Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,839 --> 00:00:24,230
Cuidado.
2
00:00:41,519 --> 00:00:42,910
Fíjate aquí.
3
00:00:44,599 --> 00:00:46,000
Pero esto es increíble.
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,230
Sí, parece de Fernando Gallego.
5
00:00:54,120 --> 00:00:57,720
Fue uno de los máximos exponentes
del hispanoflamenco en Salamanca.
6
00:00:58,599 --> 00:01:00,000
Murió en 1507.
7
00:01:00,639 --> 00:01:03,230
Cuidado. Luego me dices a mí
que tenga cuidado.
8
00:01:03,360 --> 00:01:05,230
Espera. Hay algo.
9
00:01:05,360 --> 00:01:07,080
¿Puedes darme las herramientas?
10
00:01:07,919 --> 00:01:09,310
Toma.
11
00:01:15,040 --> 00:01:16,440
No puede ser.
12
00:01:27,959 --> 00:01:30,120
¿Ya habían móviles en el siglo XVI?
13
00:01:32,160 --> 00:01:34,510
(Sintonía "Ministerio del Tiempo")
14
00:02:35,959 --> 00:02:38,870
¿Encontraron este móvil
en un yacimiento del siglo XVI?
15
00:02:39,440 --> 00:02:41,230
Los arqueólogos habrán "flipao".
16
00:02:41,319 --> 00:02:44,000
Uno está en tratamiento
psiquiátrico, no digo más.
17
00:02:44,080 --> 00:02:47,440
¿Y no puede ser una broma, que
alguien lo dejase posteriormente?
18
00:02:47,519 --> 00:02:49,440
Los análisis indican
que no es broma.
19
00:02:49,519 --> 00:02:53,120
Las obras de arte que encontraron
desaparecieron en esa misma fecha.
20
00:02:53,199 --> 00:02:55,480
Al parecer los ladrones
las escondían allí.
21
00:02:56,040 --> 00:02:58,120
La cueva de Alá Babá
en el siglo XVI.
22
00:02:58,199 --> 00:03:00,480
Solo que uno de los ladrones
es del siglo XXI.
23
00:03:00,559 --> 00:03:02,720
El dueño del móvil.
Sí, y sabemos quién es.
24
00:03:03,040 --> 00:03:06,680
(TV) "Señor Díaz Bueno.
-¿Quiere hacer alguna declaración?
25
00:03:06,760 --> 00:03:09,760
-Señor Díaz Bueno, ¿va a devolver
el dinero que ha robado?
26
00:03:09,839 --> 00:03:11,800
-¿Presentará recurso ante el juez?".
27
00:03:11,879 --> 00:03:14,800
(SALVADOR) Señores,
les presento a Alberto Díaz Bueno.
28
00:03:14,879 --> 00:03:16,830
¿Este no es
el que se fugó el año pasado?
29
00:03:16,919 --> 00:03:18,910
El mismo. Fundó ALDIB,
30
00:03:19,000 --> 00:03:21,910
una empresa especializada
en asesoría y comunicación.
31
00:03:22,160 --> 00:03:25,400
Después invirtió en el ladrillo
y en agencias de viajes.
32
00:03:25,480 --> 00:03:28,040
Creó un imperio
por el que recibió varios premios
33
00:03:28,120 --> 00:03:31,160
como empresario y emprendedor.
Sacaba el dinero de España
34
00:03:31,239 --> 00:03:34,080
y no pagaba, despedía
a sus empleados... Un estafador.
35
00:03:34,160 --> 00:03:36,160
¿Y por qué no está en la cárcel?
Estaba,
36
00:03:36,239 --> 00:03:38,440
pero se fugó en un permiso
de fin de semana.
37
00:03:38,559 --> 00:03:41,400
¿Un permiso? ¿En esta época
los presos disfrutan
38
00:03:41,480 --> 00:03:43,830
de tales licencias?
Solo los que roban mucho.
39
00:03:43,919 --> 00:03:47,270
Robase mucho o poco, ¿cómo es
posible que viaje por el tiempo?
40
00:03:47,360 --> 00:03:50,400
Eso es lo que investigamos
desde que conocimos la noticia.
41
00:03:50,480 --> 00:03:53,080
Hemos recuperado la información
de la tarjeta SIM
42
00:03:53,160 --> 00:03:56,120
del móvil encontrado
y en este otro móvil está la copia.
43
00:03:56,199 --> 00:03:58,440
Con él hemos sabido
a quién llamó Díaz Bueno
44
00:03:58,519 --> 00:04:00,230
una semana antes de desaparecer.
45
00:04:00,319 --> 00:04:02,550
Llamó a su abogado,
a su madre, a su novia...
46
00:04:03,360 --> 00:04:05,360
y a un número no identificado
20 veces.
47
00:04:05,440 --> 00:04:08,550
¿Cómo que no identificado?
Todos están a nombre de alguien,
48
00:04:08,639 --> 00:04:10,040
aunque sean de prepago.
49
00:04:10,120 --> 00:04:13,120
Es de un tal Enrique Gil de la Riva
que lleva muerto 20 años
50
00:04:13,199 --> 00:04:15,680
y que nunca hace las recargas
en el mismo sitio.
51
00:04:15,800 --> 00:04:18,440
Tal vez llamando a ese número...
Ya lo hemos hecho,
52
00:04:18,720 --> 00:04:20,120
pero nunca contesta.
53
00:04:20,239 --> 00:04:22,400
(Móvil)
54
00:04:30,040 --> 00:04:31,870
(Señal de llamada)
55
00:04:31,959 --> 00:04:34,120
En resumen,
hay que pillar a ese cabrón
56
00:04:34,199 --> 00:04:36,400
y traerlo para que lo juzguen.
Exacto.
57
00:04:36,480 --> 00:04:38,760
La fecha más cercana
a la puerta del hallazgo
58
00:04:38,839 --> 00:04:41,870
está en Salamanca en...
febrero de 1520.
59
00:04:43,480 --> 00:04:45,440
Salamanca, año 1520.
60
00:04:45,959 --> 00:04:49,230
Es el momento de las revueltas
de los comuneros contra Carlos I.
61
00:04:49,319 --> 00:04:51,120
No viajarán durante el conflicto.
62
00:04:51,199 --> 00:04:53,270
La revuelta ocurrió
dos meses después.
63
00:04:53,400 --> 00:04:56,680
Todo irá bien si no toman partido
y se centran en su misión.
64
00:04:56,800 --> 00:04:58,190
Ah, otra cosa.
65
00:04:58,279 --> 00:05:01,590
Este es el teatro robot
que hizo Velázquez de Díaz Bueno.
66
00:05:01,680 --> 00:05:04,190
Lo digo por si tienen
que preguntar a la gente.
67
00:05:04,319 --> 00:05:05,720
Partirán de inmediato.
68
00:05:05,800 --> 00:05:09,000
Usted, Ernesto, supervisará
personalmente la operación.
69
00:05:11,879 --> 00:05:14,480
¿Y yo?
Tengo otra misión para usted.
70
00:05:15,319 --> 00:05:18,550
Quiero que se encargue de algo
importante para el Ministerio,
71
00:05:18,639 --> 00:05:20,040
interrogar a Walcott.
72
00:05:20,160 --> 00:05:21,590
Ya debe de estar en su punto.
73
00:05:21,959 --> 00:05:25,910
Una semana en una mazmorra del siglo
XI hace flaquear a cualquiera.
74
00:05:26,720 --> 00:05:28,120
¡Eh, eh!
75
00:05:28,440 --> 00:05:31,630
¡Llamad! Llamad a la embajada
norteamericana, por favor.
76
00:05:31,919 --> 00:05:34,870
Llamad a la embajada
norteamericana, por favor.
77
00:05:35,959 --> 00:05:37,360
¿Algún problema?
78
00:05:40,080 --> 00:05:41,680
No.
Sí.
79
00:05:42,319 --> 00:05:43,720
Sí lo hay.
80
00:05:45,360 --> 00:05:47,360
Leiva está encerrado allí,
nada más.
