All language subtitles for S02E02 El tiempo en sus manos_track5_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,000 --> 00:01:34,120 (Música flamenca en la autorradio) 2 00:01:42,959 --> 00:01:46,560 Nue... 3 00:01:47,360 --> 00:01:52,670 Nuestro amor es el destino. 4 00:01:54,000 --> 00:01:58,200 Cuando la vida se llama... 5 00:01:58,319 --> 00:02:01,590 se llamaba "libertad". 6 00:02:01,720 --> 00:02:04,400 Cuando era libre, libre, libre 7 00:02:04,480 --> 00:02:07,640 como el mar. 8 00:02:07,800 --> 00:02:09,960 Rosa, Rosa, Rosa, 9 00:02:10,240 --> 00:02:13,190 llévame contigo. 10 00:02:13,280 --> 00:02:16,000 Y eres más hermosa... 11 00:02:16,440 --> 00:02:17,840 ¿Son ellos? 12 00:02:20,280 --> 00:02:21,680 Sí son ellos, sí. 13 00:02:23,960 --> 00:02:26,720 Lailo, lailo, lolailo, lailo. 14 00:02:26,800 --> 00:02:29,590 Lailo, lailo, lolai. 15 00:02:31,840 --> 00:02:33,240 Joder. 16 00:02:34,800 --> 00:02:36,190 (Autorradio apagada) 17 00:02:36,280 --> 00:02:37,680 (Motor arrancando) 18 00:03:04,440 --> 00:03:06,800 Rosa, Rosa, Rosa, 19 00:03:07,080 --> 00:03:09,630 llévame contigo. 20 00:03:09,720 --> 00:03:11,680 Eres más hermosa... 21 00:03:11,919 --> 00:03:13,600 ¿Qué hacéis? ¿Para qué corréis? 22 00:03:14,120 --> 00:03:15,630 No somos colegas, ¿o qué? 23 00:03:15,759 --> 00:03:17,160 Que eres un madero, tío. 24 00:03:17,240 --> 00:03:20,520 Una cosa es que seamos unos chotas y otra que se entere "to" Dios. 25 00:03:20,600 --> 00:03:22,000 ¿Chotas? Chivatos. 26 00:03:22,080 --> 00:03:23,560 A ver si aprendemos idiomas. 27 00:03:23,759 --> 00:03:25,160 ¿Qué, nuevo? 28 00:03:25,520 --> 00:03:27,520 Sí, claro, recién salido de fábrica. 29 00:03:27,639 --> 00:03:30,680 Mira, novato, el Pesicolo y el Bocas. 30 00:03:30,759 --> 00:03:32,240 Venga "pa'l" coche, hostia. 31 00:03:33,000 --> 00:03:34,400 Mira a ver qué llevan. 32 00:03:35,000 --> 00:03:37,720 Que no llevamos "na", ¿eh? ¿Y qué hacíais el otro día 33 00:03:37,800 --> 00:03:40,080 trapicheando en el Parque Sur? ¿Nosotros? 34 00:03:40,160 --> 00:03:41,960 "T'an confundío". ¿"Confundío"? 35 00:03:42,039 --> 00:03:43,960 Mira, ¿estos quiénes son, Los Pecos? 36 00:03:44,880 --> 00:03:46,280 Pacino. 37 00:03:48,160 --> 00:03:50,840 ¿Y esto? ¿Yo qué te he dicho a ti? ¿Qué te he dicho? 38 00:03:50,920 --> 00:03:53,160 Que quien trabaja contigo, "na" de drogas. 39 00:03:53,240 --> 00:03:54,840 Ah, claro. Venga, los grillos. 40 00:03:55,320 --> 00:03:57,440 Eh... ¿Los grillos? Las esposas, coño. 41 00:03:57,520 --> 00:03:59,320 ¿Te tengo que traer a un traductor? 42 00:03:59,440 --> 00:04:02,350 (RADIO) "Altercado. Mujer. Calle Grilo, número 10. 43 00:04:02,440 --> 00:04:05,040 Altercado. Mujer. Calle Grilo...". -Pacino... 44 00:04:05,120 --> 00:04:08,000 Achanta la mui. "Altercado doméstico con violencia. 45 00:04:08,080 --> 00:04:10,920 ¿Alguna patrulla cerca de la calle Grilo número 10? 46 00:04:11,440 --> 00:04:14,440 Repito: altercado doméstico...". Central, unidad 27. 47 00:04:14,520 --> 00:04:16,670 Vamos para allá. Repito: vamos para allá. 48 00:04:16,920 --> 00:04:19,440 ¿Los vamos a dejar aquí? ¡Vamos, hostia! 49 00:04:29,880 --> 00:04:31,280 Será cabrón. 50 00:04:49,520 --> 00:04:52,200 ¿Qué haces con la pipa? ¿No te estás pasando un poco? 51 00:04:52,280 --> 00:04:54,280 Te quedas aquí y pides refuerzos, ¿eh? 52 00:04:55,280 --> 00:04:57,840 ¿Qué pasa aquí? Cállate y haz lo que te he dicho. 53 00:04:59,440 --> 00:05:00,960 Central, aquí coche 27. 54 00:05:01,320 --> 00:05:02,720 Aquí coche 27. 55 00:05:02,920 --> 00:05:05,480 Solicito refuerzos en Antonio Grilo número 10. 56 00:05:05,559 --> 00:05:06,960 Sí, rápido. 57 00:05:17,119 --> 00:05:18,520 Buenas noches, señora. 58 00:05:18,720 --> 00:05:20,110 ¿Quién ha llamado? Yo. 59 00:05:20,200 --> 00:05:21,990 Ay, Dios mío. ¿Ha subido alguien? 60 00:05:22,080 --> 00:05:23,640 No, estaba sacando la basura. 61 00:05:23,720 --> 00:05:25,110 (MUJER) ¡Ah! ¡No! 62 00:05:25,280 --> 00:05:27,640 Tercero izquierda, ¿verdad? Sí, señor, sí. 63 00:05:28,239 --> 00:05:29,640 Todo el mundo a sus casas. 64 00:05:33,999 --> 00:05:35,400 ¡Policía, abran! 65 00:05:36,880 --> 00:05:38,280 ¡Abran! 66 00:05:50,840 --> 00:05:53,880 (TV, A. SUÁREZ) "Me voy pues sin que nadie me lo haya pedido, 67 00:05:53,960 --> 00:05:56,880 desoyendo la petición y las presiones 68 00:05:57,440 --> 00:06:00,200 con las que se me ha instado a permanecer en mi puesto, 69 00:06:00,880 --> 00:06:04,080 y me voy con el convencimiento de que este comportamiento, 70 00:06:04,440 --> 00:06:07,440 por poco comprensible que pueda parecer a primera vista, 71 00:06:07,720 --> 00:06:10,440 es el que creo que mi patria me exige en este momento. 72 00:06:13,480 --> 00:06:15,200 No me voy por cansancio, 73 00:06:15,559 --> 00:06:18,080 no me voy porque haya sufrido un revés superior 74 00:06:18,159 --> 00:06:19,600 a mi capacidad de encaje, 75 00:06:21,080 --> 00:06:23,240 No me voy por temor al futuro". 76 00:06:23,679 --> 00:06:25,080 Políticos... 77 00:06:25,640 --> 00:06:27,030 Son todos iguales. 78 00:06:27,120 --> 00:06:30,280 "Me voy porque ya las palabras...". -Y la cosa no va a mejorar, 79 00:06:30,360 --> 00:06:33,200 se lo aseguro. -"Es preciso demostrar...". 80 00:06:33,280 --> 00:06:35,150 Me gusta. -"...lo que somos". 81 00:06:35,240 --> 00:06:37,030 Creo que voy a jubilar el cuchillo. 82 00:06:37,640 --> 00:06:40,000 Eh, deja que se vayan. 83 00:06:43,400 --> 00:06:45,720 No se mueva. Esto no va con usted. 84 00:06:45,799 --> 00:06:47,360 (Sirena policial) 85 00:06:48,039 --> 00:06:49,480 Vaya. 86 00:06:49,600 --> 00:06:51,360 Creo que tendré que darme prisa. 87 00:06:59,400 --> 00:07:01,670 "...que además pretenda servir al Estado, 88 00:07:02,120 --> 00:07:04,030 debe saber en qué momento 89 00:07:04,120 --> 00:07:08,120 el precio que el pueblo ha de pagar por su permanencia y su continuidad 90 00:07:08,240 --> 00:07:10,400 es superior al precio...". -Hasta nunca. 91 00:07:10,480 --> 00:07:13,080 "...que siempre implica el cambio de la persona 92 00:07:13,159 --> 00:07:16,520 que encarna las mayores responsabilidades ejecutivas 93 00:07:16,600 --> 00:07:18,600 de la vida política de la nación. 94 00:07:19,880 --> 00:07:22,120 Yo creo saberlo. Tengo la convicción...". 95 00:07:22,200 --> 00:07:25,640 Eh, chaval. Hay un policía abajo. Dile que pida una ambulancia. 96 00:07:25,720 --> 00:07:27,240 Venga, vamos, tira. 97 00:07:27,360 --> 00:07:29,030 Tira. "...y por eso mi decisión 98 00:07:29,120 --> 00:07:30,550 es tan firme como meditada. 99 00:07:31,919 --> 00:07:35,480 He sufrido un importante desgaste durante mis casi cinco años...". 100 00:07:35,559 --> 00:07:36,960 Otra vez no, joder. 101 00:07:37,679 --> 00:07:39,360 Otra vez lo mismo no, coño. 102 00:07:39,440 --> 00:07:41,360 "...de los últimos 150 años, 103 00:07:41,440 --> 00:07:44,400 ha permanecido tanto tiempo gobernando...". 104 00:07:44,480 --> 00:07:45,880 ¡Sal de ahí! 105 00:07:47,000 --> 00:07:48,960 "...mi desgaste personal ha servido 106 00:07:49,360 --> 00:07:51,520 para articular un sistema de libertades, 107 00:07:51,600 --> 00:07:54,150 un nuevo modelo de convivencia social 108 00:07:54,640 --> 00:07:56,150 y un nuevo modelo de Estado. 109 00:07:57,400 --> 00:07:59,520 Creo, por tanto, que ha merecido la pena. 110 00:08:00,440 --> 00:08:03,280 Pero, como frecuentemente ocurre en la historia...". 111 00:08:29,280 --> 00:08:30,910 (Murmullos de bar) 112 00:08:35,080 --> 00:08:36,920 No se mueva. Tire el arma. -Al suelo. 113 00:08:37,040 --> 00:08:38,880 Tranquilos, soy policía. Al suelo. 114 00:08:38,960 --> 00:08:40,680 Ya está. Soy policía, tranquilo. 115 00:08:40,760 --> 00:08:42,760 ¿Y la placa? Vale, vale, tranquilo. 116 00:08:42,880 --> 00:08:45,560 Estoy siguiendo a un asesino, joder. 117 00:08:45,680 --> 00:08:47,680 ¡Soy compañero, joder! No te muevas. 118 00:08:48,040 --> 00:08:50,600 Mira la placa, mírala, joder. ¿Dónde la tienes? 119 00:08:50,800 --> 00:08:53,800 Bolsillo izquierdo. Ahí. Mira la placa y suéltame, coño. 120 00:08:53,880 --> 00:08:56,600 (TV, HOMBRE) "...su prestigio, y así reservar...". 121 00:08:56,680 --> 00:08:58,080 Otro colgado. 122 00:08:58,320 --> 00:08:59,720 Si es del 81. 123 00:08:59,800 --> 00:09:01,800 ¿La has comprado en el rastro o qué? 124 00:09:07,880 --> 00:09:11,800 (TV, LOCUTOR) "...primer aniversario del Rey Felipe como jefe del Estado. 125 00:09:11,880 --> 00:09:14,680 El 19 de junio se cumple un año de su proclamación...". 126 00:09:15,000 --> 00:09:17,320 (Sintonía "Ministerio del Tiempo") 127 00:10:43,360 --> 00:10:45,240 (Pasos acercándose) 128 00:10:59,520 --> 00:11:01,320 ¿Se sabe algo del señor Martínez? 129 00:11:01,440 --> 00:11:03,840 No. He enviado su foto a todos los ministerios. 