> 00:05:08,625
Mamá.
42
00:05:11,833 --> 00:05:14,458
¡Vaya, una brújula!
43
00:05:14,875 --> 00:05:16,166
Era de mi padre.
44
00:05:16,666 --> 00:05:19,125
La llevaba en nuestros viajes
para no perdernos.
45
00:05:19,208 --> 00:05:21,208
Vaya, eso es genial.
46
00:05:24,875 --> 00:05:26,166
¿Qué es eso, mamá?
47
00:05:26,250 --> 00:05:28,666
Es la pluma que mi abuela usaba
para escribir.
48
00:05:29,166 --> 00:05:30,500
¡Vaya!
49
00:05:31,875 --> 00:05:33,500
¡Un diario!
50
00:05:33,583 --> 00:05:35,125
Es muy especial.
51
00:05:35,208 --> 00:05:36,625
¿Puedo leerlo? ¿Puedo?
52
00:05:37,083 --> 00:05:38,125
Déjame pensar.
53
00:05:39,041 --> 00:05:42,333
Adelante, puedes leerlo.
Pero no le cuentes a nadie.
54
00:05:48,166 --> 00:05:49,333
¿Qué es esta flor, mamá?
55
00:05:49,958 --> 00:05:50,958
Manacá.
56
00:05:51,500 --> 00:05:52,708
¿Mana... qué?
57
00:05:52,791 --> 00:05:57,291
Es una flor de manacá.
Tu papá me la dio en nuestra primera cita.
58
00:05:57,708 --> 00:05:59,541
Qué romántico.
59
00:05:59,875 --> 00:06:02,375
Tu papá es muy romántico.
60
00:06:02,458 --> 00:06:05,916
Tú también lo eres. Guardaste la flor.
61
00:06:06,583 --> 00:06:08,625
Sí, supongo que también lo soy.
62
00:06:12,916 --> 00:06:15,750
Vaya, mira esto.
63
00:06:15,833 --> 00:06:20,750
Esos aretes son muy especiales.
Eran de tu bisabuela.
64
00:06:21,416 --> 00:06:24,083
Ella se los dio a tu abuela. Y ella a mí.
65
00:06:24,875 --> 00:06:27,791
Y algún día serán... tuyos.
66
00:06:29,000 --> 00:06:30,166
¡Muy bien!
67
00:06:31,333 --> 00:06:36,750
Bueno, vamos, o no terminaremos el postre.
Ven, seguiremos viendo más tarde.
68
00:06:42,791 --> 00:06:44,208
¿Qué pasa, Agenor?
69
00:06:45,416 --> 00:06:47,541
Vaya, qué viento tan extraño.
70
00:06:47,625 --> 00:06:48,708
Sí.
71
00:06:48,791 --> 00:06:49,875
Cerraré la ventana.
72
00:06:55,583 --> 00:06:56,583
¡Mamá!
73
00:06:57,958 --> 00:07:02,625
-¡Mamá! ¿Qué está pasando?
-¡No! ¡Mis recuerdos! ¡Tómalos!
74
00:07:02,708 --> 00:07:04,000
¡Estoy tratando, mamá!
75
00:07:04,083 --> 00:07:05,083
¡Agenor!
76
00:07:06,000 --> 00:07:07,833
¡No! ¿Qué está pasando?
77
00:07:07,916 --> 00:07:09,916
¡Todo está volando!
78
00:07:22,625 --> 00:07:23,750
¡Sí, mamá!
79
00:07:26,500 --> 00:07:27,750
¡Ayúdame!
80
00:07:45,583 --> 00:07:46,583
¡Mira allá!
81
00:07:47,500 --> 00:07:49,541
¿Viste? ¡Por allá!
82
00:07:51,291 --> 00:07:52,291
¡Se fue por ahí!
83
00:07:53,500 --> 00:07:55,875
¡Mamá, ven conmigo!
84
00:07:57,375 --> 00:07:58,375
¿Mamá?
85
00:08:06,458 --> 00:08:11,541
Mamá, ven. Esa cosa se fue corriendo
con tus recuerdos.
86
00:08:11,958 --> 00:08:13,416
¡Ven, mamá!
87
00:08:13,500 --> 00:08:17,625
¿Recuerdos? Yo no tengo ningún recuerdo.
88
00:08:17,708 --> 00:08:19,291
¡La caja, mamá!
89
00:08:19,375 --> 00:08:20,375
¿Caja?
90
00:08:20,458 --> 00:08:25,708
¡Sí, las cosas que me estabas mostrando!
¡Los aretes, la brújula...!
91
00:08:25,791 --> 00:08:27,875
¡Todas tus cosas, mamá!
92
00:08:27,958 --> 00:08:29,291
¿De quién son esas fotos?
93
00:08:32,791 --> 00:08:34,208
¿De quién es esta casa?
94
00:08:34,291 --> 00:08:36,916
¿De qué hablas? ¡Es nuestra casa!
95
00:08:37,833 --> 00:08:41,375
¿Ves, mamá? Mira, es nuestra familia.
96
00:08:41,750 --> 00:08:45,125
¿Qué pasó, mamá? Estás extraña de repente.
97
00:08:45,541 --> 00:08:47,583
-¿Cómo llegué aquí?
-¡Mamá!
98
00:08:49,416 --> 00:08:51,875
¡Tarsiliña! ¡Tarsiliña!
99
00:08:54,166 --> 00:08:56,250
Tenemos que ir tras ella.
100
00:08:56,333 --> 00:08:58,500
Mamá. Ven, mamá.
101
00:08:59,791 --> 00:09:02,000
Ayúdame, no sé qué hacer.
102
00:09:02,083 --> 00:09:04,833
Claro. Solo dime una cosa.
103
00:09:04,916 --> 00:09:06,833
¿Qué cosa? Dime.
104
00:09:07,208 --> 00:09:08,833
Niña, ¿quién eres tú?
105
00:09:10,500 --> 00:09:12,458
¿Que quién soy?
106
00:09:13,416 --> 00:09:16,958
Yo soy Tarsiliña. ¡Tu hija!
107
00:09:17,041 --> 00:09:18,083
¿Mi hija?
108
00:09:18,166 --> 00:09:21,791
Agenor, dile que ella es mi mamá.
109
00:09:22,250 --> 00:09:24,000
¡Mamá! ¡Mamá!
110
00:09:24,791 --> 00:09:25,791
Mamá.
111
00:09:26,333 --> 00:09:31,375
¿Qué fue lo que te pasó, mamá?
Habla conmigo, por favor.
112
00:09:35,458 --> 00:09:36,458
Mamá.
113
00:09:36,541 --> 00:09:37,541
¡Tarsiliña!
114
00:09:41,083 --> 00:09:42,875
¿Qué hago ahora?
115
00:09:43,958 --> 00:09:48,541
Ya sé. Iré a encontrar
esa cosa que te hizo esto.
116
00:09:52,958 --> 00:09:54,833
¿Vendrás conmigo, Agenor?
117
00:09:57,708 --> 00:09:58,708
Mamá.
118
00:09:59,375 --> 00:10:03,125
Sí. Es mejor que te quedes aquí con mamá.
119
00:10:03,208 --> 00:10:06,750
Trataré de encargarme de esto yo sola.
120
00:10:08,916 --> 00:10:09,916
Andando.
121
00:10:13,458 --> 00:10:14,916
¡Adiós, Agenor!
122
00:12:16,208 --> 00:12:17,708
¡Vaya!
123
00:13:23,250 --> 00:13:25,000
Conque tú eres quien me imita.
124
00:13:25,416 --> 00:13:27,875
Sí, fui yo todo el tiempo.
125
00:13:27,958 --> 00:13:31,541
Yo hice los "ñac" y los "toc".
Fui yosito.
126
00:13:31,916 --> 00:13:35,041
Un sapo imitador. Eso es nuevo.
127
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
¡Oye, vuelve aquí!
128
00:13:40,333 --> 00:13:41,333
¿Dónde estás?
129
00:13:42,041 --> 00:13:45,375
¡Señor Sapo! ¡Vamos, sal!
130
00:13:49,625 --> 00:13:53,166
Oye, nunca te había visto.
Eres del otro lado, ¿no?
131
00:13:53,250 --> 00:13:54,708
¿Lado? ¿Qué lado?
132
00:13:54,791 --> 00:13:56,875
Espera, déjame adivinar.
133
00:13:56,958 --> 00:13:59,125
No eres un gato, no eres un sapo,
134
00:13:59,208 --> 00:14:01,791
no eres una mariquita,
no eres un escarabajo.
135
00:14:02,750 --> 00:14:03,750
¡Ya sé!
136
00:14:04,208 --> 00:14:07,166
¡Debes ser una niñiteca!
137
00:14:07,250 --> 00:14:08,291
¿Niñiteca?
138
00:14:08,375 --> 00:14:11,791
¡Sí, una niñiteca perdídula!
¿Verdad? ¿Verdad?
139
00:14:11,875 --> 00:14:14,500
Bueno, ya basta. Silencio.
140
00:14:15,083 --> 00:14:16,083
Ven aquí.
141
00:14:18,250 --> 00:14:22,250
Oye, no sé cómo explicar esto,
pero necesito ayuda.
142
00:14:22,333 --> 00:14:25,916
¿Y cuál es tu problemacio?
¡No, no, espera! ¡Quiero adivinar!
143
00:14:27,166 --> 00:14:28,166
Arreglado.
144
00:14:29,041 --> 00:14:32,541
No estoy enferma, Sapo. Lo que necesito...
145
00:14:32,625 --> 00:14:37,125
¡Ya sé! ¡Un policiáparo hablado!
Tu nombre, por favor.
146
00:14:37,208 --> 00:14:38,250
Tarsiliña.
147
00:14:38,333 --> 00:14:43,500
Tarsiliña. ¿Y cuál es tu problemacio?
¿Es hombre o mujer?
148
00:14:44,333 --> 00:14:45,333
No sé.
149
00:14:45,791 --> 00:14:48,708
¿Es triangulágico, circulozo o cuadrágico?
150
00:14:48,791 --> 00:14:50,500
Sapo, perdemos el tiempo.
151
00:14:50,583 --> 00:14:51,583
¡Minutillo!
152
00:14:51,666 --> 00:14:55,791
Esta cosa que buscas,
¿es caminoza, locomotible o arrastrágica?
153
00:14:55,875 --> 00:14:57,291
Déjame contarte una historia.
154
00:14:57,375 --> 00:14:59,750
¡Una historia, bien!
Adoro las historias.
155
00:14:59,833 --> 00:15:01,916
Alguien robó los recuerdos de mi mamá.
156
00:15:02,000 --> 00:15:04,500
¿Quién? ¿Quién fue? Te ayudaré, Tarsileca.
157
00:15:04,583 --> 00:15:07,500
Eres mi amígula.
Nadie le hace eso a una amígula mía.
158
00:15:07,583 --> 00:15:09,125
¿Quién fue? Dime.
159
00:15:09,208 --> 00:15:15,375
Era como un animal, pero largo y colorido.
Y hacía un sonido así...
160
00:15:17,791 --> 00:15:20,541
¡Ya sé! ¡Ya sé quién fue!
161
00:15:21,041 --> 00:15:22,791
¿Lo sabes? ¿Estás seguro?
162
00:15:22,875 --> 00:15:25,041
Segúrico. ¿Quieres atraparlo?
163
00:15:25,125 --> 00:15:28,041
¿Que si quiero? ¡Por eso vine aquí!
164
00:15:28,125 --> 00:15:31,458
Bien, pero antes de eso,
debes prometerme una cosilla.