81
00:05:48,319 --> 00:05:50,480
Sé lo que Leiva
ha significado para usted.
82
00:05:51,319 --> 00:05:52,720
Y para este Ministerio.
83
00:05:53,599 --> 00:05:55,000
Pero hay que pasar página.
84
00:05:56,239 --> 00:05:59,830
Mire, Irene, por primera vez
desde que existe el Ministerio,
85
00:06:00,319 --> 00:06:03,910
hemos localizado a un viajero del
tiempo que viaja de una forma que...
86
00:06:04,080 --> 00:06:05,630
que nosotros no controlamos.
87
00:06:06,519 --> 00:06:07,910
Y ese es un tema grave.
88
00:06:08,480 --> 00:06:09,870
Muy grave.
89
00:06:11,879 --> 00:06:15,310
Lo sé. Iré a interrogar a Walcott
ahora mismo.
90
00:06:18,160 --> 00:06:21,550
Es que parezco de la tuna. Solo me
faltan las cintas y la pandereta.
91
00:06:21,879 --> 00:06:25,000
De eso se trata,
de que parezca usted un tunante.
92
00:06:25,080 --> 00:06:27,760
¿No tengo que pasar
por un estudiante de Salamanca?
93
00:06:27,839 --> 00:06:29,830
No te ofendas.
De ahí viene la palabra.
94
00:06:29,919 --> 00:06:32,310
Tunante o sopista
eran los estudiantes pobres
95
00:06:32,400 --> 00:06:34,950
que ganaban para comer
con su habilidad musical.
96
00:06:35,480 --> 00:06:37,160
¿Hay algo que esta mujer no sepa?
97
00:06:37,239 --> 00:06:39,360
¿Y yo quién digo que soy,
si me preguntan?
98
00:06:39,440 --> 00:06:41,680
Usted irá a la guerra con el rey,
a Flandes.
99
00:06:41,800 --> 00:06:44,080
Ese personaje
no me costará interpretarlo.
100
00:06:44,160 --> 00:06:46,400
Pero antes dejará a su mujer
en un convento,
101
00:06:46,480 --> 00:06:48,160
concretamente a usted, Amelia.
102
00:06:48,440 --> 00:06:50,800
Monja, fiel esposa, prostituta...
103
00:06:50,879 --> 00:06:53,440
Qué poco repertorio
tiene una mujer en el pasado.
104
00:06:53,519 --> 00:06:56,720
La puerta es la 598. Los dejará
a las afueras de Salamanca.
105
00:06:57,400 --> 00:06:58,800
Buena suerte.
106
00:07:14,480 --> 00:07:17,310
Me gusta verte sonreír.
Últimamente no lo haces mucho.
107
00:07:17,720 --> 00:07:20,400
Prefiero viajar a un siglo
en el que aún no he nacido,
108
00:07:20,480 --> 00:07:21,870
ni yo ni los míos.
109
00:07:22,199 --> 00:07:24,510
Mejor eso
que estar muerta y enterrada.
110
00:07:24,919 --> 00:07:26,310
Esta es.
111
00:07:28,839 --> 00:07:30,230
Venga.
112
00:07:40,480 --> 00:07:42,190
Salid, que no quepo.
Sin empujar.
113
00:07:42,279 --> 00:07:43,680
Ya voy, ya voy.
114
00:07:47,400 --> 00:07:49,630
Estamos en una ermita.
Salid, por Dios.
115
00:07:54,120 --> 00:07:55,800
Esto es más pequeño que un ataúd.
116
00:07:57,800 --> 00:07:59,630
La puerta está en un confesionario.
117
00:07:59,720 --> 00:08:02,830
Menos mal que no estaba el cura.
Habría muerto de un infarto.
118
00:08:02,919 --> 00:08:06,040
No creo haya pasado nadie
a confesarse aquí en mucho tiempo.
119
00:08:06,120 --> 00:08:07,510
Parece abandonada.
120
00:08:07,599 --> 00:08:10,080
Extraño es que no mandaran
a nadie a recogernos.
121
00:08:10,160 --> 00:08:12,760
Falta de personal, como siempre.
Cierto.
122
00:08:13,000 --> 00:08:16,120
Apenas hace cuatro años
de la coronación de Carlos I
123
00:08:16,760 --> 00:08:20,040
y el Ministerio no cobró esplendor
hasta el final de su reinado.
124
00:08:28,959 --> 00:08:30,630
Vamos a ver dónde estamos.
125
00:08:30,839 --> 00:08:33,910
Según el mapa, la ermita
está al norte de Salamanca,
126
00:08:34,239 --> 00:08:36,440
a unas dos leguas.
¿Y eso son...?
127
00:08:36,879 --> 00:08:39,230
Eso son dos horas de camino
a buen paso.
128
00:08:47,239 --> 00:08:49,080
Por fin vienen a soltarme.
129
00:08:49,839 --> 00:08:51,230
No te hagas ilusiones.
130
00:08:53,480 --> 00:08:55,230
No te gustan las gachas, ¿verdad?
131
00:08:57,360 --> 00:08:59,040
Creo que esto te gustará más.
132
00:09:16,919 --> 00:09:18,510
¿Qué tal por el siglo XI?
133
00:09:19,440 --> 00:09:21,440
Esta cárcel es inhumana.
134
00:09:21,559 --> 00:09:23,950
No te quejes,
que vosotros tenéis Guantánamo.
135
00:09:24,919 --> 00:09:27,590
Aunque allí, si te escapas
estás en pleno siglo XXI.
136
00:09:33,480 --> 00:09:35,080
Dime para quién trabajas.
137
00:09:38,160 --> 00:09:41,080
Si quieres salir de aquí
tendrás que darme algo a cambio.
138
00:09:43,000 --> 00:09:44,400
He vivido guerras,
139
00:09:45,480 --> 00:09:46,870
me han torturado,
140
00:09:46,959 --> 00:09:49,230
y nunca han conseguido
que yo hablara.
141
00:09:50,199 --> 00:09:51,870
¿Por qué iba a hacerlo contigo?
142
00:09:55,559 --> 00:09:58,800
Porque la hamburguesa que te estás
comiendo está envenenada.
143
00:10:05,720 --> 00:10:07,550
Y este es el único antídoto.
144
00:10:13,480 --> 00:10:15,870
Dolor de estómago
es el primer síntoma.
145
00:10:18,760 --> 00:10:20,360
Luego no podrás tenerte en pie.
146
00:10:22,199 --> 00:10:24,000
Y en un par de horas
estarás muerto.
147
00:10:31,959 --> 00:10:33,360
Dos horas.
148
00:10:36,040 --> 00:10:37,680
No tardaré en volver.
149
00:10:37,800 --> 00:10:40,190
Mientras me gustaría
interrogar a otro preso.
150
00:10:40,279 --> 00:10:42,040
¿Su nombre?
Armando Leiva.
151
00:10:44,120 --> 00:10:45,510
¿Algún problema?
152
00:10:45,599 --> 00:10:47,480
(Tintineo de monedas)
153
00:11:02,120 --> 00:11:04,680
Las puertas del tiempo
deberían ser como el tren,
154
00:11:04,760 --> 00:11:06,590
que te deja
en el centro de la ciudad.
155
00:11:07,720 --> 00:11:10,630
¿Sabéis cuál es el principal
problema de vuestra época?
156
00:11:11,480 --> 00:11:15,230
Sois vagos. Demasiados inventos
os hacen la vida demasiado cómoda.
157
00:11:15,319 --> 00:11:16,720
A eso se lo llama progreso.
158
00:11:16,800 --> 00:11:18,830
En lo esencial
habéis progresado poco.
159
00:11:19,400 --> 00:11:22,440
Los sinvergüenzas como el que
buscamos no pagan sus penas,
160
00:11:22,639 --> 00:11:24,720
igual que en mi época.
Y en la mía.
161
00:11:24,839 --> 00:11:27,120
(VOZ MASCULINA) ¡Auxilio! ¡Socorro!
162
00:11:29,680 --> 00:11:31,120
Alguien está en apuros.
