All language subtitles for Snowpiercer.S03E10.480p.WEBRip.x264.TFPDL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,600 --> 00:00:21,210 I guess someone has to be the monster. 2 00:00:23,950 --> 00:00:28,130 The one who favors reason and shatters dreams. 3 00:00:31,260 --> 00:00:33,350 I've died and sacrificed my bond with Alex 4 00:00:33,400 --> 00:00:35,310 so many times for this train. 5 00:00:37,010 --> 00:00:39,840 To surrender now would render that meaningless. 6 00:00:41,100 --> 00:00:45,100 So maybe it was inevitable that the monster would be me. 7 00:00:48,150 --> 00:00:51,110 All right, we hold here! Stay ready! 8 00:00:51,150 --> 00:00:52,500 If there's any trouble today, 9 00:00:52,550 --> 00:00:55,070 our job is to keep the factions apart. 10 00:00:56,070 --> 00:00:58,160 Look, Melanie dropped a bomb. 11 00:00:58,200 --> 00:01:00,080 Whether the Tail will fight for New Eden now-- 12 00:01:00,120 --> 00:01:02,120 Whether they'll fight for me. 13 00:01:02,170 --> 00:01:05,300 Well, we'll see. 14 00:01:08,000 --> 00:01:10,390 Back in the fatigues, I see. 15 00:01:10,430 --> 00:01:12,650 I wish that weren't a good name for them. 16 00:01:14,000 --> 00:01:17,140 Hey, you ready for this? 17 00:01:17,180 --> 00:01:18,660 Being the bad guys? 18 00:01:18,700 --> 00:01:20,710 If the passengers feel anything like I do 19 00:01:20,750 --> 00:01:22,360 about being lied to, 20 00:01:22,400 --> 00:01:23,930 we're not the bad guys. 21 00:01:23,970 --> 00:01:27,800 Layton, Ben, the New Eden team, those guys are. 22 00:01:31,020 --> 00:01:32,240 And Wilford? 23 00:01:32,280 --> 00:01:34,410 Still missing. 24 00:01:34,460 --> 00:01:36,070 Well, that's a problem. 25 00:01:49,730 --> 00:01:52,610 What are you doing? 26 00:01:52,650 --> 00:01:53,910 Trespassing. 27 00:01:53,960 --> 00:01:56,130 Well, if you're here, the dam is breaking. 28 00:01:57,180 --> 00:01:59,090 What dam? 29 00:01:59,140 --> 00:02:00,310 Melanie and Layton? 30 00:02:00,350 --> 00:02:02,620 No. Wilford. 31 00:02:03,840 --> 00:02:05,490 Whatever you're up to with him, 32 00:02:05,530 --> 00:02:07,530 I don't want any part of it. 33 00:02:07,580 --> 00:02:10,280 John, I'm not on that side anymore. 34 00:02:10,320 --> 00:02:12,150 John! Stop. 35 00:02:12,190 --> 00:02:14,190 It's not like that. You can trust me. 36 00:02:14,240 --> 00:02:17,020 - "John" now, is it? - Clear! Just these two. 37 00:02:17,070 --> 00:02:18,150 All right, move in! 38 00:02:18,200 --> 00:02:19,720 He's here. 39 00:02:20,810 --> 00:02:22,940 Go! Go! Go! 40 00:02:27,550 --> 00:02:29,470 We're gonna set up right here! 41 00:02:32,260 --> 00:02:34,210 Get up. Get up. Let's go. 42 00:02:46,880 --> 00:02:49,320 The original sinners, 43 00:02:49,360 --> 00:02:51,970 me and Melanie. 44 00:02:52,010 --> 00:02:55,190 I should've known it would come down to this. 45 00:02:55,230 --> 00:02:59,930 How else would we choose humanity's fate but by war... 46 00:02:59,980 --> 00:03:05,240 On Snowpiercer, 1029 cars long 47 00:03:25,220 --> 00:03:26,400 Oh-- 48 00:03:28,620 --> 00:03:31,920 It's time, darling. I'm making my move. 49 00:03:33,580 --> 00:03:35,540 I would ravish you here and now, 50 00:03:35,580 --> 00:03:39,240 but you understand. 51 00:03:39,280 --> 00:03:41,020 Sure. 52 00:03:42,590 --> 00:03:44,540 We're fighting from the bottom. 53 00:03:44,590 --> 00:03:46,550 I've got to be smart! 54 00:03:48,110 --> 00:03:51,900 We'll set up shop right here between the two camps. 55 00:03:51,940 --> 00:03:54,470 A fine vantage. 56 00:03:54,510 --> 00:03:57,300 Dr. Headwood! Where's our boy? 57 00:03:57,340 --> 00:03:58,910 Right here, sir. 58 00:03:58,950 --> 00:04:01,870 There he is! Yes! 59 00:04:01,910 --> 00:04:03,960 Hello, lad. 60 00:04:04,000 --> 00:04:06,390 Our new Coldman, 61 00:04:06,440 --> 00:04:09,530 rescued from the aquarium explosion, 62 00:04:09,570 --> 00:04:12,050 resurrected by the good doctor. 63 00:04:12,090 --> 00:04:13,180 What do you think? 64 00:04:16,100 --> 00:04:17,450 Icy Boki! 65 00:04:17,490 --> 00:04:19,100 - Yeah! - Whoo! 66 00:04:19,140 --> 00:04:20,580 Boki! 67 00:04:20,620 --> 00:04:23,840 Boki! Boki! Boki! Boki! Boki! 68 00:04:26,110 --> 00:04:27,940 Obviously, I would love 69 00:04:27,980 --> 00:04:30,810 to have your support with Hospitality. 70 00:04:30,850 --> 00:04:32,160 Obviously. 71 00:04:32,200 --> 00:04:33,290 And I'm hoping you can tell me 72 00:04:33,330 --> 00:04:34,640 where Alex is right now. 73 00:04:34,680 --> 00:04:37,340 She's probably with Mr. Layton. 74 00:04:37,380 --> 00:04:39,510 You've shattered her dreams too. 75 00:04:42,650 --> 00:04:46,780 We were going to New Eden in your honor, 76 00:04:46,820 --> 00:04:49,000 - completing your mission. - No. 77 00:04:49,040 --> 00:04:51,790 My mission is to ensure our survival on this train 78 00:04:51,830 --> 00:04:54,010 until we know it's safe to get off. 79 00:04:55,660 --> 00:04:57,840 Will you help me complete that mission? 80 00:04:59,580 --> 00:05:02,580 Help me serve the passengers like you always have. 81 00:05:04,410 --> 00:05:05,840 Please. 82 00:05:09,280 --> 00:05:10,940 Any more on Wilford? 83 00:05:10,980 --> 00:05:13,500 Escaped and unaccounted for. Javi's still not picking up, 84 00:05:13,550 --> 00:05:15,290 so I haven't been able to yell at him yet. 85 00:05:15,330 --> 00:05:16,810 That's not gonna help. 86 00:05:16,850 --> 00:05:19,290 She's probably right. How long till the turn? 87 00:05:19,340 --> 00:05:20,510 24 hours. 