165
00:15:31,541 --> 00:15:32,541
¿Qué?
166
00:15:32,625 --> 00:15:34,125
Tienes que darme un beso.
167
00:15:34,208 --> 00:15:35,833
¿Por qué quieres un beso?
168
00:15:35,916 --> 00:15:39,250
Estoy cansado de ser un sapo,
sapero, sapolacio.
169
00:15:39,333 --> 00:15:41,666
Quiero ser un príncipe.
170
00:15:41,750 --> 00:15:44,916
Así que, cuando resolvamos tu problemacio,
tú me darás un...
171
00:15:45,000 --> 00:15:46,625
y estaremos a mano. ¿Trato?
172
00:15:46,708 --> 00:15:47,708
¡Trato!
173
00:15:47,791 --> 00:15:49,666
Pues ven. Atrapémoslo entonces.
174
00:15:49,750 --> 00:15:50,833
¡Vamos, vamos!
175
00:16:09,541 --> 00:16:11,416
¿Estamos en el lugar correcto?
176
00:16:11,500 --> 00:16:15,041
Calma, Tarsilépida.
Atraparemos el bicho del que me contaste.
177
00:16:15,791 --> 00:16:19,333
¡Hurra! ¡Viva, viva!
178
00:16:28,166 --> 00:16:32,541
Oye, ¿vas a quedarte ahí?
Ven, sube. Hay que en-tren-ar.
179
00:16:32,625 --> 00:16:36,291
¿Para qué quieres subir a ese tren, Sapo?
¿Estás loco?
180
00:16:36,375 --> 00:16:38,791
¡Este es el bicho del que me hablaste!
181
00:16:38,875 --> 00:16:42,291
¡Mira! Es largo, colorido,
y cuando se mueve, hace...
182
00:16:43,791 --> 00:16:46,833
El bicho del que te hablé
es en realidad un bicho, Sapo.
183
00:16:46,916 --> 00:16:48,125
Esto es un tren.
184
00:16:48,583 --> 00:16:50,916
-Oye, ¿adónde vas?
-No sé.
185
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Pero ¿qué hay de mis besuchos?
186
00:16:53,083 --> 00:16:56,875
Nada de besos,
no cumpliste tu parte del trato.
187
00:17:19,333 --> 00:17:21,416
Nuestro álbum.
188
00:17:22,208 --> 00:17:24,791
Eso, mamá. Trata de recordar todo.
189
00:17:53,541 --> 00:17:56,666
¡Sapo! ¡Tengo que hablar con él!
190
00:17:58,791 --> 00:18:00,708
Perdón, perdón. Disculpe.
191
00:18:02,625 --> 00:18:04,250
¡Sapo, espera!
192
00:18:04,333 --> 00:18:06,208
¡Tarsileca! ¿Qué pasa?
193
00:18:06,291 --> 00:18:09,041
¡Perdón, me porté mal contigo!
194
00:18:09,375 --> 00:18:14,583
¡Ya nadie puede parar este bicho!
¡Si me necesitas, solo di "yuyuba"!
195
00:18:14,958 --> 00:18:15,958
¿Qué?
196
00:18:16,041 --> 00:18:17,625
¡Yuyuba!
197
00:18:17,708 --> 00:18:19,875
¿Quieres el beso? ¡Te daré un beso!
198
00:18:19,958 --> 00:18:24,125
¡Solo vuelve, necesito tu ayuda!
¡Que alguien pare este tren!
199
00:18:29,125 --> 00:18:33,250
¡Sapo! ¡Ayúdame, Sapo!
200
00:18:36,541 --> 00:18:38,500
¡Sapo!
201
00:18:45,750 --> 00:18:48,916
Señor. Señor. Por favor.
202
00:18:50,625 --> 00:18:52,250
¿Puede ayudarme, por favor?
203
00:18:52,666 --> 00:18:56,416
Hola, estoy buscando un bicho. Y es...
204
00:18:56,500 --> 00:18:58,666
¡Oigan! ¿Nadie habla en este lugar?
205
00:18:58,750 --> 00:19:01,583
Buenos días, señorita. ¿Tienes un boleto?
206
00:19:02,875 --> 00:19:07,041
¿Adónde quieres ir?
¿Piauí, Parati o Juqueí? ¿O Sapucaí?
207
00:19:07,125 --> 00:19:10,916
Pero no puedes quedarte aquí.
Estás estorbando como un objeto.
208
00:19:11,000 --> 00:19:12,166
¿Tienes un boleto?
209
00:19:13,958 --> 00:19:14,958
¿Tienes uno o no?
210
00:19:15,041 --> 00:19:18,791
Si no me das el boleto ahorita,
no podrás subir, niñita.
211
00:19:19,833 --> 00:19:21,083
¿Niñita?
212
00:19:21,166 --> 00:19:24,708
¡No soy una niñita!
¡Y no abordaré el tren!
213
00:19:24,791 --> 00:19:27,708
Estoy buscando un bicho,
largo, colorido y...
214
00:19:28,166 --> 00:19:30,833
¿Y que pagó su boleto con esto?
215
00:19:31,166 --> 00:19:32,166
¡La brújula!
216
00:19:32,666 --> 00:19:36,125
Bueno, ya es casi mediodía, señorita.
¿Sabes a dónde quieres ir?
217
00:19:36,208 --> 00:19:38,750
Hay un tren para Oiapoque,
otro para Chui...
218
00:19:38,833 --> 00:19:40,208
¡Oye! ¿Adónde se fue?
219
00:19:42,291 --> 00:19:43,583
¿Quién?
220
00:19:43,666 --> 00:19:45,666
El bicho que te dio esa brújula.
221
00:19:45,750 --> 00:19:50,291
No era hombre, era mujer.
Y se fue al Valle Sin Fin.
222
00:19:51,875 --> 00:19:53,541
¿El Valle Sin Fin?
223
00:19:54,541 --> 00:19:55,875
¡Entonces, voy para allá!
224
00:19:55,958 --> 00:20:00,541
¿Irás en el tren azul, en el rosado
o en el morado con lunares verdes?
225
00:20:01,541 --> 00:20:04,208
Pero rápido, por favor.
El tren va a salir.
226
00:20:04,291 --> 00:20:06,416
¡Última llamada para partir!
227
00:20:07,291 --> 00:20:10,333
Oye, quítate de ahí.
228
00:20:11,458 --> 00:20:15,500
Tengo un problema, señor.
No tengo dinero y...
229
00:20:18,333 --> 00:20:21,875
Y sin un boleto, no puedes abordar.
¿No tienes nada con qué pagar?
230
00:20:23,125 --> 00:20:24,791
Pensándolo bien...
231
00:20:25,791 --> 00:20:31,750
Tengo un valiosísimo, rarísimo,
sabrosísimo caramelo de kiwi.
232
00:20:31,833 --> 00:20:33,666
-¿Kiwi?
-Sí.
233
00:20:33,750 --> 00:20:35,000
Odio el kiwi.
234
00:20:35,666 --> 00:20:42,000
Pero también tengo de piña,
de mora y de frambuesa.
235
00:20:42,083 --> 00:20:44,666
¿Piña, mora y frambuesa? ¿Y de fresa?
236
00:20:45,083 --> 00:20:50,708
No, pero también tengo
un supercaramelo de tutifruti.
237
00:20:51,208 --> 00:20:53,791
¡Tutifruti! ¡Yupi!
238
00:20:54,666 --> 00:21:00,708
Adoro el tutifruti.
Pero odio los caramelos.
239
00:21:00,791 --> 00:21:03,625
¿Caramelo? ¿Dije "caramelo"?
240
00:21:03,708 --> 00:21:09,000
¿En qué estaba pensando?
Esto no es un caramelo.
241
00:21:09,083 --> 00:21:13,625
Es un cara-chicle.
242
00:21:14,166 --> 00:21:16,625
Luce como un caramelo, pero sabe a chicle.
243
00:21:16,708 --> 00:21:21,708
¿Chicle? Yo adoro el chicle.
Vaya, necesito masticar un chicle.
244
00:21:22,416 --> 00:21:24,583
Dime, ¿qué quieres por ese chicle?
245
00:21:24,666 --> 00:21:26,291
Quiero la brújula.
246
00:21:26,375 --> 00:21:27,375
Trato hecho.
247
00:21:30,125 --> 00:21:32,416
Oye, ¿cuál tren abordo?
248
00:21:34,625 --> 00:21:36,875
Está por partir, ese de ahí.
249
00:21:37,416 --> 00:21:42,041
¡Tren saliendo!
Solo tienes que pagar por tu boleto y...
250
00:21:42,125 --> 00:21:44,833
¿Pagar? ¡Pero ya te pagué!
251
00:21:44,916 --> 00:21:46,958
-¿Ya?
-¡Con el cara-chicle!
252
00:21:47,041 --> 00:21:52,833
Sí, lo olvidé.
¡Cielos, tengo la cabeza en las nubes!
253
00:21:52,916 --> 00:21:54,583
¡Muchas gracias!
254
00:21:54,666 --> 00:21:57,875
¡Oigan, esperen!
¡Debo abordar ese tren, alto!
255
00:23:15,875 --> 00:23:17,541
Boletos. Boletos, por favor.
256
00:23:17,625 --> 00:23:19,916
Silencio, haces demasiado ruido.
257
00:23:20,791 --> 00:23:22,625
¡Mira, te dije que estaba viva!
258
00:23:23,708 --> 00:23:25,333
-Es verdad.
-Sí.
259
00:23:25,416 --> 00:23:27,000
Pero ¿qué es ella?
260
00:23:27,958 --> 00:23:29,583
Es una niña, te lo dije.
261
00:23:29,666 --> 00:23:30,958
Claro.
262
00:23:32,208 --> 00:23:33,791
¿Y qué es una niña?
263
00:23:33,875 --> 00:23:37,333
Ignora a mi marido.
Está muy olvidadizo últimamente.
264
00:23:37,416 --> 00:23:39,791
Una niña es una persona, ¿entiendes?
265
00:23:42,875 --> 00:23:45,166
¿Él perdió la memoria?
266
00:23:45,250 --> 00:23:48,708
Sí, pequeña,
él y muchos otros que conozco.
267
00:23:48,791 --> 00:23:53,166
Nadie puede explicar lo que está pasando.
¿Qué es lo que querías, amor?
268
00:23:53,250 --> 00:23:57,000
Quería hacerte una pregunta.
¿Quién eres tú?
269
00:23:57,083 --> 00:24:00,166
Aquí vamos de nuevo.
270
00:24:00,250 --> 00:24:02,750
¿Ves esto? Es nuestro anillo de bodas.
271
00:24:02,833 --> 00:24:07,000
Esta es la llave de la casa.
Esta es la loción de tus cuernos.
272
00:24:08,166 --> 00:24:12,166
Y este es tu postre favorito,
pudín de pasto.
273
00:24:13,875 --> 00:24:17,625
Ahora recuerdo. Eres mi esposa.
274
00:24:18,125 --> 00:24:20,208
Yo la adoro.
275
00:24:22,708 --> 00:24:24,375
¿Eso siempre funciona?
276
00:24:24,458 --> 00:24:25,458
Así es.
277
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
Cielos.
278
00:24:27,958 --> 00:24:33,083
Entonces, si hago lo mismo
con las cosas de mi mamá...
279
00:24:33,166 --> 00:24:34,208
¿Tu mamá?
280
00:24:34,666 --> 00:24:39,833
Sí. Le robaron sus recuerdos.
Y ahora voy al Valle Sin Fin para...
281
00:24:40,333 --> 00:24:41,625
¿Valle Sin Fin?