130 00:11:03,920 --> 00:11:05,800 Hay búsqueda y captura, pero nada. 131 00:11:06,160 --> 00:11:08,400 Ajá. ¿Ha encontrado algo en su casa? 132 00:11:08,680 --> 00:11:11,840 No. He revisado la agenda, el ordenador, y lo ha borrado todo. 133 00:11:12,200 --> 00:11:15,680 Deberíamos volver a intentarlo. Quizá recuperemos el disco duro. 134 00:11:15,760 --> 00:11:18,880 Estoy en ello. No he olvidado los procedimientos, Ernesto. 135 00:11:18,960 --> 00:11:20,880 De hecho, los últimos los redacté yo. 136 00:11:20,960 --> 00:11:22,920 Discúlpeme. Voy a seguir trabajando. 137 00:11:29,000 --> 00:11:31,880 No han mejorado sus relaciones. -Pues no. 138 00:11:32,640 --> 00:11:34,880 Tenemos que mirar hacia delante, Ernesto. 139 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 Sí, claro. 140 00:11:36,760 --> 00:11:39,560 ¿Le ha contado a Irene que hay un topo en el Ministerio? 141 00:11:39,640 --> 00:11:41,960 No, se queda para usted y para mí. 142 00:11:42,680 --> 00:11:44,240 ¿Alguna novedad al respecto? 143 00:11:45,440 --> 00:11:46,840 Cojonudo. 144 00:11:47,800 --> 00:11:50,840 Qué tiempos aquellos en los que se llamaba antes de entrar. 145 00:11:50,920 --> 00:11:52,720 Lo siento, pero es muy urgente. 146 00:11:52,840 --> 00:11:55,880 Ha llamado nuestro contacto del Ministerio del Interior. 147 00:11:56,440 --> 00:12:00,160 Han detenido a un asesino que estaban buscando desde 1981. 148 00:12:03,040 --> 00:12:04,760 ¿Y qué tiene que ver con nosotros? 149 00:12:09,840 --> 00:12:11,240 Usted dirá. 150 00:12:11,560 --> 00:12:14,240 Han pasado 34 años y ahí sigue, igualito. 151 00:12:15,800 --> 00:12:18,720 (SUSPIRA) Tan guapo y tan asesino. Qué pena, Dios mío. 152 00:12:22,040 --> 00:12:23,920 (Ambiente de bar) 153 00:12:30,640 --> 00:12:33,560 Estoy convencido de que ha viajado para estar con Maite. 154 00:12:33,640 --> 00:12:35,040 No lo creo. 155 00:12:37,400 --> 00:12:38,800 Mi padre tenía un perro. 156 00:12:38,960 --> 00:12:40,600 Jarete lo llamaba. 157 00:12:41,240 --> 00:12:44,640 Era leal, cariñoso como un hijo y rápido como un rayo. 158 00:12:47,240 --> 00:12:48,640 Cuando murió mi padre, 159 00:12:48,800 --> 00:12:51,160 yo no sé quién lo sintió más, si el perro o yo. 160 00:12:52,440 --> 00:12:54,600 Al día siguiente, desapareció. 161 00:12:55,320 --> 00:12:56,720 Nadie sabía dónde estaba. 162 00:12:57,200 --> 00:12:58,720 ¿Sabéis dónde había ido? 163 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 A la tumba de mi padre. 164 00:13:01,120 --> 00:13:03,480 Acudía cada día. No paraba de ladrar, 165 00:13:04,120 --> 00:13:07,480 como si quisiera despertarlo para que siguiera acariciándolo. 166 00:13:09,040 --> 00:13:10,920 Y Julián es igual que ese perrete. 167 00:13:11,720 --> 00:13:13,280 Ha vuelto allí, estoy seguro. 168 00:13:17,040 --> 00:13:20,520 Si fuera así, no habría escrito que quiere comenzar una nueva vida. 169 00:13:20,880 --> 00:13:23,440 Sea lo que sea, Dios quiera que sea feliz, 170 00:13:23,520 --> 00:13:24,960 aunque no lo volvamos a ver. 171 00:13:25,480 --> 00:13:27,040 Pues yo quiero volver a verlo. 172 00:13:29,120 --> 00:13:32,200 Ah, pero que Julián y vos... No, no. Julián y yo no. 173 00:13:32,320 --> 00:13:35,960 Menos mal. Pensaba que diríais que la foto de la boda era verdadera. 174 00:13:36,040 --> 00:13:37,880 Y no sé qué me hubiera molestado más, 175 00:13:37,960 --> 00:13:39,480 si que no me lo dijerais 176 00:13:39,600 --> 00:13:41,840 o ser tan tonto como para no darme cuenta. 177 00:13:49,120 --> 00:13:50,920 Hay otra foto. ¿Otra? 178 00:13:57,040 --> 00:14:00,240 Pero ¿tenéis una criatura? O no. ¿Y si es falsa? 179 00:14:06,400 --> 00:14:07,800 ¿Eso lo ha visto Julián? 180 00:14:08,400 --> 00:14:09,800 Menos mal. 181 00:14:10,040 --> 00:14:13,040 Eso es bueno, porque significa que no está huyendo de vos. 182 00:14:15,160 --> 00:14:16,560 (Pitido de busca) 183 00:14:16,800 --> 00:14:18,240 El jefe. 184 00:14:18,360 --> 00:14:19,760 Ya hablaremos. 185 00:14:20,240 --> 00:14:21,800 Pero una cosa quiero deciros. 186 00:14:23,080 --> 00:14:25,120 Vuestros problemas son mis problemas. 187 00:14:25,840 --> 00:14:27,240 Nunca estaréis sola. 188 00:14:27,840 --> 00:14:29,240 ¿Eh? 189 00:14:35,320 --> 00:14:37,120 Ha llegado a nuestro conocimiento 190 00:14:37,200 --> 00:14:40,360 la existencia de una puerta no registrada por el Ministerio. 191 00:14:40,440 --> 00:14:42,240 No es la primera. Ni será la última, 192 00:14:42,880 --> 00:14:44,280 pero esta trae sorpresa. 193 00:14:44,800 --> 00:14:47,480 Por ella ha viajado un asesino hasta nuestros días. 194 00:14:47,640 --> 00:14:49,640 ¿Nuestra misión cuál es, cazarlo? 195 00:14:50,760 --> 00:14:53,360 No, no será necesario. 196 00:15:09,960 --> 00:15:12,240 ¿Dónde estoy? En mi despacho. 197 00:15:13,120 --> 00:15:15,680 ¿Le gusta? No estoy para tonterías. 198 00:15:15,840 --> 00:15:17,520 Ahí fuera hay un asesino suelto. 199 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 ¿Está seguro de eso? Es de lo único que estoy seguro. 200 00:15:25,080 --> 00:15:26,480 2016. 201 00:15:27,360 --> 00:15:29,200 ¿Qué pasa, que he viajado al futuro? 202 00:15:32,440 --> 00:15:33,840 Ajá. 203 00:15:33,960 --> 00:15:35,920 Ya, claro, y yo soy Colombo. 204 00:15:36,720 --> 00:15:39,440 No, usted no es el inspector Colombo. 205 00:15:40,960 --> 00:15:42,360 Usted es Jesús Méndez. 206 00:15:43,880 --> 00:15:47,000 Jesús Méndez, detective en la brigada de estupefacientes 207 00:15:47,080 --> 00:15:49,880 del distrito de Usera en el Madrid de 1981. 208 00:15:50,320 --> 00:15:52,440 Apodado por sus compañeros como Pacino. 209 00:15:52,520 --> 00:15:54,200 ¿Chapino? No, Pacino. 210 00:15:59,360 --> 00:16:01,000 Es Pacino, por la película, 211 00:16:01,080 --> 00:16:03,160 "Serpico", la del policía infiltrado. 212 00:16:05,760 --> 00:16:07,680 Pacino. Pacino. 213 00:16:09,120 --> 00:16:11,520 Qué futuro de mierda que no conocen a Al Pacino. 214 00:16:11,640 --> 00:16:14,640 ¿Es tan importante como para que tengamos que conocerlo? 215 00:16:15,080 --> 00:16:17,320 Pues es un actor, guapa, el mejor del mundo. 216 00:16:17,440 --> 00:16:20,480 Yo prefiero a Lawrence Olivier, pero no discutiremos eso. 217 00:16:21,520 --> 00:16:23,360 No estamos aquí para hablar de cine. 218 00:16:25,080 --> 00:16:28,120 Es mentira, soy inocente. Tengo un testigo, había un niño. 219 00:16:28,200 --> 00:16:31,360 Si habla del hijo de la víctima, sufrió un shock por el trauma. 220 00:16:31,440 --> 00:16:32,840 No recordó nada. 221 00:16:33,160 --> 00:16:34,560 Tengo más testigos. 222 00:16:34,800 --> 00:16:36,960 La portera, los vecinos, me vieron subir. 223 00:16:37,040 --> 00:16:38,720 Oyeron los gritos de la víctima. 224 00:16:38,800 --> 00:16:42,080 Según la Policía, ningún vecino vio entrar o salir a otro hombre 225 00:16:42,160 --> 00:16:44,760 que no fuera usted. Mi compañero estaba en el coche 226 00:16:44,840 --> 00:16:47,560 mientras yo subía. Su compañero respalda la versión 227 00:16:47,640 --> 00:16:49,040 que tiene delante. 228 00:16:49,120 --> 00:16:52,360 La bala que mató a esa mujer salió de su pistola reglamentaria. 229 00:16:52,640 --> 00:16:54,480 Soy inocente, lo juro. 230 00:16:55,360 --> 00:16:57,280 Había otro tipo en la casa, me golpeó, 231 00:16:57,360 --> 00:17:00,920 me quitó la pistola y la disparó, por eso coincide en balística. 232 00:17:01,040 --> 00:17:02,520 ¿Dónde está quien lo golpeó? 233 00:17:02,600 --> 00:17:04,640 No lo sé, yo solo lo seguí hasta aquí. 234 00:17:11,600 --> 00:17:13,000 Esto es un montaje. 235 00:17:14,520 --> 00:17:17,240 O estoy en coma por el golpe que me dio ese hijo de puta. 236 00:17:17,319 --> 00:17:19,240 Estoy soñando. Esto es un sueño, ¿no? 237 00:17:19,640 --> 00:17:21,040 No lo es. 238 00:17:22,120 --> 00:17:23,520 ¿Cómo llegó hasta aquí? 239 00:17:24,520 --> 00:17:26,800 (Bisagra chirriando) 240 00:17:27,440 --> 00:17:28,830 Hasta nunca. 241 00:17:32,720 --> 00:17:34,160 (RECUERDA) "¡Sal de ahí!". 242 00:17:40,800 --> 00:17:42,200 Dígame por dónde vino. 243 00:17:43,800 --> 00:17:45,480 (RECUERDA) "Otra vez no, joder. 244 00:17:46,120 --> 00:17:47,830 Otra vez lo mismo no, coño". 245 00:17:50,600 --> 00:17:52,000 A través de un armario. 246 00:17:56,120 --> 00:17:58,280 Ya sé que parece de "Mortadelo y Filemón", 247 00:17:58,440 --> 00:17:59,920 pero es la verdad, se lo juro. 248 00:18:01,520 --> 00:18:03,120 ¿Y dónde estaba ese armario? 249 00:18:03,319 --> 00:18:05,920 En la calle Antonio Grilo, 10, tercero izquierda. 250 00:18:06,000 --> 00:18:08,400 Vamos allí, así sabremos si miente o no. 251 00:18:08,480 --> 00:18:11,360 No, un armario se puede mover fácilmente. 