88 00:05:20,550 --> 00:05:21,690 I don't wanna drop anchor yet, 89 00:05:21,730 --> 00:05:23,860 but I can slow us down. 90 00:05:23,900 --> 00:05:25,650 Hey. I need you. 91 00:05:25,690 --> 00:05:27,820 - Any news on where Alex is? - No word. 92 00:05:27,870 --> 00:05:29,560 Hey, slow down just enough to piss them off. 93 00:05:29,610 --> 00:05:31,000 Make Javi call us. 94 00:05:31,040 --> 00:05:32,260 - On it. - How bad is it? 95 00:05:32,300 --> 00:05:33,870 New Eden still has support, 96 00:05:33,910 --> 00:05:36,090 but anyone who was on the fence is backing Melanie. 97 00:05:36,130 --> 00:05:38,180 Ag-Sec voted. 98 00:05:38,220 --> 00:05:39,440 They want the train. 99 00:05:39,490 --> 00:05:41,100 - Ag-Sec. Jesus Christ. - Yeah. 100 00:05:41,140 --> 00:05:43,660 Well, maybe if the messaging off the top wasn't a lie. 101 00:05:43,710 --> 00:05:46,490 Hey. The science still merits the risk. 102 00:05:46,540 --> 00:05:47,890 - Yeah, I know. - See? 103 00:05:47,930 --> 00:05:49,100 Let's go. 104 00:05:54,410 --> 00:05:55,980 Hey. 105 00:05:56,020 --> 00:05:57,850 So? 106 00:05:57,900 --> 00:05:59,460 I don't know. 107 00:05:59,510 --> 00:06:01,380 You better hear them out. 108 00:06:07,430 --> 00:06:08,600 Hey. 109 00:06:12,390 --> 00:06:13,740 Thank you for coming. 110 00:06:13,780 --> 00:06:16,610 Yo, Lay, the Tail came for answers, man. 111 00:06:16,650 --> 00:06:18,960 Hey, New Eden was a lie, mate! We know it! 112 00:06:19,000 --> 00:06:20,530 Liar! I don't wanna hear anything-- 113 00:06:20,570 --> 00:06:22,310 The lie is on me. It is. 114 00:06:22,350 --> 00:06:26,880 I used dirty politics to try and bring the train together. 115 00:06:26,920 --> 00:06:30,060 But--hey, but! Don't let that overshadow 116 00:06:30,100 --> 00:06:33,540 what the Engineers have showed us is possible. 117 00:06:33,580 --> 00:06:35,060 How possible are we really talking this time? 118 00:06:35,110 --> 00:06:36,370 Yeah. 119 00:06:36,410 --> 00:06:37,720 Can you get us off this train or not? 120 00:06:39,280 --> 00:06:41,550 With you, I can get us there. 121 00:06:41,590 --> 00:06:43,240 I can't promise you 122 00:06:43,290 --> 00:06:46,550 that New Eden can support life long-term. 123 00:06:46,600 --> 00:06:49,560 Hey, but the Tail knows 124 00:06:49,600 --> 00:06:51,510 neither can this train. 125 00:06:52,690 --> 00:06:55,740 We've suffered under Melanie's rule before. 126 00:06:55,780 --> 00:06:58,130 We can't go back to that. 127 00:07:00,910 --> 00:07:03,570 I don't know. Can we can trust him again? 128 00:07:03,610 --> 00:07:05,480 Let's get it done then. 129 00:07:05,530 --> 00:07:08,010 To New Eden! 130 00:07:08,050 --> 00:07:09,450 New Eden! 131 00:07:12,620 --> 00:07:14,450 You've got a visitor. 132 00:07:15,410 --> 00:07:17,980 Mr. Roche. 133 00:07:18,020 --> 00:07:19,320 Good to see you. 134 00:07:20,800 --> 00:07:23,460 Our relationship is so stimulating now it's personal. 135 00:07:23,500 --> 00:07:25,590 Yeah, I do take murder personally, sir. 136 00:07:25,640 --> 00:07:27,940 Just added three of my brakemen to the list. 137 00:07:29,550 --> 00:07:31,160 I'm sorry about that. 138 00:07:31,210 --> 00:07:34,210 They'll be the last bodies of this affair from me. 139 00:07:34,250 --> 00:07:35,600 Some deterrence. 140 00:07:38,170 --> 00:07:40,130 Breachman Boscovic. Looking good. 141 00:07:40,170 --> 00:07:42,520 Yes. We don't want anyone coming in here unannounced. 142 00:07:42,570 --> 00:07:44,740 Do we, Boki? Apart from that, 143 00:07:44,780 --> 00:07:47,830 I'm just here to help you keep the two sides apart. 144 00:07:47,870 --> 00:07:49,620 All right, everyone, listen up. 145 00:07:49,660 --> 00:07:51,360 If anybody is here against their will, 146 00:07:51,400 --> 00:07:55,060 anybody who wants to leave, they can, with me, right now. 147 00:07:57,280 --> 00:07:58,670 Audrey? 148 00:07:58,710 --> 00:08:01,500 - I'm out. - Oz, where are you going? 149 00:08:04,670 --> 00:08:06,150 I'm not going with him. 150 00:08:06,200 --> 00:08:07,680 Good. Good. 151 00:08:07,720 --> 00:08:12,550 Boki, why don't you show Mr. Osweiller out? 152 00:08:19,780 --> 00:08:22,820 Come on. Get up. Get up. Get up. 153 00:08:22,870 --> 00:08:24,650 Let's go. Come on! 154 00:08:24,690 --> 00:08:26,300 Go, Boki. 155 00:08:29,050 --> 00:08:30,920 Yeah, Bokes! 156 00:08:37,490 --> 00:08:39,800 Just go easy on her, all right? 157 00:08:41,840 --> 00:08:43,580 I heard stories about you, 158 00:08:43,630 --> 00:08:45,020 about how ruthless you could be. 159 00:08:45,060 --> 00:08:47,190 - Can we sit? - Congratulations, Mom. 160 00:08:47,240 --> 00:08:48,810 Who knew you would make your move 161 00:08:48,850 --> 00:08:50,680 literally right after we saved you? 162 00:08:50,720 --> 00:08:53,510 We have to look at it objectively. 163 00:08:53,550 --> 00:08:54,810 If you can't do that, 164 00:08:54,850 --> 00:08:56,290 you've lost your way as an Engineer. 165 00:08:56,330 --> 00:08:58,030 Melanie, don't. 166 00:08:58,080 --> 00:08:59,820 All I need you to do is speak to Layton 167 00:08:59,860 --> 00:09:01,430 before this goes any further. 168 00:09:23,100 --> 00:09:24,710 Thank you for meeting with me. 169 00:09:24,750 --> 00:09:26,840 I appreciate the opportunity to discuss facts. 170 00:09:26,890 --> 00:09:28,800 The fact is, most of us accept the risk. 171 00:09:28,850 --> 00:09:31,370 You never disclosed the risks. 