282
00:24:44,958 --> 00:24:46,083
Sus boletos, por favor.
283
00:24:47,375 --> 00:24:48,375
¿Dónde está?
284
00:24:49,083 --> 00:24:51,833
Su boleto, señorita.
No tengo todo el día. Vamos, vamos.
285
00:24:51,916 --> 00:24:58,166
Yo tendría cuidado con esa niña, oficial.
Ella dice que va al... Valle Sin Fin.
286
00:24:58,250 --> 00:25:00,500
-Podría ser peligrosa.
-Imagínatelo.
287
00:25:01,583 --> 00:25:03,541
Sin boleto, no irá a ninguna parte.
288
00:25:03,625 --> 00:25:06,458
-No la deje ir, oficial.
-Sí.
289
00:25:06,541 --> 00:25:07,541
Vamos.
290
00:25:08,208 --> 00:25:11,958
Ven conmigo, pequeña.
291
00:25:27,208 --> 00:25:29,791
¿Y ahora? ¿Dónde estoy?
292
00:25:31,375 --> 00:25:35,083
A quien no le gusta la samba
No tiene alma
293
00:25:35,541 --> 00:25:39,291
Está mal de la cabeza
No la tiene en una pieza
294
00:25:39,375 --> 00:25:42,583
¡Y, por cierto, buen aterrizaje!
295
00:25:42,916 --> 00:25:44,250
¿Quién eres tú?
296
00:25:45,875 --> 00:25:49,625
Soy un mono que canta a tono
Vivo calmado, colgado y soy muy amado
297
00:25:49,708 --> 00:25:50,750
¡Y ahora...!
298
00:25:51,958 --> 00:25:56,208
Bailar samba, mover el cuerpo
Sacudir, menear y girar
299
00:25:56,291 --> 00:26:00,000
Siriquitún, telecoteco,
Balacubaco, chacundún, baticundún
300
00:26:01,000 --> 00:26:03,625
Te daré dos buenas pistas
301
00:26:03,708 --> 00:26:04,916
¿Pistas?
302
00:26:05,375 --> 00:26:08,375
Pero para poderte hablar
Tienes que rimar
303
00:26:08,458 --> 00:26:10,041
Quiero oírte cantar
304
00:26:10,625 --> 00:26:12,291
Pero yo no sé cantar.
305
00:26:13,041 --> 00:26:17,166
Hola, hola, atención
Debe haber rimas en la canción
306
00:26:20,208 --> 00:26:24,583
De acuerdo, señor Mono
Trataré de rimar
307
00:26:24,666 --> 00:26:28,833
No entiendo por qué
Pero vamos a cantar
308
00:26:28,916 --> 00:26:33,125
Ya estás entendiendo
Es divertido, como ves
309
00:26:33,208 --> 00:26:36,375
Ahora sacude el cuerpo y mueve los pies
310
00:26:38,791 --> 00:26:43,875
Tres vasijas te mostraré
Y el trato explicaré
311
00:26:43,958 --> 00:26:50,916
Si cantas y bailas
Dos abrirás y sus pistas verás
312
00:26:58,500 --> 00:27:02,708
De acuerdo, todo bien
Entendí esta vez
313
00:27:02,791 --> 00:27:07,083
Muéstrame lo que quiero ver
Escojo la vasija número tres
314
00:27:08,333 --> 00:27:12,291
Ella vive en un lugar muy alto.
315
00:27:15,416 --> 00:27:19,583
Ahora piensa con cuidado
No escojas al azar
316
00:27:19,916 --> 00:27:23,833
Tras elegir una vasija
tu elección no podrás cambiar
317
00:27:24,291 --> 00:27:27,875
Muy bien, ya entendí
No hay problema alguno
318
00:27:28,541 --> 00:27:32,666
Ahora escogeré la vasija número uno
319
00:27:33,916 --> 00:27:39,083
Cuando el día acabe,
todos los recuerdos serán de ella.
320
00:27:39,791 --> 00:27:42,958
¿Ella? ¿Cuál "ella"? ¿Quién es "ella"?
321
00:27:43,541 --> 00:27:47,916
Como dije
Solo dos tú puedes consultar
322
00:27:48,000 --> 00:27:52,041
Lo siento, son las reglas
Ya no te puedo ayudar
323
00:27:54,875 --> 00:28:00,458
Ahora y no después
324
00:28:01,708 --> 00:28:05,916
Quiero ver tu cara sin arrugas
325
00:28:06,708 --> 00:28:11,541
La vasija número dos
326
00:28:12,291 --> 00:28:14,166
Dice que fue la Oruga
327
00:28:18,333 --> 00:28:21,083
Conque fuiste tú.
328
00:28:22,083 --> 00:28:26,000
"Día 21 de febrero: salí con mis amigas
329
00:28:26,083 --> 00:28:30,166
y comimos mucho algodón de azúcar
en la plaza".
330
00:28:32,583 --> 00:28:35,666
Eso debió ser genial.
331
00:28:37,500 --> 00:28:41,166
"17 de abril: hoy salí con él.
332
00:28:42,000 --> 00:28:48,291
Fuimos al cine y vimos 'Peztronauta'.
Creo que nunca me había divertido tanto".
333
00:28:52,541 --> 00:28:58,291
Miren lo que tenemos aquí.
Una linda flor de manacá.
334
00:28:58,375 --> 00:29:02,166
Qué dulces recuerdos debes guardar.
335
00:29:06,791 --> 00:29:11,166
Sí, qué delicia.
336
00:29:15,541 --> 00:29:19,875
Fue a tantos bailes con estos aretes.
337
00:29:20,250 --> 00:29:24,041
En cuántos momentos especiales los usaste.
338
00:29:24,125 --> 00:29:27,500
Y ahora, todo será mío.
339
00:29:28,250 --> 00:29:33,916
Cuando sea medianoche,
todos los recuerdos serán míos.
340
00:29:34,250 --> 00:29:35,250
Hola.
341
00:29:35,666 --> 00:29:37,541
¿No sabes tocar antes de entrar?
342
00:29:38,375 --> 00:29:39,708
Disculpe.
343
00:29:39,791 --> 00:29:41,666
¡No lo olvides la próxima vez!
344
00:29:43,416 --> 00:29:47,708
Pero ni eso podría molestarme en este día.
345
00:29:48,458 --> 00:29:51,041
Usted es increíble.
346
00:29:53,125 --> 00:29:54,166
Toma.
347
00:29:54,250 --> 00:29:57,833
Vaya, muchas gracias.
¿Segura que no la quiere?
348
00:29:57,916 --> 00:30:02,083
No, no me gustan las muñecas.
Estoy en una fase preadolescente.
349
00:30:02,458 --> 00:30:04,125
¿Eso es grave?
350
00:30:05,000 --> 00:30:10,416
Limpia esto. Más tarde
voy a jugar con mis juguetes nuevos.
351
00:30:12,916 --> 00:30:17,458
Estos objetos traen recuerdos deliciosos.
352
00:30:26,541 --> 00:30:32,583
Recuerdo de una propuesta de matrimonio.
Qué romántico.
353
00:30:34,708 --> 00:30:38,958
Un regalo de un padre amoroso
para su hija.
354
00:30:39,625 --> 00:30:43,083
Este recuerdo es tan suave y adorable.
355
00:30:44,250 --> 00:30:48,458
Y ahora todo será mío, Narizón.
356
00:30:48,541 --> 00:30:50,541
Soy Barrigón.
357
00:30:51,708 --> 00:30:55,458
Me llamo Barrigón.
Ni siquiera tengo nariz.
358
00:30:55,541 --> 00:30:57,958
En verdad tiene mala memoria.
359
00:30:58,041 --> 00:31:03,666
No necesito tus chistes tontos ahora.
Aunque he escuchado peores.
360
00:31:29,375 --> 00:31:30,791
Mamá.
361
00:31:32,166 --> 00:31:35,041
Cuánto me gustaría que estuvieras aquí.
362
00:31:36,916 --> 00:31:38,708
¡No, no salgas de casa, mamá!
363
00:31:39,791 --> 00:31:42,208
¡Eso, sujétala, Agenor!
364
00:31:45,541 --> 00:31:48,000
¡Cuidado! Yo...
365
00:31:48,875 --> 00:31:50,833
¡La pluma de mi abuela!
366
00:32:26,458 --> 00:32:27,458
¡Te atrapé!
367
00:32:42,916 --> 00:32:48,000
Hora de que los niñitos
se vayan a la cama.
368
00:32:54,666 --> 00:32:56,083
¿Quién eres tú?
369
00:32:57,458 --> 00:33:02,166
Ya lo sabrás, pequeña.
370
00:33:12,666 --> 00:33:15,541
¿Y ahora? ¿Ya sabes?
371
00:33:16,916 --> 00:33:20,666
¡Ya sé quién eres!
¡Eres el Coco, de la canción de cuna!
372
00:33:20,750 --> 00:33:23,333
¡Ya no soy un bebé! ¡Suéltame!
373
00:33:23,416 --> 00:33:25,166
¡Más respeto, pequeña!
374
00:33:26,000 --> 00:33:27,291
¡Déjame!
375
00:33:27,791 --> 00:33:31,250
Ya es la hora de dormir.
376
00:33:31,333 --> 00:33:32,750
¡No voy a dormir!
377
00:33:33,291 --> 00:33:37,125
¡Espera y verás
quién es el que manda aquí!
378
00:33:37,500 --> 00:33:40,791
Hora de comer.
379
00:33:40,875 --> 00:33:45,083
¿Y qué es lo que hay para cenar?
380
00:33:45,541 --> 00:33:48,583
Sopa de insectos.
381
00:33:52,208 --> 00:33:53,208
¡Qué delicia!
382
00:33:53,291 --> 00:33:54,291
¡Qué asco!
383
00:33:54,375 --> 00:34:00,166
Y ahora, es el momento en que la niñita
debe dormir, pero no puede.
384
00:34:00,250 --> 00:34:02,166
Me encanta ese momento.
385
00:34:02,250 --> 00:34:05,875
Ya es tarde, niñita.
386
00:34:05,958 --> 00:34:10,958
Es hora de dormir.
387
00:34:18,250 --> 00:34:19,250
No.
388
00:34:21,541 --> 00:34:23,291
Yo no quiero dormir.
389
00:34:23,375 --> 00:34:26,125
Tarsiliña. Tarsiliña.
390
00:34:26,208 --> 00:34:31,041
No te duermas, Tarsiliña. No te duermas.
391
00:34:32,750 --> 00:34:39,750
Ahora, tú me perteneces.
392
00:34:50,375 --> 00:34:51,625
Amor.
393
00:34:52,916 --> 00:34:55,750
Despierta, amor. Hora de ir a la escuela.
394
00:34:57,166 --> 00:34:59,625
¿Mamá? ¡Mamá! ¿Eres tú?
395
00:35:01,541 --> 00:35:02,916
¿Qué pasó, cariño?
396
00:35:03,000 --> 00:35:08,041
¡Eres tú! ¡Estoy tan feliz! ¡Muy feliz!
397
00:35:09,041 --> 00:35:10,833
¿Está todo aquí?
398
00:35:10,916 --> 00:35:13,000
Ven aquí, cariño. Abrázame.
399
00:35:13,541 --> 00:35:20,208
Tuve una pesadilla horrible.
Hubo un viento fuerte, tú te perdiste...
400
00:35:20,708 --> 00:35:22,583
¿Y luego? ¿Qué pasó?
401
00:35:22,666 --> 00:35:26,416
Cielos, qué bueno que solo fue un sueño.
