All language subtitles for Star.Trek.IV.The.Voyage.Home.1986.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,672 --> 00:00:09,967 Cast en crew dragen deze film op aan de bemanning van de Challenger... 2 00:00:10,052 --> 00:00:15,390 wier moed tot voorbij de 23e eeuw zal voortleven. 3 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Gewoon de beste Live Tv voor 89 euro p.j. WWW.ALLESIN1BOX.COM 4 00:03:21,827 --> 00:03:23,953 Wat denk jij dat het is? 5 00:03:26,707 --> 00:03:30,793 Het lijkt een sonde van een onbekende intelligentie. 6 00:03:30,878 --> 00:03:34,589 Zend een vredesboodschap in alle ons bekende talen uit. 7 00:03:34,673 --> 00:03:38,467 Verbind me met Starfleet-commando. - Gereed, kapitein. 8 00:03:39,636 --> 00:03:44,432 Dit is de USS Saratoga op patrouille in sector 5, neutrale zone. 9 00:03:44,516 --> 00:03:49,395 We volgen een onbekende sonde die op weg is naar het aardse zonnestelsel. 10 00:03:49,479 --> 00:03:53,774 Pogingen om met de sonde te communiceren, zijn mislukt. 11 00:03:53,859 --> 00:03:57,778 Blijf hem volgen. We gaan de signalen analyseren. 12 00:03:57,863 --> 00:04:00,489 Begrepen, Starfleet. Over en uit. 13 00:04:00,824 --> 00:04:03,826 sensorgegevens 14 00:04:16,757 --> 00:04:21,928 Zes, vijf, vier, drie, twee, één. 15 00:04:43,784 --> 00:04:47,954 Houd dat beeld vast. Stilzetten. 16 00:04:48,997 --> 00:04:54,877 Ziehier, de duivel zelve. James T. Kirk, afvallige en terrorist. 17 00:04:55,128 --> 00:05:00,299 Hij doodde niet alleen een Klingon-bemanning en stal hun schip. 18 00:05:00,384 --> 00:05:03,302 Maar dit waren z'n ware bedoelingen. 19 00:05:03,553 --> 00:05:10,559 Tijdens de vredesonderhandelingen bouwde Kirk de Genesis-torpedo. 20 00:05:10,644 --> 00:05:15,648 Z'n zoon had hem ontworpen en de admiraal testte hem persoonlijk. 21 00:05:15,983 --> 00:05:20,695 Deze energie schiep wat eufemistisch de planeet Genesis genoemd wordt. 22 00:05:20,779 --> 00:05:26,325 Een geheime basis voor de vernietiging van het volk der Klingons. 23 00:05:26,493 --> 00:05:30,788 We eisen dat Kirk uitgeleverd wordt. We eisen gerechtigheid. 24 00:05:30,956 --> 00:05:35,334 De Klingons hebben een geheel eigen visie op wat gerechtigheid is. 25 00:05:41,508 --> 00:05:46,929 De naam Genesis was zeer gepast. De schepping van leven, niet van dood. 26 00:05:47,973 --> 00:05:53,310 De Klingons vergoten het eerst bloed om z'n geheimen te bemachtigen. 27 00:05:53,478 --> 00:05:58,232 De Vulcans zijn de intellectuele marionetten van deze Federatie. 28 00:05:58,734 --> 00:06:04,155 Uw schip vernietigde de USS Grissom en uw mannen doodden Kirks zoon. 29 00:06:04,281 --> 00:06:08,409 Ontkent u dat dat gebeurd is? - Wij ontkennen niets. 30 00:06:08,493 --> 00:06:12,830 We mogen ons ras beschermen. - Heeft u het recht moorden te begaan? 31 00:06:13,623 --> 00:06:16,167 Stilte. 32 00:06:17,335 --> 00:06:20,504 Ik duld geen verdere onrust in de zaal. 33 00:06:20,672 --> 00:06:24,759 Ik ben gekomen om ten gunste van de beklaagde te spreken. 34 00:06:24,926 --> 00:06:28,804 Hij is bevooroordeeld. Kirk heeft z'n zoon het leven gered. 35 00:06:29,222 --> 00:06:34,977 Geachte ambassadeur, de zitting is ten einde. 36 00:06:35,062 --> 00:06:36,922 Kirk komt ongestraft weg? 37 00:06:37,022 --> 00:06:42,818 Hij is beschuldigd van negen overtredingen van het reglement van Starfleet. 38 00:06:42,986 --> 00:06:46,906 Van het reglement van Starfleet? Schandalig. 39 00:06:46,990 --> 00:06:53,204 Onthoud dit goed: er zal geen vrede zijn zolang Kirk leeft. 40 00:07:07,677 --> 00:07:10,346 Logboek, sterrendatum 8390. 41 00:07:10,764 --> 00:07:13,140 De derde maand in ballingschap op Vulcan. 42 00:07:13,225 --> 00:07:16,268 Het was dr. McCoy met z'n gevoel voor ironie... 43 00:07:16,353 --> 00:07:19,814 die het door ons veroverde Klingon-schip z'n naam gaf. 44 00:07:21,483 --> 00:07:26,112 Evenals de muiters 500 jaar geleden, staan wij voor een moeilijke keuze. 45 00:07:26,446 --> 00:07:33,994 Dr. McCoy, Mr Scott, Uhura, Chekov, Sulu? 46 00:07:34,079 --> 00:07:36,079 Voor, sir. 47 00:07:36,498 --> 00:07:41,836 Noteer dat gezagvoerder en bemanning van de voormalige Enterprise... 48 00:07:42,003 --> 00:07:44,922 unaniem besluiten naar Aarde terug te keren... 49 00:07:45,090 --> 00:07:50,177 om de consequenties te aanvaarden van hun redding van kapitein Spock. 50 00:07:52,139 --> 00:07:55,432 Ik dank u allen. Aan het werk. 51 00:07:57,269 --> 00:08:01,230 Mr Scott, hoe snel kunnen we vertrekken? 52 00:08:01,314 --> 00:08:04,150 Geef me nog een dag. Repareren is simpel. 53 00:08:04,234 --> 00:08:07,027 Maar het lezen van Klingon niet. 54 00:08:08,947 --> 00:08:15,202 Ze hadden een schip moeten sturen. Levenslang krijgen is al erg genoeg... 55 00:08:15,287 --> 00:08:18,247 maar een terugkeer in deze Klingon-stinkbak... 56 00:08:18,748 --> 00:08:22,251 Er valt nog wat van te leren. Z'n camouflage is goed. 57 00:08:22,335 --> 00:08:24,670 Konden we de stank maar camoufleren. 58 00:08:45,859 --> 00:08:48,819 Computer, hervat het testprogramma. 59 00:08:49,112 --> 00:08:53,073 Wie zei: de logica is het cement om de chaos te overwinnen met rede? 60 00:08:53,158 --> 00:08:55,492 T'plana-Hath, moeder der filosofie. 61 00:08:57,078 --> 00:09:00,497 Wat is de formule van aluminium-sulfide kristallen? 62 00:09:00,582 --> 00:09:05,419 Dame slaat paard, toren slaat dame, pion slaat toren. Schaakmat. 63 00:09:05,670 --> 00:09:08,547 Wat creëerde de biotechnologie op Klendth? 64 00:09:08,715 --> 00:09:11,634 De universele atmosferische elementcompensator. 65 00:09:13,511 --> 00:09:15,888 evaluatie en conclusie 66 00:09:16,431 --> 00:09:20,643 Identificeer object en betekenis. - Klingon-mummificatieteken. 67 00:09:20,727 --> 00:09:23,812 Welke gebeurtenis vond op Aarde plaats in 1987? 68 00:09:24,231 --> 00:09:27,399 Kiri-Kin-tha's wet? - Niets onwerkelijks bestaat. 69 00:09:28,235 --> 00:09:32,613 Zet de sinuslijn zo dat anti-neutronen passeren en anti-gravitonen niet. 70 00:09:33,156 --> 00:09:35,449 Wat is de samenstelling van gadolinium? 71 00:09:35,992 --> 00:09:43,415 Hoe voel je je? 72 00:09:47,504 --> 00:09:51,382 Ik begrijp deze vraag niet. - Wat is er, Spock? 73 00:09:53,301 --> 00:09:58,264 Ik begrijp de vraag niet, moeder. - Maar je bent voor de helft mens. 74 00:09:58,431 --> 00:10:02,685 De computer weet dat. - De vraag is irrelevant. 75 00:10:03,478 --> 00:10:08,607 De herscholing van je brein is volgens de Vulcan-methode gebeurd. 76 00:10:08,775 --> 00:10:15,781 Misschien begrijp je niet wat gevoelens zijn, maar je hebt ze wel. 77 00:10:16,157 --> 00:10:19,451 Dat is misschien wel zo, u acht hen van grote waarde. 78 00:10:19,536 --> 00:10:24,790 Maar ik kan niet wachten tot ze bij me opkomen. Ik moet naar Aarde. 79 00:10:24,874 --> 00:10:30,546 Ik moet getuigen. - Doe je dat uit vriendschap? 80 00:10:30,714 --> 00:10:33,173 Ik doe dat omdat ik erbij was. 81 00:10:33,758 --> 00:10:39,638 Weegt het welzijn van velen zwaarder dan het welzijn van één individu? 82 00:10:39,723 --> 00:10:41,723 Dat is voor mij een axioma. 83 00:10:41,891 --> 00:10:45,311 Dan sta je hier levend omdat er sprake is van een fout... 84 00:10:45,395 --> 00:10:49,148 van je gevoelige, menselijke vrienden. 85 00:10:49,899 --> 00:10:52,985 Ze offerden hun toekomst op omdat ze meenden... 86 00:10:53,320 --> 00:10:58,824 dat het welzijn van één persoon, van jou, voor hen belangrijker was. 87 00:11:00,368 --> 00:11:05,122 Mensen nemen onlogische besluiten. - Inderdaad. 88 00:11:08,335 --> 00:11:14,048 sensorgegevens 89 00:11:15,091 --> 00:11:17,091 Daar komt hij. 90 00:11:26,895 --> 00:11:31,982 Wat is daarvan de oorzaak? - Het signaal wordt enorm versterkt. 91 00:11:32,150 --> 00:11:36,945 Kunnen we de krachtgolf isoleren? - Nee, hij beïnvloedt al onze systemen. 92 00:11:37,947 --> 00:11:42,576 Alarm. Schilden activeren. Snelheid verminderen. 93 00:11:42,660 --> 00:11:46,455 Bediening stuwraketten werkt niet. - Noodraketten. 94 00:11:46,539 --> 00:11:48,539 Systeem reageert niet. 95 00:11:50,919 --> 00:11:53,921 Noodverlichting. 96 00:11:54,089 --> 00:11:58,801 Alle systemen liggen plat. We draaien alleen op de reserve. 97 00:12:05,683 --> 00:12:08,894 Starfleet Command, hier Saratoga. Ontvangt u mij? 98 00:12:08,978 --> 00:12:13,482 Hoort u mij? 99 00:12:25,412 --> 00:12:27,412 Dank u, sir. 100 00:12:30,291 --> 00:12:34,253 Statusrapport, admiraal. - Niet goed, meneer de president. 101 00:12:35,547 --> 00:12:40,426 De sonde komt recht op ons af, z'n signalen vernietigen alles op z'n weg. 102 00:12:40,677 --> 00:12:43,512 De Klingons hebben twee schepen verloren. 103 00:12:44,681 --> 00:12:47,683 Twee ruimteschepen en drie kleinere zijn geneutraliseerd. 104 00:12:47,851 --> 00:12:51,311 Geneutraliseerd? Hoe dan? - Dat weten we niet. 105 00:12:51,479 --> 00:12:53,479 Verbind me met Yorktown. 106 00:12:56,276 --> 00:13:00,654 Noodkanaal 0130. Code Rood. 107 00:13:02,198 --> 00:13:06,368 Het is drie uur geleden dat we contact hadden met de onbekende sonde. 108 00:13:06,453 --> 00:13:09,371 We kunnen de energietoevoer niet herstellen. 109 00:13:09,456 --> 00:13:12,583 Hij gebruikt vormen van energie die we niet kennen. 110 00:13:12,750 --> 00:13:16,462 Kunt u ons beschermen? - We zetten alles in wat we hebben. 111 00:13:18,923 --> 00:13:23,093 Onze hoofdingenieur probeert een zonnepaneel te creëren. 