252 00:18:11,760 --> 00:18:14,480 Lo que nos interesa es la puerta por la que llegó aquí. 253 00:18:14,560 --> 00:18:15,960 Ajá. Hay que ir a ese bar. 254 00:18:16,120 --> 00:18:18,310 Ernesto, acompañe a Amelia y a Alonso. 255 00:18:18,720 --> 00:18:21,760 ¿Yo no voy? Soy el único que puede identificar al asesino. 256 00:18:21,880 --> 00:18:23,360 Por eso no va. 257 00:18:24,120 --> 00:18:27,040 Irene, vaya a la sala de visionado y que lo preparen todo. 258 00:18:28,319 --> 00:18:29,720 Si dice la verdad, 259 00:18:30,640 --> 00:18:32,040 lo sabremos. 260 00:19:22,880 --> 00:19:24,280 Buenos días. 261 00:19:24,920 --> 00:19:26,320 Consejería de Sanidad. 262 00:19:27,120 --> 00:19:29,720 ¿Es usted el dueño? -Joder, esto es acoso, hombre. 263 00:19:29,800 --> 00:19:33,160 Anoche el zumbado ese y la Policía y ahora los de Sanidad otra vez. 264 00:19:33,240 --> 00:19:34,640 ¿Cómo que otra vez? -Sí, 265 00:19:34,720 --> 00:19:37,080 vinieron unos inspectores la semana pasada. 266 00:19:37,160 --> 00:19:41,120 Sí. Sí, nosotros somos supervisores que vigilamos a los inspectores 267 00:19:41,200 --> 00:19:43,360 para controlar que hagan bien su trabajo. 268 00:19:43,440 --> 00:19:46,000 Y dicen que no sobran funcionarios en este país. 269 00:19:46,080 --> 00:19:48,080 De momento va a hacer usted dos cosas; 270 00:19:48,160 --> 00:19:50,720 primero me entrega la documentación del local 271 00:19:50,800 --> 00:19:52,880 y después va a callarse. -Vale, vale. 272 00:19:52,960 --> 00:19:54,760 No se me ponga usted así, hombre. 273 00:19:58,080 --> 00:20:00,480 No soporto que hablen mal de los funcionarios. 274 00:20:06,760 --> 00:20:08,640 Aquí tiene. -Muy bien. 275 00:20:09,440 --> 00:20:11,920 Mientras reviso, los técnicos inspeccionarán 276 00:20:12,000 --> 00:20:13,400 cocina y trastienda. 277 00:20:13,480 --> 00:20:15,280 Los baños y el almacén están abajo. 278 00:20:15,640 --> 00:20:17,880 Ah, verán que hay una puerta clausurada. 279 00:20:19,640 --> 00:20:21,040 ¿Clausurada? 280 00:20:21,160 --> 00:20:24,240 Sí, bueno, cuando me traspasaron el bar, ya estaba así, ¿eh? 281 00:20:52,280 --> 00:20:53,720 Vamos a necesitar ayuda. 282 00:20:56,440 --> 00:20:57,960 Pero esto es increíble. 283 00:20:59,000 --> 00:21:00,480 Desde aquí se puede ver todo. 284 00:21:01,240 --> 00:21:02,800 Controlan la vida de la gente. 285 00:21:02,880 --> 00:21:05,400 Son como una organización secreta del gobierno. 286 00:21:05,480 --> 00:21:08,200 Algo así. ¿Recuerdas la hora a la que llegaste al bar? 287 00:21:08,280 --> 00:21:10,760 Pues estaba el telediario... Serían las 20:00. 288 00:21:13,920 --> 00:21:15,360 Ahí está. Es él. 289 00:21:15,720 --> 00:21:17,120 Congele la imagen. 290 00:21:17,320 --> 00:21:18,720 Amplíe. 291 00:21:19,680 --> 00:21:22,600 Haga una captura para que Irene se la mande a la patrulla. 292 00:21:22,680 --> 00:21:24,760 No veo pistola. La llevará en el abrigo. 293 00:21:24,840 --> 00:21:26,840 O la tiró en el bar. Se registró el local 294 00:21:26,920 --> 00:21:28,400 y no encontraron nada. 295 00:21:28,520 --> 00:21:29,920 Un momento, un momento. 296 00:21:31,840 --> 00:21:33,240 Decía la verdad. 297 00:21:34,240 --> 00:21:35,800 Yo siempre digo la verdad, 298 00:21:35,960 --> 00:21:37,360 si se puede. 299 00:21:42,920 --> 00:21:44,320 ¿Sí? 300 00:21:45,400 --> 00:21:47,120 Pues aquí, leyendo "El Quijote". 301 00:21:47,840 --> 00:21:50,680 Supervise la papelera que hay saliendo a mano derecha. 302 00:21:50,880 --> 00:21:52,280 Ahí estará la pistola. 303 00:21:52,800 --> 00:21:55,160 Bueno, si es que no han pasado los de la basura. 304 00:21:56,280 --> 00:21:59,720 La puerta no se podía abrir. He tenido que llamar a Cosculluela. 305 00:22:01,720 --> 00:22:04,440 Hecho, jefe. Lo nunca visto: una puerta de seguridad 306 00:22:04,520 --> 00:22:06,520 puesta del revés. -Muy bien. Gracias. 307 00:22:07,000 --> 00:22:08,400 Ya están allí. 308 00:22:08,920 --> 00:22:11,200 ¿Qué hacemos cuando vuelvan, clausuramos? 309 00:22:14,160 --> 00:22:15,760 Bien, dejamos todo como estaba 310 00:22:15,840 --> 00:22:17,920 para que no se note que hemos abierto. 311 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Esperemos a ver lo que han averiguado. 312 00:22:20,440 --> 00:22:21,840 Gracias. 313 00:22:23,040 --> 00:22:25,080 Me parece que hay que decirle la verdad. 314 00:22:25,160 --> 00:22:26,560 Sí, no nos queda otra. 315 00:22:27,600 --> 00:22:29,000 Ni a él tampoco. 316 00:22:33,760 --> 00:22:35,160 Chapino no mentía. 317 00:22:35,880 --> 00:22:37,280 En lo del armario no, 318 00:22:37,360 --> 00:22:39,400 pero no significa que no sea el asesino. 319 00:22:39,480 --> 00:22:40,880 No lo es, os lo aseguro. 320 00:22:41,280 --> 00:22:44,200 Estaba desesperado, y un hombre desesperado no miente. 321 00:22:44,400 --> 00:22:46,520 Desde luego, si lo hace, es un gran actor. 322 00:22:47,640 --> 00:22:49,640 Matar a una madre delante de su hijo... 323 00:22:50,240 --> 00:22:52,720 ¿Cómo puede un ser humano hacer tal barbaridad? 324 00:22:52,920 --> 00:22:55,040 Quien ha hecho esto no es un ser humano, 325 00:22:55,520 --> 00:22:56,920 es una bestia. 326 00:23:08,880 --> 00:23:10,560 Es alucinante. Eso mismo dije yo 327 00:23:10,640 --> 00:23:12,040 el primer día que lo vi. 328 00:23:12,240 --> 00:23:14,480 Venga, le enseñaré las puertas del tiempo. 329 00:23:14,840 --> 00:23:16,320 Pero ¿vamos a bajar andando? 330 00:23:16,400 --> 00:23:18,240 ¿No hay ascensor? Sí, claro que hay, 331 00:23:18,320 --> 00:23:21,280 detrás de la galería, pero siempre está estropeado. 332 00:23:21,480 --> 00:23:23,280 Ah, y tenga cuidado, no tropiece. 333 00:23:23,360 --> 00:23:25,440 Esto tiene más caída que el IBEX 35. 334 00:23:25,520 --> 00:23:27,400 ¿Y eso qué es? Un tormento. 335 00:23:28,080 --> 00:23:31,560 Cada puerta conduce a un día determinado de nuestro pasado. 336 00:23:31,640 --> 00:23:35,480 Pero aquí las puertas son fijas y he viajado a través de un armario. 337 00:23:35,560 --> 00:23:37,480 Hay puertas fijas y puertas móviles, 338 00:23:37,560 --> 00:23:40,400 y puertas que conocemos y otras que no, como su armario. 339 00:23:44,880 --> 00:23:47,040 Hola, jefe. -Hola, Antúnez. Buenos días. 340 00:23:47,760 --> 00:23:49,400 Este agente viene de Cádiz. 341 00:23:49,640 --> 00:23:51,520 De los Carnavales. No, no, 342 00:23:51,640 --> 00:23:53,640 del año 68 antes de Cristo. 343 00:23:53,760 --> 00:23:55,640 Lo tenemos vigilando a Julio César, 344 00:23:55,720 --> 00:23:58,400 que de joven anduvo por allí recaudando impuestos. 345 00:23:58,480 --> 00:24:01,640 Es que nos han dicho que se prepara un atentado contra él, 346 00:24:01,720 --> 00:24:03,840 y si muere antes de tiempo, imagínese; 347 00:24:03,920 --> 00:24:06,680 ni la historia de España ni de Europa sería lo mismo. 348 00:24:06,800 --> 00:24:08,200 Por aquí. 349 00:24:11,520 --> 00:24:14,920 Esta es nuestra misión esencial, hacer que la historia no cambie. 350 00:24:15,000 --> 00:24:18,040 Es una pena, porque nuestra historia tiene cosas chungas. 351 00:24:18,120 --> 00:24:20,800 ¿Quién nos dice que si la cambiamos no sea para peor? 352 00:24:20,880 --> 00:24:23,280 Es como el chiste: "Virgencita, Virgencita, 353 00:24:23,360 --> 00:24:24,760 que me quede como estoy". 354 00:24:26,680 --> 00:24:28,280 Buenas tardes. -Hola, Moyano. 355 00:24:28,360 --> 00:24:29,760 Buenas. 356 00:24:30,120 --> 00:24:32,840 ¿Las puertas no están ordenadas cronológicamente? 357 00:24:32,920 --> 00:24:34,640 No, no. Pues menudo lío, ¿no? 358 00:24:34,720 --> 00:24:37,000 Un listado que indica adónde va cada puerta. 359 00:24:37,080 --> 00:24:38,520 Ah. Se renueva cada semana. 360 00:24:38,600 --> 00:24:41,600 Ah, y también hay una aplicación para móvil. Es más fácil. 361 00:24:41,680 --> 00:24:44,480 Pues será más fácil, pero no sé de qué me está hablando. 362 00:24:45,360 --> 00:24:47,760 ¿He dicho algo gracioso o...? No, no, por Dios. 363 00:24:48,160 --> 00:24:51,440 Estaba pensando en lo rápido que cambian los tiempos hoy en día. 364 00:24:51,720 --> 00:24:54,440 A Alonso le tuvimos que explicar lo mismo que a usted, 365 00:24:54,520 --> 00:24:56,880 los móviles, los ordenadores, los wasaps... 366 00:24:56,960 --> 00:24:58,360 Y venía del siglo XVI. 367 00:24:58,960 --> 00:25:00,680 ¿Alguna pregunta más? Sí. 368 00:25:00,800 --> 00:25:04,120 Que no, que no se puede viajar al futuro, no insista. 369 00:25:04,200 --> 00:25:06,040 Yo lo he hecho, vengo del año 81. 370 00:25:06,120 --> 00:25:08,040 Sí, y puede viajar al pasado y volver. 371 00:25:08,120 --> 00:25:11,240 Como un viaje en tren, pero esta es la última estación. 372 00:25:11,360 --> 00:25:13,520 A partir de 2016 no hay vías. 373 00:25:13,640 --> 00:25:15,240 Pues no lo entiendo. (SUSPIRA) 374 00:25:15,320 --> 00:25:17,480 Mire, el tiempo es el que es y el que ha sido. 375 00:25:17,560 --> 00:25:20,160 A nosotros no nos ha visitado nadie del futuro. 