402
00:35:30,958 --> 00:35:34,833
¿Qué pasa, Tarsiliña?
¿No te gusta la caja?
403
00:35:36,416 --> 00:35:38,583
¡Eso no era lo que estaba en la caja!
404
00:35:47,791 --> 00:35:49,541
Eres mía, pequeña.
405
00:35:56,708 --> 00:35:58,375
¡No!
406
00:36:14,375 --> 00:36:17,625
¡Dame eso! ¡Devuélvemelo ahora!
407
00:36:17,708 --> 00:36:21,625
Pero ¿qué tiene este espejo de especial?
Quiero saber.
408
00:36:21,708 --> 00:36:23,791
¡No te incumbe! ¡Dámelo ya!
409
00:36:27,125 --> 00:36:32,333
¡No! ¡Era la única forma de ver a mi...!
410
00:36:38,541 --> 00:36:40,833
Jengibre... Jen...
411
00:36:40,916 --> 00:36:45,291
Yen... Yan... ¡Yu!
412
00:36:45,375 --> 00:36:47,500
¡Yuyuba!
413
00:36:51,166 --> 00:36:52,583
¿Alguien me llamó?
414
00:36:58,791 --> 00:37:02,958
¡Sapo! ¡Sabía que no me abandonarías!
415
00:37:03,041 --> 00:37:08,708
¡Dijiste la palabrilla mágica, yuyuba!
¡El héroe sapoleo llegó!
416
00:37:08,791 --> 00:37:13,000
¡Qué bueno, qué bueno!
¡Tú me salvaste, Sapo!
417
00:37:13,583 --> 00:37:15,875
¡Pues no lo sé! ¡Mira atrás!
418
00:37:21,000 --> 00:37:23,125
¡Toma! ¡Distraeré al Coco loco!
419
00:37:23,750 --> 00:37:25,916
¡Pero yo no sé conducir!
420
00:37:26,000 --> 00:37:29,833
¡Yo tampoco, cielo santo!
¡Ven aquí, Coco loco!
421
00:37:29,916 --> 00:37:33,791
¡Ven, dientoso feo!
¡Eres un viejo y enorme tontoso!
422
00:37:33,875 --> 00:37:36,166
¿Qué? ¡No creo que eso ayude!
423
00:37:36,583 --> 00:37:40,208
¡Vamos, lentoso! A que no me atrapas.
424
00:37:40,916 --> 00:37:44,375
¡Oye! ¿Te han dicho
que pareces una bananosa gigántica?
425
00:37:46,750 --> 00:37:48,750
¡Creo que empiezo a aprender!
426
00:37:52,375 --> 00:37:53,791
Pisé el pedal equivocado.
427
00:38:02,333 --> 00:38:05,833
¡Diablos! ¡Los atraparé!
428
00:38:06,708 --> 00:38:08,833
"Diablos. Los atraparé".
429
00:38:08,916 --> 00:38:10,500
¡No atraparás a nadie, Coco loco!
430
00:38:10,583 --> 00:38:11,583
Aquí vamos.
431
00:38:15,125 --> 00:38:17,041
Hola, pequeños.
432
00:38:18,083 --> 00:38:19,666
-¡No!
-¡No!
433
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
¡Ponte el cinturón, Sapo!
434
00:38:22,375 --> 00:38:23,375
¿Para qué?
435
00:38:33,416 --> 00:38:35,083
¿Cómo podemos salir de aquí?
436
00:38:35,666 --> 00:38:36,666
¡Por allá!
437
00:38:38,958 --> 00:38:41,666
¿Allá? ¡Nos vamos a estrellar!
438
00:38:41,750 --> 00:38:42,750
¡No frenes!
439
00:38:52,708 --> 00:38:55,625
¡Demonios!
440
00:38:56,583 --> 00:38:58,583
¿Y ahora? ¿Adónde vamos?
441
00:38:59,625 --> 00:39:03,125
¿Con este es-tanque? No llegaremos lejos.
442
00:39:22,583 --> 00:39:25,125
Creo que se acabó el combustible.
443
00:39:25,208 --> 00:39:26,500
Qué mal.
444
00:39:27,041 --> 00:39:28,583
¿Qué pasa, Tarsilusa?
445
00:39:28,666 --> 00:39:29,750
Nada.
446
00:39:29,833 --> 00:39:33,708
¿Nada? No tengo dónde nadar.
Pero me ahogaré en tus lágrimas pronto.
447
00:39:33,791 --> 00:39:37,333
Cuando entré en este lugar tan loco,
encontré un espejo.
448
00:39:37,416 --> 00:39:39,375
Podía ver a mi mamá con él.
449
00:39:39,458 --> 00:39:45,125
Pero se me cayó cuando estaba huyendo
y el Coco lo rompió.
450
00:39:45,208 --> 00:39:47,916
Y no puedo encontrar
ninguno de los otros recuerdos.
451
00:39:48,791 --> 00:39:50,750
Nada me sale bien.
452
00:39:51,125 --> 00:39:54,541
Vamos, Tarsilíquida. Tú eres geniálica.
453
00:39:54,875 --> 00:39:58,458
Digo, estás haciendo de tódico
para salvar a tu mamá.
454
00:39:58,791 --> 00:40:04,000
Todavía me debes unos besillos.
Pero incluso así me agradas, ¿sabes?
455
00:40:04,375 --> 00:40:08,083
Cielos, es verdad.
Quieres convertirte en príncipe, ¿no?
456
00:40:09,083 --> 00:40:10,166
No lo necesito.
457
00:40:10,250 --> 00:40:12,500
No, claro, pero te lo mereces.
458
00:40:14,500 --> 00:40:15,708
¡Nanica!
459
00:40:15,791 --> 00:40:20,375
¿Estás loca, Tarsiloca?
¿Quién es Nanica? Me llamo Saponaldo.
460
00:40:20,458 --> 00:40:21,750
Ven, te lo explicaré luego.
461
00:40:25,750 --> 00:40:27,833
¿Estás segura de que es ella? ¿Es Nanica?
462
00:40:27,916 --> 00:40:31,583
Sí. La vi justo esta mañana.
¿Cuánto por la muñeca, señor?
463
00:40:31,666 --> 00:40:34,500
Para ti, son 10 000, pequeña.
464
00:40:34,583 --> 00:40:38,166
¡No, no, no! No pagaremos eso.
Esa muñécola era de su mamá.
465
00:40:38,250 --> 00:40:42,166
¿En serio?
En ese caso, les costará más. 50 000.
466
00:40:42,250 --> 00:40:43,375
¡Pero se la robaron!
467
00:40:43,708 --> 00:40:46,208
¿Es robada? ¿Están seguros?
468
00:40:46,291 --> 00:40:47,291
¡Sí!
469
00:40:47,375 --> 00:40:50,708
En ese caso, el precio es otro. ¡100 000!
470
00:40:50,791 --> 00:40:52,708
Bueno. ¿La quieres o no?
471
00:40:53,958 --> 00:40:55,916
-Mejor no.
-¿No?
472
00:40:56,000 --> 00:41:00,625
Pero no puedes perderte una oferta así.
Muñeca Nanica.
473
00:41:00,708 --> 00:41:05,000
De 100 000 a 99 999, sin impuestos.
474
00:41:05,083 --> 00:41:09,291
Además, incluye un maravilloso peine.
475
00:41:09,875 --> 00:41:14,833
Pero escucha, esta oferta
es solo para el primero que llame, ¿bien?
476
00:41:14,916 --> 00:41:16,000
¿La quieres?
477
00:41:16,083 --> 00:41:18,500
Gracias. El precio está bien, pero...
478
00:41:18,583 --> 00:41:20,041
-¿Pero...?
-¿Pero...?
479
00:41:20,125 --> 00:41:24,250
Pero no la compraré. Imagínate.
Qué bueno que mi mamá se deshizo de ella.
480
00:41:26,208 --> 00:41:29,666
Sí. Mejor así.
Esa Nanica es de mala suerte.
481
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
¿Mala suerte?
482
00:41:31,083 --> 00:41:36,291
Así es. Mientras mi mamá la tuvo,
le pasaron muchas cosas malas.
483
00:41:36,375 --> 00:41:37,791
Pobrecita.
484
00:41:37,875 --> 00:41:43,541
Y como mi mamá es tan lista, se la dio
a la niña mala de la escuela.
485
00:41:43,625 --> 00:41:45,833
¿Y qué le pasó a esa niña?
486
00:41:46,583 --> 00:41:48,958
Se le cayeron los dientes.
487
00:41:49,041 --> 00:41:51,708
Los ojos se le torcieron así, ¿ves?
488
00:41:51,791 --> 00:41:53,000
Y ahora es sorda.
489
00:41:53,083 --> 00:41:55,333
-Sí, pero no se queja.
-¿Qué?
490
00:41:55,416 --> 00:41:59,083
-¡Dijo que ella no se queja!
-¿Y por qué?
491
00:41:59,166 --> 00:42:00,166
No puede hablar.
492
00:42:05,166 --> 00:42:07,583
¡Fuera de aquí, muñeca maligna!
493
00:42:08,125 --> 00:42:13,291
Muy bien.
Ahora, señor, tendrá buena suerte. ¡Adiós!
494
00:42:13,375 --> 00:42:14,375
Cielos.
495
00:42:17,666 --> 00:42:20,083
Qué bueno que me deshice de esa muñeca.
496
00:42:23,083 --> 00:42:25,083
Qué bueno que te encontré.
497
00:42:25,166 --> 00:42:26,541
A ver si entendí bien.
498
00:42:26,625 --> 00:42:29,375
¿Reúnes esto para recuperar
los recuerdancios de tu mamá?
499
00:42:29,458 --> 00:42:33,333
Funcionó con el esposo de la Coneja.
Funcionará con ella también.
500
00:42:33,416 --> 00:42:38,000
Ya tienes la brujúsula,
la pluma y la muñequilla, ¿cierto?
501
00:42:38,083 --> 00:42:39,500
¿Qué recuerdo te falta ahora?
502
00:42:39,583 --> 00:42:43,166
El más importante, los aretes.
Ella debe tenerlos.
503
00:42:43,250 --> 00:42:44,833
¿Y dónde vive la orugátula?
504
00:42:44,916 --> 00:42:46,750
En el Valle Sin Fin.
505
00:42:46,833 --> 00:42:48,750
Va... Va... Va...
506
00:42:50,500 --> 00:42:52,708
¿El Valle Sin Fin? ¿Estás loca?
507
00:42:52,791 --> 00:42:57,791
¿Por qué?
Además, ¿qué tiene ese Valle Sin Fin?
508
00:42:58,500 --> 00:43:01,458
Es que nadie de aquí ha ido allá jamás.
509
00:43:01,541 --> 00:43:07,125
Mejor. Nosotros seremos los primeros.
Resiste un poco, mamá. Lo lograré.
510
00:43:20,541 --> 00:43:23,791
¿Cómo te atreves? ¿No sabes tocar?
511
00:43:23,875 --> 00:43:28,333
Es que necesito hablar con alguien
y usted es la única aquí.
512
00:43:28,416 --> 00:43:30,125
¿Y qué es lo que quieres?
513
00:43:30,500 --> 00:43:33,416
Decirle que tiré esa muñeca embrujada.
514
00:43:33,500 --> 00:43:36,875
¿Qué muñeca? ¿La que yo te di?
515
00:43:37,375 --> 00:43:41,000
Sí, descubrí que está maldita.
La niña de afuera me lo dijo.
516
00:43:41,083 --> 00:43:43,208
¿Qué niña de afuera?