112 00:13:23,428 --> 00:13:29,558 We hopen zo voldoende energie te genereren om ons in leven te houden. 113 00:13:47,660 --> 00:13:51,038 Systeemrapport. - Communicatiesystemen zijn gereed. 114 00:13:51,206 --> 00:13:55,000 De verbindingsofficier ook. 115 00:13:55,793 --> 00:13:59,546 De boordcomputer is gekoppeld aan de databank van de Federatie. 116 00:14:00,882 --> 00:14:04,343 Wapen- en camouflagesysteem zijn operationeel. 117 00:14:04,427 --> 00:14:06,595 Dat is veel werk voor een korte reis. 118 00:14:06,679 --> 00:14:12,017 Dit is een vijandig schip. Ik wil niet onderweg neergeschoten worden. 119 00:14:12,185 --> 00:14:14,185 Machinekamer, rapporteer. 120 00:14:14,270 --> 00:14:19,233 We zijn klaar. Ik heb de dilithium- sequensor minder primitief gemaakt. 121 00:14:19,317 --> 00:14:23,111 En ik heb de Klingon voedselpakketten vervangen. 122 00:14:23,279 --> 00:14:27,157 Daar kreeg ik het maagzuur van. - Kwam dat daardoor? 123 00:14:27,450 --> 00:14:31,912 Gereedmaken voor vertrek. Iedereen die niet naar Aarde wil, van boord. 124 00:14:31,996 --> 00:14:38,168 Saavik, we moeten nu afscheid nemen. - Ja, admiraal. 125 00:14:39,754 --> 00:14:42,089 Dank je. 126 00:14:42,590 --> 00:14:47,719 Sir, ik heb nog niet de kans gehad met u over uw zoon te praten. 127 00:14:48,513 --> 00:14:53,850 David is moedig gestorven. Hij heeft Spock gered. 128 00:14:54,018 --> 00:14:57,604 Hij heeft ons allen gered. Ik vond dat u dat moest weten. 129 00:15:04,737 --> 00:15:09,408 Vaarwel, kapitein Spock. Moge uw reis voorspoedig verlopen. 130 00:15:09,576 --> 00:15:12,160 Ik wens u een lang en gelukkig leven toe. 131 00:15:16,249 --> 00:15:19,543 Ik vraag permissie aan boord te komen, admiraal. 132 00:15:19,711 --> 00:15:24,423 Jim, Spock. Weet je dat niet meer? 133 00:15:24,591 --> 00:15:28,719 Het is ongepast u Jim te noemen als u het commando voert, admiraal. 134 00:15:28,886 --> 00:15:35,183 Excuseert u mij voor m'n kleding. Ik ben m'n uniform kwijt. 135 00:15:37,353 --> 00:15:39,353 Ga naar je post. 136 00:15:44,360 --> 00:15:46,945 Is dit wel zo'n goed idee? - Wat bedoel je? 137 00:15:47,030 --> 00:15:50,449 Dat hij z'n post weer inneemt alsof er niets is gebeurd. 138 00:15:50,533 --> 00:15:54,870 Misschien heb je het nog niet door, maar hij is nog niet helemaal de oude. 139 00:15:55,872 --> 00:15:58,832 Het komt wel weer goed met hem. - Weet je dat zeker? 140 00:16:05,173 --> 00:16:07,591 Dat dacht ik al. 141 00:16:10,637 --> 00:16:14,473 Mr Sulu, breng ons naar huis. 142 00:16:17,185 --> 00:16:19,185 Stuwraketten gestart. 143 00:16:26,694 --> 00:16:28,694 Impulsvermogen één kwart. 144 00:16:52,345 --> 00:16:57,015 Ruimtedok, dit is Starfleet. Lanceer alle schepen. 145 00:16:57,266 --> 00:17:02,979 De ruimtedokdeuren gaan niet open. Het noodsysteem is buiten werking. 146 00:17:03,314 --> 00:17:09,069 Starfleet, dit is het ruimtedok. De energievoorziening is uitgevallen. 147 00:18:01,414 --> 00:18:05,667 Geschatte afstand tot Aarde 1,6 uur gegeven huidige snelheid. 148 00:18:05,835 --> 00:18:09,421 Handhaaf koers. Is het escorte van de Federatie al in zicht? 149 00:18:09,589 --> 00:18:13,425 Nee, sir. En geen Federatieschepen op de patrouilleposten. 150 00:18:14,761 --> 00:18:18,388 Dat is vreemd. Uhura, wat is er op de communicatiekanalen? 151 00:18:18,556 --> 00:18:24,436 Grote activiteit. Multifasige transmissies, overlappen. Gebrabbel. 152 00:18:24,937 --> 00:18:27,939 Ik zal kijken of ik er wijs uit kan worden. 153 00:18:29,525 --> 00:18:31,985 Hallo. Druk? 154 00:18:32,069 --> 00:18:34,571 Uhura heeft het druk. Ik luister alleen. 155 00:18:36,699 --> 00:18:42,788 Het is mooi dat je je eigen katra weer in je hoofd hebt en niet die van mij. 156 00:18:42,955 --> 00:18:48,293 Ik heb je ziel meegedragen, maar ik zou niet in je schoenen kunnen staan. 157 00:18:48,795 --> 00:18:50,795 M'n schoenen? 158 00:18:52,381 --> 00:18:54,508 Laat maar zitten. 159 00:18:56,719 --> 00:19:00,472 Misschien kunnen we samen eens filosoferen... 160 00:19:00,723 --> 00:19:04,893 over het leven, de dood. Dat soort onderwerpen. 161 00:19:04,977 --> 00:19:08,313 Ik heb op Vulcan geen filosofie gestudeerd. 162 00:19:09,023 --> 00:19:14,736 Ik ben het, McCoy. Jij bent echt gegaan waar niemand ooit is gegaan. 163 00:19:15,363 --> 00:19:21,451 Kun je niet zeggen hoe dat voelde? - Onze referentiekaders verschillen. 164 00:19:22,453 --> 00:19:27,916 Je maakt een grapje. - Dat is een verhaal met een pointe. 165 00:19:28,334 --> 00:19:32,170 Moet ik sterven om met jou over de dood te kunnen praten? 166 00:19:32,255 --> 00:19:35,632 Sorry, dokter. Ik ontvang nu zo veel noodoproepen. 167 00:19:36,759 --> 00:19:38,759 Ongetwijfeld. 168 00:20:07,748 --> 00:20:10,876 Juneau, Alaska. Bewolking is toegenomen tot 95%. 169 00:20:12,461 --> 00:20:16,214 Tokio, geheel bewolkt. Alles op noodstroom. 170 00:20:16,799 --> 00:20:20,051 Leningrad zit zonder stroom. 171 00:20:20,136 --> 00:20:24,097 100 procent bewolkt. Temperatuur daalt snel. 172 00:20:24,348 --> 00:20:28,852 Wat is de bewolking op de planeet? - 78,6 procent. 173 00:20:28,936 --> 00:20:34,357 Geef alle stations rood alarm door. Overschakelen op planetaire reserves. 174 00:20:42,116 --> 00:20:46,745 Zelfs met planetaire reserves kunnen we niet overleven zonder de zon. 175 00:20:46,913 --> 00:20:48,997 Dat weet ik, admiraal. 176 00:20:53,127 --> 00:20:57,505 Ambassadeur Sarek, ik ben bang dat u hier samen met ons vastzit. 177 00:20:57,673 --> 00:21:01,259 We zijn niet in staat de sonde te antwoorden. 178 00:21:01,427 --> 00:21:06,348 Antwoorden is moeilijk als je de vraag niet begrijpt. 179 00:21:08,643 --> 00:21:15,690 Misschien moet u een planetair noodsignaal uitzenden... 180 00:21:15,775 --> 00:21:17,817 zolang het nog kan. 181 00:21:25,785 --> 00:21:28,495 Admiraal. - Wat is er? 182 00:21:28,829 --> 00:21:33,750 Overlappende noodsignalen en nu een boodschap van de Federatie. 183 00:21:39,215 --> 00:21:42,968 Dit is de president van de Verenigde Federatie van Planeten. 184 00:21:43,052 --> 00:21:45,470 Kom niet in de buurt van Aarde. 185 00:21:45,554 --> 00:21:51,685 De signalen van een onbekende sonde veroorzaken hier grote schade. 186 00:21:51,769 --> 00:21:58,316 Hij heeft onze dampkring vrijwel geïoniseerd. De energie is uitgevallen. 187 00:21:58,401 --> 00:22:01,903 De ruimteschepen om de aarde hebben geen energie, 188 00:22:01,988 --> 00:22:04,864 onze oceanen verdampen. 189 00:22:04,949 --> 00:22:10,203 We gaan dood als we geen manier vinden om op de sonde te reageren. 190 00:22:10,287 --> 00:22:13,707 Verder contact is misschien niet meer mogelijk. 191 00:22:14,583 --> 00:22:18,503 Spaar uw energie, red uzelf. 192 00:22:18,587 --> 00:22:24,676 Vermijd kost wat kost de planeet Aarde. Vaarwel. 193 00:22:48,034 --> 00:22:50,452 Laat me de transmissie van de sonde horen. 194 00:22:50,536 --> 00:22:53,830 Ja, sir. Op de luidsprekers. 195 00:23:07,720 --> 00:23:10,847 Wat denk je dat het is? - Dit is hoogst ongewoon. 196 00:23:11,015 --> 00:23:14,976 Een onbekende energievorm van grote kracht en intelligentie... 197 00:23:15,144 --> 00:23:18,646 die niet weet dat z'n signalen een ravage aanrichten. 198 00:23:18,981 --> 00:23:21,983 Het is onlogisch als z'n bedoelingen vijandig zijn. 199 00:23:22,318 --> 00:23:27,655 Denk je dat dit z'n manier is om de mensen op Aarde te begroeten? 200 00:23:28,449 --> 00:23:30,950 Er zijn ook andere vormen van intelligentie. 201 00:23:31,035 --> 00:23:35,580 Menselijke arrogantie neemt aan dat de boodschap voor de mens is bedoeld. 202 00:23:35,664 --> 00:23:40,001 Denk je dat de signalen voor een andere vorm van leven bedoeld zijn? 203 00:23:40,669 --> 00:23:46,549 Dat zou kunnen. De president zei dat ze gericht waren op de oceanen. 204 00:23:54,725 --> 00:24:02,023 Kun je de signalen modificeren naar dichtheid, temperatuur en zoutgehalte? 205 00:24:02,358 --> 00:24:04,358 Ik kan het proberen. 206 00:24:27,049 --> 00:24:29,175 Ik geloof dat ik het heb. 207 00:24:31,053 --> 00:24:33,972 Zo klinkt het dus onder water? 208 00:24:41,730 --> 00:24:44,149 Fascinerend. 209 00:24:44,233 --> 00:24:49,404 Als m'n vermoeden juist is, kan er geen antwoord op deze boodschap zijn. 210 00:24:49,488 --> 00:24:52,615 Waar ga je heen? - M'n theorie testen. 211 00:24:52,783 --> 00:24:57,078 Bones, blijf hier. - Iemand moet hem in de gaten houden. 212 00:25:15,723 --> 00:25:20,643 Zoals ik al dacht, zijn de signalen gezangen van walvissen. 213 00:25:22,062 --> 00:25:26,065 Walvissen? - Om precies te zijn, bultruggen. 214 00:25:26,317 --> 00:25:30,820 Wie stuurt er nu een sonde zo ver weg om met walvissen te praten? 215 00:25:30,905 --> 00:25:35,033 Het is mogelijk. Walvissen waren veel eerder op Aarde dan de mens. 216 00:25:35,117 --> 00:25:39,162 Tien miljoen jaar eerder. Mensen joegen fel op bultruggen. 217 00:25:39,246 --> 00:25:42,040 Ze zijn al sinds de 21ste eeuw uitgestorven. 218 00:25:42,124 --> 00:25:47,462 Een vreemde intelligentie wil wellicht weten waarom er geen contact meer is. 219 00:25:50,966 --> 00:25:54,719 Kun je het antwoord van de bultruggen op deze oproep nabootsen? 220 00:25:54,803 --> 00:25:58,806 De klanken wel, maar niet de taal. Het zou gebrabbel zijn. 221 00:25:58,891 --> 00:26:04,896 Leeft de soort op een andere planeet? - Nee, ze waren endemisch op Aarde. 