172 00:09:31,410 --> 00:09:33,630 You're putting all our eggs in one basket. 173 00:09:33,680 --> 00:09:34,940 The track is not tested. 174 00:09:34,980 --> 00:09:36,240 Melanie, take the turn, 175 00:09:36,290 --> 00:09:38,990 or the Tail army will do it for you. 176 00:09:39,030 --> 00:09:41,160 Really? 177 00:09:41,210 --> 00:09:43,950 We both know it's a long march to the Engine. 178 00:09:43,990 --> 00:09:46,730 You don't have the forces to defend. 179 00:09:46,780 --> 00:09:48,560 I can hold you off long enough. 180 00:09:48,600 --> 00:09:49,870 And then what? 181 00:09:49,910 --> 00:09:52,130 Endless seesaw battles for control? 182 00:09:52,170 --> 00:09:53,910 No. We wait! 183 00:09:53,960 --> 00:09:56,180 We just wait until we know we're right. 184 00:09:56,220 --> 00:09:59,050 Don't do that, Mom. Change course. 185 00:09:59,090 --> 00:10:00,790 The young people wanna get off. 186 00:10:00,830 --> 00:10:02,920 How can I let you if it's not safe? 187 00:10:05,660 --> 00:10:07,800 I want you with me. 188 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 Then you'll have to take the turn. 189 00:10:16,240 --> 00:10:18,760 Oh, come on! For pity's sake, both of you! 190 00:10:18,810 --> 00:10:20,330 In or out, Ruth? 191 00:10:20,370 --> 00:10:21,850 Well, I'm not letting you go on your own, am I? 192 00:10:21,900 --> 00:10:23,330 Hey, this isn't over. 193 00:10:23,380 --> 00:10:25,080 Figure something out. 194 00:10:30,520 --> 00:10:32,650 Now we gotta make a move. 195 00:10:43,180 --> 00:10:44,570 Here we go! Here we go! 196 00:10:44,620 --> 00:10:45,880 How far are we going? 197 00:10:45,920 --> 00:10:47,530 Keep going till we control Ag-Sec. 198 00:10:47,580 --> 00:10:50,230 It's the food supply. We need the seed bank. 199 00:10:52,710 --> 00:10:54,840 Get out of the way! 200 00:10:54,890 --> 00:10:56,670 - Keep it rolling. - Move! Move! Move! 201 00:10:56,720 --> 00:10:58,410 Coming through! 202 00:11:02,500 --> 00:11:04,510 Ben, why are we slowing? 203 00:11:04,550 --> 00:11:06,330 I'm not braking, Javi. 204 00:11:06,380 --> 00:11:09,120 You lie like a rug. I can see it. 205 00:11:09,160 --> 00:11:10,900 That's just a little resistance. 206 00:11:10,950 --> 00:11:13,040 Here, have some more. 207 00:11:15,470 --> 00:11:17,390 Hey, Ben? 208 00:11:17,430 --> 00:11:19,700 Do you mind looking after Liana for a minute? 209 00:11:19,740 --> 00:11:21,350 I won't be long. 210 00:11:22,870 --> 00:11:25,350 Uh, well... 211 00:11:35,580 --> 00:11:37,190 Come on, move! 212 00:11:37,230 --> 00:11:38,710 Out of the way! 213 00:11:38,760 --> 00:11:40,930 Y'all trying to face down a army with a garden hose? 214 00:11:40,980 --> 00:11:42,540 Out of the way! 215 00:11:42,590 --> 00:11:43,890 - Go, go, go! - Go, run! 216 00:11:43,940 --> 00:11:45,460 This is the last greenhouse, Layton! 217 00:11:45,500 --> 00:11:48,030 Tailies! Set up the front line here! 218 00:11:48,070 --> 00:11:49,460 - Go! Go! Go! - Out of the way! 219 00:11:49,510 --> 00:11:50,900 Out of the way! 220 00:11:50,940 --> 00:11:53,420 - Hey, we could keep on going. - No! No, no, no. 221 00:11:53,470 --> 00:11:55,950 If we trigger the first clash, it's all on us. 222 00:11:55,990 --> 00:11:58,340 Agreed. Have we heard from our forces uptrain? 223 00:11:58,390 --> 00:11:59,470 Yeah, yeah. 224 00:11:59,520 --> 00:12:00,740 They're hiding and ready if we need them. 225 00:12:00,780 --> 00:12:02,220 We'll need them. 226 00:12:05,040 --> 00:12:07,390 Back off! I got information! 227 00:12:07,440 --> 00:12:08,870 Bess! Bess! 228 00:12:08,920 --> 00:12:11,050 Let him through! Move! 229 00:12:12,840 --> 00:12:14,880 Wilford took the Nightcar. 230 00:12:14,920 --> 00:12:17,930 He's in there with about a dozen guys and Boki. 231 00:12:17,970 --> 00:12:19,230 Boki's alive? 232 00:12:19,280 --> 00:12:21,580 Yeah, well, if you can call it that. 233 00:12:21,630 --> 00:12:22,890 He's his new Coldman. 234 00:12:22,930 --> 00:12:25,020 - What? - Audrey's in there too. 235 00:12:25,060 --> 00:12:27,890 - What? Against her will? - I don't know. 236 00:12:27,940 --> 00:12:29,460 She didn't leave when she had the chance. 237 00:12:29,500 --> 00:12:31,330 Of course she didn't. Together again, right? 238 00:12:31,380 --> 00:12:34,070 No. No, she's not on Wilford's side. 239 00:12:34,120 --> 00:12:35,600 Something you're not telling me? 240 00:12:35,640 --> 00:12:38,560 She's not going back to him. She can't. 241 00:12:38,600 --> 00:12:39,950 Psst! 242 00:12:39,990 --> 00:12:43,040 My whistle is wanting, and so is the help. 243 00:12:47,000 --> 00:12:48,830 You think this is your room? 244 00:12:48,870 --> 00:12:51,050 I am the Nightcar. 245 00:12:51,090 --> 00:12:52,790 Have you missed court, Audrey? 246 00:12:54,050 --> 00:12:57,620 Sir, Zarah is waiting for you in the back room. 247 00:12:57,660 --> 00:12:59,010 - All right. - No one is safe. 248 00:13:04,800 --> 00:13:08,280 Zarah. 249 00:13:08,330 --> 00:13:11,150 Hmm, vipers' nest out there. 250 00:13:11,200 --> 00:13:15,030 Just how you like it, Joseph. You'll be fanning the flames 251 00:13:15,070 --> 00:13:17,250 until you're the last one standing. 252 00:13:18,340 --> 00:13:20,380 How can I help? 253 00:13:20,420 --> 00:13:23,470 I wanna make sure that our arrangement still stands. 