517
00:43:43,291 --> 00:43:48,666
Era una niña bajita,
con cabello largo y liso, que camina así.
518
00:43:48,750 --> 00:43:54,375
¿Cómo es que esa alimaña llegó hasta aquí?
No me gusta cómo luce esto.
519
00:43:54,458 --> 00:43:57,291
A mí sí. Ahora, ella tendrá mala suerte.
520
00:43:58,291 --> 00:44:00,958
¿Tú podrías hallarla de nuevo?
521
00:44:01,291 --> 00:44:04,708
Por supuesto,
pero ni piense que tocaré esa muñeca.
522
00:44:04,791 --> 00:44:07,333
Pero antes, dame mi toalla.
523
00:44:08,625 --> 00:44:10,083
¡Pero date vuelta!
524
00:44:10,833 --> 00:44:13,416
Necesito saber adónde va.
525
00:44:13,500 --> 00:44:14,500
¿Ahora?
526
00:44:15,458 --> 00:44:16,708
¿Qué te acabo de decir?
527
00:44:18,041 --> 00:44:20,291
Increíble. ¡Sal de aquí!
528
00:44:21,041 --> 00:44:24,500
¡Y la próxima vez, toca antes de entrar!
529
00:44:26,416 --> 00:44:31,041
Tenemos que hallar ese valle pronto, Sapo.
Empiezo a sentir hambre.
530
00:44:31,125 --> 00:44:32,666
También yo-mí.
531
00:44:33,083 --> 00:44:35,916
Si al menos supiéramos
en qué dirección ir.
532
00:44:36,000 --> 00:44:37,375
¡Mira allá! ¡Un mercado!
533
00:44:38,208 --> 00:44:40,958
¡Bien, y es un mercado grándule, míralo!
534
00:44:41,041 --> 00:44:44,208
Vamos. Quién sabe,
tal vez averigüemos algo.
535
00:44:55,791 --> 00:44:57,291
Está caliente.
536
00:44:58,125 --> 00:44:59,125
Haz esto.
537
00:45:09,208 --> 00:45:11,083
-Oye, ¿qué haces?
-¡Oye!
538
00:45:11,166 --> 00:45:13,750
Nada, solo veía tus zapatos.
539
00:45:13,833 --> 00:45:17,041
Son una belleza, por cierto.
¿Eres de afuera?
540
00:45:18,083 --> 00:45:20,166
Tengo pares nuevos, si quieres.
541
00:45:20,250 --> 00:45:25,625
Botas, tacones, sandalias,
aletas y pantuflas. ¿Te interesa?
542
00:45:26,125 --> 00:45:27,125
Genial.
543
00:45:27,208 --> 00:45:28,541
Tienes buen gusto.
544
00:45:28,625 --> 00:45:32,375
Combina bien con este,
y con este, y este también.
545
00:45:32,791 --> 00:45:34,083
Oigan, chicos.
546
00:45:34,166 --> 00:45:35,708
Pero son diferentes.
547
00:45:35,791 --> 00:45:37,375
Es la última moda.
548
00:45:37,458 --> 00:45:40,833
Uno con otro y al revés,
zapatos distintos en los pies.
549
00:45:40,916 --> 00:45:42,541
Claro, tienes un solo pie.
550
00:45:42,625 --> 00:45:46,375
No, señor. Una pierna.
¿De casualidad tienes una pierna?
551
00:45:46,458 --> 00:45:49,958
Tengo cuatro patículas
y cada una vale más que tu piérnica.
552
00:45:50,041 --> 00:45:51,833
¡Oigan, suficiente!
553
00:45:52,541 --> 00:45:54,416
Eres Sací Pereré, ¿verdad?
554
00:45:54,500 --> 00:45:58,083
El mismo. Quiero decir, yo mismo.
¿Quieres un autógrafo?
555
00:45:58,541 --> 00:46:00,625
No, no quiero un autógrafo.
556
00:46:00,958 --> 00:46:03,791
Una orugosa se robó
los recuerdos de su mamá.
557
00:46:03,875 --> 00:46:06,583
¿Oruga? ¿Dijiste "oruga"?
558
00:46:06,958 --> 00:46:09,041
En realidad, dijo orugosa.
559
00:46:09,125 --> 00:46:13,708
Esa ladrona.
Vino aquí hace rato y me robó un zapato.
560
00:46:13,791 --> 00:46:15,916
Y, luego, cuando quise hacer que pagara,
561
00:46:16,458 --> 00:46:18,125
puso cara de pobrecita.
562
00:46:18,208 --> 00:46:22,416
Dice que, cuando usa los zapatos,
se siente como otra persona.
563
00:46:23,833 --> 00:46:26,375
Continúa, Sací. Continúa.
564
00:46:26,458 --> 00:46:30,333
A esa oruga le gusta tanto no ser ella
que el otro día dijo:
565
00:46:31,041 --> 00:46:35,541
"Algún día, iré al otro lado
y me robaré una vida para mí".
566
00:46:35,625 --> 00:46:37,416
¡Sapo, debe ser ella!
567
00:46:37,500 --> 00:46:40,375
Dinos, pierna sola,
¿sabes dónde vive la orugática?
568
00:46:40,458 --> 00:46:43,958
Nos dijeron que tenemos que ir
al Valle Sin Fin.
569
00:46:44,041 --> 00:46:45,666
¿Quién vive ahí? ¿Ella?
570
00:46:45,750 --> 00:46:47,916
No, Perereco, mi abuela.
571
00:46:48,000 --> 00:46:49,958
¿Sabes cómo podemos llegar a ese lugar?
572
00:46:50,333 --> 00:46:53,875
Sé que es en esa dirección,
573
00:46:55,083 --> 00:46:57,208
pero ¿quién estaría tan loco para ir?
574
00:46:57,291 --> 00:47:00,291
Espera, ¿adónde vas, niña?
Oye, ¿qué le sucede?
575
00:47:00,375 --> 00:47:03,791
Le queda pouco tiempísimo
para hallar a la orugosa, Sacildo.
576
00:47:03,875 --> 00:47:05,958
Pero allá está el Valle Sin Fin.
577
00:47:06,041 --> 00:47:07,375
Vamos, pierna sola.
578
00:47:07,458 --> 00:47:08,666
¿Que vaya?
579
00:47:08,750 --> 00:47:11,875
Sí. Así recuperarás tus zapátigos también.
580
00:47:11,958 --> 00:47:17,125
Sí. Y ya me ha robado como 20 zapátigos.
Quise decir zapatos.
581
00:47:17,208 --> 00:47:19,208
¡Pues vamos, Sacildo!
582
00:47:19,291 --> 00:47:20,291
Oye.
583
00:47:21,541 --> 00:47:24,458
Vamos, entonces. Yo los llevaré.
584
00:47:53,458 --> 00:47:56,625
¿En verdad es tan difícil tocar?
585
00:47:56,708 --> 00:48:00,791
Disculpe, es que...
¿Ha visto a Oruga por aquí?
586
00:48:01,375 --> 00:48:03,625
¡Yo soy Oruga, tonto!
587
00:48:04,166 --> 00:48:08,541
Vaya.
588
00:48:08,625 --> 00:48:10,791
Le queda bien esa peluca.
589
00:48:10,875 --> 00:48:11,916
¿Qué quieres?
590
00:48:12,791 --> 00:48:17,500
Pues me pidió que mantuviera vigilada
a aquella niña de afuera, ¿verdad?
591
00:48:17,916 --> 00:48:22,500
Bueno, ahora viene hacia acá
con un sapo y Sací.
592
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
¿Sací?
593
00:48:23,666 --> 00:48:26,583
Parece que quiere recuperar sus zapatos.
594
00:48:26,666 --> 00:48:31,958
¿Esos zapatos viejos?
Ese Sací es todo un fastidio.
595
00:48:34,166 --> 00:48:35,791
¿Cuánto falta para media noche?
596
00:48:36,208 --> 00:48:37,500
Seis horas.
597
00:48:37,583 --> 00:48:38,958
¡Mon Dieu!
598
00:48:39,041 --> 00:48:41,708
Es tiempo de sobra para que la niña venga.
599
00:48:42,625 --> 00:48:44,916
Toma, llévate estos adornos.
600
00:48:45,000 --> 00:48:46,416
Pero no es Navidad.
601
00:48:46,500 --> 00:48:52,000
¡No son para eso, no son bolas de Navidad!
Colócalos en su camino.
602
00:48:52,083 --> 00:48:53,083
Bueno.
603
00:48:53,166 --> 00:48:55,583
Y mientras tanto, yo llamaré a un amigo.
604
00:48:58,583 --> 00:49:00,666
¡Rápido, llévale esos aretes!
605
00:49:01,250 --> 00:49:03,083
Creí que eran adornos.
606
00:49:04,041 --> 00:49:06,875
¡Y no azotes la puerta!
607
00:49:06,958 --> 00:49:09,083
Perdón, ¿dijo algo?
608
00:49:09,166 --> 00:49:14,625
¡Que cierres la puerta con suavidad,
tonto! Debes cerrarla lentamente.
609
00:49:20,125 --> 00:49:26,750
Pero en seis horas, su vida será mía.
Solo seis horas más.
610
00:49:30,333 --> 00:49:32,916
¿Aló? ¿Hablo con Dillo?
611
00:49:35,041 --> 00:49:37,583
Tengo un trabajo para ti.
612
00:49:44,458 --> 00:49:46,875
Creo que tomamos el camino equivocado.
613
00:49:46,958 --> 00:49:48,708
¿Equivocádico? ¿De qué hablas?
614
00:49:48,791 --> 00:49:51,375
El Valle Sin Fin es un lugar desierto.
615
00:49:51,750 --> 00:49:53,875
Sí, pero este es un lugar desierto.
616
00:49:53,958 --> 00:49:59,208
No, este lugar es refinado.
Mira, hasta los cactus tienen aretes.
617
00:49:59,291 --> 00:50:00,875
¡No puedo creerlo!
618
00:50:03,791 --> 00:50:05,875
¡Vaya, son estos!
619
00:50:07,208 --> 00:50:09,500
El recuerdo más importante.
620
00:50:10,125 --> 00:50:12,541
¡Ahora puedo regresar a casa!
621
00:50:12,625 --> 00:50:16,958
¡Muchas gracias, Pereré!
Sin ti, nunca los habría hallado.
622
00:50:17,041 --> 00:50:20,708
Vaya, me vas a hacer sonrojar.
623
00:50:20,791 --> 00:50:24,291
Prepárate, Sapeco.
Es hora de los besuchos que querías.
624
00:50:24,375 --> 00:50:27,125
¡Viva, viva! ¡Seré un príncipe!
625
00:50:28,833 --> 00:50:30,041
¿Escucharon eso?
626
00:50:30,125 --> 00:50:33,708
Yo sí, lo he escuchado antes.
Es el Pájaro Armadillo.
627
00:50:33,791 --> 00:50:36,666
Come sapotes,
sapitos y sapos de mi tamaño.
628
00:50:37,375 --> 00:50:39,458
¡Miren, se lo dije!
629
00:50:39,541 --> 00:50:41,208
No. ¿Y ahora?
630
00:50:46,458 --> 00:50:48,625
¡Corran, chicos!
631
00:50:48,708 --> 00:50:51,000
¡Espérenme!
632
00:50:57,791 --> 00:50:59,666
Cielos, eso estuvo cerca.
633
00:51:10,291 --> 00:51:14,000
¡Oye, bravu-dillo,
métete con alguien de tu tamañoso!
634
00:51:17,000 --> 00:51:18,416
¡Cuidado, chicos!