222 00:26:07,524 --> 00:26:12,695 Dan rest ons geen andere keuze. We moeten de sonde vernietigen. 223 00:26:12,863 --> 00:26:16,783 Dat lukt ons nooit. De sonde zou ons zo neutraliseren. 224 00:26:16,951 --> 00:26:20,912 We moeten toch iets doen. Er moet een alternatief zijn. 225 00:26:21,080 --> 00:26:27,335 Er is misschien een kans. We moeten op zoek gaan naar walvissen. 226 00:26:27,503 --> 00:26:30,338 Je zei dat die er niet waren. Behalve vroeger. 227 00:26:30,798 --> 00:26:33,758 Ja, dokter, dat is precies wat ik zei. 228 00:26:33,842 --> 00:26:37,971 In dat geval... Nee, wacht even. 229 00:26:38,138 --> 00:26:43,434 Spock, maak je berekeningen voor een reis door de tijd. 230 00:26:43,602 --> 00:26:45,937 Bones, kom met me mee. 231 00:26:59,034 --> 00:27:02,578 We hebben die energie nodig voor noodgevallen. 232 00:27:02,663 --> 00:27:07,417 Alle ondergrondse depots zijn afgesloten door de sonde. 233 00:27:30,190 --> 00:27:33,526 Hoe lang is deze ruimte? - Ongeveer achttien meter. 234 00:27:33,777 --> 00:27:38,865 Kun je hem waterdicht maken? - Ja, wilt u een duik nemen? 235 00:27:38,949 --> 00:27:42,744 In het diepe, Mr Scott. - We moeten bultruggen zien te vinden. 236 00:27:42,911 --> 00:27:46,247 Mensen met bochels? - Walvissen. 237 00:27:46,415 --> 00:27:49,917 Van 13 tot 15 meter lang, die 40 ton wegen. 238 00:27:50,085 --> 00:27:53,546 Wil je echt door de tijd reizen in deze roestbak? 239 00:27:53,714 --> 00:27:58,509 Met warpsnelheid rond de zon lukt het. Anders word je geroosterd. 240 00:27:58,677 --> 00:28:01,346 Moeten we dan niets doen? - Denk nou goed na. 241 00:28:02,306 --> 00:28:07,810 We gaan terug in de tijd, brengen walvissen naar onze tijd... 242 00:28:07,978 --> 00:28:12,440 en hopen dat die de sonde gaan uitleggen wat hij moet doen. 243 00:28:12,608 --> 00:28:15,109 Dat is belachelijk. - Heb jij een beter idee? 244 00:28:17,571 --> 00:28:22,283 De berekeningen worden gemaakt. - Verbind me met Starfleet. 245 00:28:32,086 --> 00:28:36,172 Ik ontvang een zwakke transmissie van admiraal Kirk. 246 00:28:36,340 --> 00:28:38,340 Op het scherm. 247 00:28:39,426 --> 00:28:43,388 Starfleet Command, dit is admiraal James T. Kirk. 248 00:28:46,767 --> 00:28:51,187 We hebben de signalen van de sonde onderschept en geanalyseerd. 249 00:28:51,355 --> 00:28:53,564 Reserve-energie. Nu. 250 00:28:53,732 --> 00:28:57,777 We geloven dat alleen de nu uitgestorven bultrug... 251 00:28:57,945 --> 00:29:01,781 de sonde kan antwoorden. Kunt u daarmee instemmen? 252 00:29:02,116 --> 00:29:04,116 Stabiliseren. Op reserve. 253 00:29:10,499 --> 00:29:14,502 We gaan proberen door de tijd te reizen. 254 00:29:14,670 --> 00:29:18,548 We zijn nu bezig met het berekenen van de juiste baan. 255 00:29:18,715 --> 00:29:21,008 Haal hem terug. 256 00:29:35,357 --> 00:29:37,733 Klaar om computer te activeren. 257 00:29:38,569 --> 00:29:42,822 Wat is ons doel in de tijd? - Het eind van de 20e eeuw. 258 00:29:42,990 --> 00:29:47,076 Ik moest sommige variabelen uit het hoofd inprogrammeren. 259 00:29:47,244 --> 00:29:52,165 Welke variabelen zijn dat? - Brandstof, de massa van het schip. 260 00:29:52,332 --> 00:29:56,794 Verwachte locatie van de walvissen. In dit geval de Grote Oceaan. 261 00:29:56,879 --> 00:30:00,423 Dat heb je uit het hoofd gedaan? - Dat klopt. 262 00:30:00,674 --> 00:30:05,428 'Mogen de engelen ons bijstaan.' - Hamlet, eerste bedrijf, scène vier. 263 00:30:06,221 --> 00:30:10,558 Wat een geheugen, Spock. Voorbereiden op warpsnelheid. 264 00:30:13,770 --> 00:30:16,856 Schilden, Mr Chekov. 265 00:30:18,317 --> 00:30:20,818 Moge het geluk met de dwazen zijn. 266 00:30:22,613 --> 00:30:24,613 Warpsnelheid, Mr Sulu. 267 00:30:31,955 --> 00:30:34,207 Warp 2. 268 00:30:34,958 --> 00:30:38,836 Warp 3. - Recht zo die gaat. 269 00:30:39,713 --> 00:30:41,713 Warp 4. 270 00:30:46,637 --> 00:30:48,637 Warp 5. 271 00:30:52,142 --> 00:30:54,602 Warp 6. 272 00:30:54,686 --> 00:30:56,686 Warp 7. 273 00:30:57,397 --> 00:31:02,568 Warp 8. - Hitteschilden op maximum. 274 00:31:03,445 --> 00:31:06,030 Warp 9. 275 00:31:06,198 --> 00:31:12,245 9,2, 9,3... - We moeten uitvalsnelheid hebben. 276 00:31:12,454 --> 00:31:17,458 9,5, 9,6, 9,7... 277 00:31:17,543 --> 00:31:19,543 9,8... 278 00:31:29,221 --> 00:31:31,221 Nu, Mr Sulu. 279 00:31:59,501 --> 00:32:01,752 Ik had hem nooit alleen moeten laten. 280 00:32:03,672 --> 00:32:05,756 Jim, waar zijn we? 281 00:32:07,759 --> 00:32:10,177 Spock, je hebt het over het einde van al het leven op Aarde. 282 00:32:59,811 --> 00:33:01,896 Mr Sulu... 283 00:33:10,072 --> 00:33:12,156 Mr Sulu. 284 00:33:22,209 --> 00:33:24,209 Wat is de situatie? 285 00:33:25,295 --> 00:33:31,342 De uitvalraketten hebben gewerkt. - Beeld, alsjeblieft. 286 00:33:36,431 --> 00:33:40,893 De Aarde. Maar in welke tijd? Spock? 287 00:33:41,478 --> 00:33:47,108 Gezien de vervuiling van de dampkring de tweede helft van de 20e eeuw. 288 00:33:47,609 --> 00:33:48,719 Goed werk, Spock. 289 00:33:48,819 --> 00:33:53,948 We kunnen nu al zichtbaar zijn voor 20e-eeuwse opsporingssystemen. 290 00:33:54,116 --> 00:33:57,076 Je hebt gelijk. Camouflagesysteem inschakelen. 291 00:34:04,418 --> 00:34:09,630 We passeren de schaduwgrens. - Richting de westkust van Amerika. 292 00:34:10,382 --> 00:34:15,386 Ik vang walvisgezang op. - Zet de luidsprekers aan. 293 00:34:24,396 --> 00:34:26,689 Dit is vreemd, admiraal. 294 00:34:26,857 --> 00:34:30,901 Het gezang komt recht van voren, van San Francisco. 295 00:34:33,280 --> 00:34:38,451 Uit de stad? Dat begrijp ik niet. 296 00:34:38,952 --> 00:34:41,620 We hebben problemen. Kunt u naar beneden komen? 297 00:34:45,709 --> 00:34:50,671 Het zijn die Klingon-kristallen. De tijdreis heeft ze uitgeput. 298 00:34:51,173 --> 00:34:54,967 Ze dekristalliseren. - Hoeveel tijd rest ons nog? 299 00:34:55,051 --> 00:35:01,807 24 uur, in camouflage. Daarna zijn we zichtbaar en is het met ons gedaan. 300 00:35:01,975 --> 00:35:06,937 We komen in ieder geval niet meer uit het gravitatieveld. 301 00:35:07,105 --> 00:35:11,817 Dit mag niet gebeuren. Kunnen we het dilithium niet herkristalliseren? 302 00:35:12,152 --> 00:35:16,113 Dat kunnen we zelfs in de 23e eeuw niet. 303 00:35:23,914 --> 00:35:28,375 Admiraal, misschien bestaat er een 20e-eeuwse mogelijkheid. 304 00:35:30,170 --> 00:35:34,548 In die tijd speelden ze even met het idee van kernreactoren. 305 00:35:34,633 --> 00:35:40,971 Die hadden giftige neveneffecten. In de kernfusie-era verdwenen ze. 306 00:35:41,056 --> 00:35:44,099 Maar misschien vinden we er nu een paar. 307 00:35:45,894 --> 00:35:51,732 Maar die giftigheid dan? - We verzamelen veilig de fotonen... 308 00:35:51,858 --> 00:35:58,531 en injecteren ze zodat het dilithium herkristalliseert, in theorie althans. 309 00:35:59,032 --> 00:36:04,995 Waar zijn die reactoren, in theorie? - Ze werden bij schepen toegepast. 310 00:36:11,753 --> 00:36:15,422 San Francisco. Daar ben ik geboren. 311 00:36:15,757 --> 00:36:18,259 Het ziet er niet echt anders uit. 312 00:36:18,426 --> 00:36:24,306 Zet ons neer in Golden Gate Park. - Ja, sir. Afdaling ingezet. 313 00:36:25,141 --> 00:36:29,478 We vormen teams. Uhura en Chekov werken aan het uraniumprobleem. 314 00:36:29,563 --> 00:36:34,692 Dr McCoy, Mr Scott en Mr Sulu bouwen een walvisbassin. 315 00:36:35,527 --> 00:36:37,527 Geweldig. 316 00:36:37,654 --> 00:36:41,448 Kapitein Spock en ik gaan de bron van het walvisgezang opsporen. 317 00:36:41,533 --> 00:36:43,701 Ik zal u de peiling en afstand geven. 318 00:36:43,785 --> 00:36:47,788 Wees uiterst voorzichtig, dit is onbekend terrein. 319 00:36:47,873 --> 00:36:50,374 Veel van hun gewoontes zijn vreemd. 320 00:36:57,215 --> 00:37:01,927 Het is aannemelijk dat ze nooit buitenaardse wezens hebben gezien. 321 00:37:31,708 --> 00:37:34,752 Dit is een zeer primitieve en paranoïde beschaving. 322 00:37:34,920 --> 00:37:38,005 Chekov geeft elk team een faser en communicator. 323 00:37:38,173 --> 00:37:43,761 Radiocontact alleen in noodgevallen. Doe jullie insignes af. 324 00:37:43,929 --> 00:37:46,096 Zijn er vragen? Goed. 325 00:37:47,349 --> 00:37:52,519 We doen ons werk en vertrekken weer. Onze eigen wereld wacht op ons. 326 00:37:53,813 --> 00:37:57,358 Landing inzetten. - Ja, sir. 327 00:38:04,866 --> 00:38:09,495 Hebben jullie alweer ruzie gemaakt, het was toch weer goed tussen jullie? 328 00:38:09,788 --> 00:38:13,165 Waarom maken jullie altijd ruzie? - Ik hou van haar manier van ruziën. 329 00:38:13,249 --> 00:38:19,338 Ik zei tegen haar: 60 dollar voor een broodrooster? Je bent gek. 330 00:38:19,422 --> 00:38:21,924 En hoe reageerde ze daarop? - Nou, ze... 331 00:38:51,538 --> 00:38:54,039 Wat was dat, verdomme? 332 00:39:04,968 --> 00:39:07,845 Zag je dat? - Nee, en jij ook niet. Bek dicht. 333 00:39:20,775 --> 00:39:26,321 Positie ten opzichte van de walvissen? - 283 graden, 15,2 kilometer. 334 00:39:26,406 --> 00:39:29,116 Onthoud goed waar we geparkeerd staan. 335 00:39:49,596 --> 00:39:51,805 Kijk uit je doppen, idioot. 336 00:39:53,016 --> 00:39:55,392 Kijk naar jezelf, dubbele idioot. 337 00:40:03,860 --> 00:40:06,862 kernwapenonderhandelingen vastgelopen 338 00:40:13,328 --> 00:40:17,873 Dat ze de 20e eeuw hebben overleefd. - We moeten geld zien te krijgen. 