376 00:25:20,240 --> 00:25:22,600 Eso solo pasa en los anuncios de detergentes. 377 00:25:22,760 --> 00:25:25,120 Ni viajamos al espacio para ver marcianitos. 378 00:25:25,320 --> 00:25:27,400 Eso lo hace el cine o la televisión. 379 00:25:27,600 --> 00:25:31,360 Porque este Ministerio es una cosa muy seria, señor mío. 380 00:25:32,400 --> 00:25:35,200 Mire, ese es Quincoces, una figura del fútbol. 381 00:25:35,760 --> 00:25:37,160 Hola. Hola. 382 00:25:37,240 --> 00:25:39,200 Y esta es Angustias, mi secretaria. 383 00:25:57,080 --> 00:25:59,120 Me voy a tener que quedar aquí, ¿verdad? 384 00:25:59,680 --> 00:26:01,080 Así es. 385 00:26:01,160 --> 00:26:03,240 Es el precio por saber del Ministerio, supongo. 386 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 Supone bien. 387 00:26:05,320 --> 00:26:07,480 No le podemos decir a la Policía de su época 388 00:26:07,560 --> 00:26:09,560 que su asesino es un viajero del tiempo 389 00:26:09,640 --> 00:26:11,040 y que usted también lo es. 390 00:26:11,640 --> 00:26:13,120 Pero es la verdad. 391 00:26:13,240 --> 00:26:14,920 Hay verdades tan increíbles... 392 00:26:16,440 --> 00:26:18,400 que a veces es mejor seguir mintiendo. 393 00:26:19,040 --> 00:26:20,440 ¿Y mi honor? 394 00:26:20,600 --> 00:26:22,040 O el de mi padre. 395 00:26:23,120 --> 00:26:25,280 ¿Y qué tiene que ver su padre con todo esto? 396 00:26:27,880 --> 00:26:30,880 El asesinato que investigaba no es el primero en esa casa. 397 00:26:31,800 --> 00:26:33,600 Hubo otro en 1946. 398 00:26:33,840 --> 00:26:35,240 ¿Cómo lo sabe? 399 00:26:35,520 --> 00:26:37,640 Porque mi padre fue quien llevó ese caso. 400 00:26:37,960 --> 00:26:40,280 20 de marzo de 1946, 401 00:26:40,360 --> 00:26:41,760 a las 21:00. 402 00:26:55,480 --> 00:26:57,600 (Bisagra chirriando) 403 00:27:02,720 --> 00:27:04,120 Hasta nunca. 404 00:27:06,160 --> 00:27:07,560 ¡Alto! 405 00:27:08,680 --> 00:27:10,960 (SALVADOR) No consta en nuestros informes. 406 00:27:11,080 --> 00:27:13,760 No, ni en los suyos ni en los de la Policía. 407 00:27:14,760 --> 00:27:16,480 Era 1946. 408 00:27:18,640 --> 00:27:20,040 Sal o disparo. 409 00:27:20,120 --> 00:27:22,400 En aquella época todo era perfecto, ya sabe. 410 00:27:22,720 --> 00:27:24,120 Y la Policía también. 411 00:27:24,920 --> 00:27:26,320 Voy a contar hasta tres. 412 00:27:27,320 --> 00:27:28,720 Una... 413 00:27:33,120 --> 00:27:35,480 (SALVADOR) ¿Su padre le contó lo del armario? 414 00:27:35,560 --> 00:27:36,960 No, yo era un crío. 415 00:27:39,160 --> 00:27:42,160 Me enteré después, cuando entré en el Cuerpo. 416 00:27:43,240 --> 00:27:44,640 ¿Sabe cómo me llamaban? 417 00:27:45,560 --> 00:27:46,960 El hijo del loco. 418 00:27:47,480 --> 00:27:48,960 Ya se imagina usted por qué. 419 00:27:55,520 --> 00:27:58,480 Mire, mi abuelo era policía, 420 00:27:58,560 --> 00:28:01,200 mi padre, mi madre era hija de policía. 421 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 Para nosotros ha sido un suplicio. 422 00:28:05,440 --> 00:28:07,800 Mi viejo no mencionó el armario en el informe. 423 00:28:07,880 --> 00:28:10,680 Dijo que el asesino escapó por la azotea del edificio. 424 00:28:10,760 --> 00:28:13,320 Pero el hombre no se quitaba la imagen de la cabeza 425 00:28:13,400 --> 00:28:15,240 y al final se lo contó a un compañero. 426 00:28:15,400 --> 00:28:16,800 En mala hora. 427 00:28:17,320 --> 00:28:18,720 Todo el mundo lo sabía. 428 00:28:18,920 --> 00:28:20,760 Todo el mundo se reía a sus espaldas. 429 00:28:21,320 --> 00:28:23,360 Y los jefes no tardaron en darle la baja. 430 00:28:25,240 --> 00:28:26,640 ¿Y sabe lo peor de todo? 431 00:28:27,920 --> 00:28:29,400 Que yo tampoco lo creí nunca. 432 00:28:32,280 --> 00:28:33,840 ¿Su padre se recuperó? 433 00:28:35,840 --> 00:28:37,240 No. 434 00:28:37,760 --> 00:28:39,160 No precisamente. 435 00:28:45,920 --> 00:28:48,120 (Bocina de tren) 436 00:28:54,720 --> 00:28:56,120 (Disparo) 437 00:29:00,240 --> 00:29:02,400 7 de mayo de 1950. 438 00:29:03,520 --> 00:29:04,920 Yo tenía cinco años. 439 00:29:06,160 --> 00:29:07,640 Mi madre no superó su muerte 440 00:29:08,080 --> 00:29:09,640 y la perdí cinco años después. 441 00:29:13,400 --> 00:29:14,800 Lo siento. 442 00:29:16,120 --> 00:29:17,920 Tengo que pillar a ese hijo de puta. 443 00:29:18,200 --> 00:29:19,600 Como sea. 444 00:29:30,280 --> 00:29:31,760 Creo haber encontrado algo. 445 00:29:33,160 --> 00:29:35,080 No soy muy ducho en estos menesteres, 446 00:29:35,160 --> 00:29:38,080 pero si ahora estamos en 1981, 447 00:29:38,240 --> 00:29:40,280 aquí hay libros que no se corresponden. 448 00:29:41,240 --> 00:29:44,040 "Anuario dinámico. Temporada 73-74. 449 00:29:44,640 --> 00:29:47,080 La historia del fútbol español puesta al día". 450 00:29:48,560 --> 00:29:50,760 40 años de resultados deportivos. 451 00:29:50,880 --> 00:29:54,520 Fútbol. No entiendo cómo a la gente le puede gustar tanto ese juego. 452 00:29:54,840 --> 00:29:56,440 Yo también he encontrado algo. 453 00:29:57,520 --> 00:29:58,920 Son recibos. 454 00:29:59,000 --> 00:30:01,080 Van desde los años 40 hasta... 455 00:30:01,400 --> 00:30:04,000 diciembre del 2015. ¿Y de qué son? 456 00:30:05,000 --> 00:30:06,840 Son donaciones a un mismo orfanato. 457 00:30:07,240 --> 00:30:09,400 Mucho dinero a lo largo de varias décadas, 458 00:30:09,480 --> 00:30:10,880 todas con el mismo nombre. 459 00:30:11,040 --> 00:30:12,720 Francisco Morán. Exacto, 460 00:30:12,800 --> 00:30:16,160 dueño de la inmobiliaria que posee el edificio de Antonio Grilo. 461 00:30:16,400 --> 00:30:18,080 Me lo ha documentado Angustias. 462 00:30:18,160 --> 00:30:19,560 A comienzos de los 90, 463 00:30:20,880 --> 00:30:22,360 rehabilitaron el edificio. 464 00:30:22,440 --> 00:30:25,800 Lo convirtieron en viviendas de alquiler por semanas y meses. 465 00:30:25,880 --> 00:30:28,520 Claro, así no lo conocerá ningún vecino. 466 00:30:28,760 --> 00:30:31,880 El bar con la puerta de salida también es de la inmobiliaria. 467 00:30:31,960 --> 00:30:33,600 Desde el año 1945. 468 00:30:33,680 --> 00:30:35,800 También hemos encontrado estos libros. 469 00:30:35,880 --> 00:30:37,280 ¿Me permite? 470 00:30:38,160 --> 00:30:40,200 Anuarios de resultados deportivos, 471 00:30:40,960 --> 00:30:43,920 números de lotería... de hasta el año pasado. 472 00:30:45,280 --> 00:30:47,560 No me extraña que tuviera una inmobiliaria. 473 00:30:48,360 --> 00:30:50,440 Se sabía de memoria todas las quinielas 474 00:30:50,520 --> 00:30:52,440 y los números Gordos que iban a tocar. 475 00:30:52,520 --> 00:30:54,240 Como en "Regreso al futuro". Ajá. 476 00:30:57,080 --> 00:30:59,720 Hace falta una filmoteca en este ministerio. 477 00:30:59,800 --> 00:31:01,960 Se ha hecho millonario con las quinielas. 478 00:31:02,040 --> 00:31:05,000 Así es. Nosotros tuvimos un caso parecido, ¿eh? 479 00:31:05,080 --> 00:31:06,480 Era un tesorero nuestro. 480 00:31:06,880 --> 00:31:09,880 Nos extrañaba que se fuese tanto a esquiar a Suiza, 481 00:31:10,040 --> 00:31:11,560 así que, claro, como... 482 00:31:11,880 --> 00:31:15,600 (CARRASPEA) Bueno, será mejor que sigamos con nuestro caso. 483 00:31:16,680 --> 00:31:18,080 Hay algo que no me cuadra. 484 00:31:19,160 --> 00:31:22,240 El asesino va urdiendo un plan desde 1945, 485 00:31:22,520 --> 00:31:26,520 pero solo conocemos una víctima, la que no pudo salvar Méndez en 1981. 486 00:31:26,600 --> 00:31:28,000 Hay más víctimas. 487 00:31:28,480 --> 00:31:29,880 Y nuestro amigo Pacino... 488 00:31:30,600 --> 00:31:32,280 sabe de un asesinato parecido. 489 00:31:34,120 --> 00:31:37,560 Carmen Salgado, también madre soltera, 29 años. 490 00:31:37,920 --> 00:31:39,560 Año 1946. 491 00:31:39,760 --> 00:31:42,320 Como la mujer que mató en 1981. Ajá. 492 00:31:42,440 --> 00:31:44,560 Entonces hay más muertes, estoy segura. 493 00:31:44,640 --> 00:31:47,560 Llame a nuestro contacto en el Ministerio del Interior, 494 00:31:47,640 --> 00:31:50,600 que investigue los sótanos de la calle Antonio Grilo, 10. 495 00:31:50,720 --> 00:31:54,080 Me parece que lo que nos vamos a encontrar allí no será agradable. 496 00:31:54,800 --> 00:31:57,760 Y ojalá nos equivoquemos. ¿Qué hacemos con el armario? 497 00:31:58,200 --> 00:31:59,680 ¿Lo clausuramos? No. 498 00:32:00,880 --> 00:32:02,280 Tengo una idea mejor. 499 00:32:03,080 --> 00:32:04,680 Si la montaña no va a Mahoma, 500 00:32:05,880 --> 00:32:07,280 Mahoma irá a la montaña. 501 00:32:08,760 --> 00:32:10,160 No se olviden de esta cara. 502 00:32:26,280 --> 00:32:27,960 (Tintineo de llaves) 503 00:32:33,720 --> 00:32:36,720 Buenos días. ¿Vive usted aquí? Sí. 504 00:32:37,120 --> 00:32:39,040 Bueno, un par de semanas por trabajo. 