635
00:51:20,250 --> 00:51:21,666
¡Tengo muy mal sabor!
636
00:51:21,750 --> 00:51:24,708
¡Sapo!
637
00:51:27,083 --> 00:51:29,541
¡No, no, no!
638
00:52:07,791 --> 00:52:09,750
¡Sací! ¡Sapo!
639
00:52:10,666 --> 00:52:13,625
¡Volví! ¡Oye, estoy aquí!
640
00:52:13,708 --> 00:52:15,666
¡Sací! ¡Sací! ¿Estás bien?
641
00:52:15,750 --> 00:52:17,041
Di algo, Sacildo.
642
00:52:20,958 --> 00:52:23,083
¡Ven y te mostraré qué es una revancha!
643
00:52:23,166 --> 00:52:25,750
¡Mira aquí!
¡Sabrás cuántas piernas tiene Sací!
644
00:52:25,833 --> 00:52:26,833
¿Una sola?
645
00:52:27,916 --> 00:52:29,333
Estoy cansado. Tu turno, Sapo.
646
00:52:29,416 --> 00:52:32,541
Calma, Sací.
Ya vencimos al Pájaro Armadillo.
647
00:52:32,625 --> 00:52:34,625
Sí, está derrota-dillo.
648
00:52:34,708 --> 00:52:36,541
¿Y está todo bien?
649
00:52:36,625 --> 00:52:41,958
Sí, claro. Si esa cosa despierta,
seremos su almuerzo.
650
00:52:44,291 --> 00:52:48,458
Esperen.
Cuando vine aquí, pasé por un lugar así.
651
00:52:48,541 --> 00:52:49,666
¿Así cómodo?
652
00:52:49,750 --> 00:52:51,166
Blanco, todo blanco.
653
00:52:51,250 --> 00:52:53,916
¿Crees que puedas volver a casa por aquí?
654
00:52:54,000 --> 00:52:58,250
De acuerdo. Anda, Tarsilenta.
Puedes irte. Adiós.
655
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
Pero...
656
00:52:59,875 --> 00:53:02,708
Recuperaste
todo lo que la oruga te robó, ¿no?
657
00:53:02,791 --> 00:53:04,125
Así es.
658
00:53:04,208 --> 00:53:06,958
Entonces, ve. Se está haciendo tarde.
659
00:53:07,041 --> 00:53:09,166
Pero ¿y ustedes?
660
00:53:09,250 --> 00:53:12,916
Estamos hechos de los colores que ves.
Verde, amarillo y azuleo.
661
00:53:13,000 --> 00:53:17,833
Si tocamos ese blanco, nos esfumaremos.
Hasta nunca.
662
00:53:17,916 --> 00:53:20,166
Sí. Tu mamá mamita te necesita.
663
00:53:20,250 --> 00:53:22,000
Sí, ve. Date prisa.
664
00:53:22,375 --> 00:53:24,500
Adiós, Pereré. Adiós, Sapo.
665
00:53:24,583 --> 00:53:26,125
-Adiós, Tarsiliña.
-Carámbolas.
666
00:53:26,208 --> 00:53:27,291
¿Qué pasa?
667
00:53:27,375 --> 00:53:28,458
¡Mis besuchos!
668
00:53:28,541 --> 00:53:31,916
¡Oye, Tarsilabios!
¡Olvidaste mis besuchos!
669
00:53:32,541 --> 00:53:35,333
¡Es cierto! ¡Espera, Sapo!
670
00:53:38,583 --> 00:53:40,375
¡No puedo regresar!
671
00:53:52,541 --> 00:53:55,166
¡Nos vemos, chicos! ¡Adiós!
672
00:54:06,916 --> 00:54:07,916
¡Mamá!
673
00:54:08,333 --> 00:54:09,916
¡Mamá! ¡Mamá!
674
00:54:10,291 --> 00:54:11,291
¡Mamá!
675
00:54:13,250 --> 00:54:14,250
Tarsiliña.
676
00:54:14,333 --> 00:54:16,875
¡Lo logré! ¡Los conseguí, Agenor!
677
00:54:16,958 --> 00:54:18,625
¡Mamá! ¡Mamá!
678
00:54:19,083 --> 00:54:21,250
¡Mami!
679
00:54:24,833 --> 00:54:25,916
¿Me recuerdas?
680
00:54:26,375 --> 00:54:27,458
¿Quién eres tú?
681
00:54:27,958 --> 00:54:33,125
Espera un momento, ya lo recordarás.
Tengo todo aquí, tus recuerdos.
682
00:54:33,500 --> 00:54:35,541
Qué linda. ¿Es tuya?
683
00:54:35,625 --> 00:54:38,791
No, no, es tuya. Es Nanica.
684
00:54:38,875 --> 00:54:41,333
¿Nanica? Qué nombre.
685
00:54:41,833 --> 00:54:42,833
Sí.
686
00:54:44,791 --> 00:54:49,791
¿Y esto? Lo recuerdas, ¿verdad?
Es la brújula del abuelo.
687
00:54:52,291 --> 00:54:55,375
Calma, calma.
Tenemos mucho tiempo, ¿verdad, Agenor?
688
00:54:56,333 --> 00:54:57,708
Sé que recordará.
689
00:54:58,666 --> 00:55:02,125
Mira esto, mamá. La pluma.
690
00:55:02,458 --> 00:55:04,458
La que mi abuela usaba.
691
00:55:13,541 --> 00:55:15,041
Pero qué tonta.
692
00:55:15,666 --> 00:55:16,666
¿Tonta?
693
00:55:17,416 --> 00:55:18,791
Sí, claro.
694
00:55:18,875 --> 00:55:22,833
Tenía que comenzar con lo más importante,
el recuerdo más preciado.
695
00:55:22,916 --> 00:55:24,375
¿Entiendes, Agenor?
696
00:55:24,458 --> 00:55:28,916
No puede ser cualquier cosa.
Tiene que ser algo especial.
697
00:55:30,791 --> 00:55:34,666
Mamá, despierta.
Tengo una sorpresa para ti.
698
00:55:35,041 --> 00:55:37,208
Oye, ten, mira.
699
00:55:38,250 --> 00:55:39,625
Recuerda, mamá.
700
00:55:39,708 --> 00:55:42,666
Tu abuela se los dio a tu mamá
y ella te los dio a ti.
701
00:55:43,333 --> 00:55:44,500
Son lindos.
702
00:55:44,583 --> 00:55:45,666
¡Eso!
703
00:55:45,750 --> 00:55:48,708
Creo que estás confundida,
estos no son míos.
704
00:55:48,791 --> 00:55:51,125
¿Qué? ¡Claro que lo son!
705
00:55:51,708 --> 00:55:52,708
¿Míos?
706
00:55:52,791 --> 00:55:54,708
Los aretes, mamá.
707
00:55:59,291 --> 00:56:00,625
Mamá.
708
00:56:02,000 --> 00:56:05,041
No lo entiendo. ¡No entiendo!
709
00:56:06,416 --> 00:56:08,916
¿Qué fue lo que hice mal, Agenor?
710
00:56:14,708 --> 00:56:18,375
¡Pero claro! ¡Claro!
711
00:56:22,250 --> 00:56:26,875
¡La flor de manacá!
El recuerdo más importante.
712
00:56:29,333 --> 00:56:31,791
Te quiero, mamá. Te quiero.
713
00:56:32,125 --> 00:56:36,375
Agenor, cuida de mamá.
Volveré antes de medianoche.
714
00:57:11,375 --> 00:57:12,416
Adiós.
715
00:57:15,166 --> 00:57:16,541
¡Yuyuba!
716
00:57:20,541 --> 00:57:21,833
¡Yuyuba!
717
00:57:21,916 --> 00:57:25,666
-¡Oye! ¡Aquí! ¡Por aquí!
-¡Aquí, Tarsileca! ¡Ayuda! ¡Aquí!
718
00:57:25,750 --> 00:57:28,833
¡Calma, chicos! ¡Los bajaré de ahí!
719
00:57:28,916 --> 00:57:30,708
Cielos, ¿qué les pasó?
720
00:57:30,791 --> 00:57:33,708
Pues, después de que te fuiste,
alguien apareció por detrásiu
721
00:57:33,791 --> 00:57:36,333
y nos dio un golpetazo en las ideas.
722
00:57:37,708 --> 00:57:41,041
Tiene que haber sido esa horrible oruga.
723
00:57:46,541 --> 00:57:47,541
¡Sací!
724
00:57:48,916 --> 00:57:51,000
¿Y tu mamá? ¿Recordó todo?
725
00:57:51,083 --> 00:57:55,500
No, pero fue porque olvidé
la cosa más importante.
726
00:57:55,583 --> 00:57:57,500
El día que mi papá la conoció,
727
00:57:57,583 --> 00:58:00,000
él le dio una flor de manacá.
728
00:58:00,083 --> 00:58:03,416
Y ella guardó esa flor
dentro de su diario.
729
00:58:03,958 --> 00:58:08,666
Ese es el recuerdo más importante.
Y es el único que olvidé.
730
00:58:09,041 --> 00:58:12,625
¿Crees que, si vuelve a ver esa flor,
será la misma de antes?
731
00:58:12,708 --> 00:58:16,416
¡No lo creo, estoy segurosa! Digo, segura.
732
00:58:16,500 --> 00:58:19,708
-¿Y el diario? ¿Orugátula lo tiene?
-Debe tenerlo.
733
00:58:19,791 --> 00:58:24,541
Entonces, ¿qué hacemos aquí esperando?
¡Tenemos que darnos prisa, chicos!
734
00:58:24,625 --> 00:58:29,916
¡El expreso huracán viene en camino!
¡Todos a bordo!
735
00:58:32,916 --> 00:58:35,208
¡Vamos al Valle Sin Fin!
736
00:58:36,625 --> 00:58:41,250
He conocido a muchas personas,
pero a ninguna tan necia como ella.
737
00:58:41,625 --> 00:58:47,333
¿Qué? Pero ¿cómo se bajaron del cactus?
Los amarré muy bien.
738
00:58:47,416 --> 00:58:51,041
¡Se nota! Pero no importa.
739
00:58:51,708 --> 00:58:57,958
Será muy divertido verlos acercarse tanto
y tener que irse con las manos vacías.
740
00:59:04,208 --> 00:59:05,208
¡Silencio!
741
00:59:10,166 --> 00:59:12,625
¿Cuánto falta, Sací? ¡Oye, Sací!
742
00:59:16,166 --> 00:59:17,166
Llegamos.
743
00:59:18,541 --> 00:59:19,833
¿Es aquí?
744
00:59:19,916 --> 00:59:22,041
Aquí no, allá.
745
00:59:28,541 --> 00:59:30,083
¡Cielos!
746
00:59:30,166 --> 00:59:34,958
El mono tenía razón cuando dijo
que vivía en un lugar muy alto.
747
00:59:37,458 --> 00:59:39,875
Parece que una torméntula se acerca.
748
00:59:40,250 --> 00:59:42,250
¿Cuánto tiempo tenemos aún?
749
00:59:42,333 --> 00:59:43,791
Unas dos horas.
750
00:59:43,875 --> 00:59:45,625
Vamos, démonos prisa.
751
00:59:56,416 --> 00:59:58,333
¡Vaya, qué genial!
752
00:59:58,416 --> 01:00:01,750
Anda, date prisa, Sapo. Es peligroso.
753
01:00:01,833 --> 01:00:03,125
Solo única más.
754
01:00:03,958 --> 01:00:07,291
¡Oye, oye! ¡Tómale una foto a este galán!