254 00:13:24,910 --> 00:13:26,470 That my daughter will be safe 255 00:13:26,520 --> 00:13:28,390 no matter how this all plays out. 256 00:13:28,430 --> 00:13:29,870 Of course. 257 00:13:29,910 --> 00:13:34,350 I intend to honor our agreement, as do you. 258 00:13:38,140 --> 00:13:40,880 Layton took Ag-Sec without firing a shot. 259 00:13:40,920 --> 00:13:42,840 His people stuck with him. 260 00:13:42,880 --> 00:13:45,100 He holds all the cards now, Melanie. 261 00:13:45,140 --> 00:13:46,930 Can the Brakemen hold him? 262 00:13:46,970 --> 00:13:48,760 Roche won't fight your war. 263 00:13:48,800 --> 00:13:50,800 He serves the people. 264 00:13:50,850 --> 00:13:53,330 You don't have the pull you once did, you know. 265 00:14:00,550 --> 00:14:02,290 I need an ally. 266 00:14:03,990 --> 00:14:06,040 Not Wilford. 267 00:14:06,080 --> 00:14:07,910 I can control him. 268 00:14:07,950 --> 00:14:09,430 That's not the point. 269 00:14:09,470 --> 00:14:11,870 No, the point-- 270 00:14:11,910 --> 00:14:14,610 the point is this, it's everything. 271 00:14:15,910 --> 00:14:17,440 Every last soul on Earth. 272 00:14:19,960 --> 00:14:23,750 If I have to sell mine to protect theirs, 273 00:14:23,790 --> 00:14:25,880 so be it, right? 274 00:14:28,840 --> 00:14:31,320 Well, I'm sorry, but I've spent 275 00:14:31,360 --> 00:14:33,930 too long redeeming myself to go back now. 276 00:14:46,860 --> 00:14:48,950 Oh! 277 00:14:48,990 --> 00:14:51,520 - Ow! - That had to hurt! 278 00:14:51,560 --> 00:14:54,520 The widow Headwood upgraded a side effect. 279 00:14:54,560 --> 00:14:58,570 "Loss of sensation" is now "impervious to pain." 280 00:15:00,260 --> 00:15:03,660 Our finest Breachman yet. Ready for the field. 281 00:15:03,700 --> 00:15:06,360 No suit required. 282 00:15:06,400 --> 00:15:08,400 Well, that's good. Someone from Layton's side 283 00:15:08,450 --> 00:15:10,060 seems to have stolen all the breach suits. 284 00:15:10,100 --> 00:15:12,880 The problem is, Melanie, 285 00:15:12,930 --> 00:15:15,500 you're a legend. 286 00:15:15,540 --> 00:15:16,630 So you do have support-- 287 00:15:16,670 --> 00:15:19,940 former Firsties, some Guilds, et cetera-- 288 00:15:19,980 --> 00:15:22,630 but you're both militarily outmatched 289 00:15:22,680 --> 00:15:24,030 and down in the polls. 290 00:15:24,070 --> 00:15:25,940 So you need me. 291 00:15:25,980 --> 00:15:28,550 Two legends are better than one. 292 00:15:28,600 --> 00:15:30,470 I believe if we were seen as united, 293 00:15:30,510 --> 00:15:32,690 then the majority of passengers would choose the train, yes. 294 00:15:32,730 --> 00:15:34,380 Well, of course. 295 00:15:34,430 --> 00:15:36,950 But it still comes down to fear, 296 00:15:37,000 --> 00:15:38,610 fear of Layton's colony, 297 00:15:38,650 --> 00:15:40,650 or fear of the train that got them this far. 298 00:15:40,690 --> 00:15:43,610 There's only one way that this works. 299 00:15:43,650 --> 00:15:45,530 Here it comes. 300 00:15:45,570 --> 00:15:46,960 I'm Head Engineer. 301 00:15:48,140 --> 00:15:50,490 And you retire from Engineering altogether. 302 00:15:52,490 --> 00:15:54,320 It's my train. 303 00:16:03,590 --> 00:16:08,810 Assuming generous comforts, meaningful consultation, 304 00:16:08,850 --> 00:16:14,030 and if I maintained control of certain interests of mine-- 305 00:16:14,080 --> 00:16:15,640 cold treatment for example-- 306 00:16:15,690 --> 00:16:19,430 Assuming all of that and all of my shame 307 00:16:19,470 --> 00:16:21,910 of cutting a deal with you, if that helps. 308 00:16:27,740 --> 00:16:29,130 Yes. 309 00:16:59,120 --> 00:17:00,860 Resistance. 310 00:17:00,910 --> 00:17:02,080 Ruth? 311 00:17:02,120 --> 00:17:04,340 Lights? 312 00:17:04,390 --> 00:17:06,130 You all on your own here? 313 00:17:06,170 --> 00:17:08,170 Yeah. What are you doing here? 314 00:17:08,220 --> 00:17:11,090 I thought Layton would hide a team up here. 315 00:17:11,130 --> 00:17:13,830 Right, well, I guess it's just us then. 316 00:17:13,870 --> 00:17:15,620 I stole all the breach suits. 317 00:17:15,660 --> 00:17:18,010 I'm waiting for more orders. What's up out there? 318 00:17:18,050 --> 00:17:19,320 I'll fill you in later. 319 00:17:19,360 --> 00:17:21,060 How are you communicating with Layton? 320 00:17:21,100 --> 00:17:23,060 Old-fashion way. 321 00:17:23,100 --> 00:17:25,190 Oh, is that my little rat friend? 322 00:17:25,230 --> 00:17:28,720 Hey. Hey. 323 00:17:28,760 --> 00:17:30,720 Hiya. Hiya. 324 00:17:32,760 --> 00:17:34,420 What a pair. 325 00:17:34,460 --> 00:17:36,200 Together, we tip the scales. 326 00:17:36,250 --> 00:17:37,720 The hope being that Layton won't go to war 327 00:17:37,770 --> 00:17:39,640 over New Eden without a majority. 328 00:17:39,680 --> 00:17:42,640 And you really think this guy's gonna take a back seat? 329 00:17:42,690 --> 00:17:45,210 You're out to pasture, aren't you, Joseph? 330 00:17:45,250 --> 00:17:48,130 More of a trusted advisor. 331 00:17:48,170 --> 00:17:50,560 Oh, this is gonna be great. 332 00:17:50,610 --> 00:17:52,610 So right now, all I want is for you 333 00:17:52,650 --> 00:17:54,830 to take your men down there and stand in his way. 334 00:17:54,870 --> 00:17:58,570 Excellent first step. Exactly my counsel. 335 00:17:58,620 --> 00:18:00,570 The goal is to prevent violence. 336 00:18:00,620 --> 00:18:03,360 Let's show Layton the power has swung our way. 337 00:18:04,320 --> 00:18:07,150 All right, folks, we're on the move! Shields up! 338 00:18:07,190 --> 00:18:11,110 We are marching downtrain to form up and prevent an advance. 