505 00:32:39,120 --> 00:32:42,720 Ya. ¿Y conoce usted al dueño o sabe si hay portero? 506 00:32:43,360 --> 00:32:45,960 ¿Al dueño? No. Del alquiler se encarga la empresa, 507 00:32:46,040 --> 00:32:47,440 y tampoco hay portero. 508 00:32:47,520 --> 00:32:50,080 Un servicio de limpieza viene una vez a la semana. 509 00:32:50,160 --> 00:32:52,960 Siento no serle de gran ayuda. ¿Qué están buscando? 510 00:32:53,520 --> 00:32:55,600 Lo siento, eso no se lo puedo decir. 511 00:32:55,720 --> 00:32:57,120 Claro, claro, normal. 512 00:32:58,200 --> 00:32:59,600 Gracias. 513 00:33:40,240 --> 00:33:42,480 (Puerta, bisagra chirriando) 514 00:34:35,320 --> 00:34:36,720 Va para allá. 515 00:34:51,760 --> 00:34:53,560 El hideputa va de camino. 516 00:34:53,760 --> 00:34:55,160 Perfecto. Ya es nuestro. 517 00:34:55,800 --> 00:34:57,640 ¿Todo preparado? -Preparado. 518 00:34:58,040 --> 00:34:59,430 Pues vamos. 519 00:35:29,520 --> 00:35:31,040 (Cerrojo abriéndose) 520 00:35:44,000 --> 00:35:45,390 ¿Cruzaste la puerta? 521 00:35:45,480 --> 00:35:48,190 Sí, y ahora te voy a cruzar la cara. 522 00:35:52,919 --> 00:35:54,310 Gracias. 523 00:35:54,679 --> 00:35:58,390 Ha sido un placer. Vaya, siempre me pierdo lo mejor. 524 00:36:43,640 --> 00:36:45,240 ¿Cómo supieron lo del armario? 525 00:36:45,560 --> 00:36:49,120 Perdone, pero aquí somos nosotros quienes hacemos las preguntas. 526 00:36:49,240 --> 00:36:51,000 -Aunque le propongo un pacto. 527 00:36:51,439 --> 00:36:54,000 Nosotros lo ayudamos a solventar sus dudas 528 00:36:54,640 --> 00:36:56,830 y usted nos ayuda a resolver las nuestras. 529 00:36:57,640 --> 00:37:00,240 Quid pro quo. -Exacto. 530 00:37:00,759 --> 00:37:03,040 Veo que es usted un hombre de derecho. 531 00:37:05,759 --> 00:37:07,270 -¿Por qué se sonríe? 532 00:37:08,200 --> 00:37:11,200 Hemos encontrado ocho cadáveres en el sótano de su casa. 533 00:37:11,319 --> 00:37:14,200 ¿Se siente orgulloso de haber matado a mujeres? 534 00:37:15,640 --> 00:37:17,680 ¿De haber dejado a sus hijos huérfanos? 535 00:37:18,759 --> 00:37:21,270 Siempre me he ocupado de ellos. -Sí... 536 00:37:21,720 --> 00:37:24,000 Haciendo donaciones a un orfanato. 537 00:37:27,120 --> 00:37:30,080 Curiosa manera de lavar su conciencia, ¿no cree? 538 00:37:32,480 --> 00:37:34,560 ¿Sabe lo que es dejar a un niño huérfano? 539 00:37:35,879 --> 00:37:38,270 ¿Solo en el mundo sin saber lo que hace en él? 540 00:37:39,240 --> 00:37:40,640 ¿Sin cariño? 541 00:37:43,359 --> 00:37:44,910 Sabe usted de lo que habla. 542 00:37:45,879 --> 00:37:47,560 También es huérfano, ¿verdad? 543 00:37:51,520 --> 00:37:53,000 Bien, vayamos al grano. 544 00:37:53,959 --> 00:37:55,750 ¿Desde cuándo viaja por el tiempo? 545 00:37:58,640 --> 00:38:00,040 No me acuerdo. 546 00:38:02,080 --> 00:38:04,040 -¿A cuántas mujeres ha matado? 547 00:38:06,160 --> 00:38:08,240 ¿Dónde consiguió ese armario? 548 00:38:13,160 --> 00:38:15,040 ¿Por qué siempre madres solteras? 549 00:38:16,879 --> 00:38:19,270 ¿Por qué las mató delante de sus hijos? 550 00:38:21,240 --> 00:38:22,640 -Ernesto. 551 00:38:24,240 --> 00:38:26,640 Pégueme si quiere, pégueme. 552 00:38:28,399 --> 00:38:30,430 No le tengo miedo a nada ni a nadie. 553 00:38:30,759 --> 00:38:32,560 -Veo que es usted un valiente. 554 00:38:33,080 --> 00:38:35,000 Espero que no sea muy friolero, 555 00:38:35,319 --> 00:38:38,240 porque las va a pasar canutas en nuestro penal favorito. 556 00:38:38,919 --> 00:38:41,310 Un castillo del medievo en el Pirineo oscense. 557 00:38:43,600 --> 00:38:45,000 ¿Un castillo del medievo? 558 00:38:45,080 --> 00:38:47,350 -Sí, con unas vistas magníficas. 559 00:38:47,640 --> 00:38:50,480 Lástima que las celdas no tengan ventanas. 560 00:38:52,919 --> 00:38:55,040 Desde aquí pueden viajar a otras épocas. 561 00:38:56,759 --> 00:38:58,310 Se acabó la conversación. 562 00:38:58,959 --> 00:39:00,350 Le deseo una larga 563 00:39:00,560 --> 00:39:03,040 y jodida existencia, señor Morán. 564 00:39:06,640 --> 00:39:08,040 ¡Hablaré! 565 00:39:10,799 --> 00:39:12,240 Pero no con ustedes. 566 00:39:17,279 --> 00:39:20,600 Entonces, tú tendrías... 146 años. 567 00:39:21,040 --> 00:39:22,560 Pareces mucho más joven. 568 00:39:22,680 --> 00:39:24,600 Vamos, te echaba 85, como mucho. 569 00:39:25,240 --> 00:39:27,310 ¿Puedo haceros una pregunta? Dispara. 570 00:39:28,040 --> 00:39:30,640 Que os dispare, ahora queréis que os pegue un tiro. 571 00:39:30,759 --> 00:39:33,160 No, es una forma de hablar. Quiero decir que... 572 00:39:33,240 --> 00:39:35,270 De acuerdo. ¿Por qué os llaman Chapino? 573 00:39:35,359 --> 00:39:36,790 ¿Acaso fuisteis zapatero? 574 00:39:37,240 --> 00:39:38,640 ¿Qué dice? 575 00:39:38,720 --> 00:39:41,080 El chapín fue un zapato femenino del siglo XV. 576 00:39:41,640 --> 00:39:45,350 No es Chapino, es Pacino. ¿Cuántas veces lo he de decir? Pacino. 577 00:39:46,359 --> 00:39:49,040 "Nunca hemos tenido aquí un tipo tan raro como tú". 578 00:39:49,839 --> 00:39:52,200 Es de la película, de "Serpico". 579 00:39:53,240 --> 00:39:55,750 En mi época era una película muy conocida. 580 00:39:55,839 --> 00:39:58,560 Dicen que me parezco al prota, que era un poli de raza. 581 00:39:58,640 --> 00:40:01,720 Y el actor que lo interpretaba era Al Pacino. 582 00:40:01,799 --> 00:40:04,240 De ahí viene el mote. Ah, y ese Serpico 583 00:40:04,319 --> 00:40:06,350 era un buen agente de la ley. El mejor. 584 00:40:06,480 --> 00:40:08,560 Se pasaba las órdenes por el forro. 585 00:40:08,680 --> 00:40:11,830 Luchaba contra la corrupción y contra el poder establecido. 586 00:40:11,919 --> 00:40:13,350 ¿Qué poder? Los que mandan. 587 00:40:13,439 --> 00:40:16,390 Y eso, según vos, es propio de un buen alguacil. 588 00:40:16,480 --> 00:40:19,480 Pues hombre... Depende de cómo se ponga la cosa... 589 00:40:19,560 --> 00:40:22,680 Tiene que acompañarme. El asesino quiere hablar con usted. 590 00:40:22,759 --> 00:40:25,640 ¿Ese cabrón quiere hablar conmigo? Por mí, encantado. 591 00:40:28,040 --> 00:40:30,640 Prométame que no le hará daño. Se lo juro. 592 00:40:34,240 --> 00:40:36,600 Esta es por mi padre, hijo de puta. 593 00:40:37,439 --> 00:40:41,000 (RESPIRA CANSADO) Tenías algo que decirme, ¿no? 594 00:40:48,399 --> 00:40:51,240 Ya me has contestado sin tener que hacerte la pregunta. 595 00:40:52,319 --> 00:40:55,310 El policía que entró en la casa en 1946 era tu padre. 596 00:40:56,520 --> 00:40:59,200 Por eso tuviste las agallas de entrar en el armario. 597 00:41:00,120 --> 00:41:02,240 Porque sabías que había ocurrido antes. 598 00:41:03,240 --> 00:41:04,640 Tu padre te lo contó. 599 00:41:05,959 --> 00:41:08,390 Pero él no tuvo las agallas que has tenido tú. 600 00:41:10,600 --> 00:41:13,120 Se ha acabado la tontería. ¡Espera! 601 00:41:13,560 --> 00:41:16,240 No te vayas. Dime lo que me tengas que contar. 602 00:41:19,000 --> 00:41:20,390 ¿Qué fue de tu padre? 603 00:41:24,799 --> 00:41:26,200 Se suicidó. 604 00:41:27,319 --> 00:41:28,720 Por tu culpa. 605 00:41:32,279 --> 00:41:33,720 También te dejé huérfano. 606 00:41:37,120 --> 00:41:38,720 Somos todos víctimas. 607 00:41:40,000 --> 00:41:41,390 Tú no eres una víctima. 608 00:41:41,480 --> 00:41:43,790 Lo son las mujeres que mataste y sus hijos. 609 00:41:43,919 --> 00:41:45,310 ¿A cuántas has matado? 610 00:41:46,399 --> 00:41:47,790 Muchas. 611 00:41:47,959 --> 00:41:50,640 ¿Muchas? Todas madres de un niño. 612 00:41:50,720 --> 00:41:52,120 ¿Por qué? 613 00:41:57,480 --> 00:41:58,950 Porque tanto dolor 614 00:41:59,879 --> 00:42:01,560 no se puede soportar solo. 615 00:42:05,919 --> 00:42:07,520 Quiero hacer un trato contigo. 616 00:42:16,680 --> 00:42:19,310 No estás en disposición de hacer ningún trato. 617 00:42:20,600 --> 00:42:22,000 Yo creo que sí. 618 00:42:24,839 --> 00:42:27,120 Te ayudaré a resolver el caso por completo. 619 00:42:27,560 --> 00:42:29,950 Te daré los nombres de las mujeres, las fechas 620 00:42:30,480 --> 00:42:32,390 y hasta los contratos de alquiler. 621 00:42:34,120 --> 00:42:35,750 A cambio solo te pido un favor. 622 00:42:38,959 --> 00:42:40,350 Soy todo oídos. 623 00:42:43,799 --> 00:42:45,790 Puedes viajar en el tiempo, ¿verdad? 624 00:42:48,600 --> 00:42:50,000 Igual que tú. 625 00:42:50,120 --> 00:42:51,520 No, igual no. 626 00:42:52,480 --> 00:42:54,750 A mí me van a mandar a un castillo del medievo. 627 00:42:56,319 --> 00:42:59,560 Eso significa que desde aquí se puede viajar a otros sitios. 628 00:43:01,200 --> 00:43:04,240 Y yo que creía que solo lo podía hacer yo desde mi armario... 629 00:43:07,919 --> 00:43:09,310 ¿Qué quieres? 