755
01:00:07,375 --> 01:00:09,333
Romperás la cámara.
756
01:00:09,416 --> 01:00:13,625
Suficiente. Vamos.
¿Quieres convertirte en príncipe o no?
757
01:00:13,708 --> 01:00:15,375
¿Yo? Desde el princi-pio.
758
01:00:44,833 --> 01:00:47,791
Vaya, qué agotador.
759
01:00:47,875 --> 01:00:49,583
¿Alguien tiene oxigenosio?
760
01:00:49,666 --> 01:00:52,250
No entiendo. ¿Cómo se entra aquí?
761
01:00:52,333 --> 01:00:59,083
Abaporu.
762
01:00:59,166 --> 01:01:02,000
¿Quién dijo eso?
763
01:01:02,583 --> 01:01:04,875
Fue esa cavernia parlante de arriba.
764
01:01:09,916 --> 01:01:13,083
¡Eso es! Ogura vive dentro de ese gigante.
765
01:01:13,166 --> 01:01:16,166
¿Y nosotros vamos a entrar?
766
01:01:17,458 --> 01:01:21,791
Su boca se abre a veces.
Cuando dice esa palabra.
767
01:01:21,875 --> 01:01:22,875
¿Qué palabra?
768
01:01:23,208 --> 01:01:27,416
Era... ¿Pacaembu?
769
01:01:27,500 --> 01:01:34,458
Abaporu.
770
01:01:35,625 --> 01:01:36,625
Cielos.
771
01:01:36,708 --> 01:01:38,958
Sean valientes, chicos. ¡Vamos!
772
01:01:39,041 --> 01:01:41,500
¡Vamos o se cerrará, pierna sola!
773
01:02:22,500 --> 01:02:25,250
Vaya. ¿Están bien los dos?
774
01:02:25,333 --> 01:02:27,666
Estoy biencito.
775
01:02:27,750 --> 01:02:29,208
Yo también.
776
01:02:36,333 --> 01:02:40,125
Miren esto. Cuántas cosas.
777
01:02:49,416 --> 01:02:52,333
Recuerdos de la familia Malfatti.
778
01:02:57,458 --> 01:03:00,291
Recuerdos de la familia Andrade.
779
01:03:00,375 --> 01:03:03,458
¿Recuerdos de la familia Anfibios?
780
01:03:04,458 --> 01:03:06,291
¿Creen que mí termine así?
781
01:03:06,916 --> 01:03:08,958
Tú ya eres así.
782
01:03:12,291 --> 01:03:15,541
Mariposa, ¿adónde te fuiste?
783
01:03:15,625 --> 01:03:19,500
Ya no importa
Vete por donde viniste
784
01:03:19,583 --> 01:03:23,041
Mariposa, quieres huir
785
01:03:23,125 --> 01:03:27,833
Si no te cuidas, podrías morir
Así
786
01:03:34,541 --> 01:03:40,625
¿Quién diría que un simple diario
podría tener tantos recuerdos?
787
01:03:41,208 --> 01:03:45,333
¿Quién necesita objetos
cuando se tiene toda una vida aquí?
788
01:03:45,958 --> 01:03:50,791
Y pensar que todos estos recuerdos
vivirán en mi cabeza.
789
01:03:50,875 --> 01:03:52,958
No puedo creerlo.
790
01:03:53,041 --> 01:03:56,583
Espera. ¿Está hablando de tu mami mamita?
791
01:03:57,291 --> 01:03:59,375
Le daré una lección a esa oruga.
792
01:04:00,583 --> 01:04:03,250
¡Oye, cierra la boca, Oruga!
793
01:04:03,333 --> 01:04:07,083
En mis días,
la gente tocaba la puerta antes de entrar.
794
01:04:07,166 --> 01:04:10,541
¡Devuélveme el diario
o haré que te arrepientas!
795
01:04:10,958 --> 01:04:13,250
¡Qué miedo!
796
01:04:13,333 --> 01:04:15,958
¡No es tuyo, es de mi mamá!
797
01:04:16,916 --> 01:04:19,250
Solo hasta medianoche.
798
01:04:21,041 --> 01:04:25,166
Después de eso,
los recuerdos serán de moi.
799
01:04:27,083 --> 01:04:30,916
Tu mamá tendrá que empezar una vida nueva.
800
01:04:34,791 --> 01:04:36,250
¡Te atraparé!
801
01:04:39,083 --> 01:04:40,541
Yo los atraparé a ustedes.
802
01:04:41,541 --> 01:04:42,541
¡Silencio!
803
01:04:46,208 --> 01:04:50,125
Lleva a nuestros invitados
al cuarto de los malos recuerdos.
804
01:04:50,208 --> 01:04:52,291
No. ¿A mi cuarto?
805
01:04:52,375 --> 01:04:55,875
-¿Qué esperabas? ¿Llevarlos al mío?
-No, pero...
806
01:04:55,958 --> 01:05:00,833
-Rápido, anda. Tienes espacio de sobra.
-¿Por qué siempre tiene que ser mi cuarto?
807
01:05:01,291 --> 01:05:08,291
-¡Y llévate esta mariposa horrible!
-Todo yo, siempre yo. Siempre mi cuarto.
808
01:05:08,958 --> 01:05:10,083
¡Silencio!
809
01:05:39,875 --> 01:05:42,791
Esa música me va a volver locástico.
810
01:06:00,208 --> 01:06:02,125
¿Aló? ¿Aló? ¿Aló?
811
01:06:02,208 --> 01:06:08,375
Barrigón, prepárame un baño
en la bañera de la familia Gonçalves.
812
01:06:08,458 --> 01:06:10,208
Enseguida, jefa.
813
01:06:10,583 --> 01:06:15,791
Y no olvides esos jabones de lavanda
de la familia Silveira.
814
01:06:15,875 --> 01:06:16,875
Entendido.
815
01:06:26,750 --> 01:06:29,333
Qué alíviolo.
816
01:06:30,291 --> 01:06:35,458
Cielo santo, todo esto son cosas robadas.
817
01:06:35,541 --> 01:06:37,791
Sí, pero es un montón de basura.
818
01:06:38,166 --> 01:06:41,708
Sí, son cosas que no sirven para nada.
819
01:06:42,458 --> 01:06:43,875
No todo.
820
01:07:03,166 --> 01:07:06,083
No fue nada. Estoy bien, estoy bien.
821
01:07:09,333 --> 01:07:14,791
¿Se detuvo? Qué raro, nunca se acaba.
822
01:07:26,625 --> 01:07:27,625
Vengan.
823
01:07:32,583 --> 01:07:34,000
¿Qué fue eso?
824
01:07:34,083 --> 01:07:36,250
-¡Corran!
-¡Vengan aquí! ¡Regresen!
825
01:07:37,333 --> 01:07:39,000
¡Corre, corre, corre!
826
01:07:40,250 --> 01:07:41,375
¡Los atraparé!
827
01:07:41,458 --> 01:07:42,791
-¡Vamos, chicos!
-¡Rápido!
828
01:07:43,708 --> 01:07:45,125
¡Vamos, vamos, vamos!
829
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
¡Vengan, vengan!
830
01:08:06,166 --> 01:08:07,166
¡Vamos, vamos!
831
01:08:08,041 --> 01:08:09,083
¡Vuelvan aquí!
832
01:08:14,958 --> 01:08:15,958
¡Bien!
833
01:08:18,291 --> 01:08:19,583
¡Vamos, vamos, vamos!
834
01:08:19,666 --> 01:08:22,041
¡Corran! ¡Corran, chicos! ¡Rápido!
835
01:08:26,416 --> 01:08:27,708
¡Vamos, vamos!
836
01:08:28,125 --> 01:08:29,750
¡Vamos, corran, chicos!
837
01:08:34,208 --> 01:08:36,041
¡Ustedes de nuevo!
838
01:08:36,125 --> 01:08:39,666
¿Será que Barrigón no puede hacer
ni una cosa bien?
839
01:08:39,750 --> 01:08:42,375
Eres una bebé muy molesta.
840
01:08:42,458 --> 01:08:44,666
¡No soy una bebé!
841
01:08:44,750 --> 01:08:47,625
Creo que llegaste tarde, cherie.
842
01:08:47,708 --> 01:08:50,291
Ya casi se te acaba el tiempo.
843
01:08:50,375 --> 01:08:52,375
¡Eres una vieja oruga envidiosa!
844
01:08:52,458 --> 01:08:54,000
¡Estoy de acuerdo, niñiteca!
845
01:08:54,083 --> 01:08:55,666
¡Yo también, Tarsiliña!
846
01:08:56,125 --> 01:09:01,708
¡Barrigón, tú deshazte de esas alimañas
mientras yo me encargo de esta bebé!
847
01:09:02,375 --> 01:09:03,750
¿Alimañas?
848
01:09:04,250 --> 01:09:06,625
¡Puedes contar con nosotros, Tarsiliña!
849
01:09:06,708 --> 01:09:10,583
¡Andando, pierna sola!
¡Acabemos con ese barrigón!
850
01:09:10,666 --> 01:09:12,041
¡Vengan, vengan!
851
01:09:14,708 --> 01:09:17,666
Qué recuerdos tan hermosos.
852
01:09:18,000 --> 01:09:20,208
¿Quieres este diario, bebé?
853
01:09:20,291 --> 01:09:21,500
¡Pues ve a buscarlo!
854
01:09:22,500 --> 01:09:25,208
¡No, no, no!
855
01:09:43,583 --> 01:09:48,458
Para cuando encuentre el diario,
se habrá acabado su tiempo.
856
01:09:50,416 --> 01:09:54,791
Quédate quieto. ¡Quédate quieto!
Deja de brincar. ¡Quieto!
857
01:09:56,875 --> 01:10:00,083
¿Qué pasa, Barrigón? ¡Atrápanos si puedes!
858
01:10:00,166 --> 01:10:02,958
¡Es muy lentoso! ¡No puede ataparnos!
859
01:10:06,416 --> 01:10:08,541
Te atrapé, pequeño.
860
01:10:12,250 --> 01:10:15,083
¡Calzón chino! ¡Eso!
861
01:10:16,958 --> 01:10:18,791
¿Dónde está? ¿Dónde está?
862
01:10:36,333 --> 01:10:39,708
¡Lo tengo! Sabía que te hallaría.
863
01:10:45,750 --> 01:10:50,500
¡Vamos, Sacinaldo!
¡Mostrémosle al barrigón cómo se juega!
864
01:10:51,583 --> 01:10:54,166
¡Mira mis patadas, y con una pierna!
865
01:10:55,583 --> 01:10:57,083
¡En el travesaño!
866
01:10:59,791 --> 01:11:01,125
Fallaste.
867
01:11:01,208 --> 01:11:02,208
¿Eso crees?
868
01:11:06,541 --> 01:11:07,958
¡Pero qué gol!
869
01:11:12,166 --> 01:11:13,166
¡Cuidado!
870
01:11:15,541 --> 01:11:17,041
¡Sapo!
871
01:11:17,791 --> 01:11:19,125
¡Suéltame!
872
01:11:27,791 --> 01:11:32,625
De todas formas, ¿por qué quieres
los recuerdos de otras personas?
873
01:11:32,708 --> 01:11:38,583
Porque soy coleccionista de recuerdos.
Y eso no es asunto tuyo.
874
01:11:38,666 --> 01:11:42,625
Pero ¿qué caso tiene tener recuerdos
de cosas que nunca viviste?
875
01:11:43,125 --> 01:11:45,083
Ya tienes los tuyos.
876
01:11:46,333 --> 01:11:48,166
¿Los míos?