163
00:11:32,480 --> 00:11:35,080
¡Alonso! ¡Alonso!
Se va a meter en un lío
164
00:11:35,160 --> 00:11:37,400
nada más llegar.
Justo lo que necesitamos.
165
00:11:43,519 --> 00:11:44,910
Dos contra uno.
166
00:11:45,680 --> 00:11:47,680
¿Siempre sois así de valientes?
167
00:11:48,120 --> 00:11:50,720
Gracias a Dios.
-No te he dado permiso para hablar.
168
00:11:51,160 --> 00:11:53,190
¿Quién os ha dado vela
en este entierro?
169
00:11:53,480 --> 00:11:57,480
Entierro será, pero el muerto
no será el que teníais pensado.
170
00:12:00,160 --> 00:12:01,720
Tranquilos.
171
00:12:02,120 --> 00:12:04,120
Con estos ganapanes
me basto yo solo.
172
00:12:07,000 --> 00:12:08,830
Cuando sonríe así me da miedo.
173
00:12:14,080 --> 00:12:16,720
¡Por Santiago y por España!
174
00:12:25,519 --> 00:12:28,080
"Na", es un golpe, nada grave.
Menos mal.
175
00:12:28,239 --> 00:12:31,230
¿Os duele mucho?
Un poco. Ah.
176
00:12:34,040 --> 00:12:36,040
Estoy en deuda
con vuestras mercedes.
177
00:12:36,160 --> 00:12:38,000
Más bien estáis en deuda
con Alonso.
178
00:12:38,760 --> 00:12:41,590
Para tener solo un palo
no os habéis defendido nada mal.
179
00:12:41,680 --> 00:12:44,680
Son tiempos revueltos
y procuro llevarlo siempre a mano,
180
00:12:44,760 --> 00:12:47,120
pero si no hubierais aparecido,
no lo cuento.
181
00:12:48,000 --> 00:12:50,800
Esos ladrones no eran chusma.
Vestían como hidalgos.
182
00:12:50,919 --> 00:12:52,310
Es que hidalgos eran.
183
00:12:52,400 --> 00:12:55,080
En las buenas familias
el hermano mayor hereda todo
184
00:12:55,160 --> 00:12:58,720
y los segundones prefieren robar
en los caminos antes que trabajar.
185
00:13:00,160 --> 00:13:02,310
Será mejor continuar viaje
todos juntos.
186
00:13:02,400 --> 00:13:04,120
Por mí, encantado.
187
00:13:05,879 --> 00:13:08,360
Subid aquí.
Apenas queda nada hasta Salamanca,
188
00:13:08,440 --> 00:13:10,000
pero el camino se hace pesado.
189
00:13:16,080 --> 00:13:18,630
Aún no sé vuestro nombre.
Me llamo Amelia. ¿Y vos?
190
00:13:18,919 --> 00:13:20,310
Mi nombre el Lázaro.
191
00:13:22,040 --> 00:13:23,440
Va.
192
00:13:30,480 --> 00:13:32,230
(Toses)
193
00:13:34,199 --> 00:13:35,910
(Toses, respiración irregular)
194
00:13:42,319 --> 00:13:43,870
(Puerta de celda abriéndose)
195
00:14:04,519 --> 00:14:06,040
¿Cuánto tiempo ha pasado?
196
00:14:07,120 --> 00:14:08,510
Casi ocho años.
197
00:14:11,800 --> 00:14:14,440
Supongo que no vendrás solo a verme.
198
00:14:16,160 --> 00:14:17,550
No.
199
00:14:18,680 --> 00:14:20,480
Tenía que interrogar a otro preso.
200
00:14:22,120 --> 00:14:24,440
¿Has usado lo del veneno
y el antídoto?
201
00:14:25,680 --> 00:14:27,080
Tal como me enseñaste.
202
00:14:28,279 --> 00:14:29,950
Aprendiste rápido.
203
00:14:32,879 --> 00:14:34,270
Aprendí del mejor.
204
00:14:46,360 --> 00:14:49,510
¿Recuerdas mi primer día
en el Ministerio?
205
00:14:57,760 --> 00:14:59,830
Bienvenida al Ministerio del Tiempo.
206
00:15:07,879 --> 00:15:09,270
Pues esto no es nada.
207
00:15:10,760 --> 00:15:12,550
Te tengo que presentar a los demás.
208
00:15:12,800 --> 00:15:14,950
Les he contado
que eres un gran fichaje.
209
00:15:21,480 --> 00:15:22,910
¿Cómo estás?
210
00:15:25,519 --> 00:15:27,310
Al principio contaba los días,
211
00:15:28,680 --> 00:15:30,550
pero dejó de tener sentido.
212
00:15:31,959 --> 00:15:33,800
¿Para qué, si no me van a soltar?
213
00:15:34,599 --> 00:15:36,190
(TOSE)
214
00:15:40,639 --> 00:15:42,270
¿Quieres que llame a un médico?
215
00:15:42,400 --> 00:15:44,400
¿Un médico del siglo XI?
216
00:15:44,919 --> 00:15:46,680
No, gracias. (TOSE)
217
00:15:53,480 --> 00:15:55,120
¿Qué le contaron a mi mujer?
218
00:15:56,319 --> 00:15:58,190
Que habías fallecido en una misión.
219
00:15:59,199 --> 00:16:00,590
¿Y se lo creyó?
220
00:16:01,800 --> 00:16:03,400
Sí.
Mejor.
221
00:16:04,800 --> 00:16:06,830
Recibe una pensión del Ministerio.
222
00:16:07,879 --> 00:16:09,270
Salvador.
223
00:16:10,599 --> 00:16:12,950
Salvador siempre ha sido
un tipo elegante.
224
00:16:13,720 --> 00:16:17,270
Un cabrón, eso sí, pero elegante.
225
00:16:21,480 --> 00:16:23,630
Solo pedía lo que era justo.
226
00:16:25,599 --> 00:16:29,190
¿Cuántas veces me habré jugado la
vida por salvar la de gente ilustre?
227
00:16:30,879 --> 00:16:34,230
La vida de gente que valía menos
que la de cualquiera de nosotros,
228
00:16:35,040 --> 00:16:36,440
que la de mi hijo.
229
00:16:40,639 --> 00:16:43,550
¿Cómo se puede dejar morir
de leucemia a un niño?
230
00:16:43,680 --> 00:16:47,550
En el siglo XXI
la mayoría de los niños se curan.
231
00:16:48,239 --> 00:16:50,000
Un simple viaje habría bastado.
232
00:16:50,519 --> 00:16:53,080
Debiste hacerlo en secreto.
Nunca.
233
00:16:55,440 --> 00:16:57,590
¿De qué serviría
salvar a mi hijo enfermo
234
00:16:58,040 --> 00:17:00,400
si un compañero
no puede salvar al suyo?
235
00:17:00,800 --> 00:17:02,190
O a su mujer.
236
00:17:03,480 --> 00:17:04,870
O todos o ninguno.
237
00:17:06,120 --> 00:17:07,510
Por eso me revelé.
238
00:17:07,639 --> 00:17:09,310
(TOSE)
239
00:17:10,559 --> 00:17:11,950
Será mejor que te vayas.
240
00:17:17,599 --> 00:17:20,400
¿Recuerdas lo que nos repetías
a los que empezábamos?
241
00:17:24,239 --> 00:17:25,910
Ningún agente se queda atrás.
242
00:17:28,480 --> 00:17:30,190
Dime qué puedo hacer por ti.
243
00:17:33,559 --> 00:17:35,680
Decirme el nombre
de quien me traicionó.
244
00:17:36,879 --> 00:17:39,230
Algún día tendrá que pagar
por lo que me hizo.
245
00:17:40,120 --> 00:17:41,830
A mí y a mis compañeros.
246
00:17:43,279 --> 00:17:45,310
(TOSE)
247
00:17:46,559 --> 00:17:48,680
(TOSE CON VIRULENCIA)
248
00:18:00,199 --> 00:18:02,230
¿Y os ganáis bien la vida
de comediante?