339 00:18:11,150 --> 00:18:14,670 - Let's go! - Move! Move out! Let's go! 340 00:18:21,330 --> 00:18:24,030 Brakemen! Brakemen coming! 341 00:18:28,780 --> 00:18:30,080 Roche picked a side. 342 00:18:38,220 --> 00:18:42,790 Layton, Melanie and Wilford have joined forces against you. 343 00:18:44,180 --> 00:18:46,180 Look, I'm sorry, it's just numbers, man. 344 00:18:46,230 --> 00:18:48,140 You don't have the mandate now. 345 00:18:49,930 --> 00:18:51,190 Who's taking that poll? 346 00:18:51,230 --> 00:18:52,840 They're voting with their feet up here. 347 00:18:52,890 --> 00:18:54,710 You can't force them to the promised land. 348 00:18:54,760 --> 00:18:58,200 So you came to force us back to the Tail? 349 00:18:58,240 --> 00:19:01,590 Listen! Discuss it amongst yourselves. 350 00:19:01,630 --> 00:19:03,330 You got two hours to stand down. 351 00:19:03,380 --> 00:19:05,860 No. We don't need two hours. 352 00:19:05,900 --> 00:19:09,820 Just ask your Brakemen if they are really ready to do this! 353 00:19:09,860 --> 00:19:11,040 Yeah! 354 00:19:14,210 --> 00:19:16,910 All right, eyes front! Eyes front! 355 00:19:16,950 --> 00:19:20,350 If you got a better idea, hurry up with it! 356 00:19:20,390 --> 00:19:21,920 Prepare to brace! 357 00:19:21,960 --> 00:19:24,140 We may not want blood, but we're ready for it! 358 00:19:24,180 --> 00:19:26,920 We learned every inch of this track the hard way! 359 00:19:26,960 --> 00:19:30,970 And each one of us has earned our passage off of this ark! 360 00:19:31,010 --> 00:19:33,190 Yeah! 361 00:19:50,250 --> 00:19:51,730 Mel. 362 00:19:53,430 --> 00:19:55,040 I made my choice like you demanded. 363 00:19:55,080 --> 00:19:57,390 I left my friends to be here in the Engine with you. 364 00:19:57,430 --> 00:19:58,950 Are you happy now? 365 00:19:59,000 --> 00:20:00,350 No. I'm sorry. 366 00:20:00,390 --> 00:20:01,560 I'm pretty sure some of my friends 367 00:20:01,610 --> 00:20:03,040 are going to die tonight. 368 00:20:03,090 --> 00:20:07,790 I don't want that. Alex, I'm trying--Alex. 369 00:20:12,310 --> 00:20:14,580 Got a message. 370 00:20:14,620 --> 00:20:16,930 Ruth's uptrain with Lights. They're ready. 371 00:20:16,970 --> 00:20:18,230 We can punch through the Brakemen. 372 00:20:18,280 --> 00:20:20,020 And then what? 373 00:20:20,060 --> 00:20:21,850 Half the people up there will fight with Wilford and Melanie. 374 00:20:21,890 --> 00:20:23,930 And the other half are there against their will. 375 00:20:23,980 --> 00:20:25,630 Like Audrey. 376 00:20:25,680 --> 00:20:28,370 I'm not leaving her over there, Layton. 377 00:20:28,420 --> 00:20:29,900 The turn's coming up. 378 00:20:29,940 --> 00:20:32,030 We all know there's gonna be a cost. 379 00:20:32,070 --> 00:20:34,900 We have put these lives on the line so many times. 380 00:20:36,120 --> 00:20:37,730 There has to be a better way. 381 00:20:50,740 --> 00:20:53,180 Getting close to the bell, huh? 382 00:20:53,220 --> 00:20:55,920 Yeah, it tolls for you too. 383 00:20:55,970 --> 00:21:00,880 Look, this isn't to surrender or to bargain. 384 00:21:00,930 --> 00:21:02,320 It's just to acknowledge. 385 00:21:02,360 --> 00:21:04,370 All right. 386 00:21:04,410 --> 00:21:06,060 Thanks for letting Alex cross over. 387 00:21:06,110 --> 00:21:07,720 It was her choice. 388 00:21:07,760 --> 00:21:10,330 And I knew she'd be a double-edged sword. 389 00:21:10,370 --> 00:21:11,810 Yeah. 390 00:21:11,850 --> 00:21:14,160 I'll probably lose her by trying to save her. 391 00:21:14,200 --> 00:21:16,250 Yeah, we've both got enough ego to believe 392 00:21:16,290 --> 00:21:18,030 we can save everyone. 393 00:21:19,380 --> 00:21:22,780 We set ourselves up in an impossible role. 394 00:21:22,820 --> 00:21:26,610 Once you got the job, it's so hard to let it go. 395 00:21:26,650 --> 00:21:29,350 You really wanna let Wilford be a part of that? 396 00:21:29,390 --> 00:21:32,440 You're falling right back into using fear to keep order. 397 00:21:32,480 --> 00:21:34,480 You picked up the sword. 398 00:21:34,530 --> 00:21:36,490 Right back to shedding blood. 399 00:21:39,230 --> 00:21:41,580 Fear or blood? 400 00:21:43,230 --> 00:21:45,760 And either way... 401 00:21:45,800 --> 00:21:47,320 he wins. 402 00:21:48,190 --> 00:21:49,930 And we both lose. 403 00:21:52,810 --> 00:21:54,150 What do you say, Icy Boki? 404 00:21:55,680 --> 00:21:58,030 Ready to go to downtrain and have some fun? 405 00:21:58,070 --> 00:22:03,600 Come on, Audrey, how about a song for the amassing troops? 406 00:22:05,430 --> 00:22:07,860 Come on. 407 00:22:07,910 --> 00:22:09,300 I can't. 408 00:22:09,340 --> 00:22:11,780 I won't do it anymore. 409 00:22:11,820 --> 00:22:15,920 Put your lovely fingers back upon those keys. 410 00:22:15,960 --> 00:22:17,400 Visitor, sir! 411 00:22:19,620 --> 00:22:21,970 Can't wait to get back to this. 412 00:22:23,180 --> 00:22:26,400 Ah! What's wrong, Melanie? 413 00:22:26,450 --> 00:22:29,360 Everything's going our way. 414 00:22:29,410 --> 00:22:33,370 It's Layton. He won't back down. 415 00:22:33,410 --> 00:22:35,500 Well, he had his chance. 416 00:22:35,540 --> 00:22:37,070 I'm not ordering an attack. 417 00:22:37,110 --> 00:22:39,240 For God's sake, rip off the band-aid! 418 00:22:39,290 --> 00:22:41,550 It's my call. 419 00:22:41,590 --> 00:22:42,940 So if you want to remain relevant, 420 00:22:42,990 --> 00:22:45,080 help me come up with another solution. 