877
01:11:53,708 --> 01:11:57,708
¿Sabes lo que es ser una oruga?
878
01:11:58,333 --> 01:12:03,666
¿Sabes cómo es estar en tu cama
y solo tener dos tipos de recuerdos?
879
01:12:03,750 --> 01:12:07,958
Caminar en ramas y masticar hojas.
880
01:12:10,208 --> 01:12:13,791
¡Aguanta, amigo! ¡Este tipo pesa mucho!
881
01:12:16,041 --> 01:12:19,166
¡Sapo! ¿Estás bien? Despierta, Sapo.
882
01:12:19,250 --> 01:12:20,875
¡Di algo, Sapo!
883
01:12:24,166 --> 01:12:29,458
Un día, robé una bufanda de seda.
Fue maravilloso.
884
01:12:29,541 --> 01:12:31,250
Y, después, no pude parar.
885
01:12:31,333 --> 01:12:34,625
Robé un collar de perlas,
una obra de arte...
886
01:12:34,708 --> 01:12:38,791
Esos recuerdos iluminaron mi vida sombría.
887
01:12:40,416 --> 01:12:43,875
Entonces, ¿quieres recuerdos fuertes?
888
01:12:44,291 --> 01:12:45,541
¡Entonces, toma!
889
01:12:50,375 --> 01:12:51,666
¡Eso dolió!
890
01:12:51,750 --> 01:12:55,333
Este es un recuerdo de la familia Pestana.
891
01:12:55,750 --> 01:12:58,541
Y este es de la familia Baccará.
892
01:13:03,125 --> 01:13:08,166
¿Qué es esto?
¿Estoy de nuevo en mi capullo?
893
01:13:16,208 --> 01:13:23,000
Solo debo ser paciente, esperar un poco.
Y mis hermosas alas se abrirán.
894
01:13:35,041 --> 01:13:40,791
¡No! ¿Dónde están mis alas?
895
01:13:40,875 --> 01:13:44,333
¡Sácame de aquí! ¡Quiero olvidar todo eso!
896
01:13:45,666 --> 01:13:48,416
Sácame de aquí, quiero salir de aquí.
897
01:13:50,083 --> 01:13:51,583
Vaya, pobrecita.
898
01:13:53,583 --> 01:13:56,458
¡Sácame de aquí!
¡No soporto estar aquí adentro!
899
01:13:56,541 --> 01:13:58,125
¡Sácame, por favor!
900
01:13:58,916 --> 01:14:02,291
Calma, te voy a sacar de ahí.
901
01:14:05,625 --> 01:14:09,500
Por favor, por favor,
no me metas en ese capullo.
902
01:14:10,041 --> 01:14:13,458
Yo solo quería tener mis alas y ser libre.
903
01:14:15,250 --> 01:14:18,041
Pero nunca serás libre
con los recuerdos de otros.
904
01:14:19,083 --> 01:14:22,666
Tienes que devolverles
sus recuerdos a todos.
905
01:14:22,750 --> 01:14:24,416
¿Devolverlos?
906
01:14:24,791 --> 01:14:31,166
Pero, sin ellos,
soy solo una simple oruga, nada más.
907
01:14:31,500 --> 01:14:35,083
La más bonita de todas las orugas.
908
01:14:35,666 --> 01:14:39,083
Mire todos esos lunares.
909
01:14:58,833 --> 01:15:01,083
Barrigón, ¿estás bien?
910
01:15:02,000 --> 01:15:06,791
Sí. Cuando estoy con usted,
siempre está todo bien.
911
01:15:07,166 --> 01:15:10,375
Mire todos esos lunares.
912
01:15:10,833 --> 01:15:14,458
Combinan muy bien con sus ojos.
913
01:15:16,750 --> 01:15:20,583
Qué tierno. ¿Eso crees?
914
01:15:24,666 --> 01:15:27,916
Es la cosa más tierna que me han dicho.
915
01:15:30,958 --> 01:15:35,750
Tarsiliña, tenemos que salir de aquí.
Sapo necesita aire fresco.
916
01:15:36,166 --> 01:15:38,041
¡Sapo! ¿Qué te sucedió?
917
01:15:38,666 --> 01:15:43,583
Oruga, tienes que ayudarnos.
Si no, Sapo va a morir.
918
01:15:44,166 --> 01:15:46,041
Devolveremos todo.
919
01:15:46,125 --> 01:15:47,250
¿En serio?
920
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
Sí.
921
01:15:50,583 --> 01:15:54,250
-Creo que tienes razón, Barrigón.
-Sí.
922
01:15:54,333 --> 01:15:58,791
-Vamos, debemos deshacernos de todo.
-Bien.
923
01:15:59,166 --> 01:16:02,291
¡Lo devolveré todo!
924
01:16:03,125 --> 01:16:06,541
Aprovechen el viento y salgan de aquí.
925
01:16:06,625 --> 01:16:09,708
¡Tu mamá tiene poco tiempo!
¡Ve, Tarsiliña!
926
01:16:09,791 --> 01:16:12,666
¡Vamos, Sací! ¡Trae a Sapo!
927
01:16:13,500 --> 01:16:15,791
¡Deprisa, Tarsiliña!
928
01:17:00,625 --> 01:17:01,958
Sapo.
929
01:17:04,083 --> 01:17:08,208
-¿Será que él...?
-¡No, no puede ser!
930
01:17:08,583 --> 01:17:12,291
Pobre pequeño saltador.
Era un sujeto genial.
931
01:17:12,375 --> 01:17:16,458
Y nunca le di ese beso que quería.
932
01:17:29,083 --> 01:17:32,708
¿Tienes otro besucho de esos para mí?
933
01:17:33,250 --> 01:17:36,916
¡Sapo! ¡Claro que sí, Sapo!
934
01:17:37,250 --> 01:17:39,041
¡Te quiero tanto!
935
01:17:56,875 --> 01:18:00,166
¡Vaya, Tarsilady, me convertí en príncipe!
936
01:18:01,416 --> 01:18:04,041
Mira eso, es el príncipe Sapo.
937
01:18:05,500 --> 01:18:07,791
No te convertiste
en un sapo apuesto como yo.
938
01:18:07,875 --> 01:18:09,208
¿Quién querría?
939
01:18:10,375 --> 01:18:12,875
Yo nací apuesto.
940
01:18:13,791 --> 01:18:19,958
Chicos, me harán mucha falta los dos.
Los extrañaré.
941
01:18:20,041 --> 01:18:23,625
Lo sé, Tarsilécula,
pero deja el discurso para otro día.
942
01:18:23,708 --> 01:18:25,291
Casi se acaba el tiempo.
943
01:18:26,916 --> 01:18:29,416
Sí, casi es medianoche.
944
01:18:38,208 --> 01:18:39,208
¡Adiós, Sapo!
945
01:18:41,041 --> 01:18:42,166
Adiós, Pereré.
946
01:18:42,250 --> 01:18:43,583
Adiós, Tarsiliña.
947
01:18:44,791 --> 01:18:47,250
¡Adiós, Tarsileca!
948
01:18:49,125 --> 01:18:51,125
¡Los quiero a los dos!
949
01:18:51,458 --> 01:18:54,000
Y nosotros a ti, Tarsiliña.
950
01:19:02,958 --> 01:19:04,375
¿Mamá? ¿Dónde estás?
951
01:19:08,333 --> 01:19:10,666
No, es casi medianoche.
952
01:19:43,250 --> 01:19:44,250
¿Mamá?
953
01:19:45,375 --> 01:19:46,750
Soy yo, mamá.
954
01:19:47,541 --> 01:19:48,583
¿Quién eres?
955
01:19:49,458 --> 01:19:53,291
Una cosa a la vez. Mira lo que te traje.
956
01:19:53,666 --> 01:19:56,208
¿Para mí? Vaya, pero...
957
01:19:56,291 --> 01:19:59,041
No, no. Nada de peros. Ábrelo.
958
01:20:01,750 --> 01:20:03,166
Anda, pasa la página.
959
01:20:19,375 --> 01:20:21,916
No, no. Anda, continúa.
960
01:20:22,000 --> 01:20:23,000
¿Yo?
961
01:20:23,083 --> 01:20:25,333
Sí. Anda, tú puedes.
962
01:20:59,166 --> 01:21:00,833
¿Bien? ¿Recordaste?
963
01:21:01,375 --> 01:21:08,083
¿Qué pasa? Es la flor seca de manacá,
del día en que conociste a papá.
964
01:21:11,375 --> 01:21:15,041
No, no es posible. Hice todo bien.
965
01:21:16,916 --> 01:21:20,416
Oye, ¿por qué no vuelves? ¡Estoy aquí!
966
01:21:24,000 --> 01:21:29,000
No es justo. Tienes que salir de ahí.
¡Tienes que regresar a mí!
967
01:21:29,416 --> 01:21:30,875
No lo entiendo.
968
01:21:36,166 --> 01:21:37,166
Mamá.
969
01:21:52,833 --> 01:21:53,833
Mamá.
970
01:22:17,458 --> 01:22:18,458
¡Mamá!
971
01:22:38,166 --> 01:22:39,333
¿Mamá?
972
01:22:39,416 --> 01:22:41,958
Hola, amor. Qué bueno que despertaste.
973
01:22:42,750 --> 01:22:44,458
Hago el postre de guayaba.
974
01:22:44,791 --> 01:22:49,416
¿Tú ya eres la de antes? ¿No eres el Coco?
975
01:22:49,500 --> 01:22:52,375
¿El Coco? ¿Crees que tengo cara
de ser el Coco ahora?
976
01:22:52,750 --> 01:22:53,750
¡Mamá!
977
01:22:53,833 --> 01:22:56,125
Solo tú dirías eso.
¡Oye, cuidado con la olla!
978
01:22:56,458 --> 01:22:58,458
¡Mamá, te quiero mucho!
979
01:22:58,791 --> 01:23:00,708
Yo también te amo, cariño.
980
01:23:00,791 --> 01:23:04,208
Eres lo más preciado
que tengo en el mundo, ¿sabías?
981
01:23:05,083 --> 01:23:09,000
Mamá, ¿cómo me llamo?
¿Cómo se llama nuestro loro?
982
01:23:09,083 --> 01:23:10,416
Dime en qué lugar estamos.
983
01:23:10,833 --> 01:23:12,000
Pero ¿por qué?
984
01:23:12,083 --> 01:23:15,375
No, solo dilo.
Dímelo todo para poder escucharlo, anda.
985
01:23:15,458 --> 01:23:17,041
De acuerdo.
986
01:23:17,125 --> 01:23:20,708
Te llamas Tarsiliña,
nuestro loro es Agenor,
987
01:23:20,791 --> 01:23:24,833
estamos en nuestra casa de campo
y tu papá llegará pronto,
988
01:23:24,916 --> 01:23:28,375
así que hago
un postre de guayaba delicioso.
989
01:23:28,958 --> 01:23:31,291
Olvidé el limón.
990
01:23:31,375 --> 01:23:32,500
¿Limón?
991
01:23:32,583 --> 01:23:34,166
Sí, para el postre.
992
01:23:34,666 --> 01:23:36,666
No pasa nada.
993
01:23:36,750 --> 01:23:39,291
Quédate aquí batiendo,
buscaré algunos rápido.
994
01:23:39,375 --> 01:23:42,541
¿Irás a traer limones,
de nuestro limonero?
995
01:23:42,625 --> 01:23:45,958
Claro, mamá. Tranquila. Déjamelo a mí.
996
01:23:56,708 --> 01:23:57,708
Tarsiliña.
68552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.