249
00:18:03,040 --> 00:18:05,230
Gano lo justo, pero soy libre.
250
00:18:05,839 --> 00:18:08,630
Y vivo mejor que de criado,
que también lo fui, de niño.
251
00:18:08,760 --> 00:18:10,160
¿En alguna casa noble?
252
00:18:10,959 --> 00:18:14,510
Todo lo nobles que puedan ser
un ciego, un hidalgo sin fortuna
253
00:18:14,599 --> 00:18:16,000
o un clérigo tacaño.
254
00:18:17,319 --> 00:18:20,720
Pero de todos aprendí algo, aunque
a fuerza de hambre y de palos.
255
00:18:28,519 --> 00:18:29,950
So, mulo.
256
00:18:31,959 --> 00:18:33,910
Mirad, Salamanca.
257
00:18:42,319 --> 00:18:43,720
Gracias.
258
00:18:48,400 --> 00:18:50,510
Qué hermosa vista.
Mucho.
259
00:18:52,639 --> 00:18:55,040
Mi madre se puso de parto
justo al cruzar el río.
260
00:18:55,120 --> 00:18:57,160
Por eso a mí me llaman
Lázaro de Tormes.
261
00:18:58,800 --> 00:19:01,120
¿Y venís a Salamanca
a visitar a la familia?
262
00:19:01,199 --> 00:19:03,830
No. No, de mi madre no sé nada
hace tiempo
263
00:19:03,919 --> 00:19:06,550
y mi padre murió en Gelves
hace diez años.
264
00:19:06,919 --> 00:19:08,310
¿En Gelves?
Ajá.
265
00:19:08,400 --> 00:19:10,630
En esa batalla
murieron muchos valientes.
266
00:19:10,720 --> 00:19:12,310
A lo mejor sois hijo de un héroe.
267
00:19:12,680 --> 00:19:15,160
No. No, mi padre
cuidaba de las mulas
268
00:19:15,360 --> 00:19:17,830
y fue a la guerra
para no ir a la cárcel por ladrón.
269
00:19:17,919 --> 00:19:20,720
No os avergoncéis. Todo
el que pelea en batalla y muere
270
00:19:20,800 --> 00:19:22,190
es un héroe.
271
00:19:22,279 --> 00:19:24,080
Entonces prefiero no ser un héroe.
272
00:19:24,559 --> 00:19:27,800
Yo con ver el sol cada día y tener
algo que comer, ya me conformo.
273
00:19:29,400 --> 00:19:30,800
Esa es mi guerra.
274
00:19:31,720 --> 00:19:33,360
Lo ha sido desde que era crío.
275
00:19:33,480 --> 00:19:36,480
Muerto mi padre, mi madre
me puso a servir a un ciego
276
00:19:36,559 --> 00:19:38,230
tan pobre como nosotros mismos.
277
00:19:38,839 --> 00:19:40,630
No olvidaré la mala vida que me dio.
278
00:19:40,720 --> 00:19:42,870
No había día
en el que no me moliera a palos.
279
00:19:42,959 --> 00:19:45,310
Pero ¿cómo?
¿Le servíais y os pegaba?
280
00:19:46,400 --> 00:19:48,000
Ahí me dio el primer coscorrón.
281
00:19:48,080 --> 00:19:50,440
Como el toro de piedra.
Aún tengo la cicatriz.
282
00:19:50,519 --> 00:19:52,400
Qué hi de puta.
Lo era.
283
00:19:53,360 --> 00:19:56,400
Pero mentiría si no os dijera
que me enseñó lo que es la vida.
284
00:19:56,480 --> 00:19:58,270
Recuerdo que un día un vendimiador
285
00:19:58,360 --> 00:20:00,190
nos dio un racimo de uvas
en limosna.
286
00:20:00,599 --> 00:20:03,760
(RECUERDA) "Hoy quiero que veas
la confianza que tengo en ti.
287
00:20:03,839 --> 00:20:06,190
Yo cogeré una uva, después tú otra,
288
00:20:06,279 --> 00:20:08,950
con tal de que me prometas
que no cogeréis más de una.
289
00:20:09,040 --> 00:20:10,630
De esta suerte no habrá engaño.
290
00:20:10,720 --> 00:20:12,310
Os... Os lo prometo, señor".
291
00:20:12,480 --> 00:20:13,870
Así empezamos a hacerlo.
292
00:20:15,319 --> 00:20:17,720
Pero al segundo lance,
el ciego cogió dos uvas.
293
00:20:20,319 --> 00:20:21,720
Y lo mismo hice yo.
294
00:20:24,199 --> 00:20:27,720
Como él había quebrado el pacto,
luego fui cogiendo tres o cuatro
295
00:20:27,800 --> 00:20:29,190
mientras él cogía dos.
296
00:20:32,279 --> 00:20:33,680
Y así acabamos el racimo.
297
00:20:34,080 --> 00:20:35,870
"Lázaro, me has engañado.
298
00:20:36,519 --> 00:20:39,760
Juraría por Dios que hemos acabado
el racimo demasiado rápido
299
00:20:39,839 --> 00:20:41,870
y que has comido las uvas
de tres en tres.
300
00:20:41,959 --> 00:20:44,310
No, señor. ¿Por qué sospecháis eso?
301
00:20:44,400 --> 00:20:48,270
Porque yo las comía de dos en dos
y callabas, pequeño demonio.
302
00:20:50,480 --> 00:20:53,720
No te quejes ni llores,
que dineros no te puedo dar,
303
00:20:53,800 --> 00:20:56,040
pero sí enseñanza para la vida".
304
00:20:58,239 --> 00:20:59,630
Me curó de mi inocencia.
305
00:20:59,720 --> 00:21:03,080
Me enseñó que para sobrevivir no
me podía fiar de nadie en la vida.
306
00:21:03,760 --> 00:21:06,870
(SUSPIRA) Bueno, aquí
se separan nuestros caminos.
307
00:21:07,000 --> 00:21:08,910
¿No ibais a Salamanca?
Así es.
308
00:21:09,000 --> 00:21:11,830
Esta noche montaré mi retablo
en la fonda del callejón,
309
00:21:11,919 --> 00:21:14,270
pero hasta la noche,
mejor no pisar la ciudad,
310
00:21:14,360 --> 00:21:16,080
no sea que me tomen por un mendigo.
311
00:21:17,400 --> 00:21:19,760
Una ordenanza real
prohíbe que haya mendigos
312
00:21:19,839 --> 00:21:21,270
que no sean los de la ciudad,
313
00:21:21,360 --> 00:21:23,950
y hace años que no piso Salamanca.
Qué miserables.
314
00:21:24,480 --> 00:21:26,480
Como si la pobreza
tuviera fronteras.
315
00:21:26,760 --> 00:21:28,160
Así son estos tiempos.
316
00:21:28,279 --> 00:21:31,310
Si esta noche venís a ver
mi funci��n, os esperaré con gusto.
317
00:21:31,400 --> 00:21:33,120
Me encantaría.
A mí también,
318
00:21:33,199 --> 00:21:35,360
pero hay cosas más importantes
que hacer.
319
00:21:35,440 --> 00:21:37,800
Antes de que os vayáis
y ya que sois de por aquí,
320
00:21:39,480 --> 00:21:41,680
¿conocéis a este hombre?
No.
321
00:21:42,120 --> 00:21:44,230
Pero si es de Salamanca,
mal testigo soy.
322
00:21:44,319 --> 00:21:46,310
Ya os digo que hace tiempo
no que venía.
323
00:21:46,440 --> 00:21:49,160
Adiós, amigos. Ojalá viva
para devolveros el favor.
324
00:21:50,000 --> 00:21:51,400
Adiós.
Adiós.
325
00:21:57,720 --> 00:21:59,120
Va.
326
00:22:08,360 --> 00:22:09,760
¿Esto que he oído es verdad
327
00:22:09,839 --> 00:22:11,230
o lo estoy soñando?
No.
328
00:22:11,559 --> 00:22:13,720
Es el Lazarillo de Tormes
en carne y hueso.