421 00:22:45,120 --> 00:22:47,510 Well, I might have something up my sleeve. 422 00:22:47,560 --> 00:22:49,170 Okay. 423 00:22:49,210 --> 00:22:52,130 Less bloody, but requiring dark maneuvers 424 00:22:52,170 --> 00:22:54,040 on a more personal scale. 425 00:22:54,910 --> 00:22:57,090 I may have access to something 426 00:22:57,130 --> 00:23:01,790 Layton will throw himself into the volcano for. 427 00:23:02,570 --> 00:23:04,570 His daughter. 428 00:23:09,620 --> 00:23:11,750 Straight out of your playbook, huh? 429 00:23:13,100 --> 00:23:14,760 The enemy's child. 430 00:23:15,450 --> 00:23:18,670 Sorry. It's a proven remedy. 431 00:23:18,720 --> 00:23:20,940 Just give me the word, and I'll set it up. 432 00:23:37,610 --> 00:23:39,960 Hurry, Zarah. The time is now. 433 00:23:43,610 --> 00:23:46,270 One day, Melanie, when I'm dead and gone, 434 00:23:46,310 --> 00:23:50,270 and you're an old woman watching Alex at the helm, 435 00:23:50,310 --> 00:23:52,140 you'll thank me for this. 436 00:23:52,190 --> 00:23:53,930 I sincerely hope so. 437 00:23:58,670 --> 00:24:00,110 We're here, Joseph. 438 00:24:00,150 --> 00:24:02,500 There she is. 439 00:24:02,540 --> 00:24:04,810 Hello! How are you? 440 00:24:04,850 --> 00:24:07,160 You're all safe and sound. 441 00:24:07,200 --> 00:24:09,730 Everything you need to force a surrender. 442 00:24:11,510 --> 00:24:13,160 Yeah, that's not gonna happen. 443 00:24:18,560 --> 00:24:22,560 Oh, come on then, Iceman. What you got, hey? 444 00:24:25,180 --> 00:24:26,570 Oh, shit. 445 00:24:27,660 --> 00:24:29,570 Oh, no, no, no, no, no. Oh. 446 00:24:37,060 --> 00:24:38,540 Oh, oh. 447 00:24:39,670 --> 00:24:41,150 Come on, Boki. 448 00:24:41,190 --> 00:24:43,110 Augh! 449 00:24:50,720 --> 00:24:53,330 Very crafty. 450 00:24:53,380 --> 00:24:58,210 Are we all going to work this out amicably then? 451 00:24:58,250 --> 00:24:59,560 We are, 452 00:24:59,600 --> 00:25:01,520 only you're not coming to the table. 453 00:25:05,960 --> 00:25:07,090 Audrey. 454 00:25:11,960 --> 00:25:13,440 This was you, wasn't it, Melanie? 455 00:25:13,480 --> 00:25:16,310 Actually, Andre and I came up with it together. 456 00:25:16,840 --> 00:25:18,660 I made it six months in here. 457 00:25:18,710 --> 00:25:21,580 There's suspension fluid. Stimulant. Timer. 458 00:25:21,620 --> 00:25:22,930 You can only stay under so long 459 00:25:22,970 --> 00:25:24,840 before you have to wake yourself up 460 00:25:24,890 --> 00:25:26,410 and figure out where you are. 461 00:25:26,450 --> 00:25:30,020 You're too weak to simply cut my throat, Layton. 462 00:25:30,070 --> 00:25:31,630 Cowards. 463 00:25:33,590 --> 00:25:35,250 All of you. 464 00:25:43,820 --> 00:25:45,260 Goodbye, Joseph. 465 00:25:53,790 --> 00:25:56,050 Everyone out. 466 00:25:57,570 --> 00:25:59,230 Now, you old bastard, 467 00:25:59,270 --> 00:26:04,400 I reach down and send you into hell. 468 00:26:43,230 --> 00:26:47,270 Now we'll see who's the real survivor. 469 00:27:09,820 --> 00:27:11,990 It's a good way forward. 470 00:27:12,820 --> 00:27:16,390 The ones we love, that'll be the cost. 471 00:27:20,700 --> 00:27:22,920 Citizens of Snowpiercer, 472 00:27:22,960 --> 00:27:25,660 as the fork to New Eden approaches, 473 00:27:25,700 --> 00:27:27,010 I am proud to say 474 00:27:27,050 --> 00:27:29,790 that we have found a way through our impasse. 475 00:27:29,840 --> 00:27:34,150 We agree the only course is compromise, 476 00:27:34,190 --> 00:27:37,980 and the answer is individual choice. 477 00:27:38,020 --> 00:27:40,980 The train will be divided in Ag-Sec. 478 00:27:41,020 --> 00:27:43,500 Every passenger will be allowed to choose 479 00:27:43,550 --> 00:27:48,600 between the train with me and New Eden with Andre Layton. 480 00:27:48,640 --> 00:27:51,250 Those who choose New Eden need to understand 481 00:27:51,290 --> 00:27:53,640 we don't know what we'll find there. 482 00:27:53,690 --> 00:27:55,120 The journey will be dangerous. 483 00:27:55,170 --> 00:27:58,130 And, yes, it will require a leap of faith. 484 00:27:59,350 --> 00:28:05,050 But more importantly, desire to build a new society. 485 00:28:05,830 --> 00:28:08,350 Those of you who remain, 486 00:28:08,400 --> 00:28:09,750 we know that life 487 00:28:09,790 --> 00:28:12,490 will continue to be hard on Snowpiercer. 488 00:28:12,530 --> 00:28:16,150 Bit by bit, the train is breaking down. 489 00:28:16,190 --> 00:28:20,060 But we will no longer add to that hardship with oppression. 490 00:28:20,110 --> 00:28:23,670 The train will run on science and truth. 491 00:28:23,720 --> 00:28:28,240 And we will share the burden of our limited resources together. 492 00:28:33,290 --> 00:28:35,080 Thank you. 493 00:28:36,470 --> 00:28:38,080 Whatever your choice, 494 00:28:38,120 --> 00:28:40,690 find hope and respect 495 00:28:40,740 --> 00:28:42,430 in your neighbor's fate. 496 00:28:43,610 --> 00:28:45,040 Talk to your families. 497 00:28:45,090 --> 00:28:47,090 Say goodbye to your friends. 498 00:28:47,130 --> 00:28:50,480 The train will separate in just under six hours. 499 00:29:23,730 --> 00:29:25,340 So... 500 00:29:26,690 --> 00:29:28,390 What do you wanna do? 501 00:29:31,350 --> 00:29:34,310 I was the best version of myself here. 502 00:29:35,570 --> 00:29:37,620 You showed me that. 503 00:29:37,660 --> 00:29:41,010 Yeah, what was I thinking? 