339 00:40:19,626 --> 00:40:22,127 Spock. De rest blijft hier. 340 00:40:25,590 --> 00:40:29,968 Niet zo op een kluitje staan, het lijkt wel een militaire parade. 341 00:40:55,120 --> 00:40:59,331 18e eeuw, Amerikaans. Zeer waardevol. 342 00:40:59,499 --> 00:41:03,377 Wilt u hem echt verkopen? - Hoeveel biedt u me ervoor? 343 00:41:03,545 --> 00:41:08,132 Dat was toch een cadeau van McCoy? - Dat wordt het ook weer. Mooi, toch. 344 00:41:09,801 --> 00:41:14,221 Hoeveel? - Helaas zijn de glazen niet meer heel. 345 00:41:14,389 --> 00:41:20,310 Ik geef u er 100 dollar voor. - Is dat veel geld? 346 00:41:23,982 --> 00:41:26,900 Dit is alles wat we hebben. Wees er zuinig mee. 347 00:41:28,027 --> 00:41:30,279 Iedereen klaar? Veel succes. 348 00:41:32,615 --> 00:41:38,203 Daar zijn we dan. Dankzij jouw herstelde geheugen en wat geluk... 349 00:41:38,288 --> 00:41:42,875 lopen we nu door San Francisco op zoek naar een paar bultruggen. 350 00:41:43,042 --> 00:41:46,879 Hoe gaan we dit probleem oplossen? - Gewoon logisch nadenken. 351 00:41:47,046 --> 00:41:49,506 Ik begin met deze kaart. 352 00:41:50,675 --> 00:41:54,928 Ik heb de afstand en peiling die Uhura opgegeven heeft. 353 00:41:56,514 --> 00:42:00,267 bezoek George & Gracie een reusachtig vermaak 354 00:42:00,768 --> 00:42:02,768 Die ligt op 283,7 graden... 355 00:42:02,770 --> 00:42:09,026 Ik denk dat ze in Sausalito zijn. Ze heten George en Gracie. 356 00:42:09,194 --> 00:42:11,570 Hoe weet u dat? - Gewoon logisch nadenken. 357 00:42:23,208 --> 00:42:25,500 Wat betekent 'gepast geld'? 358 00:42:32,884 --> 00:42:35,802 Hoe gaan we die tank bouwen? 359 00:42:35,970 --> 00:42:42,142 Gewoonlijk met transparant aluminium. - Je ben een paar jaar te vroeg. 360 00:42:42,310 --> 00:42:46,480 We moeten een 20e-eeuws equivalent zoeken. 361 00:42:51,027 --> 00:42:55,280 kunt u het niet vinden? kijk eens in de Gouden Gids 362 00:42:57,367 --> 00:43:01,954 Heb je het gevonden? - Ja, nu moeten we de weg vragen. 363 00:43:05,041 --> 00:43:09,086 Pardon, kunt u me zeggen hoe ik bij de marinebasis in Alameda kom? 364 00:43:10,505 --> 00:43:13,632 Waar de atoomschepen liggen. 365 00:43:16,386 --> 00:43:19,179 Atoomschepen. 366 00:43:23,351 --> 00:43:27,688 Pardon, mevrouw. - We zoeken atoomschepen. 367 00:43:27,855 --> 00:43:32,526 Kunt u me zeggen waar de marinebasis in Alameda is? 368 00:43:32,819 --> 00:43:35,862 Hallo, we zijn op zoek naar de atoomschepen in Alameda. 369 00:43:36,739 --> 00:43:39,658 Kunt u ons helpen? - De marinebasis in Alameda? 370 00:43:39,826 --> 00:43:42,869 Kunt u me zeggen waar de atoomschepen zijn? 371 00:43:43,329 --> 00:43:47,833 O, dat is lastig. Ik geloof aan de overkant van de baai, in Alameda. 372 00:43:47,917 --> 00:43:51,044 Dat zei ik toch, Alameda. - Maar waar ligt dat? 373 00:43:59,971 --> 00:44:02,180 Pardon. 374 00:44:04,225 --> 00:44:08,312 Pardon, kunt u misschien dat lawaai afzetten? 375 00:44:14,527 --> 00:44:18,405 Pardon, kunt u dat rot lawaai afzetten? 376 00:44:38,176 --> 00:44:43,638 Admiraal, mag ik u een vraag stellen? - Spock, noem me niet admiraal. 377 00:44:44,515 --> 00:44:50,937 Je noemde me vroeger altijd Jim. Weet je dat niet meer? Wat is je vraag? 378 00:44:52,106 --> 00:44:54,941 Uw taalgebruik is veranderd sinds we hier zijn. 379 00:44:55,026 --> 00:44:59,446 U gebruikt nu vaker kleurrijke metaforen. 380 00:44:59,614 --> 00:45:02,699 'Dubbele idioot' en zo. - Bedoel je dat gevloek? 381 00:45:02,950 --> 00:45:09,122 Zo praten ze hier. Niemand luistert naar je als je niet vloekt. 382 00:45:09,207 --> 00:45:13,335 Kijk maar in de literatuur uit deze tijd. - Bijvoorbeeld? 383 00:45:13,503 --> 00:45:19,299 De boeken van Jacqueline Susann. De verhalen van Harold Robbins. 384 00:45:19,467 --> 00:45:21,467 Juist, de groten der literatuur. 385 00:45:31,479 --> 00:45:36,483 De voorstelling van De mooie wereld van walvissen start over vijf minuten. 386 00:45:41,739 --> 00:45:44,074 Ik moet weer aan het werk. 387 00:45:46,369 --> 00:45:52,749 Ik ben vandaag uw gids. Ik ben dr. Gillian Taylor, zeg maar Gillian. 388 00:45:52,917 --> 00:45:59,673 Ik ben adjunct-directeur van dit instituut. Wilt u me volgen? 389 00:46:00,550 --> 00:46:05,846 Het Cetacean institutie is het enige walvissenmuseum ter wereld. 390 00:46:06,013 --> 00:46:08,932 Zoals u ziet, hebben we veel te bieden... 391 00:46:09,100 --> 00:46:14,229 maar het is niets vergeleken met wat we wel en vooral niet over hen weten. 392 00:46:14,397 --> 00:46:18,316 De eerste algemene misvatting is dat walvissen vissen zijn. 393 00:46:18,484 --> 00:46:21,278 Dat is niet zo. Het zijn zoogdieren zoals u en ik. 394 00:46:21,529 --> 00:46:26,199 Ze zijn warmbloedig, hebben zuurstof nodig en ze zogen hun jongen. 395 00:46:26,367 --> 00:46:29,786 Vallen ze mensen aan? - Nee. 396 00:46:29,871 --> 00:46:33,790 De meeste hebben geen tanden, maar een soort tandvlees... 397 00:46:33,958 --> 00:46:39,421 waarmee ze kleine garnalen uitfilteren, agressiever worden ze niet. 398 00:46:39,589 --> 00:46:43,800 Helaas is hun grootste vijand veel agressiever. 399 00:46:43,968 --> 00:46:47,262 U bedoelt de mens? - En dat is zachtjes uitgedrukt. 400 00:46:48,055 --> 00:46:52,058 De mens heeft altijd al op walvissen gejaagd vanwege stoffen... 401 00:46:52,435 --> 00:46:55,812 die ook synthetisch geproduceerd kunnen worden. 402 00:46:55,897 --> 00:47:01,109 100 jaar geleden veroorzaakte de mens met harpoenen veel schade. 403 00:47:01,194 --> 00:47:04,654 Maar dat is niets vergeleken met wat er in deze eeuw gebeurt. 404 00:47:04,739 --> 00:47:09,951 Door de mens is de walvis nu bijna uitgestorven. 405 00:47:10,119 --> 00:47:14,873 De blauwe vinvis is vrijwel uitgeroeid, het grootste dier op aarde. 406 00:47:15,208 --> 00:47:19,544 Ondanks de pogingen de walvisvangst te stoppen, zijn er nog landen... 407 00:47:19,629 --> 00:47:23,757 die zich bezighouden met de afslachting van deze weerloze dieren. 408 00:47:23,841 --> 00:47:29,971 Van de bultruggen, eens zo talrijk, zijn er nu minder dan 10.000 over. 409 00:47:30,139 --> 00:47:33,266 Degene die nu gevangen worden, zijn niet volwassen. 410 00:47:33,434 --> 00:47:39,481 Bovendien worden veel vrouwtjes gedood terwijl ze drachtig zijn. 411 00:47:39,649 --> 00:47:42,901 De jacht op soorten tot ze uitsterven, is onlogisch. 412 00:47:43,069 --> 00:47:45,987 Wie zegt dat de mens logisch is? 413 00:47:47,949 --> 00:47:52,244 Als u me volgt, stel ik u voor aan de trots van het instituut. 414 00:48:05,466 --> 00:48:08,843 Dit is het grootste zeewaterbassin ter wereld. 415 00:48:08,928 --> 00:48:14,558 Hier zitten de enige twee bultruggen in gevangenschap. 416 00:48:19,105 --> 00:48:24,401 Dit zijn volwassen bultruggen die ieder 20 ton wegen. 417 00:48:25,194 --> 00:48:29,739 Ze zwommen als jongen San Francisco Bay in en werden hierheen gebracht. 418 00:48:29,824 --> 00:48:32,409 We hebben ze George en Gracie genoemd. 419 00:48:34,287 --> 00:48:38,123 Perfect. Een mannetje en een vrouwtje in een afgesloten ruimte. 420 00:48:38,291 --> 00:48:41,626 We stralen ze omhoog. Wat een geluk. 421 00:48:47,049 --> 00:48:51,219 Zijn ze niet prachtig? En ze zijn superintelligent. 422 00:48:51,721 --> 00:48:54,180 Volgt u me, alstublieft. 423 00:48:58,352 --> 00:49:05,066 Hoewel we veel van hen leren, moeten ze weer terug naar zee. 424 00:49:05,234 --> 00:49:10,530 We hebben niet genoeg geld om ze dagelijks twee ton garnalen te voeren. 425 00:49:11,574 --> 00:49:14,534 Wanneer gaat dat gebeuren? - Binnenkort. 426 00:49:14,702 --> 00:49:18,413 Het is echt jammer, ze zijn erg vriendelijk. 427 00:49:18,581 --> 00:49:21,666 Ik ben erg aan hen gehecht geraakt. 428 00:49:24,128 --> 00:49:29,466 En hier kunt u George en Gracie veel beter bekijken. Onder water. 429 00:49:40,770 --> 00:49:45,065 Wat u hoort, is de bandopname van het gezang van het mannetje. 430 00:49:46,192 --> 00:49:50,862 Hij zingt zes tot dertig minuten lang door. En dan begint hij weer opnieuw. 431 00:49:51,030 --> 00:49:54,407 In zee vangen andere walvissen dit op en geven het door. 432 00:49:55,159 --> 00:49:59,412 Het gezang verandert ieder jaar. We weten niet waar het toe dient. 433 00:50:02,541 --> 00:50:05,377 Zijn het navigatiesignalen? 434 00:50:07,463 --> 00:50:10,298 Zijn ze onderdeel van het paringsritueel? 435 00:50:11,967 --> 00:50:16,888 Of is het een communicatievorm die we niet begrijpen? 436 00:50:17,765 --> 00:50:20,308 Eerlijk gezegd, weten we het gewoon niet. 437 00:50:20,476 --> 00:50:22,977 Misschien zingt hij voor die man. 438 00:50:28,442 --> 00:50:32,278 Wat gebeurt daar, verdorie? Een ogenblikje, wacht hier op me. 439 00:50:38,202 --> 00:50:41,705 Pardon, mag ik er even langs? 440 00:50:46,585 --> 00:50:51,631 Wat deed u daar, verdomme? - Zeg op. 441 00:50:51,716 --> 00:50:56,761 Ik verdomme wilde communiceren. - U mag hier helemaal niet komen. 442 00:50:57,638 --> 00:50:59,723 Je hebt gehoord wat die dame zei. 443 00:51:00,433 --> 00:51:04,811 Als we denken dat we met hen kunnen doen wat we willen... 444 00:51:04,895 --> 00:51:07,814 zijn we even schuldig als zij die hen uitroeiden. 445 00:51:08,983 --> 00:51:15,196 Ik snap er niets van, maar ga weg. Anders bel ik de politie. 446 00:51:15,281 --> 00:51:17,824 Dat is niet nodig. We willen alleen helpen. 447 00:51:17,992 --> 00:51:21,703 Rot op. Uw vriend knoeide met m'n bassin, met m'n walvissen. 