329
00:22:14,199 --> 00:22:15,680
No sé de qué estáis hablando,
330
00:22:15,959 --> 00:22:18,680
pero os recuerdo
que tenemos una misión que cumplir.
331
00:22:24,959 --> 00:22:27,360
Disculpe, señor,
¿habéis visto a este hombre?
332
00:22:29,080 --> 00:22:30,480
No.
333
00:22:33,279 --> 00:22:35,510
Señor, algo de comer para mi hijo.
334
00:22:35,959 --> 00:22:37,360
Sí.
335
00:22:40,080 --> 00:22:41,480
Tomad.
Dios lo bendiga.
336
00:22:41,559 --> 00:22:43,590
¿Habéis visto alguna vez
a este hombre?
337
00:22:46,480 --> 00:22:48,000
No.
338
00:22:52,360 --> 00:22:54,310
Algo pasa aquí.
Es ver el retrato
339
00:22:54,400 --> 00:22:56,190
y salen espantados.
A ver con esta.
340
00:22:56,720 --> 00:22:58,120
Perdone, señora.
341
00:23:00,360 --> 00:23:02,270
Maleducados hay
en todas las épocas.
342
00:23:07,519 --> 00:23:08,910
¡Me muero!
343
00:23:11,040 --> 00:23:12,440
¡Me muero!
344
00:23:14,639 --> 00:23:16,040
Me muero.
345
00:23:17,319 --> 00:23:18,720
¿Vas a hablar ahora?
346
00:23:33,959 --> 00:23:35,360
Disculpad, padre.
347
00:23:35,879 --> 00:23:37,440
¿Puedo haceros una pregunta?
348
00:23:38,680 --> 00:23:40,080
¿Lo conocéis?
349
00:23:43,279 --> 00:23:44,680
Sí.
350
00:23:45,279 --> 00:23:46,760
Es el mal hecho hombre.
351
00:23:47,480 --> 00:23:48,910
Es el corregidor real.
352
00:23:49,720 --> 00:23:51,120
Don Alfonso de Bueno.
353
00:23:57,239 --> 00:23:58,630
De todos los salmantinos,
354
00:23:58,720 --> 00:24:01,120
buscamos al hombre
más protegido de la ciudad.
355
00:24:16,199 --> 00:24:19,120
-¿Unos forasteros preguntan por mí?
-Sí, sí,
356
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
pero no conocían su nombre
ni su cargo.
357
00:24:24,080 --> 00:24:26,760
Me pareció sospechoso.
-¿Cuántos son?
358
00:24:26,919 --> 00:24:29,080
Dos hombres y una mujer.
359
00:24:39,959 --> 00:24:41,440
Vigiladlos.
360
00:24:43,400 --> 00:24:45,870
Quiero que esta noche
duerman en las mazmorras.
361
00:25:01,440 --> 00:25:03,720
¿Me podéis contar
qué es un corregidor real?
362
00:25:04,000 --> 00:25:06,720
Es el representante del rey
y su hombre de confianza.
363
00:25:06,800 --> 00:25:10,400
Recauda impuestos, imparte justicia
y mantiene el orden público.
364
00:25:10,480 --> 00:25:12,160
Ahora entiendo su popularidad.
365
00:25:12,239 --> 00:25:15,400
Sorprende que Díaz Bueno llegase
tan alto en tan poco tiempo.
366
00:25:15,480 --> 00:25:18,040
Descaro no le falta.
Mirad, Lázaro va a empezar.
367
00:25:18,120 --> 00:25:21,160
(CARRASPEA) Damas y caballeros,
368
00:25:21,279 --> 00:25:24,230
sed bienvenidos
al retablo de Lázaro.
369
00:25:27,639 --> 00:25:29,360
Si os reís de mi aguda prosa,
370
00:25:29,440 --> 00:25:31,480
hablará bien
de vuestra inteligencia.
371
00:25:31,559 --> 00:25:37,080
Si no reís, recordad: "Quod natura
non dat, Salmantica non praestat".
372
00:25:37,160 --> 00:25:38,720
(Risas)
373
00:25:38,800 --> 00:25:41,590
"La universidad no te da
lo que la naturaleza te negó".
374
00:25:41,680 --> 00:25:43,310
A eso llego.
Pero cuidado,
375
00:25:43,440 --> 00:25:46,360
por experiencia os digo
que cuando la naturaleza no te da
376
00:25:46,440 --> 00:25:49,160
es que encima te quiere quitar.
377
00:25:49,279 --> 00:25:51,230
(Risas y aplausos)
378
00:25:56,519 --> 00:25:57,910
Así que Walcott...
379
00:25:58,879 --> 00:26:00,910
viaja por el tiempo
a través de un túnel.
380
00:26:01,279 --> 00:26:02,680
Eso me ha confesado.
381
00:26:03,160 --> 00:26:05,950
Dice que lo pueden graduar
temporal y espacialmente
382
00:26:06,279 --> 00:26:08,440
y que funciona con energía nuclear.
383
00:26:08,959 --> 00:26:11,680
Alguien debe de estar
metiendo mucho dinero en esto.
384
00:26:11,760 --> 00:26:14,550
Concretamente la empresa
que ha diseñado el aparato,
385
00:26:14,639 --> 00:26:16,550
la Darrow Limited Company.
386
00:26:16,639 --> 00:26:18,480
Aunque en principio solo pretendía
387
00:26:18,559 --> 00:26:20,830
organizar viajes turísticos
por el tiempo.
388
00:26:20,919 --> 00:26:23,160
Ya, pero una cosa es el turismo
389
00:26:23,239 --> 00:26:25,480
y otra interferir
en los asuntos de estado,
390
00:26:25,559 --> 00:26:27,160
como en el tema del "Guernica".
391
00:26:27,760 --> 00:26:29,950
Y me temo lo peor.
Yo también.
392
00:26:30,120 --> 00:26:32,400
Pero no podía seguir
haciéndole preguntas.
393
00:26:32,480 --> 00:26:34,310
Estaba muy débil
y lo tuve que dejar.
394
00:26:37,000 --> 00:26:38,400
Mañana volveré.
395
00:26:40,400 --> 00:26:41,800
Ya.
396
00:26:43,360 --> 00:26:44,760
Un túnel del tiempo, ¿no?
397
00:26:45,720 --> 00:26:48,760
La realidad se parece demasiado
a una serie de televisión,
398
00:26:49,000 --> 00:26:52,550
solo que en las series de televisión
al final suelen ganar los buenos
399
00:26:53,040 --> 00:26:54,440
y en la realidad no.
400
00:26:55,360 --> 00:26:57,440
En la realidad
suelen ganar los malos.
401
00:27:00,319 --> 00:27:04,190
(ACENTO EXTRANJERO) Siervos,
ahora voy a recaudar dinerito
402
00:27:04,279 --> 00:27:07,040
para viaje de coronación
en Aquisgrán.
403
00:27:07,120 --> 00:27:08,720
(Abucheos y risas)
404
00:27:10,519 --> 00:27:12,760
¡Soy vuestro rey!
405
00:27:12,879 --> 00:27:14,910
El rey de Castilla
se queda en Castilla.
406
00:27:15,000 --> 00:27:16,720
Y aprende a hablar en cristiano.
407
00:27:16,800 --> 00:27:18,190
¡Fuera los extranjeros!
408
00:27:18,279 --> 00:27:19,950
(LÁZARO) Haya paz, amigos.
409
00:27:20,040 --> 00:27:21,870
Cómo está el patio.
-Dejen de robar.
410
00:27:21,959 --> 00:27:24,550
Este humilde comediante
se encargará de que el rey
411
00:27:24,639 --> 00:27:26,550
no se embolse ni un pobre vellón.
412
00:27:29,559 --> 00:27:31,400
Este chico en la tele
haría carrera.
413
00:27:31,680 --> 00:27:34,160
Un hombre hablando con un muñeco.
¿Estáis loco?
414
00:27:34,239 --> 00:27:36,040
No sería el primero, te lo aseguro.
415
00:27:36,360 --> 00:27:37,800
Gracias, amigo.