504 00:29:44,190 --> 00:29:45,970 I have something to give here, 505 00:29:46,020 --> 00:29:49,110 with art and who I am 506 00:29:49,150 --> 00:29:52,590 and how I can heal people in my own way. 507 00:29:52,630 --> 00:29:54,940 I need to stay, Bess. 508 00:29:57,900 --> 00:30:00,250 I... 509 00:30:00,290 --> 00:30:04,170 I've been dreaming to get off this train for so long. 510 00:30:04,210 --> 00:30:05,730 I know. 511 00:30:05,780 --> 00:30:09,820 I can't see a life for me on the Snowpiercer anymore. 512 00:30:12,220 --> 00:30:13,870 Even if you loved me? 513 00:30:20,230 --> 00:30:22,100 Even if I loved you. 514 00:30:29,930 --> 00:30:32,980 Oh, well. 515 00:30:33,020 --> 00:30:36,200 I'll see you before we break. 516 00:30:47,860 --> 00:30:50,520 Ah, shit. Come here. 517 00:30:52,300 --> 00:30:54,090 Come here. 518 00:31:00,050 --> 00:31:02,180 - You want coffee? - Yeah. 519 00:31:02,220 --> 00:31:03,570 What are you gonna do? 520 00:31:03,620 --> 00:31:04,880 We're going. 521 00:31:08,060 --> 00:31:09,140 How about you? 522 00:31:09,190 --> 00:31:10,450 I'm coming with you. 523 00:31:13,320 --> 00:31:15,540 At least we'll be together. 524 00:31:15,590 --> 00:31:18,200 Anyway, I gave Carly the choice. 525 00:31:18,240 --> 00:31:20,900 I definitely want off. 526 00:31:20,940 --> 00:31:23,110 So that's what we're doing. 527 00:31:23,160 --> 00:31:24,550 Cheers, boss. 528 00:31:24,590 --> 00:31:26,250 Cheers, Bess. 529 00:31:39,390 --> 00:31:41,920 So how long do you think she can keep going? 530 00:31:42,790 --> 00:31:44,310 If you're lucky, 531 00:31:44,350 --> 00:31:48,440 you hop from crisis to crisis for another decade. 532 00:31:48,490 --> 00:31:50,010 Maybe two. 533 00:31:52,190 --> 00:31:54,750 I need you, Ben. 534 00:31:54,800 --> 00:31:56,370 I needed you too. 535 00:31:57,280 --> 00:32:00,540 I followed your science to the decision of getting off. 536 00:32:00,590 --> 00:32:03,070 - You nearly killed it. - It's still alive. 537 00:32:03,110 --> 00:32:05,330 It's just down the line. 538 00:32:05,370 --> 00:32:07,940 And if we're together, I know we can get there. 539 00:32:09,990 --> 00:32:14,340 I will serve with you till the end of the world, 540 00:32:14,380 --> 00:32:15,820 but that's only half of it. 541 00:32:15,860 --> 00:32:18,650 You want me to stay? I need the rest of you. 542 00:32:22,700 --> 00:32:23,960 I'm here. 543 00:32:26,480 --> 00:32:28,140 I'm yours. 544 00:32:34,930 --> 00:32:37,230 Well, then New Eden can wait. 545 00:32:44,330 --> 00:32:47,980 Melanie and Ben are the best Engineers there's ever been. 546 00:32:48,030 --> 00:32:49,770 I need to keep learning with them. 547 00:32:49,810 --> 00:32:51,160 I'll be fine. 548 00:32:53,900 --> 00:32:56,030 Okay. 549 00:32:56,080 --> 00:32:57,990 Hey, one Tail. 550 00:32:58,040 --> 00:33:01,520 - One Tail. - One Tail. 551 00:33:01,560 --> 00:33:03,430 Always. 552 00:33:05,560 --> 00:33:07,570 Okay, no crying. 553 00:33:07,610 --> 00:33:09,310 I'll meet you at the breakpoint to say goodbye. 554 00:33:09,350 --> 00:33:11,270 - Yeah. - Come here. 555 00:33:16,790 --> 00:33:18,530 I love you guys. 556 00:33:38,420 --> 00:33:41,080 - That hurts. - Yeah. 557 00:33:42,210 --> 00:33:45,520 Everyone's got to choose their own path. 558 00:33:45,560 --> 00:33:47,430 Yeah. 559 00:33:47,480 --> 00:33:49,740 It's all these pieces left behind. 560 00:33:51,390 --> 00:33:53,130 There are enough pieces left for us 561 00:33:53,180 --> 00:33:55,220 to put ourselves back together. 562 00:33:57,790 --> 00:33:59,400 Are you with me? 563 00:34:05,800 --> 00:34:07,630 Yeah, I'm with you. 564 00:34:20,070 --> 00:34:21,990 Downtrain to New Eden. Uptrain to stay. 565 00:34:22,030 --> 00:34:24,690 Hello? Service? 566 00:34:24,730 --> 00:34:27,210 This part of the train isn't stopping, you know. 567 00:34:33,040 --> 00:34:34,830 Well, he's a pilgrim now. 568 00:34:35,830 --> 00:34:37,870 There's still time to come with me, LJ. 569 00:34:39,440 --> 00:34:41,440 You're chickening out, 570 00:34:41,490 --> 00:34:43,140 from me, from power, and for what? 571 00:34:43,180 --> 00:34:44,490 To go plant potatoes in an igloo? 572 00:34:44,530 --> 00:34:46,620 - You don't even know. - Yeah. 573 00:34:47,800 --> 00:34:48,840 I like that part. 574 00:34:55,890 --> 00:35:00,380 Goodbye, Lilah Junior Folger-Osweiller. 575 00:35:02,380 --> 00:35:04,640 Yeah, I'm gonna drop the Osweiller! 576 00:35:06,900 --> 00:35:09,730 I'm gonna come out on top! 577 00:35:09,780 --> 00:35:11,650 I'm a survivor! 578 00:35:34,630 --> 00:35:35,760 Oh... 579 00:35:39,070 --> 00:35:41,590 Um... 580 00:35:41,630 --> 00:35:44,810 I may or may not have put a lot of socks in there. 581 00:35:44,850 --> 00:35:50,820 There's a first aid kit and my jacket. 582 00:35:50,860 --> 00:35:54,780 You probably don't want it, but it's the one I survived in. 583 00:36:03,610 --> 00:36:05,960 - I have to go. - I know. 584 00:36:08,660 --> 00:36:11,190 I don't remember what the Earth is like, and I-- 585 00:36:12,450 --> 00:36:14,580 I wanna find out. 586 00:36:20,540 --> 00:36:23,240 It's your choice. 587 00:36:23,280 --> 00:36:27,550 I'm just so happy that you're here now. 588 00:36:27,590 --> 00:36:29,680 - Mom. - Yeah. 589 00:36:29,730 --> 00:36:32,250 The Train is falling apart. 590 00:36:32,290 --> 00:36:34,510 The track is deteriorating. 