630 00:43:11,600 --> 00:43:13,000 Que viajes al pasado. 631 00:43:13,680 --> 00:43:16,080 Al 8 de mayo de 1886. 632 00:43:17,080 --> 00:43:18,830 ¿Quieres que viaje al siglo XIX? 633 00:43:19,640 --> 00:43:21,040 ¿Para qué? 634 00:43:27,240 --> 00:43:28,830 Para matar a mi padre. 635 00:43:35,799 --> 00:43:37,830 -20 mujeres asesinadas 636 00:43:38,319 --> 00:43:40,600 y solo encontramos ocho cuerpos. -Diez. 637 00:43:40,680 --> 00:43:43,430 Ya han encontrado a diez. Gracias, Irene. 638 00:43:43,720 --> 00:43:45,120 Es un enfermo. 639 00:43:45,720 --> 00:43:47,560 Investigaba a sus futuras víctimas 640 00:43:47,640 --> 00:43:49,640 para decidir si les alquilaba el piso. 641 00:43:49,720 --> 00:43:52,950 Debían ser madres solteras o mujeres que huían de sus maridos. 642 00:43:53,040 --> 00:43:55,720 Creían que al fin estarían tranquilas con sus hijos 643 00:43:55,799 --> 00:43:57,640 y su salvador era su asesino. 644 00:43:57,720 --> 00:44:00,560 ¿Me podían dejar cinco minutitos a solas con él? 645 00:44:00,640 --> 00:44:03,200 Con la paliza del señor Méndez ya tiene bastante. 646 00:44:03,520 --> 00:44:07,200 Nos prometió que no le haría daño. No son nuestros métodos. 647 00:44:07,319 --> 00:44:08,720 No, ni los míos. 648 00:44:09,160 --> 00:44:11,270 Pero uno no siempre tiene la oportunidad 649 00:44:11,359 --> 00:44:13,910 de encontrarse con quien te ha arruinado la vida. 650 00:44:14,000 --> 00:44:16,350 Bien, asunto resuelto. Enhorabuena a todos. 651 00:44:16,439 --> 00:44:18,950 Un momento. ¿Cómo que asunto resuelto? 652 00:44:19,520 --> 00:44:22,200 Sabemos dónde, cómo y cuándo mató en varias épocas. 653 00:44:22,279 --> 00:44:25,750 Podemos evitar los crímenes, salvar a mi padre, limpiar su nombre. 654 00:44:25,839 --> 00:44:27,870 Eso ya ha ocurrido, no se puede cambiar. 655 00:44:27,959 --> 00:44:30,640 A ver, ya sé que no se puede cambiar la historia. 656 00:44:30,720 --> 00:44:32,240 Y lo entiendo, lo entiendo. 657 00:44:32,319 --> 00:44:34,040 Pero no les estoy pidiendo... 658 00:44:34,120 --> 00:44:35,950 matar a Napoleón o salvar a Kennedy. 659 00:44:36,040 --> 00:44:39,390 Hablo de gente normal, gente sin peso en la historia. 660 00:44:39,520 --> 00:44:42,560 Todo influye en la historia y aquí sabemos bastante de eso. 661 00:44:43,000 --> 00:44:45,520 Y aunque le duela, aquí hay unas reglas. 662 00:44:46,240 --> 00:44:48,000 ¿Está dispuesto a cumplirlas? 663 00:44:58,720 --> 00:45:00,680 He sido policía en una dictadura. 664 00:45:01,640 --> 00:45:04,560 Estoy acostumbrado a tragarme órdenes que no me gustan. 665 00:45:06,240 --> 00:45:07,640 ¿Cuándo empiezo? 666 00:45:08,520 --> 00:45:11,680 Mañana. Es una misión sencilla, solo tendrá que observar. 667 00:45:12,120 --> 00:45:14,240 Amelia y Alonso se encargarán del resto. 668 00:45:14,319 --> 00:45:15,720 ¿De qué se trata? 669 00:45:16,000 --> 00:45:19,560 Tienen que ir a Barcelona a 1997 y convencer a Pau Gasol 670 00:45:19,640 --> 00:45:22,790 de que su futuro no está en la medicina, sino en el baloncesto. 671 00:45:22,879 --> 00:45:26,120 Ernesto les dará mañana mismo las instrucciones en la puerta. 672 00:45:26,200 --> 00:45:27,950 Es la 295. 673 00:45:28,319 --> 00:45:31,480 Aquí está. No acabo de ver clara la misión. 674 00:45:32,359 --> 00:45:34,160 Ayudar al Cid es algo glorioso. 675 00:45:34,240 --> 00:45:37,270 Cazar a un asesino de mujeres es... algo inexcusable. 676 00:45:37,799 --> 00:45:40,560 Pero ¿esto? Pau Gasol es una gloria para España 677 00:45:40,640 --> 00:45:42,240 y tiene que seguir siéndolo. 678 00:45:42,560 --> 00:45:43,950 Punto. 679 00:45:53,560 --> 00:45:56,310 ¿Y dónde vas a vivir? De momento, aquí. 680 00:45:56,399 --> 00:45:59,520 Mañana o pasado me darán las llaves de un piso del Ministerio 681 00:45:59,600 --> 00:46:03,240 cerca de San Antonio de la Florida. No puedo volver a mi época. 682 00:46:03,319 --> 00:46:05,310 Soy el nuevo Richard Kimball. 683 00:46:07,200 --> 00:46:09,120 Vosotros lleváis poquito aquí, ¿no? 684 00:46:10,000 --> 00:46:13,600 Lo digo porque de cine y de tele, ni pajolera idea, vamos. 685 00:46:14,240 --> 00:46:16,950 ¿Y qué será de vuestra esposa, de vuestra familia? 686 00:46:17,120 --> 00:46:19,080 Soltero y sin hijos, que yo sepa. 687 00:46:19,640 --> 00:46:21,040 No me espera nadie. 688 00:46:21,160 --> 00:46:23,240 Vaya, lo siento. No pasa nada. 689 00:46:23,359 --> 00:46:26,600 Lo bueno es que no bajo la escalinata para llegar a casa. 690 00:46:26,959 --> 00:46:29,910 Con coger el 75 me vale, si sigue existiendo, claro. 691 00:46:30,080 --> 00:46:32,870 Pero ¿qué es el 75? Un autobús. 692 00:46:33,240 --> 00:46:36,640 También es un misterio, no se sabe cuánto esperas en la parada. 693 00:46:37,359 --> 00:46:39,200 Hasta mañana. Hasta mañana. 694 00:46:39,279 --> 00:46:40,680 Con Dios. Con Dios. 695 00:46:57,399 --> 00:47:00,600 ¿Se fía de él? -No me fío de él ni de nadie. 696 00:47:01,399 --> 00:47:03,270 Bueno, excepto de usted. 697 00:47:04,000 --> 00:47:06,870 Pero ¿qué quiere? Es la condición humana. 698 00:47:07,439 --> 00:47:08,910 Todos quieren curar su dolor 699 00:47:09,000 --> 00:47:11,240 y buscar su beneficio y el de los suyos. 700 00:47:11,919 --> 00:47:14,270 Y más cuando puede volver a vivir su pasado. 701 00:47:17,959 --> 00:47:20,720 Salude, Ernesto, que se sienta querido. 702 00:47:21,120 --> 00:47:22,750 Inteligencia emocional. 703 00:47:23,839 --> 00:47:25,750 Eh, pero ¿qué hace? 704 00:47:27,480 --> 00:47:29,680 Va a fumar en un claustro del siglo XV. 705 00:47:29,839 --> 00:47:32,560 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! 706 00:47:33,640 --> 00:47:36,600 Es usted el guardián de las reglas. -Las reglas... 707 00:47:37,200 --> 00:47:39,750 están para cumplirlas. -Siento decepcionarlo, 708 00:47:39,839 --> 00:47:42,520 pero más de un cigarrillo he fumado yo junto al pozo. 709 00:47:43,919 --> 00:47:46,270 Sí, lo siento, no soy perfecto. 710 00:47:47,879 --> 00:47:49,830 ¿Usted no se ha saltado ninguna regla? 711 00:47:50,799 --> 00:47:52,870 Nunca. -No lo creo. 712 00:47:54,839 --> 00:47:57,200 Le juro que no saldrá de estas cuatro paredes, 713 00:47:57,279 --> 00:48:00,240 pero ¿no ha tenido usted nunca una... debilidad? 714 00:48:02,240 --> 00:48:03,640 Tener una amante. 715 00:48:03,720 --> 00:48:05,720 Apuntarse a un curso de cocina. 716 00:48:06,200 --> 00:48:09,200 Ir a la Tomatina de Buñol, hacer microteatro. 717 00:48:09,720 --> 00:48:11,120 Nunca. 718 00:48:12,240 --> 00:48:14,830 Veo que su vida privada es tan aburrida como la mía. 719 00:48:16,399 --> 00:48:19,520 Me alegra no ser el único bicho raro del universo. 720 00:48:21,520 --> 00:48:23,520 Puede retirarse. -Señor. 721 00:48:24,600 --> 00:48:26,000 Ah, Ernesto. 722 00:48:26,919 --> 00:48:28,310 ¿Dónde está Irene? 723 00:48:28,399 --> 00:48:30,680 Creo que está con el ordenador de Julián. 724 00:48:31,160 --> 00:48:33,120 Ah. Gracias. 725 00:48:47,319 --> 00:48:48,720 Aquí está. 726 00:48:48,839 --> 00:48:50,830 Cuba, 1895. 727 00:48:51,919 --> 00:48:54,390 Mal momento para ir de vacaciones, Julián. 728 00:48:58,600 --> 00:49:00,600 A ver de qué discuto ahora con mi madre. 729 00:49:01,279 --> 00:49:03,120 Con las madres no se debe discutir. 730 00:49:03,520 --> 00:49:06,560 Te presto a la mía un par de días y cambias de opinión seguro. 731 00:49:09,759 --> 00:49:11,160 ¿Por qué me miras así? 732 00:49:13,120 --> 00:49:16,310 Quería deciros que nunca había conocido a una mujer como vos. 733 00:49:18,680 --> 00:49:20,950 Tranquila, Amelia, no os estoy cortejando. 734 00:49:21,640 --> 00:49:23,040 Es más que eso. 735 00:49:23,680 --> 00:49:25,080 Os admiro. 736 00:49:25,439 --> 00:49:28,720 Después de todo lo acaecido seguís trabajando como si tal cosa. 737 00:49:29,759 --> 00:49:33,120 Me enseñaron que cuando hay que resolver un problema de los demás 738 00:49:33,200 --> 00:49:34,870 jamás debes pensar en los tuyos. 739 00:49:36,759 --> 00:49:38,720 Me gustaría conocer a ese maestro. 740 00:49:39,439 --> 00:49:40,830 Lo conoces bien. 741 00:49:41,040 --> 00:49:42,430 Eres tú. 742 00:49:46,000 --> 00:49:48,080 (Puerta abriéndose) 743 00:49:49,799 --> 00:49:51,240 (Puerta cerrándose) 744 00:51:32,480 --> 00:51:33,950 ¿Nada? Nada. 745 00:51:34,680 --> 00:51:36,390 He recuperado todos los archivos 746 00:51:36,480 --> 00:51:39,160 y en ninguno hay señal de adónde ha podido ir Julián. 747 00:51:39,240 --> 00:51:42,270 Qué raro. Nunca pensé que fuera un experto en informática. 748 00:51:42,600 --> 00:51:44,000 Seguramente no lo sea. 749 00:51:44,399 --> 00:51:47,350 Quizá lo improvisó sobre la marcha, sin planificar nada. 750 00:51:47,439 --> 00:51:50,200 No, no lo creo. En su carta de despedida 751 00:51:50,279 --> 00:51:52,480 decía que iría allí donde pudiera ayudar. 