416
00:27:37,919 --> 00:27:40,630
Pues a mí me ha parecido gracioso.
Era desleal al rey.
417
00:27:40,720 --> 00:27:42,550
Sus motivos tendrá.
¡Gracias!
418
00:27:50,120 --> 00:27:51,910
Señores, señora.
419
00:27:55,199 --> 00:27:57,680
Mesonero, otra jarra
para mis amigos.
420
00:27:58,319 --> 00:28:00,230
¿Cómo estáis? ¿Os ha gustado?
Sí.
421
00:28:00,319 --> 00:28:01,830
No.
Alonso.
422
00:28:13,800 --> 00:28:15,510
Esos tipos vienen a por nosotros.
423
00:28:16,639 --> 00:28:18,190
Ni se os ocurra luchar.
424
00:28:18,279 --> 00:28:21,440
Podréis con estos, pero fuera
habrá muchos más. Dejadme a mí.
425
00:28:27,040 --> 00:28:28,440
Debéis acompañarnos.
426
00:28:28,559 --> 00:28:30,400
¿Nosotros?
-No, tú no, infeliz.
427
00:28:30,519 --> 00:28:33,230
Aunque podría detenerte
por instigar contra el rey.
428
00:28:33,319 --> 00:28:34,800
¿Os referís a este pelele?
429
00:28:39,120 --> 00:28:41,550
Si te empeñas,
también vendrás con nosotros.
430
00:28:42,480 --> 00:28:44,950
-¡Comunidad, comunidad!
-Echadlos a la calle.
431
00:28:45,040 --> 00:28:47,760
¿Qué es eso de "Comunidad"?
El lema de los comuneros.
432
00:28:47,879 --> 00:28:49,720
Así es. Venid conmigo.
433
00:28:49,800 --> 00:28:51,630
-¡Fuera, a la calle!
-¡Fuera!
434
00:29:05,680 --> 00:29:07,720
No estabais en la fonda
por casualidad.
435
00:29:07,959 --> 00:29:10,830
Nos seguisteis.
Sabía que tendríais problemas.
436
00:29:11,319 --> 00:29:14,230
¿Cómo osáis preguntar
por Alfonso Bueno en plena calle?
437
00:29:14,319 --> 00:29:17,310
¿Cómo no podíais saber que es
el corregidor de Salamanca?
438
00:29:17,400 --> 00:29:18,800
Venimos de muy lejos.
439
00:29:20,839 --> 00:29:23,950
Habladnos del corregidor.
Parece que todo el mundo lo teme.
440
00:29:24,279 --> 00:29:25,680
Es un ladrón y un tirano.
441
00:29:26,440 --> 00:29:28,360
Maldito sea él
y el rey que lo manda.
442
00:29:29,400 --> 00:29:31,080
Vos también despreciáis al rey.
443
00:29:33,199 --> 00:29:34,800
¿Y por qué no habría de hacerlo?
444
00:29:35,760 --> 00:29:38,760
Dice que es el rey de España,
pero no habla nuestra lengua,
445
00:29:38,839 --> 00:29:41,120
coloca en los mejores puestos
a extranjeros
446
00:29:41,199 --> 00:29:43,000
y se lleva nuestro dinero a Flandes
447
00:29:43,080 --> 00:29:45,230
mientras el pueblo
muere de hambre y frío.
448
00:29:45,400 --> 00:29:46,800
¿Cómo...?
449
00:29:46,879 --> 00:29:50,080
¿Cómo puedo yo decir a nadie
que si peca irá al infierno,
450
00:29:51,160 --> 00:29:52,760
si muchos viven ya en él?
451
00:29:55,879 --> 00:29:57,270
Permaneced aquí.
452
00:29:59,959 --> 00:30:01,870
Padre, disculpad, una pregunta más.
453
00:30:02,160 --> 00:30:04,630
Nos acompañaba un muchacho
al que han detenido.
454
00:30:04,760 --> 00:30:06,160
El comediante.
455
00:30:06,639 --> 00:30:09,630
Seguramente que estará
en las mazmorras del corregidor.
456
00:30:09,720 --> 00:30:11,550
Con suerte irá a galeras o...
457
00:30:12,080 --> 00:30:14,870
o a servir en la guerra.
¿Y sin suerte?
458
00:30:16,599 --> 00:30:18,630
Nunca saldrá con vida
de las mazmorras.
459
00:30:26,639 --> 00:30:28,040
(TOSE)
460
00:30:37,680 --> 00:30:39,480
¿Quiénes son los hombres y la mujer
461
00:30:39,559 --> 00:30:41,000
que os acompañaban?
-No sé.
462
00:30:41,279 --> 00:30:44,760
Os he dicho que sé que os buscaban
porque llevaban vuestro retrato.
463
00:30:45,639 --> 00:30:47,680
¿Dónde se esconden?
-No lo sé.
464
00:30:50,800 --> 00:30:53,230
Los ayudasteis a escapar.
-Me ayudaron...
465
00:30:53,760 --> 00:30:56,800
cuando unos maleantes me atacaron
camino de Salamanca.
466
00:30:56,919 --> 00:30:58,310
Les debía el favor.
467
00:31:03,639 --> 00:31:05,630
¿Sabéis del castigo
que podéis sufrir
468
00:31:05,720 --> 00:31:07,870
por ser cómplice
de enemigos de la corona?
469
00:31:07,959 --> 00:31:10,190
No sé de leyes.
Yo solo soy un cómico.
470
00:31:10,319 --> 00:31:12,160
Un cómico que se burla del rey.
471
00:31:12,680 --> 00:31:14,910
Si me perdonáis dejo el oficio.
Os lo juro.
472
00:31:15,360 --> 00:31:18,400
De lo segundo podéis estar seguro.
De lo primero no.
473
00:31:19,519 --> 00:31:21,400
¡No, no! ¡Ah!
474
00:31:22,199 --> 00:31:23,760
(TOSE)
475
00:31:28,120 --> 00:31:30,160
No me la pongas
en bandeja de aluminio.
476
00:31:30,559 --> 00:31:33,680
El otro día metí una en el
microondas y casi incendio la casa.
477
00:31:34,440 --> 00:31:36,510
Oh, invento del diablo...
478
00:31:36,599 --> 00:31:40,080
Diez años en el siglo XXI y todavía
cometo errores de principiante.
479
00:31:40,160 --> 00:31:43,190
Tranquila. La tecnología
va más deprisa que las personas.
480
00:31:43,279 --> 00:31:45,080
Sí, demasiado deprisa.
481
00:31:45,760 --> 00:31:48,080
Ponme un mixto, por favor,
y un tercio.
482
00:31:48,160 --> 00:31:49,550
Sin vaso.
-Marchando.
483
00:31:49,639 --> 00:31:51,040
¿Cenas aquí?
Sí, hija, sí.
484
00:31:51,120 --> 00:31:52,630
El mundo del revés.
485
00:31:52,760 --> 00:31:55,230
A ti te esperan en casa
y cenas en el Ministerio
486
00:31:55,319 --> 00:31:57,800
y yo me llevo la cena a casa
y nadie me espera.
487
00:31:57,959 --> 00:31:59,360
Ironías de la vida.
488
00:32:00,680 --> 00:32:02,080
Pues sí.
489
00:32:06,919 --> 00:32:09,830
A veces la vida se pasa de irónica,
por no decir otra cosa.
490
00:32:10,239 --> 00:32:11,630
¿Un mal día?
491
00:32:14,000 --> 00:32:15,830
Malo no, peor.
Venga, va.
492
00:32:15,959 --> 00:32:17,440
Cuenta, ¿qué pasa?
493
00:32:21,839 --> 00:32:24,630
Hoy he estado en el penal
del Ministerio en el siglo XI,
494
00:32:25,199 --> 00:32:26,800
para interrogar al americano.
495
00:32:29,959 --> 00:32:31,870
No me digas
que has hablado con Leiva.
496
00:32:33,559 --> 00:32:36,120
Está prohibido.
Muchas cosas están prohibidas,
497
00:32:36,559 --> 00:32:39,120
pero de vez en cuando
hay que saltarse las normas.