591 00:36:34,560 --> 00:36:37,860 You know you don't have to worry about me, huh? 592 00:36:37,910 --> 00:36:40,780 I'm gonna be okay, 593 00:36:40,820 --> 00:36:42,220 and you will too. 594 00:36:44,390 --> 00:36:46,700 - I love you. - I love you too. 595 00:36:46,740 --> 00:36:50,700 I love you so much. I'm so proud of you. 596 00:36:50,750 --> 00:36:52,230 Thank you. 597 00:36:52,270 --> 00:36:53,970 I'm so proud of you. 598 00:36:54,010 --> 00:36:56,450 I'm so sorry--I'm so sorry for all the things that I did. 599 00:36:56,490 --> 00:36:58,710 - It's okay. - I'm so sorry for-- 600 00:36:58,750 --> 00:37:00,410 It's okay. 601 00:37:00,450 --> 00:37:03,590 Okay. Okay. 602 00:37:09,980 --> 00:37:11,550 Ease their journey... 603 00:37:11,590 --> 00:37:13,600 And keep them safe. 604 00:37:13,640 --> 00:37:16,900 And you don't need a protocol manual for that, Tristan. 605 00:37:36,310 --> 00:37:38,360 Citizens of Snowpiercer, 606 00:37:38,400 --> 00:37:40,880 we are five minutes to separation. 607 00:37:40,930 --> 00:37:42,970 Please make your final arrangements 608 00:37:43,020 --> 00:37:45,890 and stay clear of the disconnection point. 609 00:37:47,240 --> 00:37:52,680 For those aboard Big Alice, farewell and good luck. 610 00:38:16,570 --> 00:38:18,960 - One Tail! - One Tail, Layton! 611 00:38:32,200 --> 00:38:35,890 I guess we're guardians of each other's loved ones now. 612 00:38:37,510 --> 00:38:39,680 Well, that gives me hope. 613 00:38:41,030 --> 00:38:43,030 We'll take care of her. 614 00:38:43,080 --> 00:38:44,990 I know you will. 615 00:38:45,030 --> 00:38:46,600 Good luck, Andre. 616 00:38:47,950 --> 00:38:49,950 Godspeed, Melanie. 617 00:38:54,570 --> 00:39:01,490 Separation in 20, 19, 18, 17... 618 00:39:01,530 --> 00:39:03,880 No, I can't do it. 619 00:39:03,920 --> 00:39:06,100 15... 620 00:39:06,140 --> 00:39:08,490 I'm sorry, you're the one I have to lose. 621 00:39:08,540 --> 00:39:12,500 12, 11, 10... 622 00:39:12,540 --> 00:39:14,500 - Yeah. Go get her. - Okay. 623 00:39:14,540 --> 00:39:18,420 8, 7, 6... 624 00:39:18,460 --> 00:39:20,200 Take care of each other. 625 00:39:20,240 --> 00:39:25,940 5, 4, 3, 2, 1. 626 00:39:38,960 --> 00:39:41,480 Separating now. 627 00:39:43,480 --> 00:39:45,440 Goodbye, Javi. 628 00:39:45,490 --> 00:39:47,050 Adios, amigo. 629 00:40:04,110 --> 00:40:07,550 Snowpiercer. 630 00:41:19,190 --> 00:41:20,540 The track is so bad. 631 00:41:20,580 --> 00:41:22,230 It's impossible to find a good speed. 632 00:41:22,280 --> 00:41:25,720 Too slow, and the railbed's collapsing under our weight. 633 00:41:25,760 --> 00:41:27,200 Too fast, and we'll jump the washboard. 634 00:41:27,240 --> 00:41:29,150 We're just gonna have to ride it out. 635 00:41:40,340 --> 00:41:42,430 Shit! We're shaking the wheels off. 636 00:41:42,470 --> 00:41:43,730 Oh, shit! 637 00:41:49,260 --> 00:41:50,830 It's gonna be worth it. 638 00:41:50,870 --> 00:41:54,180 We're gonna be outside in the sunshine so soon, okay? 639 00:41:57,010 --> 00:41:58,790 Solid numbers. 640 00:41:58,840 --> 00:42:02,230 Energy distribution's improved. 641 00:42:02,270 --> 00:42:04,060 It's the loss of weight. 642 00:42:06,450 --> 00:42:09,370 - Can you still see them? - No. 643 00:42:09,410 --> 00:42:10,720 They've got weather. 644 00:42:28,610 --> 00:42:30,390 Shouldn't we be at the warm spot? 645 00:42:30,430 --> 00:42:33,870 Should be. 646 00:42:33,920 --> 00:42:35,530 All right, here we go. 647 00:42:35,570 --> 00:42:37,140 The front of the train's hitting the old trestle bridge. 648 00:42:37,180 --> 00:42:38,750 The what? 649 00:42:45,230 --> 00:42:46,840 You weren't gonna tell nobody about that? 650 00:42:46,880 --> 00:42:49,320 I didn't wanna worry you, man. 651 00:42:49,370 --> 00:42:51,020 Thanks. 652 00:43:22,140 --> 00:43:24,270 That valley over there 653 00:43:24,310 --> 00:43:26,400 should be the best place for a microclimate. 654 00:43:27,930 --> 00:43:31,060 Accelerate. 655 00:43:31,100 --> 00:43:32,540 Hit the bridge at full speed. 656 00:43:32,580 --> 00:43:33,930 Copy. 657 00:43:44,730 --> 00:43:50,770 Let's go, Old Alice. 658 00:44:02,350 --> 00:44:04,180 Brace for impact. 659 00:44:15,800 --> 00:44:17,670 Prepare to brace. 660 00:44:19,540 --> 00:44:21,680 She's coming off. 661 00:44:21,720 --> 00:44:23,330 Full speed. 662 00:44:43,520 --> 00:44:45,180 - We're here. - We okay? 663 00:44:45,220 --> 00:44:47,350 Yeah, she's good. 664 00:44:47,400 --> 00:44:48,880 Aw, it's okay. 665 00:44:49,880 --> 00:44:51,880 What's the temperature, Alex? 666 00:44:53,620 --> 00:44:55,750 I'm reading. 667 00:44:55,800 --> 00:44:58,230 Um, it's minus ten. 668 00:45:02,720 --> 00:45:05,240 It's actually minus five now. 669 00:45:05,280 --> 00:45:07,460 It's climbing. 670 00:45:07,500 --> 00:45:08,900 Inversion? 671 00:45:08,940 --> 00:45:10,550 Yeah, inversion. 672 00:45:12,070 --> 00:45:13,770 Passengers, we're in a warm spot, 673 00:45:13,810 --> 00:45:16,160 and temperatures are rapidly rising. 674 00:45:21,740 --> 00:45:23,170 It's melting. 675 00:45:26,220 --> 00:45:28,000 Um... 676 00:45:28,050 --> 00:45:30,000 Yeah, let's get out of here. 677 00:45:32,660 --> 00:45:33,960 Here you go. 678 00:45:36,450 --> 00:45:37,490 Watch it. 679 00:45:37,530 --> 00:45:38,840 - Okay. - Watch out. 680 00:46:47,690 --> 00:46:50,170 Welcome to the New World. 47001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.