448 00:51:22,163 --> 00:51:25,206 Ze vinden u aardig, maar ze zijn niet verdomme van u. 449 00:51:25,458 --> 00:51:29,961 Dat hebben ze u zeker verteld. - Verdomme, ja. 450 00:51:30,129 --> 00:51:32,129 Natuurlijk. 451 00:51:35,885 --> 00:51:40,054 Spock, nog even terugkomend op die kleurrijke metaforen. 452 00:51:42,099 --> 00:51:48,605 Gebruik ze maar niet meer. Je hebt het nog niet helemaal door. 453 00:51:48,773 --> 00:51:53,109 En dan nog iets, je hoeft niet altijd de waarheid te vertellen. 454 00:51:53,194 --> 00:51:55,945 Ik kan niet liegen. - Dat bedoel ik ook niet. 455 00:51:56,197 --> 00:52:00,074 Maar je zou kunnen overdrijven. Dat heb je al eens eerder gedaan. 456 00:52:00,242 --> 00:52:03,495 Weet je dat niet meer? - Dat verdomme, nee. 457 00:52:05,206 --> 00:52:10,376 Wat ben je verder te weten gekomen? - Ze zijn ongelukkig over de mens. 458 00:52:10,795 --> 00:52:16,508 Terecht. Willen ze ons helpen? - Onze bedoelingen zijn hun duidelijk. 459 00:52:22,223 --> 00:52:27,477 Alles is goed. Ze wilden jullie geen kwaad doen. 460 00:52:36,028 --> 00:52:41,324 Ik hoorde dat er wat opwinding was. - Gewoon een paar mafkezen. 461 00:52:42,576 --> 00:52:45,119 Hoe gaat het? - Prima. 462 00:52:45,287 --> 00:52:48,790 Houd je toch niet zo groot. Daar ken ik je al te lang voor. 463 00:52:50,584 --> 00:52:52,919 Bob, ik trek het me erg aan. 464 00:52:54,255 --> 00:52:59,300 Ik ook, maar we zitten volledig klem. 465 00:52:59,760 --> 00:53:03,763 Of we ze hier houden of vrijlaten, we zetten hun leven op het spel. 466 00:53:03,848 --> 00:53:05,541 Dat weet ik wel. 467 00:53:05,641 --> 00:53:12,105 Bovendien hebben we het hier niet over mensen. Hun intelligentie... 468 00:53:13,065 --> 00:53:17,986 M'n begaanbaarheid hangt niet af van m'n inschatting van iemands intelligentie. 469 00:53:36,922 --> 00:53:42,093 Teamleider, dit is team twee. - Ik heb de coördinaten van de reactor. 470 00:53:42,177 --> 00:53:47,056 Team twee, dit is Kirk. - We hebben het atoomschip gevonden. 471 00:53:47,224 --> 00:53:52,270 Goed werk, team twee. - En admiraal, het is de Enterprise. 472 00:53:55,482 --> 00:53:58,651 Begrepen. Wat is jullie plan? 473 00:53:59,653 --> 00:54:03,990 We gaan er vanavond heen en nemen de fotonen ongemerkt mee. 474 00:54:04,575 --> 00:54:06,910 Goed. Houd me op de hoogte. 475 00:54:07,244 --> 00:54:09,244 Over en uit. 476 00:54:15,878 --> 00:54:21,341 Daar is ze. Als we het slim spelen, horen we wanneer ze weggaan. 477 00:54:21,675 --> 00:54:27,221 Hoe kan spelen helpen? - Robin Hood en broeder Tuck. 478 00:54:28,140 --> 00:54:32,602 Waar gaat u nu heen? - Terug naar San Francisco. 479 00:54:33,646 --> 00:54:36,981 U bent hier alleen gekomen voor een zwempartijtje? 480 00:54:38,275 --> 00:54:42,320 Uitleggen heeft geen zin. - Dat denk ik ook niet. 481 00:54:42,488 --> 00:54:45,698 Hoe zit het met hem? - Hij is ongevaarlijk. 482 00:54:45,866 --> 00:54:50,203 In de jaren '60 was hij een linkse rakker op Berkeley. 483 00:54:50,704 --> 00:54:54,540 Hij heeft toen wat te veel LDS geslikt. - LDS? 484 00:54:56,251 --> 00:55:01,172 Stap in. Ik heb een zwak voor pechvogels. Vandaar die walvissen. 485 00:55:01,507 --> 00:55:06,427 We willen u niet tot last zijn. - Dat was u al. Stap in. 486 00:55:18,190 --> 00:55:20,692 Hartelijk bedankt. - Niets te danken. 487 00:55:21,193 --> 00:55:24,654 En geen geintjes. Ik heb een bandenlichter bij de hand. 488 00:55:28,575 --> 00:55:32,620 U hebt dus op Berkeley gezeten? - Nee. 489 00:55:34,039 --> 00:55:37,709 Hij lijdt ook aan geheugenverlies. - En waar komt u vandaan? 490 00:55:37,876 --> 00:55:39,961 Uit Iowa. - Een landrot. 491 00:55:41,005 --> 00:55:44,757 Wat probeerde u te doen, verdomme? 492 00:55:44,925 --> 00:55:50,638 Het was toch niet zo'n machostunt? Daar heb ik de pest aan. 493 00:55:51,932 --> 00:55:55,685 Mag ik u iets vragen? - Ga uw gang. 494 00:55:56,729 --> 00:55:59,939 Wat gebeurt er als u de walvissen vrijlaat? 495 00:56:02,776 --> 00:56:07,613 Ze moeten het erop wagen. - Wat houdt dat precies in? 496 00:56:08,323 --> 00:56:13,119 Ze lopen net als de andere bultruggen het risico van walvisjagers. 497 00:56:14,163 --> 00:56:18,041 Wat bedoelde u daarnet met uw verhaal over uitroeiing? 498 00:56:18,375 --> 00:56:25,214 Hetzelfde als u zei, dat als het zo doorgaat de bultruggen uitsterven. 499 00:56:25,299 --> 00:56:27,117 Dat is niet wat hij zei. 500 00:56:27,217 --> 00:56:33,973 'We zijn even schuldig als zij die hen uitroeiden', verleden tijd. 501 00:56:34,308 --> 00:56:37,310 Ik heb een fotografisch geheugen voor woorden. 502 00:56:38,604 --> 00:56:41,689 Wordt het nu niet tijd voor een kleurrijke metafoor? 503 00:56:44,026 --> 00:56:49,572 Bent u militairen die ze willen leren torpedo's te zoeken of andere onzin? 504 00:56:50,282 --> 00:56:55,369 Nee, geen onzin. - Dan had ik u er hier uitgegooid. 505 00:56:56,830 --> 00:56:58,830 Gracie is drachtig. 506 00:57:00,209 --> 00:57:04,670 Wie bent u? Geen leugens. Hoe weet u dat? 507 00:57:04,963 --> 00:57:08,591 Dat kunnen we u niet vertellen. Laat me even uitspreken. 508 00:57:08,675 --> 00:57:12,678 We zijn geen militairen en willen de walvissen geen kwaad doen. 509 00:57:13,138 --> 00:57:20,186 We kunnen u een hulp bieden, die onvoorstelbaar is. 510 00:57:20,395 --> 00:57:23,064 En ongelooflijk, zeker. - Ik denk het wel. 511 00:57:24,441 --> 00:57:28,986 U treft ons niet op ons best. - Dat zeker. 512 00:57:32,116 --> 00:57:38,246 Ik geloof dat we dit beter tijdens een etentje kunnen bespreken. 513 00:57:38,580 --> 00:57:40,665 Wat zegt u ervan? 514 00:57:45,504 --> 00:57:47,504 Houdt u van Italiaans eten? 515 00:57:48,173 --> 00:57:50,341 Nee. - Ja. 516 00:57:50,634 --> 00:57:57,223 Ja, ik hou van Italiaans eten. En jij ook. 517 00:58:12,239 --> 00:58:16,826 Professor Scott, ik ben dr. Nichols, algemeen manager van de fabriek. 518 00:58:16,994 --> 00:58:21,122 Het spijt me verschrikkelijk. Een afschuwelijk misverstand. 519 00:58:21,415 --> 00:58:25,084 Niemand heeft me verteld dat u zou komen. 520 00:58:25,169 --> 00:58:31,007 Ik heb uitgelegd dat u helemaal uit Edinburgh bent gekomen... 521 00:58:31,175 --> 00:58:37,805 om Plexicorps productieproces te bestuderen, maar niemand weet ervan. 522 00:58:37,973 --> 00:58:40,141 Weten ze nergens van? 523 00:58:40,767 --> 00:58:45,646 Ik heb miljoenen kilometer gereisd. - Duizenden. 524 00:58:45,731 --> 00:58:52,653 Ik ben speciaal uitgenodigd. Ik wil de eigenaren spreken. 525 00:58:52,738 --> 00:58:59,952 Kalm, kalm. Dr. Nichols is bereid ons persoonlijk rond te leiden. 526 00:59:00,037 --> 00:59:03,206 Is dat zo? - Ja, met plezier. 527 00:59:03,624 --> 00:59:08,502 Dat verandert de zaak. - Gregory. 528 00:59:12,591 --> 00:59:16,677 Mag m'n assistent mee? - Natuurlijk. 529 00:59:18,263 --> 00:59:20,681 Leef je niet te veel in je rol in. 530 00:59:24,102 --> 00:59:28,981 Hallo, dit is een mooie kist. Dit is toch een Huey 204? 531 00:59:29,066 --> 00:59:33,361 Precies, vliegt u zelf ook? - Van tijd tot tijd. 532 00:59:33,528 --> 00:59:37,323 Ik heb als cadet in iets vergelijkbaars gevlogen. 533 00:59:37,491 --> 00:59:41,202 Dan is dit voor u ouwe koek. - Oud, ja. 534 00:59:41,370 --> 00:59:45,206 Maar erg interessant. Mag ik je een paar vragen stellen? 535 00:59:51,546 --> 00:59:54,632 Dit is een mooie fabriek. 536 00:59:54,716 --> 00:59:59,220 Dank u. Uw kennis van techniek is uiterst indrukwekkend. 537 00:59:59,388 --> 01:00:02,014 Bij ons thuis noemen we hem de wonderdoener. 538 01:00:03,433 --> 01:00:09,105 Kan ik u iets aanbieden? - Ik heb u wellicht iets aan te bieden. 539 01:00:09,189 --> 01:00:12,525 Is dat zo? - U werkt nog steeds met polymeren. 540 01:00:12,609 --> 01:00:19,240 Hoe zou het anders moeten? - Anders, precies. 541 01:00:19,324 --> 01:00:24,495 Hoe dik zou een plaat van plexiglas moeten zijn... 542 01:00:24,579 --> 01:00:29,792 van 18 bij 3 meter om de druk van 500 kubieke meter water te weerstaan? 543 01:00:30,877 --> 01:00:35,965 15 cm. Die hebben we op voorraad. - Dat heb ik gezien. 544 01:00:36,049 --> 01:00:39,343 Stel nu eens... 545 01:00:39,511 --> 01:00:44,557 dat ik u een methode zou demonstreren om een wand te produceren... 546 01:00:44,725 --> 01:00:50,521 met dezelfde kwaliteiten, maar die slechts 2,5 centimeter dik zou zijn. 547 01:00:51,398 --> 01:00:55,693 Zou dat voor u waardevol zijn? - U maakt een grapje. 548 01:00:56,153 --> 01:00:59,196 Mag de professor even uw computer gebruiken? 549 01:01:02,034 --> 01:01:04,118 Computer? 550 01:01:05,203 --> 01:01:07,288 Computer. 551 01:01:12,669 --> 01:01:16,797 Hallo, computer. - Gebruik gewoon het toetsenbord. 552 01:01:19,259 --> 01:01:22,428 Een toetsenbord, wat ouderwets. 553 01:01:52,584 --> 01:01:56,962 Transparant aluminium? - Dat is het antwoord, m'n jongen. 554 01:01:59,466 --> 01:02:02,885 Het zou jaren kosten om de dynamica van deze matrix uit te zoeken. 555 01:02:02,969 --> 01:02:07,515 Ja, maar het zou u onvoorstelbaar rijk maken. 556 01:02:07,599 --> 01:02:13,396 Is u dat wat waard of moet ik het wissen? 557 01:02:13,563 --> 01:02:15,563 Nee. 558 01:02:17,442 --> 01:02:19,944 Nu niet, Madeline. 559 01:02:27,494 --> 01:02:30,955 Wat had u precies in gedachten? 560 01:02:31,123 --> 01:02:33,499 Even overleg plegen. 561 01:02:40,257 --> 01:02:44,385 Je realiseert je toch wel dat als we hem de formule geven... 