498
00:32:42,440 --> 00:32:45,000
¿Y cómo está?
Pues mal, muy mal.
499
00:32:45,319 --> 00:32:47,270
Y lo peor de todo, olvidado.
500
00:32:48,919 --> 00:32:50,760
Era el mejor agente del Ministerio.
501
00:32:50,839 --> 00:32:52,760
Salvó a muchos
en momentos terribles
502
00:32:52,839 --> 00:32:54,760
y está pudriéndose
entre los peores.
503
00:32:54,839 --> 00:32:57,080
Joder, es injusto.
Cometió un error.
504
00:32:57,199 --> 00:32:58,590
Todos los cometemos.
505
00:32:59,040 --> 00:33:00,680
¿Sabes lo que más me jode?
506
00:33:00,760 --> 00:33:02,630
Estar aquí tomándome una cerveza
507
00:33:02,720 --> 00:33:04,830
cuando él solo puede
beber agua infecta.
508
00:33:05,080 --> 00:33:07,080
Porque por muy mal
que me sienta yo hoy,
509
00:33:07,160 --> 00:33:10,510
mañana me encargo de otra misión
y me olvido de él.
510
00:33:10,959 --> 00:33:12,360
Como todos.
511
00:33:12,480 --> 00:33:14,440
En el mundo
hay mucha gente que sufre,
512
00:33:14,879 --> 00:33:18,480
pero hasta que no los tenemos cerca
no nos damos cuenta de que existen.
513
00:33:18,599 --> 00:33:21,360
Es injusto.
No te hablo del mundo, Angustias,
514
00:33:21,440 --> 00:33:23,680
te hablo de este sitio,
de este Ministerio.
515
00:33:23,919 --> 00:33:26,000
Que se trata
de cruzar la puerta 36.
516
00:33:35,879 --> 00:33:38,040
Porque serán criminales
muy peligrosos,
517
00:33:38,120 --> 00:33:40,590
pero las condiciones infrahumanas
de ese penal
518
00:33:40,680 --> 00:33:43,440
también son criminales,
y es una vergüenza, hombre.
519
00:33:46,279 --> 00:33:47,680
Díselo a Salvador.
520
00:33:48,599 --> 00:33:51,590
Aquí las reivindicaciones
no sirven de nada, ya lo sabes.
521
00:33:58,160 --> 00:33:59,550
Pobre Leiva.
522
00:34:01,319 --> 00:34:04,160
Te pueden encargar el trabajo sucio
de este Ministerio
523
00:34:04,239 --> 00:34:05,720
durante más de media vida...
524
00:34:07,519 --> 00:34:10,360
y si se tuercen las cosas,
"si te he visto no me acuerdo".
525
00:34:13,040 --> 00:34:15,590
De esto ni una palabra, por favor.
Tranquila.
526
00:34:15,919 --> 00:34:18,040
Secretaria
es la que guarda secretos.
527
00:34:19,680 --> 00:34:21,080
Bueno.
528
00:34:21,599 --> 00:34:23,440
¿Y de Amelia y los chicos
qué se sabe?
529
00:34:23,519 --> 00:34:24,910
Todavía nada.
530
00:34:25,000 --> 00:34:27,950
Siguen en 1520
buscando al tal Díaz Bueno.
531
00:34:28,839 --> 00:34:30,630
Vinimos a detener a Díaz Bueno.
532
00:34:30,720 --> 00:34:32,400
Lo que le ocurra a ese comediante
533
00:34:32,480 --> 00:34:34,480
no es de nuestra incumbencia.
Sí lo es.
534
00:34:34,559 --> 00:34:36,630
Sin Lázaro estaríamos presos.
535
00:34:36,760 --> 00:34:40,000
Fuiste tú quien corrió a rescatarlo
desobedeciendo a la jefa.
536
00:34:40,080 --> 00:34:41,550
¿O ya no te acuerdas?
537
00:34:41,680 --> 00:34:44,080
Provocaste que nuestros caminos
se cruzasen.
538
00:34:44,160 --> 00:34:46,310
Cierto, pero ahora
estamos donde estamos
539
00:34:46,400 --> 00:34:48,230
y tenemos
que seguir con lo nuestro.
540
00:34:48,599 --> 00:34:50,000
Qué poco sabéis de la vida.
541
00:34:50,959 --> 00:34:52,950
Explícanos eso,
tú que eres tan listo.
542
00:34:53,040 --> 00:34:54,440
La vida es como la guerra.
543
00:34:54,519 --> 00:34:57,910
Pierdes aliados, compañeros...
En toda batalla hay muertos.
544
00:34:58,040 --> 00:34:59,950
Quizá no sé tanto
como tú, Superman,
545
00:35:00,040 --> 00:35:03,590
pero hay una cosa que tengo clara:
si puedo salvar una vida, la salvo.
546
00:35:03,680 --> 00:35:06,910
Es un simple titiritero.
¡No! Es Lázaro de Tormes.
547
00:35:07,000 --> 00:35:10,270
Si muere no se escribirá una
obra cumbre de nuestra literatura,
548
00:35:10,360 --> 00:35:13,630
ejemplo de novela picaresca.
En mi época se lee en los colegios.
549
00:35:13,720 --> 00:35:16,680
Los pícaros no son buen ejemplo.
Estafan, roban...
550
00:35:16,800 --> 00:35:18,800
A lo mejor,
si no se escribe esa novela,
551
00:35:18,879 --> 00:35:21,120
en los próximos siglos
no hay tanto ladrón.
552
00:35:21,199 --> 00:35:23,870
Vaya, ahora el soldado
se nos ha vuelto inquisidor.
553
00:35:23,959 --> 00:35:25,630
Medid vuestras palabras.
554
00:35:25,760 --> 00:35:27,160
¿O qué?
555
00:35:28,599 --> 00:35:31,800
Puedes partirme la boca,
pero no por eso tendrás razón.
556
00:35:31,919 --> 00:35:33,950
Ya te lo digo.
¡Ya está bien!
557
00:35:34,360 --> 00:35:35,950
Yo estoy al mando, ¿entendido?
558
00:35:36,680 --> 00:35:39,400
Yo lo he entendido siempre.
A él parece que le cuesta.
559
00:35:39,480 --> 00:35:43,080
El Ministerio tiene como misión que
no cambie el pasado y eso haremos,
560
00:35:43,279 --> 00:35:45,190
con Díaz Bueno y con Lazarillo.
561
00:36:04,360 --> 00:36:05,910
(Puerta abriéndose)
562
00:36:06,000 --> 00:36:08,830
¿Cuántas veces he dicho
que hay que llamar antes...?
563
00:36:11,400 --> 00:36:13,230
No levantes la voz.
564
00:36:13,680 --> 00:36:15,080
Lola.
565
00:36:18,199 --> 00:36:19,720
¿Qué haces aquí?
566
00:36:19,839 --> 00:36:21,550
Eso mismo quería preguntarte yo.
567
00:36:23,160 --> 00:36:24,630
Me engañaste.
568
00:36:25,599 --> 00:36:27,000
¿De verdad valen tanto?
569
00:36:29,800 --> 00:36:31,800
Este Fernando Gallego mucho.
570
00:36:32,879 --> 00:36:34,760
No te quejarás de tus comisiones.
571
00:36:35,400 --> 00:36:38,760
Sabes que hay cosas que me importan
mucho más que las comisiones.
572
00:36:44,080 --> 00:36:45,480
-¡Ah, de la casa!
573
00:36:46,319 --> 00:36:47,720
Ahí están.
574
00:36:48,680 --> 00:36:51,190
¿Habéis traído las mulas?
-Sí, arriba están.
575
00:36:51,279 --> 00:36:52,680
Bien.
576
00:36:53,720 --> 00:36:55,120
-Virgen santa.
577
00:36:55,400 --> 00:36:57,440
Tenéis aquí para llenar una iglesia.
578
00:36:57,879 --> 00:37:00,550
¿A qué esperáis?
Cargad todo lo que veis.