752 00:51:53,000 --> 00:51:54,390 Es enfermero. 753 00:51:54,720 --> 00:51:57,910 Habrá buscado un lugar y una época donde sus conocimientos 754 00:51:58,000 --> 00:51:59,390 pudieran ser útiles. 755 00:52:00,000 --> 00:52:02,430 Una guerra. Es lo que siempre he pensado. 756 00:52:03,560 --> 00:52:05,790 Menuda pista como para encontrar algo. 757 00:52:05,879 --> 00:52:08,680 Si algo no falta en la historia de España, son guerras. 758 00:52:08,759 --> 00:52:10,160 (Puerta abriéndose) 759 00:52:10,680 --> 00:52:12,080 ¿Qué ocurre? 760 00:52:12,160 --> 00:52:13,950 ¿No tenían que estar con Pau Gasol? 761 00:52:14,040 --> 00:52:17,080 El señor Méndez no se ha presentado. Nadie sabe dónde está. 762 00:52:18,359 --> 00:52:20,200 Ya me imagino dónde puede haber ido. 763 00:52:20,720 --> 00:52:23,910 El asesinato que yo investigaba no es el primero en esa casa. 764 00:52:24,000 --> 00:52:26,160 Hubo otro igual en 1946. 765 00:52:26,520 --> 00:52:28,870 ¿Cómo lo sabe? Mi padre llevaba el caso. 766 00:52:29,959 --> 00:52:33,310 20 de marzo de 1946, a las 21:00. 767 00:52:34,240 --> 00:52:36,080 Ha ido a 1946 768 00:52:36,160 --> 00:52:38,200 a impedir que el asesino mate a esa mujer 769 00:52:38,279 --> 00:52:40,120 y evitar así el suicidio de su padre. 770 00:52:41,240 --> 00:52:43,720 ¿Su padre se suicidó? ¿Por qué? 771 00:52:43,839 --> 00:52:47,000 Enloqueció al ver que el asesino desaparecía por el armario. 772 00:52:47,080 --> 00:52:49,640 Marzo, 1946... 773 00:52:51,839 --> 00:52:54,790 Ha arrancado la hoja. No hay duda de que ha ido allí. 774 00:52:54,879 --> 00:52:56,720 ¿Hora? -21:00. 775 00:52:56,919 --> 00:52:58,310 21:00. 776 00:52:58,879 --> 00:53:02,120 Puerta 175. No nos queda mucho tiempo. 777 00:53:02,200 --> 00:53:04,390 Si aquí son las 12:00, allí son las 20:00. 778 00:53:04,480 --> 00:53:07,200 La puerta está en Cuatro Caminos, frente al estadio. 779 00:53:07,279 --> 00:53:08,870 ¿Está muy lejos? Cojan un taxi. 780 00:53:08,959 --> 00:53:11,000 En el 46 apenas había tráfico en Madrid. 781 00:53:11,080 --> 00:53:12,480 Vamos a cambiarnos. Sí. 782 00:53:12,560 --> 00:53:16,520 Esperad. Con todo el respeto, debería ir yo y no Amelia. 783 00:53:16,600 --> 00:53:19,080 Es una misión de choque y tengo más experiencia. 784 00:53:19,160 --> 00:53:21,720 Si llegamos a tiempo, no tiene por qué pasar nada. 785 00:53:21,799 --> 00:53:23,200 Yo convenceré a Pacino. 786 00:53:24,399 --> 00:53:25,790 ¿Y si no lo consigues? 787 00:53:26,120 --> 00:53:27,950 Entonces, yo me basto y me sobro. 788 00:53:36,160 --> 00:53:39,390 Nunca debimos fiarnos de alguien que reniega de la autoridad. 789 00:53:39,560 --> 00:53:42,430 Va a salvar a su padre. ¿Tú no harías lo mismo? 790 00:53:51,359 --> 00:53:53,480 (Coche de caballos pasando) 791 00:54:16,759 --> 00:54:19,680 Nunca había visto a nadie hablar tanto como ese taxista. 792 00:55:11,600 --> 00:55:13,000 ¿Quiénes son ustedes? 793 00:55:13,799 --> 00:55:15,790 ¿Me quieren decir qué coño hacen aquí? 794 00:55:15,879 --> 00:55:18,600 -Ayúdenme, por favor, ayúdenme. -¡Tú calla, zorra! 795 00:55:18,680 --> 00:55:21,480 Tranquilo. Tranquilo, tranquilo, no le haga daño. 796 00:55:25,520 --> 00:55:26,910 ¿Y Pacino? 797 00:55:27,879 --> 00:55:29,390 Ya debería estar aquí. 798 00:55:32,640 --> 00:55:34,040 Váyanse o la mato. 799 00:55:37,359 --> 00:55:39,390 La Policía está a punto de llegar. 800 00:55:39,480 --> 00:55:41,520 Será mejor que tire el cuchillo y salga. 801 00:55:41,600 --> 00:55:43,270 No haremos nada para detenerlo. 802 00:55:46,200 --> 00:55:47,600 Yo tengo el cuchillo. 803 00:55:48,000 --> 00:55:49,390 Yo mando. 804 00:56:00,919 --> 00:56:02,310 ¡Suéltame! 805 00:56:05,240 --> 00:56:06,950 No vas a volver a tocarme. 806 00:56:09,080 --> 00:56:10,480 Eres un cretino. 807 00:56:11,720 --> 00:56:13,120 Cobarde. 808 00:56:13,560 --> 00:56:15,910 ¿Me oyes? Eres un cobarde. 809 00:56:16,240 --> 00:56:19,000 No tienes agallas, cobarde. 810 00:56:20,839 --> 00:56:22,560 Maldita zorra. 811 00:56:30,480 --> 00:56:31,870 (MUJER) (LLORA) 812 00:56:38,520 --> 00:56:40,270 No vas a volver a tocarme. 813 00:56:46,680 --> 00:56:48,080 Suéltala. 814 00:56:54,200 --> 00:56:55,830 Suéltala o te dejo seco. 815 00:56:58,720 --> 00:57:00,640 Antes de que dispare la mato. 816 00:57:03,560 --> 00:57:05,750 ¿De qué va vestido? ¿Quién es usted? 817 00:57:05,839 --> 00:57:07,310 ¿De dónde ha salido? 818 00:57:08,279 --> 00:57:09,680 Suéltala. 819 00:57:18,439 --> 00:57:20,790 Si me sigue apuntando con la pistola, la mato. 820 00:57:21,680 --> 00:57:23,080 Le propongo un trato. 821 00:57:23,359 --> 00:57:25,160 Si deja en paz a esa mujer y a su hijo, 822 00:57:25,240 --> 00:57:27,160 le dejaremos escapar por el armario. 823 00:57:30,080 --> 00:57:31,480 ¿Sabe lo del armario? 824 00:57:31,600 --> 00:57:33,390 Lo sabemos todo hideputa. 825 00:57:34,000 --> 00:57:36,040 Se llama Francisco Morán Ruiz. 826 00:57:36,480 --> 00:57:38,950 Y asesina a madres solteras o separadas. 827 00:57:55,520 --> 00:57:56,910 Tira el cuchillo. 828 00:57:57,520 --> 00:57:58,910 Tire usted el arma. 829 00:57:59,560 --> 00:58:01,270 Mira, te lo voy a dejar claro. 830 00:58:01,480 --> 00:58:04,000 Si la matas a ella, de aquí no sales vivo. 831 00:58:04,959 --> 00:58:08,000 Tire el arma al suelo y dele una patada para que llegue aquí. 832 00:58:14,399 --> 00:58:17,120 Tírela al suelo y dele una patada para que llegue a mí. 833 00:58:22,240 --> 00:58:25,270 Tire el arma al suelo y dele una patada para que llegue aquí. 834 00:58:25,359 --> 00:58:27,310 No se lo volveré a repetir. 835 00:58:32,439 --> 00:58:33,830 Despacito. 836 00:58:53,799 --> 00:58:55,390 Quieta, ¿eh? Quieta. 837 00:58:59,839 --> 00:59:01,240 Suelta. 838 00:59:02,520 --> 00:59:03,910 Arriba. 839 00:59:07,000 --> 00:59:09,000 No lo haga. Me gusta. 840 00:59:09,480 --> 00:59:11,310 Creo que voy a jubilar el cuchillo. 841 00:59:13,399 --> 00:59:14,790 Lléveme a mí como rehén. 842 00:59:15,480 --> 00:59:17,520 Podemos escapar los dos por el armario. 843 00:59:17,600 --> 00:59:19,270 (Sirena policial acercándose) 844 00:59:19,359 --> 00:59:21,390 Mierda. Huya por el armario. 845 00:59:21,480 --> 00:59:23,040 No lo seguiremos. 846 00:59:23,279 --> 00:59:25,080 (Sirena policial acercándose) 847 00:59:25,399 --> 00:59:26,870 Acérquese, señorita. 848 00:59:29,879 --> 00:59:31,270 No lo hagáis. 849 00:59:31,799 --> 00:59:33,200 ¡Acérquese! 850 00:59:54,640 --> 00:59:56,040 Despídase de su amiga. 851 00:59:58,959 --> 01:00:02,160 Si la matáis, os perseguiré hasta el mismísimo infierno. 852 01:00:03,640 --> 01:00:05,640 Ahí irá usted después de ella. 853 01:00:06,240 --> 01:00:08,240 ¿Cree que dejaré que me siga? 854 01:00:16,520 --> 01:00:17,910 Hasta nunca. 855 01:00:50,319 --> 01:00:51,720 (Puerta abriéndose) 856 01:01:05,839 --> 01:01:07,310 Francisco Morán, supongo. 857 01:01:07,879 --> 01:01:10,390 ¿Por qué sabe mi nombre? Eso ya da igual. 858 01:01:15,080 --> 01:01:16,720 Por los clavos de Cristo. 859 01:01:18,600 --> 01:01:20,000 ¿Qué ha sucedido aquí? 860 01:01:22,279 --> 01:01:23,680 Pacino. 861 01:01:26,319 --> 01:01:29,310 Desde luego, cuando desobedece, lo hace a lo grande. 862 01:01:29,399 --> 01:01:32,390 No solo ha cambiado la historia desde 1946, 863 01:01:32,480 --> 01:01:35,350 sino que la ha cambiado desde finales del siglo XIX. 864 01:01:35,439 --> 01:01:38,160 Nos engañó arrancando la página para que creyéramos 865 01:01:38,240 --> 01:01:40,040 que había viajado a 1946. 866 01:01:40,120 --> 01:01:42,120 Soy policía, entiendo de estas cosas. 867 01:01:42,200 --> 01:01:44,790 Lo hice para que pensaran que estaba en otro sitio. 868 01:01:44,879 --> 01:01:47,480 No entiendo por qué viajaste tan lejos en el tiempo 869 01:01:47,560 --> 01:01:49,830 y no a salvar a tu padre a 1946. 870 01:01:50,359 --> 01:01:52,390 Por lo que me contó Francisco Morán. 871 01:01:53,080 --> 01:01:55,480 ¿Quieres salvar a todas las mujeres que maté? 872 01:01:55,560 --> 01:01:57,560 ¿A todos los niños que dejé huérfanos? 873 01:02:03,080 --> 01:02:05,310 Pues matando a mi padre lo conseguirás. 874 01:02:06,759 --> 01:02:09,120 -¿Por qué quería el asesino matar a su padre? 875 01:02:09,240 --> 01:02:10,790 Era un borracho y un sádico. 876 01:02:11,240 --> 01:02:14,390 Le pegaba a él y a su madre. Un día fue demasiado lejos. 877 01:02:15,839 --> 01:02:18,790 Él tenía solo 11 años y vio todo desde el armario. 878 01:02:35,319 --> 01:02:38,160 Cuando su padre lo descubrió, el pobre entró en pánico. 879 01:02:43,919 --> 01:02:46,830 Pegó la espalda al armario y activó la puerta del tiempo. 880 01:02:46,919 --> 01:02:48,480 Morán fue la primera víctima. 881 01:02:49,080 --> 01:02:50,480 El primer huérfano. 