562 01:02:44,553 --> 01:02:47,054 we de toekomst veranderen? 563 01:02:47,139 --> 01:02:50,850 Waarom? Misschien was hij wel de uitvinder. 564 01:02:54,855 --> 01:02:56,855 Dat is waar. 565 01:03:06,450 --> 01:03:12,204 Verandert u niet van gedachten? - Is er iets mis met m'n gedachten? 566 01:03:13,498 --> 01:03:18,878 Een grapje. Dag, oude vriend. - Wacht even. 567 01:03:19,045 --> 01:03:22,381 Hoe wist u dat Gracie drachtig was? Niemand wist dat. 568 01:03:22,466 --> 01:03:25,092 Gracie zelf wel. Ik wacht hier. 569 01:03:28,847 --> 01:03:32,766 Blijft hij hier in de bosjes rondhangen terwijl wij eten? 570 01:03:32,934 --> 01:03:34,934 Zo is hij nu eenmaal. 571 01:03:52,829 --> 01:03:56,123 Vertrouwt u mij? - Volkomen. 572 01:03:57,167 --> 01:04:01,712 Een grote met champignons en pepperoni, extra ui en een biertje. 573 01:04:01,880 --> 01:04:06,467 Goede keuze. En u, meneer? - Doet u mij maar hetzelfde. 574 01:04:12,098 --> 01:04:17,102 Hoe wordt zo'n aardig meisje een walvisbioloog? 575 01:04:18,021 --> 01:04:24,818 Gewoon geluk gehad, denk ik. - U wilt de walvissen niet verliezen. 576 01:04:27,447 --> 01:04:29,782 Goed opgemerkt. 577 01:04:31,826 --> 01:04:37,873 Hoe gaat dat precies in z'n werk? - Ze worden naar Alaska gevlogen. 578 01:04:38,041 --> 01:04:41,752 Daar worden ze vrijgelaten. - Dan ziet u ze nooit meer terug? 579 01:04:42,295 --> 01:04:49,426 Zien, ja. Maar ze krijgen speciale zenders zodat we ze kunnen volgen. 580 01:04:53,515 --> 01:04:57,142 Ik zou die walvissen ergens heen kunnen brengen... 581 01:04:58,353 --> 01:05:00,729 waar er nooit op hen gejaagd zou worden. 582 01:05:07,487 --> 01:05:11,657 U komt niet eens van Sausalito naar San Francisco zonder een lift. 583 01:05:13,326 --> 01:05:16,745 Als u me zo onbeholpen vindt, waarom zitten we dan nu hier? 584 01:05:17,581 --> 01:05:20,749 Ik heb een zwak voor pechvogels. Proost. 585 01:05:25,672 --> 01:05:30,259 Bovendien wil ik weten waarom u met die vreemde vent rondreist... 586 01:05:30,343 --> 01:05:33,387 die weet dat Gracie drachtig is en u admiraal noemt. 587 01:05:39,019 --> 01:05:42,354 Waar zou u ze heen kunnen brengen? M'n walvissen. 588 01:05:43,815 --> 01:05:49,862 Waar zouden ze veilig zijn? - Het gaat niet om waar, maar wanneer. 589 01:05:50,196 --> 01:05:53,866 Dat zou dan nu direct moeten zijn. - Waarom nu? 590 01:05:54,117 --> 01:05:58,120 Geen bultrug die in gevangenschap geboren is, blijft leven. 591 01:06:00,040 --> 01:06:05,210 Maar in zee zijn ze ook niet veilig want het is nu het jachtseizoen. 592 01:06:07,797 --> 01:06:11,008 Begrijpt u? Dat was het dan. 593 01:06:14,763 --> 01:06:16,763 Verdomme. 594 01:06:23,104 --> 01:06:27,983 Wat is dat? U draagt een pieper. 595 01:06:29,611 --> 01:06:31,611 Bent u arts? 596 01:06:34,699 --> 01:06:39,453 Ik zei toch dat je me niet moest bellen. - Ik dacht dat u dit wel wilde weten. 597 01:06:39,954 --> 01:06:45,000 Ze gaan nu naar binnen. - Goed, fasers op verdoving. Succes. 598 01:06:47,545 --> 01:06:53,842 Zullen we bij het begin beginnen? - Wanneer gaan de walvissen weg? 599 01:06:56,179 --> 01:06:58,972 Wie bent u? - Wie denkt u dat ik ben? 600 01:06:59,432 --> 01:07:03,185 Niets verklappen. U komt uit de ruimte. 601 01:07:03,603 --> 01:07:06,563 Nee, ik kom uit lowa. Ik werk alleen in de ruimte. 602 01:07:06,856 --> 01:07:12,111 Bijna goed. Ik wist dat de ruimte er ooit bij gehaald zou worden. 603 01:07:12,195 --> 01:07:15,114 De waarheid? - Ik ben een en al oor. 604 01:07:25,250 --> 01:07:28,544 Goed dan. De waarheid. 605 01:07:35,009 --> 01:07:38,053 Ik kom uit het eind van de 23e eeuw. 606 01:07:38,221 --> 01:07:40,639 Ik ben terug in de tijd gereisd... 607 01:07:42,142 --> 01:07:47,104 om twee bultruggen mee te nemen in een poging... 608 01:07:48,022 --> 01:07:50,022 de soort te redden. 609 01:07:51,735 --> 01:07:56,155 Waarom zei u dat niet meteen? Waarvoor al die geheimdoenerij? 610 01:07:58,408 --> 01:08:02,995 Wilt u de details weten? - Dat wil ik voor geen goud missen. 611 01:08:03,163 --> 01:08:09,251 Wanneer worden ze vrijgelaten? - Wat maakt het ook uit. 612 01:08:09,419 --> 01:08:13,547 Uw vriend had gelijk. Gracie is zwanger, hoogzwanger. 613 01:08:13,715 --> 01:08:20,179 Morgen om 12 uur, met de hele pers erbij, halen ze de walvissen weg. 614 01:08:20,263 --> 01:08:25,100 Morgen om 12 uur? - Gaan we nu weg? 615 01:08:25,185 --> 01:08:29,021 We hebben niet veel tijd. - Kunt u die inpakken? 616 01:08:29,105 --> 01:08:33,650 Wie krijgt de rekening? - Kennen ze geen geld in de 23e eeuw? 617 01:09:29,123 --> 01:09:34,253 Hoelang duurt het? - Dat hangt van de beveiliging af. 618 01:09:42,971 --> 01:09:48,058 Admiraal, dit was het kortste etentje van m'n hele leven... 619 01:09:48,142 --> 01:09:53,146 en zeker het sterkste verhaal dat ik ooit heb gehoord. 620 01:09:53,314 --> 01:09:58,777 Zeg me eens. Wat is de frequentie van George en Gracies zenders? 621 01:09:58,862 --> 01:10:03,907 Sorry, dat is geheime informatie. Kijk, ik weet absoluut niet wie u bent. 622 01:10:05,034 --> 01:10:09,204 U zou mij toch ook niet willen rondleiden door uw ruimteschip? 623 01:10:09,289 --> 01:10:13,709 Liever niet. - Ziet u wel. 624 01:10:16,880 --> 01:10:22,467 Ik ben hier om twee bultruggen naar de 23e eeuw te brengen. 625 01:10:22,635 --> 01:10:26,430 Als het moet, haal ik ze uit zee. Ik heb liever die van u. 626 01:10:27,557 --> 01:10:32,728 Dat is beter voor mij. Dat is beter voor u. Dat is beter voor hen. 627 01:10:34,230 --> 01:10:36,565 Denk daar maar eens over na. 628 01:10:42,405 --> 01:10:45,490 Wie bent u? - Denk erover na. 629 01:10:45,658 --> 01:10:48,952 Maar niet te lang. Ik heb geen tijd meer. 630 01:10:49,037 --> 01:10:51,705 U kunt me hier vinden. - Hier? 631 01:10:53,374 --> 01:10:56,376 In het park. - Precies. 632 01:11:40,505 --> 01:11:43,090 De tank is morgen klaar. - Dat wordt krap. 633 01:11:43,174 --> 01:11:47,219 Hoe staat het met team twee? - Geen woord. Hopelijk melden ze zich. 634 01:11:48,888 --> 01:11:53,392 Verdomme, we hadden zo'n geluk. Twee perfecte walvissen. 635 01:11:53,476 --> 01:11:58,522 Als we niet opschieten, zijn ze weg. - Dan is onze missie mislukt. 636 01:11:58,606 --> 01:12:03,485 Onze missie? Je praat over het eind van al het leven op aarde. 637 01:12:03,569 --> 01:12:08,323 Je bent half mens. Voel je daar verdomme niets bij? 638 01:12:37,103 --> 01:12:40,772 Daar is het weer. - Dat is echt vreemd. Overste? 639 01:12:41,733 --> 01:12:47,029 Jullie deden toch een testprogramma? - Ja, maar er is een energielek. 640 01:12:47,196 --> 01:12:49,948 Het moet binnen het schip zitten. 641 01:12:52,827 --> 01:12:57,998 Overste Rogerson. Ja, wij zien dat ook. Wat kan het zijn? 642 01:13:04,130 --> 01:13:07,674 Scotty, we zijn klaar voor transport. 643 01:13:08,551 --> 01:13:11,053 Scotty, hoor je me? 644 01:13:12,055 --> 01:13:14,765 Begrepen. 645 01:13:19,353 --> 01:13:23,190 Dit is overste Rogerson. 646 01:13:23,274 --> 01:13:28,195 We hebben een insluiper in nummer vier M.M.R. 647 01:13:30,364 --> 01:13:32,364 Scotty, begrijp je me? 648 01:13:34,952 --> 01:13:38,246 Meid, ik kan je amper horen. 649 01:13:38,372 --> 01:13:43,043 M'n transportervermogen is miniem. Ik moet jullie een voor een binnenhalen. 650 01:13:43,544 --> 01:13:46,129 Neem de collector. Ga jij maar eerst. 651 01:13:53,054 --> 01:13:55,054 Klaarstaan. 652 01:14:03,689 --> 01:14:05,689 Scotty. 653 01:14:06,275 --> 01:14:08,318 Hallo? 654 01:14:12,198 --> 01:14:14,282 Meld je, alsjeblieft. 655 01:14:16,202 --> 01:14:18,578 Scotty, kun je snel zijn? 656 01:14:19,122 --> 01:14:23,291 Chekov, je valt weg. Zend opnieuw een signaal uit. 657 01:14:25,461 --> 01:14:30,298 Kun je me horen? - Scotty, nu zou het juiste moment zijn. 658 01:14:31,968 --> 01:14:34,094 Geen beweging. 659 01:14:34,428 --> 01:14:36,428 Chekov. 660 01:14:38,099 --> 01:14:40,099 Ik heb het contact verloren. 661 01:14:40,393 --> 01:14:45,814 Officier Pavel Chekov. Starfleet. Verenigde Federatie van Planeten. 662 01:14:47,775 --> 01:14:52,737 Goed, overste. Heeft u ons iets te vertellen? 663 01:14:54,574 --> 01:14:59,452 Bijvoorbeeld wie u werkelijk bent, wat u hier deed en wat dit is. 664 01:14:59,996 --> 01:15:04,040 Ik ben Pavel Chekov, officier van de Starfleet. 665 01:15:04,167 --> 01:15:07,502 Nummer 656-5827 D. 666 01:15:09,172 --> 01:15:13,675 Laten we bij het begin beginnen. - Het begin van wat? 667 01:15:13,759 --> 01:15:16,761 Naam? - Mijn naam? 668 01:15:16,846 --> 01:15:19,931 Geen spelletjes. Het spel is uit. 669 01:15:20,016 --> 01:15:22,350 Is dat zo? Kan ik nu weg? 670 01:15:26,939 --> 01:15:30,108 Wat denk je? - Hij is een Rus. 671 01:15:30,193 --> 01:15:36,323 Idioot. Natuurlijk is hij een Rus, maar hij is achterlijk of zo. 672 01:15:37,825 --> 01:15:41,953 Geen beweging. - Rustig, geef ons dat straalpistool. 673 01:15:42,288 --> 01:15:46,333 Als jullie niet op de grond gaan liggen, moet ik jullie verdoven. 674 01:15:46,792 --> 01:15:50,545 Ga je gang, verdoof me. - Het spijt me echt, maar... 675 01:15:57,595 --> 01:15:59,595 Zeker de straling. 676 01:16:18,658 --> 01:16:20,659 Gangboord. 677 01:16:32,672 --> 01:16:34,672 Naar het dek. 678 01:16:59,490 --> 01:17:02,867 Man neer. Haal een hospik. 679 01:17:07,373 --> 01:17:11,418 Al iets gehoord? - Nee. Ik had hem niet moeten verlaten. 680 01:17:11,502 --> 01:17:15,046 Je deed wat je moest doen. Blijf het proberen, je vindt hem wel. 681 01:17:18,426 --> 01:17:21,594 Scotty, je zou een schatting geven over de kristallen. 682 01:17:22,930 --> 01:17:28,727 Het zal zeker tot morgen duren. - Dat zal echt sneller moeten. 683 01:17:29,186 --> 01:17:33,606 Ik doe m'n best, sir. Die is wel wat over z'n toeren, zeg. 684 01:17:34,859 --> 01:17:38,403 Hij is een gevoelig mens. - Dat weet ik. 685 01:18:14,357 --> 01:18:19,611 Ze zijn gisteravond vertrokken in alle stilte, we wilden je dit besparen. 686 01:18:19,695 --> 01:18:24,824 Je liet me niet eens afscheid van hen nemen. Klootzak. 687 01:19:30,099 --> 01:19:33,643 Admiraal. Admiraal Kirk. 688 01:19:34,562 --> 01:19:54,539 Admiraal Kirk. 689 01:20:09,138 --> 01:20:13,725 Admiraal Kirk, kunt u me horen? 690 01:20:15,186 --> 01:20:19,397 Ze zijn weg. U moet me helpen. Bent u daar? 691 01:20:19,940 --> 01:20:23,067 Admiraal, we hebben een probleem. 692 01:20:28,991 --> 01:20:33,953 Admiraal Kirk, hoort u mij? 693 01:20:34,288 --> 01:20:39,542 Admiraal Kirk, kunt u me horen? Ik heb uw hulp nodig. 694 01:20:40,669 --> 01:20:42,879 Help. 695 01:20:53,140 --> 01:20:56,476 Hallo, Alice. Welkom in wonderland. 696 01:20:56,644 --> 01:21:01,314 Wat u zei, was dus waar. - Absoluut. 697 01:21:01,482 --> 01:21:07,820 Ik ben blij dat u er bent, maar het tijdstip is wat ongelukkig. 698 01:21:07,988 --> 01:21:11,616 Is dit allemaal echt? - Ja, kijk maar rond. 699 01:21:17,081 --> 01:21:20,917 De tanks voor de walvissen. - Admiraal, ze zijn weg. 700 01:21:22,628 --> 01:21:25,463 Weg? - Gisteravond, ik wist nergens van. 701 01:21:25,631 --> 01:21:30,802 Ze zullen nu al in Alaska zijn. - Verdomme. 702 01:21:30,970 --> 01:21:35,723 U kunt ze vinden met hun zenders. - Ik kan nergens heen. 703 01:21:35,891 --> 01:21:41,854 Wat voor ruimteschip is dit dan? - Een ruimteschip met een mankement. 704 01:21:42,022 --> 01:21:46,484 We hebben weer optimaal vermogen. - Dank u, Mr Spock. 705 01:21:46,652 --> 01:21:48,987 Welkom aan boord, dokter. 706 01:21:50,364 --> 01:21:54,993 Admiraal, bent u daar? - Wat is er, Uhura? 707 01:21:55,077 --> 01:21:59,998 Ik heb Chekov gevonden. Hij moet een spoedoperatie ondergaan. 708 01:22:00,332 --> 01:22:02,875 Waar? - Mercy Hospital. 709 01:22:04,420 --> 01:22:07,505 Dat is het Mission District. - Z'n toestand is kritiek. 710 01:22:08,591 --> 01:22:10,633 Men denkt dat hij het niet zal halen. 711 01:22:15,806 --> 01:22:19,684 Ik moet erheen. Hij mag niet in de handen van 20e-eeuwse artsen vallen. 712 01:22:19,768 --> 01:22:26,649 Dr. McCoy heeft gelijk. We moeten Chekov helpen. 713 01:22:29,445 --> 01:22:34,657 Is dat logisch? - Nee, maar wel menselijk. 714 01:22:36,160 --> 01:22:39,495 Goed. Wilt u ons helpen? 715 01:22:39,580 --> 01:22:44,250 Hoe dan? - We moeten er als artsen uitzien. 716 01:22:50,549 --> 01:22:53,134 Wij kijken hier. Ga jij daar zoeken. 717 01:23:02,561 --> 01:23:05,438 Wat is er met u? - Nierdialyse. 718 01:23:05,606 --> 01:23:10,109 Dialyse? Wat is dit, de Middeleeuwen? 719 01:23:11,070 --> 01:23:18,201 Hier, neem dit in. Roep me als er problemen zijn. 720 01:23:21,372 --> 01:23:23,498 Hier is het. 721 01:23:25,501 --> 01:23:27,501 Laten we gaan. 722 01:23:30,631 --> 01:23:36,552 Hij ligt op de bewaakte afdeling, één etage hoger. Z'n toestand is kritiek. 723 01:23:37,054 --> 01:23:39,847 Pardon, wij nemen die wel mee. 724 01:23:45,104 --> 01:23:48,773 Houd de deur open. Spoedgeval. 725 01:23:49,566 --> 01:23:53,152 Ik was erbij. Ik heb alles gehoord. 726 01:23:53,237 --> 01:23:57,407 Weintraub zei chemotherapie. - En wat vond Gottlieb? 727 01:23:57,491 --> 01:24:02,995 Wat dacht je? Beeldtherapie. Ze gingen bijna op de vuist. 728 01:24:03,080 --> 01:24:06,457 Ongelooflijk. - Bent u een andere mening toegedaan? 729 01:24:06,542 --> 01:24:11,963 Dit klinkt als de Spaanse inquisitie. - Hij is uit z'n humeur. 730 01:24:16,510 --> 01:24:18,970 Uit de weg. - We hebben strikte orders... 731 01:24:20,180 --> 01:24:25,601 Deze vrouw heeft een acute digestieve abdominale zwelling. 732 01:24:26,729 --> 01:24:28,855 Uit de weg. 733 01:24:30,607 --> 01:24:32,942 Wat zei je dat ze had? - Buikkramp. 734 01:24:35,612 --> 01:24:38,781 Wie bent u? Waarom draagt u geen masker? Wie zijn dat? 735 01:24:38,949 --> 01:24:43,786 Geen idee. - Wat is dat, verdomme? Wat doet u? 736 01:24:44,413 --> 01:24:48,791 Gescheurde hersenvliesslagader. - Wat bent u dan wel, tandarts? 737 01:24:48,876 --> 01:24:52,170 Hoe verklaart u trage pols, trage ademhaling en coma? 738 01:24:52,254 --> 01:24:56,132 Funduscopisch onderzoek... - Wijst hier niets uit. 739 01:24:56,216 --> 01:25:00,178 Het verwijderen van de epidurale hematoom verlicht de druk. 740 01:25:00,262 --> 01:25:06,100 Gaten boren in z'n hoofd helpt niet. De slagader moet gerepareerd worden. 741 01:25:06,185 --> 01:25:09,979 Leg die slagersmessen neer en laat me hem het leven redden. 742 01:25:10,981 --> 01:25:14,859 Ik laat u verwijderen. - Wat een onprofessioneel gedrag. 743 01:25:15,778 --> 01:25:18,780 Ga die kamer in. - Wat is dat? Een pistool? 744 01:25:18,864 --> 01:25:23,701 Wat gebeurt er? Wie is dat? - Geen flauw idee. 745 01:25:32,211 --> 01:25:34,253 Hij heeft het slot gesmolten. 746 01:25:34,421 --> 01:25:37,381 Wat een middeleeuwse praktijken. 747 01:25:39,384 --> 01:25:44,430 Chemotherapie. Funduscopische onderzoeken. 748 01:25:50,813 --> 01:25:53,397 Chekov, wakker worden. 749 01:25:56,276 --> 01:25:59,195 Pavel, hoor je me? 750 01:26:03,367 --> 01:26:08,621 Hij komt bij. - Pavel, zeg wat. 751 01:26:11,041 --> 01:26:13,334 Naam, rang? 752 01:26:13,669 --> 01:26:16,629 Chekov, Pavel. 753 01:26:17,589 --> 01:26:21,259 Rang: admiraal. 754 01:26:24,721 --> 01:26:26,764 Hoe gaat het met de patiënt? - Hij haalt het. 755 01:26:26,849 --> 01:26:30,893 Hij? U kwam met een 'zij' binnen. - Een kleine vergissing. 756 01:26:33,730 --> 01:26:35,982 Haal ons hieruit. 757 01:26:37,568 --> 01:26:40,570 Ze hebben de patiënt meegenomen. Haal hulp. 758 01:26:48,996 --> 01:26:50,996 Staan blijven. 759 01:26:57,462 --> 01:27:01,132 Niet nu, Pavel. - Blijf staan. 760 01:27:06,972 --> 01:27:12,226 De dokter gaf me een pilletje en nu heb ik een nieuwe nier. 761 01:27:12,311 --> 01:27:14,311 Hij werkt perfect. 762 01:27:40,505 --> 01:27:42,505 Geen beweging. 763 01:27:45,469 --> 01:27:49,388 Waar zouden de walvissen nu zijn? - Ik laat het op de kaart zien. 764 01:27:49,473 --> 01:27:55,978 Geef me alleen de radiofrequentie. - Wat? Ik ga mee. 765 01:27:56,063 --> 01:28:00,191 Onze volgende stop is de 23e eeuw. - Wat dan nog, ik heb hier niemand. 766 01:28:00,275 --> 01:28:06,155 Ik moet die walvissen helpen. - Ik heb geen tijd voor deze discussie. 767 01:28:06,239 --> 01:28:12,787 De radiofrequentie, alstublieft. - 401 megahertz. 768 01:28:13,830 --> 01:28:16,916 Dank je, voor alles. 769 01:28:18,543 --> 01:28:21,420 Scotty, straal me naar boven. 770 01:28:22,381 --> 01:28:24,381 Verrassing. 771 01:28:30,430 --> 01:28:36,102 Waar is verdomme het vermogen? - Nog een klereminuut, admiraal. 772 01:28:36,186 --> 01:28:39,397 Hoe werkt dit ding ook al weer? Ik ben nu een Huey gewend. 773 01:28:39,773 --> 01:28:43,192 Je hebt me voor de gek gehouden. - Je hebt me nodig. 774 01:28:43,276 --> 01:28:46,153 Ga zitten. Nu, Mr Sulu. 775 01:28:57,499 --> 01:28:59,499 Wat was dat? 776 01:29:05,716 --> 01:29:11,387 Alle systemen normaal. - Stabiliseer noodenergie. 777 01:29:11,471 --> 01:29:15,349 Rustige impulsstijging. Vleugel vijf bij nul. Roer stabiel. 778 01:29:15,517 --> 01:29:19,645 Waarschuw als we 10.000 bereiken. Koers 310. 779 01:29:19,813 --> 01:29:24,316 Uhura, spoor de walvissen op. 401 megahertz. 780 01:29:24,484 --> 01:29:26,569 10.000, admiraal. 781 01:29:27,654 --> 01:29:30,114 Kruisstand. Vol impulsvermogen. 782 01:29:30,282 --> 01:29:34,910 310 richting Beringzee. Verwachte aankomst over twaalf minuten. 783 01:29:35,412 --> 01:29:37,105 Zijn de walvistanks in orde? 784 01:29:37,205 --> 01:29:40,499 Ja, maar we stralen 400 ton omhoog. 785 01:29:41,835 --> 01:29:44,879 Niet alleen de walvissen, maar ook al dat water. 786 01:29:45,213 --> 01:29:47,298 Natuurlijk. 787 01:29:51,053 --> 01:29:53,220 Al contact met de walvissen? - Nee, sir. 788 01:30:00,687 --> 01:30:06,984 U lijkt een probleem te hebben. - Dat is juist opgemerkt. 789 01:30:07,152 --> 01:30:13,199 Om terug te keren naar het moment dat we de 23e eeuw verlieten... 790 01:30:13,283 --> 01:30:17,161 heb ik de verstreken tijd afgezet tegen de acceleratiecurve. 791 01:30:17,829 --> 01:30:21,624 Uiteraard. En wat is dan uw probleem? 792 01:30:22,209 --> 01:30:29,381 De acceleratie is geen constante meer. - Sla er dan een slag naar. 793 01:30:29,758 --> 01:30:33,052 Een slag slaan? - Raden, Spock. 794 01:30:33,470 --> 01:30:36,889 Goed gokken. - Dat ligt niet in m'n aard. 795 01:30:37,224 --> 01:30:41,185 Niemand is volmaakt. 796 01:31:03,625 --> 01:31:07,670 Dat is het. - We hebben contact met de walvissen. 797 01:31:07,838 --> 01:31:10,756 Peiling 327. Afstand 600 zeemijlen. 798 01:31:10,924 --> 01:31:15,219 Op het scherm. - Hoe doe je dat? 799 01:31:24,479 --> 01:31:29,525 Ik heb een signaal dat de walvissen nadert, positie 328 graden. 