882 01:02:50,680 --> 01:02:55,080 Eso es. Apareció de repente con 11 años en 1921. 883 01:02:55,160 --> 01:02:56,790 Lo encontraron en la calle. 884 01:02:56,959 --> 01:02:59,350 Lo llevaron al orfanato del Sagrado Corazón. 885 01:02:59,439 --> 01:03:01,520 El mismo que sufragó Morán con su dinero 886 01:03:01,600 --> 01:03:03,270 durante todos esos años. 887 01:03:03,359 --> 01:03:06,720 Pero si Morán apareció en 1921 con 11 años, 888 01:03:07,160 --> 01:03:09,160 ¿cómo se hizo con la casa después? 889 01:03:09,279 --> 01:03:12,680 El destino quiso que una familia adinerada se hiciera cargo de él. 890 01:03:12,759 --> 01:03:14,160 ¿Y el armario? 891 01:03:14,359 --> 01:03:15,910 Eso es lo más curioso de todo. 892 01:03:16,560 --> 01:03:18,310 Nunca se movió de esa casa. 893 01:03:19,759 --> 01:03:21,430 Hay una cosa que no entiendo. 894 01:03:21,600 --> 01:03:24,430 ¿Por qué se esfumó todo el mundo como si fueran ánimas? 895 01:03:24,520 --> 01:03:26,000 Al salvar a su madre, 896 01:03:26,080 --> 01:03:28,790 los acontecimientos posteriores se modificaron. 897 01:03:28,879 --> 01:03:31,560 Morán murió en el año 1915, tuberculosis. 898 01:03:31,640 --> 01:03:34,310 Así que en 1946, Morán ya no existía 899 01:03:34,399 --> 01:03:35,790 ni era el dueño de la casa. 900 01:03:35,879 --> 01:03:37,430 Cuando se cambia la historia, 901 01:03:37,520 --> 01:03:39,910 las consecuencias pueden ser imprevisibles. 902 01:03:40,399 --> 01:03:41,950 Y ahora, yo me pregunto: 903 01:03:42,120 --> 01:03:46,080 ¿qué pasaría si encontramos a un asesino que mata al presidente 904 01:03:46,640 --> 01:03:49,720 y que resulta ser el bisnieto de una de esas pobres mujeres? 905 01:03:50,720 --> 01:03:52,120 Pero salvó a Amelia. 906 01:03:52,520 --> 01:03:54,830 ¿Eso no cuenta? La señorita Folch 907 01:03:54,919 --> 01:03:56,910 no hubiera tenido que estar en peligro 908 01:03:57,000 --> 01:03:58,830 si al señor Pacino no le hubiera dado 909 01:03:58,919 --> 01:04:01,600 por ser el vengador justiciero intertemporal. 910 01:04:03,279 --> 01:04:04,950 Ahora salgan todos, por favor. 911 01:04:06,959 --> 01:04:08,430 Ernesto, usted quédese. 912 01:04:12,439 --> 01:04:14,430 Dígame. -Hay... 913 01:04:14,879 --> 01:04:16,270 (Puerta cerrándose) 914 01:04:16,359 --> 01:04:17,910 Hay un asunto pendiente. 915 01:04:19,000 --> 01:04:20,640 Al cambiar la historia, 916 01:04:20,879 --> 01:04:23,040 todas las donaciones que Francisco Morán 917 01:04:23,120 --> 01:04:26,040 hizo al orfanato del Sagrado Corazón han desaparecido. 918 01:04:26,120 --> 01:04:27,520 Así es. 919 01:04:28,720 --> 01:04:31,720 Tráigame los anuarios y los resultados de las quinielas. 920 01:04:32,879 --> 01:04:34,560 A ver si podemos hacer algo. 921 01:04:45,839 --> 01:04:48,240 ¿Qué es esto de envolver la comida en plástico? 922 01:04:48,319 --> 01:04:50,000 Traed. (CARRASPEA) 923 01:04:51,439 --> 01:04:53,350 Yo ya tengo práctica. Gracias. 924 01:05:03,879 --> 01:05:06,000 Siento mucho haberte puesto en peligro. 925 01:05:06,080 --> 01:05:08,390 Al final me salvaste. Ya, pero de chiripa. 926 01:05:08,480 --> 01:05:11,640 No volveré a hacerlo. Cumpliré las normas como el primero. 927 01:05:11,720 --> 01:05:14,720 Lo juro. Yo soy mucho de cumplir las normas. 928 01:05:14,799 --> 01:05:18,160 En esta ocasión no tenéis que arrepentiros por lo que hicisteis. 929 01:05:18,240 --> 01:05:21,270 No me arrepiento. Poder salvar a la persona que más quieres 930 01:05:21,359 --> 01:05:23,480 y no hacerlo sería inhumano. 931 01:05:23,959 --> 01:05:25,390 Me hubiera vuelto loco. 932 01:05:28,080 --> 01:05:30,390 A un compañero le pasó algo parecido. 933 01:05:55,520 --> 01:05:57,240 (Bocina de tren) 934 01:06:08,600 --> 01:06:10,000 Toma. 935 01:06:10,839 --> 01:06:12,240 Para ti. 936 01:06:15,279 --> 01:06:18,270 Esta es tu pistola, padre. Ya no me hace falta. 937 01:06:19,200 --> 01:06:20,750 Y tú te la mereces, hijo. 938 01:06:21,600 --> 01:06:24,640 Digan lo que digan, eres un buen policía; para mí, el mejor. 939 01:06:26,399 --> 01:06:29,160 Aunque me gustaría que te cortaras esas greñas. 940 01:06:31,680 --> 01:06:33,080 Gracias. 941 01:06:34,600 --> 01:06:36,000 Y ya sabes. 942 01:06:36,480 --> 01:06:38,870 Disparar siempre... ...es el último recurso. 943 01:06:38,959 --> 01:06:40,350 Padre, lo sé, lo sé. 944 01:06:47,200 --> 01:06:49,480 (MUJER) Apacentando un joven su ganado, 945 01:06:49,560 --> 01:06:51,560 gritó desde la cima de un collado: 946 01:06:51,640 --> 01:06:54,350 "¡Favor! ¡Que viene el lobo, labradores!". 947 01:06:54,439 --> 01:06:58,240 Estos, abandonando sus labores, acuden prontamente 948 01:06:58,560 --> 01:07:00,790 y hallan que es una chanza solamente. 949 01:07:01,120 --> 01:07:03,910 Vuelve a clamar y temen la desgracia. 950 01:07:04,000 --> 01:07:07,160 Segunda vez los burla, ¡linda gracia! 951 01:07:07,240 --> 01:07:10,200 Pero ¿qué sucedió la vez tercera? 952 01:07:10,439 --> 01:07:12,830 Que vino en realidad la hambrienta fiera. 953 01:07:13,759 --> 01:07:16,040 Entonces, el zagal se desgañita 954 01:07:16,279 --> 01:07:18,520 y por más que patea, llora y grita 955 01:07:18,720 --> 01:07:20,870 no se mueve la gente escarmentada. 956 01:07:21,240 --> 01:07:23,430 Y el lobo le devora la manada. 957 01:07:24,600 --> 01:07:29,080 Cuántas veces resulta de un engaño contra el engañador el mayor daño. 958 01:07:29,160 --> 01:07:32,040 (TV, SUÁREZ) "...sin que nadie me lo haya pedido...". 959 01:07:56,720 --> 01:07:58,270 Pensaba que no vendrías. 960 01:07:58,560 --> 01:08:00,350 Yo nunca falto a mis citas. 961 01:08:01,439 --> 01:08:03,790 ¿Qué tal es el nuevo fichaje del Ministerio? 962 01:08:04,520 --> 01:08:06,160 Pacino. Sí. 963 01:08:06,240 --> 01:08:09,560 Es muy bueno, aunque es aún más rebelde que Julián. 964 01:08:09,720 --> 01:08:12,240 Otra bomba de relojería. Eso me temo. 965 01:08:13,680 --> 01:08:15,720 ¿Se sabe algo del señor Martínez? 966 01:08:16,079 --> 01:08:19,190 Sí, se ha escapado a Cuba, 1895. 967 01:08:20,199 --> 01:08:23,830 Desde luego, a veranear no ha ido. ¿Lo sabe el Ministerio? 968 01:08:24,720 --> 01:08:25,790 No. 969 01:08:26,999 --> 01:08:28,400 Buen trabajo. 970 01:08:34,159 --> 01:08:37,520 Me juraste que todo esto era para conseguir un Ministerio mejor. 971 01:08:39,360 --> 01:08:40,750 No me falles. 972 01:08:42,039 --> 01:08:43,440 Yo no te fallaré. 973 01:08:44,560 --> 01:08:45,950 Nunca. 974 01:08:55,199 --> 01:08:57,280 -¿Y esta fortuna? -Será suya 975 01:08:57,560 --> 01:08:59,070 a cambio del manuscrito. 976 01:08:59,159 --> 01:09:00,560 Tenemos un problema 977 01:09:01,119 --> 01:09:02,520 y gordo. 978 01:09:02,640 --> 01:09:05,360 Cervantes no ha llevado el manuscrito a la imprenta. 979 01:09:05,440 --> 01:09:07,280 El futuro está en el teatro. 980 01:09:07,360 --> 01:09:11,070 (SALVADOR) Cervantes debe abandonar su carrera de empresario teatral 981 01:09:11,159 --> 01:09:11,280 y volver a la novela. Quiere que saboteemos las funciones 982 01:09:14,520 --> 01:09:16,790 Quiero lágrimas, sentimiento. 983 01:09:17,079 --> 01:09:20,240 Buenas. Estaba buscando a don Miguel de Cervantes. 984 01:09:20,600 --> 01:09:23,150 Lo tenéis delante. -Me temo que este asunto 985 01:09:23,240 --> 01:09:26,280 es más grave de lo que pensaba. ¿Es Walcott? 986 01:09:26,720 --> 01:09:28,750 El americano que viajaba por el tiempo. 987 01:09:28,839 --> 01:09:30,400 El mismo que viste y roba. 988 01:09:34,520 --> 01:09:37,280 ¿Por qué llamáis a la función "Los baños de Argel" 989 01:09:37,360 --> 01:09:39,750 si aquí nadie se baña? Ah, pues es verdad. 990 01:09:39,839 --> 01:09:42,680 Alonso de Entrerríos. 991 01:09:42,879 --> 01:09:44,440 ¡Estáis vivo! 992 01:09:46,280 --> 01:09:49,640 (SALVADOR) El "pendrive" tiene información sobre Lope de Vega. 993 01:09:49,720 --> 01:09:52,200 Quieren hacerse con alguno de sus manuscritos. 994 01:09:52,280 --> 01:09:54,120 Don Félix Lope de Vega y Carpio. 995 01:09:54,280 --> 01:09:56,840 Sea quien sea la criatura juro que no soy el padre. 996 01:09:56,920 --> 01:09:58,840 ¿Pacino estuvo con Lope? 997 01:09:58,960 --> 01:10:01,760 Este hombre y yo servimos juntos en Flandes. 998 01:10:01,840 --> 01:10:03,800 Entonces teníamos la misma edad. 999 01:10:04,000 --> 01:10:06,920 Miradlo y miradme a mí. Bajad la voz, insensato. 1000 01:10:07,000 --> 01:10:09,720 Usarás a Lope como cebo. Un pringado debe haber. 1001 01:10:09,800 --> 01:10:12,520 ¿El dramaturgo más importante de nuestra historia? 1002 01:10:12,600 --> 01:10:15,080 Normalmente es un yonqui, pero le ha tocado a él. 1003 01:10:21,200 --> 01:10:22,840 Sois Amelia Folch. 1004 01:10:23,280 --> 01:10:25,440 Veo que no os habéis olvidado de mí. 76018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.