800 01:31:30,193 --> 01:31:32,403 Laat het zien. 801 01:31:36,366 --> 01:31:41,495 Wat voor schip is dat? - Een walvisjager. Zijn we te laat? 802 01:31:49,004 --> 01:31:53,215 Op volle kracht dalen. 803 01:33:11,378 --> 01:33:13,378 Tien seconden, sir. 804 01:34:11,938 --> 01:34:15,399 Scotty, aan de slag. - Tien seconden, admiraal. 805 01:34:20,405 --> 01:34:25,659 Vijf, vier, drie... 806 01:34:25,827 --> 01:34:28,454 twee, één. 807 01:34:54,230 --> 01:34:57,983 Admiraal, er zijn hier walvissen. 808 01:34:59,944 --> 01:35:05,824 Wanneer hebben we warpsnelheid? - Volle kracht nu, sir. 809 01:35:06,409 --> 01:35:10,079 Alstublieft, Mr Sulu. - Ja, sir. Warpsnelheid. 810 01:35:15,585 --> 01:35:19,838 Mr Sulu, neem het commando over. Ik ga met onze gast naar de walvissen. 811 01:35:20,006 --> 01:35:24,593 Heb je de massa van walvissen en water bij terugkeer meegerekend? 812 01:35:24,677 --> 01:35:28,764 Mr Scott kan me geen exacte cijfers geven. 813 01:35:28,848 --> 01:35:31,975 Ik zal er dus naar moeten gissen. - Gissen? 814 01:35:33,853 --> 01:35:37,940 Jij, Spock? Opmerkelijk. 815 01:35:46,491 --> 01:35:49,368 Ik geloof niet dat hij het begrijpt. - Nee, Spock. 816 01:35:49,452 --> 01:35:53,705 Hij voelt zich veiliger als jij gist dan als anderen iets zeker weten. 817 01:35:54,082 --> 01:35:58,669 Dus het is een compliment? - Absoluut. 818 01:35:59,462 --> 01:36:01,964 Dan zal ik zo goed mogelijk proberen te gissen. 819 01:36:11,224 --> 01:36:16,812 'Ze zeggen dat de zee koud is, maar de zee is het warmbloedigst.' 820 01:36:20,024 --> 01:36:24,319 Whales Weep Not, D.H. Lawrence. 821 01:36:30,535 --> 01:36:34,746 Het is ironisch. Toen de mens deze dieren doodde... 822 01:36:34,914 --> 01:36:38,083 verwoestte hij z'n eigen toekomst. 823 01:36:39,127 --> 01:36:45,466 De beestjes lijken blij u te zien. Ik hoop dat ons aquarium u bevalt. 824 01:36:45,550 --> 01:36:50,679 Het is een wonder, Mr Scott. - Een wonder? Dat moet nog komen. 825 01:36:53,349 --> 01:36:55,349 Wat bedoelt hij daarmee? 826 01:36:55,351 --> 01:37:00,689 Dat we misschien nooit terugkeren. Je had beter thuis kunnen blijven. 827 01:37:00,857 --> 01:37:04,860 Dit is m'n thuis. Ik ben een walvisbioloog. 828 01:37:06,279 --> 01:37:09,406 Stel dat je hen door een wonder erdoorheen sleept. 829 01:37:09,574 --> 01:37:14,077 Wie in de 23e eeuw weet er iets over bultruggen? 830 01:37:18,166 --> 01:37:22,044 Admiraal, u moet naar boven. De energie neemt af. 831 01:37:22,378 --> 01:37:25,547 Blijf bij hen. Ik ben al onderweg. 832 01:37:28,760 --> 01:37:31,595 Houd je goed vast, meid. Het wordt nu hobbelig. 833 01:37:35,642 --> 01:37:37,893 Warp 7,5. 834 01:37:39,646 --> 01:37:44,233 7,9. - Schilden op maximum. 835 01:37:45,860 --> 01:37:48,612 Meer vermogen kan ik u niet geven. 836 01:37:49,072 --> 01:37:54,701 Halen we uitvalsnelheid? - Nauwelijks. 837 01:37:54,786 --> 01:37:58,580 Ik zal proberen onze baan te wijzigen. 838 01:37:58,748 --> 01:38:04,127 Warp 8, 8,1. Maximumsnelheid. 839 01:38:05,171 --> 01:38:11,051 Ik wil controle over de raketten. - Draag controle over aan Spock. 840 01:38:13,096 --> 01:38:18,141 Rustig, rustig. Nu. 841 01:38:38,955 --> 01:38:43,834 Werkten de uitvalraketten? - Ja, admiraal. 842 01:38:47,380 --> 01:38:49,715 Waar zijn we dan nu? 843 01:38:54,679 --> 01:38:56,679 De sonde. 844 01:39:01,144 --> 01:39:05,397 Situatierapport. - Geen data. De computers werken niet. 845 01:39:05,732 --> 01:39:09,484 De stroom is uitgevallen. Noodsysteem reageert niet. 846 01:39:12,905 --> 01:39:16,241 Schakel over op handbediening. - Ik heb geen controle. 847 01:39:18,119 --> 01:39:23,165 Waar zijn we? - Stuurloos en stekeblind. 848 01:39:23,499 --> 01:39:25,584 Haal hem terug. 849 01:39:30,423 --> 01:39:34,926 Kijk. - Ze koersen op de brug af. 850 01:39:48,941 --> 01:39:52,027 Houd de neus omhoog, als het kan. 851 01:40:09,045 --> 01:40:11,045 We zijn in het water. 852 01:40:16,636 --> 01:40:21,223 Nu nog de walvissen eruit voordat we zinken. Verlaat het schip. 853 01:40:21,307 --> 01:40:24,142 Scotty, hoor je me? 854 01:40:25,269 --> 01:40:29,106 Vooruit. Zorg dat de bemanning veilig wegkomt. 855 01:41:03,433 --> 01:41:07,936 Meisje, grijp m'n arm vast. - Ik heb hem vast. 856 01:41:09,647 --> 01:41:13,191 Admiraal, help ons. - Ik ben hier, Scotty. 857 01:41:24,495 --> 01:41:27,372 Jullie zijn zo veilig. - De walvissen zitten vast. 858 01:41:27,457 --> 01:41:31,334 De deur gaat niet open. - Springmechanisme. 859 01:41:31,419 --> 01:41:34,421 Dat ligt onder water. We kunnen er niet bij. 860 01:41:34,547 --> 01:41:37,924 Ga vooruit en sluit het luik. 861 01:41:38,009 --> 01:41:41,636 U zit dan in de val. - Ga nu maar. 862 01:43:06,347 --> 01:43:08,347 Zie je ze? 863 01:43:28,870 --> 01:43:30,870 Daar. 864 01:43:39,130 --> 01:43:43,633 Waarom antwoorden ze niet? Waarom gaan ze niet zingen? 865 01:47:03,334 --> 01:47:05,334 We hebben energie. 866 01:48:16,073 --> 01:48:18,658 De raad is nu in zitting. 867 01:48:19,702 --> 01:48:22,537 Neemt allen plaats. 868 01:48:23,497 --> 01:48:25,497 Breng de verdachten binnen. 869 01:48:38,345 --> 01:48:42,098 Kapitein Spock, u staat niet terecht. 870 01:48:42,558 --> 01:48:46,060 Meneer de president, ik steun m'n kameraden. 871 01:48:46,312 --> 01:48:48,730 Zoals u wilt. 872 01:48:48,814 --> 01:48:51,649 U wordt beschuldigd van: 873 01:48:51,734 --> 01:48:57,488 samenzwering, het aanvallen van officieren van de Federatie... 874 01:48:57,573 --> 01:49:02,827 diefstal van federaal eigendom, te weten het Ruimteschip Enterprise. 875 01:49:02,912 --> 01:49:06,956 Sabotage van de USS Excelsior. 876 01:49:07,041 --> 01:49:14,130 Vernietiging van federaal eigendom, en wel de voornoemde USS Enterprise. 877 01:49:14,298 --> 01:49:19,886 En tot slot, het negeren van orders van de Starfleet Commander. 878 01:49:21,639 --> 01:49:24,849 Admiraal Kirk, wat hebt u daarop te zeggen? 879 01:49:26,936 --> 01:49:31,856 Namens ons allen beken ik schuld. 880 01:49:33,400 --> 01:49:35,136 Aldus geregistreerd. 881 01:49:35,236 --> 01:49:38,613 Op grond van bepaalde verzachtende omstandigheden... 882 01:49:38,781 --> 01:49:42,825 worden alle aanklachten afgewezen, op één na. 883 01:49:43,410 --> 01:49:48,081 De aanklacht betreffende het negeren van orders van een hogere officier... 884 01:49:48,582 --> 01:49:51,709 geldt alleen admiraal Kirk. 885 01:49:52,795 --> 01:49:58,466 De admiraal zal zeker de noodzaak van discipline op alle niveaus erkennen. 886 01:49:59,885 --> 01:50:03,012 Ja, sir. - James T. Kirk... 887 01:50:03,180 --> 01:50:09,394 de raad heeft besloten u te degraderen tot kapitein. 888 01:50:09,561 --> 01:50:12,897 Als gevolg van uw nieuwe rang... 889 01:50:12,982 --> 01:50:19,070 krijgt u een taak toegewezen waarvoor u uw geschiktheid hebt bewezen. 890 01:50:19,530 --> 01:50:21,698 Het bevel over een ruimteschip. 891 01:50:26,036 --> 01:50:28,036 Stilte. 892 01:50:28,539 --> 01:50:34,585 U en uw bemanning hebben de aarde gered van z'n eigen kortzichtigheid. 893 01:50:34,670 --> 01:50:37,880 We staan voor eeuwig bij u in de schuld. 894 01:51:13,834 --> 01:51:15,918 Ik ben ontzettend blij voor je. 895 01:51:17,004 --> 01:51:19,422 Dank je wel. 896 01:51:22,176 --> 01:51:26,596 Wacht even, waar ga je heen? - Jij hebt jouw schip, ik het mijne. 897 01:51:26,847 --> 01:51:30,850 Een onderzoeksschip. Ik heb 300 jaar kennis in te halen. 898 01:51:30,934 --> 01:51:35,480 Bedoel je dat dit een afscheid is? - Dat hoeft het toch niet te zijn. 899 01:51:35,814 --> 01:51:41,444 Zoals ze in jouw eeuw zeggen, ik heb niet eens je telefoonnummer. 900 01:51:42,571 --> 01:51:49,619 Hoe vind ik je? - Geen zorgen, ik vind jou wel. 901 01:51:55,250 --> 01:51:57,293 Tot ziens, ergens in de Melkweg. 902 01:52:12,017 --> 01:52:13,877 Vader. 903 01:52:13,977 --> 01:52:18,731 Ik ga over een uur terug naar Vulcan. We moeten afscheid nemen. 904 01:52:18,899 --> 01:52:25,154 Dank u voor uw moeite. - Je bent toch m'n zoon. 905 01:52:26,615 --> 01:52:31,661 Daarnaast was ik zeer onder de indruk van je optreden in deze crisis. 906 01:52:32,704 --> 01:52:34,704 Dank u. 907 01:52:35,541 --> 01:52:39,544 Ik was ertegen dat je in dienst trad van Starfleet. 908 01:52:40,754 --> 01:52:44,006 Het is mogelijk dat m'n oordeel onjuist was. 909 01:52:44,883 --> 01:52:48,094 Je collega's zijn goede mensen. 910 01:52:49,930 --> 01:52:51,930 Het zijn m'n vrienden. 911 01:52:53,350 --> 01:52:55,350 Ja, natuurlijk. 912 01:52:57,312 --> 01:53:00,940 Heb je een boodschap voor je moeder? 913 01:53:01,900 --> 01:53:04,610 Zeg haar dat ik me goed voel. 914 01:53:08,615 --> 01:53:14,579 Een lang en gelukkig leven, vader. - Een lang en gelukkig leven, m'n zoon. 915 01:53:45,444 --> 01:53:49,572 De bureaucratische mentaliteit is de enige constante in het heelal. 916 01:53:50,782 --> 01:53:55,536 We krijgen een vrachtschip. - Ik reken op de Excelsior. 917 01:53:55,704 --> 01:54:00,124 De Excelsior? Waarom wil je in godsnaam die schroothoop? 918 01:54:00,292 --> 01:54:05,963 Een schip is een schip. - Zoals u wilt, sir. 919 01:54:31,990 --> 01:54:35,660 Vrienden, we zijn weer thuis. 920 01:54:37,185 --> 01:54:42,185 sync: sativa604 921 01:54:43,185 --> 01:54:48,185 Controle en bewerking: Goffini 921 01:54:49,305 --> 01:55:49,234 Gewoon de beste Live Tv voor 89 euro p.j. WWW.ALLESIN1BOX.COM79886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.