579
00:37:00,680 --> 00:37:03,760
Pero... esto es más caro
que lo que nos pagáis.
580
00:37:04,639 --> 00:37:06,040
¿Qué queréis decir?
581
00:37:06,239 --> 00:37:09,720
Que mejor os vais y ya lo cargamos
nosotros para nuestro beneficio.
582
00:37:12,599 --> 00:37:14,000
No seas necio.
583
00:37:16,800 --> 00:37:19,000
Me ha llamado necio.
(RÍEN)
584
00:37:21,440 --> 00:37:24,230
Ningún hombre ha vivido
para contar que me insultó.
585
00:37:35,319 --> 00:37:37,120
Asesino.
-Será mejor que os vayáis
586
00:37:37,239 --> 00:37:38,720
si no queréis acabar como él.
587
00:38:14,040 --> 00:38:16,310
Andad, vámonos de aquí, deprisa.
588
00:38:17,559 --> 00:38:19,040
¿Y qué hacemos con todo esto?
589
00:38:19,599 --> 00:38:23,080
Tengo oro de sobra
como para cargar con estos trastos.
590
00:38:33,120 --> 00:38:34,910
¿Cómo has sabido que estaba vivo?
591
00:38:35,000 --> 00:38:37,510
Han estado llamándome
desde tu antiguo móvil.
592
00:38:37,639 --> 00:38:39,040
¿Mi móvil?
593
00:38:39,319 --> 00:38:41,550
Si lo perdí en...
-Alguien lo ha encontrado
594
00:38:41,639 --> 00:38:43,080
y ha venido a buscarte aquí.
595
00:38:44,680 --> 00:38:47,040
Dos hombres y una mujer.
-Ajá.
596
00:38:47,440 --> 00:38:50,040
Ayúdame a encontrarlos, Lola.
-En eso estoy,
597
00:38:50,120 --> 00:38:51,590
para entregarte a ellos.
598
00:38:52,319 --> 00:38:54,550
Puedo ofrecerte lo que quieras.
-Cállate.
599
00:38:55,879 --> 00:38:58,270
Quieres cambiar la historia
para tu beneficio
600
00:38:58,360 --> 00:38:59,760
y no te lo voy a consentir.
601
00:38:59,839 --> 00:39:02,950
Tú viajas por el tiempo
para negociar con tus antigüedades.
602
00:39:03,040 --> 00:39:05,360
Yo lo hago para seguir siendo libre.
-No.
603
00:39:05,440 --> 00:39:07,480
Lo haces para seguir
robando a la gente.
604
00:39:07,599 --> 00:39:09,910
Si no les robo yo, les robará otro.
605
00:39:10,040 --> 00:39:12,080
Siempre ha habido y habrá
pobres y ricos
606
00:39:12,160 --> 00:39:15,760
y yo no pienso ser de los primeros.
-Eso siempre me lo has dejado claro.
607
00:39:15,839 --> 00:39:18,190
Y tú siempre me has dejado claro
que no eres más
608
00:39:18,279 --> 00:39:20,230
que una revolucionaria de pacotilla.
609
00:39:21,080 --> 00:39:24,310
Ahora todos sueñan con que
los comuneros los librarán de esto,
610
00:39:24,400 --> 00:39:26,080
pero tú y yo sabemos que no es así,
611
00:39:27,599 --> 00:39:29,440
que dentro de un año en Villalar
612
00:39:29,559 --> 00:39:32,270
les cortarán la cabeza
a Padilla, Bravo y Maldonado.
613
00:39:32,559 --> 00:39:33,950
¿Eh?
614
00:39:34,120 --> 00:39:35,510
Vamos, Lola.
615
00:39:37,400 --> 00:39:38,800
Andando.
616
00:39:38,879 --> 00:39:40,270
(Golpes en la puerta)
617
00:40:11,959 --> 00:40:13,910
(Puerta de celda abriéndose)
618
00:40:16,040 --> 00:40:17,440
-Venga, "p'adentro".
619
00:40:17,839 --> 00:40:19,510
Ay.
-Qué bruto.
620
00:40:20,279 --> 00:40:21,830
(Puerta de celda cerrándose)
621
00:40:21,919 --> 00:40:23,310
Tratar así a una dama...
622
00:40:23,919 --> 00:40:26,400
-Una rabiza, queréis decir.
-Calla, imbécil.
623
00:40:26,839 --> 00:40:29,310
¿Cómo podéis confundir
una ramera con una dama?
624
00:40:29,800 --> 00:40:31,190
Tiene razón.
625
00:40:31,279 --> 00:40:33,230
¿Qué dama pasaría aquí la noche?
626
00:40:34,599 --> 00:40:36,000
Eh... No lo sé.
627
00:40:37,080 --> 00:40:39,120
Pero vuestras manos suaves
os delatan.
628
00:40:41,959 --> 00:40:43,360
(SE DUELE) Ah.
629
00:40:47,599 --> 00:40:49,720
¿Por qué injusta razón
os han encerrado?
630
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
Contadme vos primero.
631
00:40:53,239 --> 00:40:55,230
Por burlarme del rey
y del corregidor.
632
00:40:56,879 --> 00:40:58,870
Entonces estamos aquí por lo mismo.
633
00:41:02,599 --> 00:41:04,360
(Tintineo de cadenas)
634
00:41:05,480 --> 00:41:08,160
¿Sabéis qué van
a hacer con nosotros?
635
00:41:22,120 --> 00:41:23,910
Pensabas que no iba a volver.
636
00:41:24,239 --> 00:41:25,630
La verdad es que no.
637
00:41:25,919 --> 00:41:27,310
Mira.
638
00:41:27,919 --> 00:41:29,720
Son para la tos. Toma.
639
00:41:31,559 --> 00:41:33,510
Y el jarabe también. Bebe un poco.
640
00:41:34,800 --> 00:41:36,190
Bebe.
641
00:41:46,360 --> 00:41:47,950
Ningún agente se queda atrás.
642
00:41:48,599 --> 00:41:50,000
Ninguno.
643
00:41:52,760 --> 00:41:54,680
(Canto del gallo)
644
00:41:56,680 --> 00:41:58,550
(Canto del gallo)
645
00:42:01,680 --> 00:42:03,080
(Pasos acercándose)
646
00:42:03,160 --> 00:42:04,550
¡Despertad!
647
00:42:04,919 --> 00:42:06,310
Despertad.
648
00:42:06,879 --> 00:42:08,590
Despertad.
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
649
00:42:08,680 --> 00:42:10,910
Un carro parte para Sevilla
a media mañana,
650
00:42:11,000 --> 00:42:12,830
dicen que con los apresados anoche.
651
00:42:12,919 --> 00:42:16,080
Seguro que ahí dentro va Lázaro.
¿Y por qué van a Sevilla?
652
00:42:16,199 --> 00:42:18,400
Los llevan a las Indias.
Hay que evitarlo.
653
00:42:18,519 --> 00:42:19,910
Sí, pero ¿cómo?
654
00:42:21,480 --> 00:42:22,870
A ver.
655
00:42:23,120 --> 00:42:25,400
Decide el camino
que va a llevar ese carro.
656
00:42:26,279 --> 00:42:27,680
Gracias.
657
00:43:01,199 --> 00:43:04,000
Hemos salvado la vida
a Lope de Vega, al Empecinado...
658
00:43:04,559 --> 00:43:07,310
n fin, gente de la que se sabe
su vida y obra.
659
00:43:07,480 --> 00:43:08,870
¿Y?
660
00:43:09,000 --> 00:43:11,230
Que vamos a salvar a alguien
que todos creen
661
00:43:11,319 --> 00:43:13,360
fruto de la imaginación
de un escritor.
662
00:43:13,440 --> 00:43:16,480
Como si me dicen que tengo
que salvar a Mortadelo y Filemón.
663
00:43:16,720 --> 00:43:18,950
¿Y esos quiénes son?
Ahí vienen.
664
00:43:27,760 --> 00:43:29,720
¡Alto!
So.
665
00:43:30,919 --> 00:43:32,310
Se acabó vuestro viaje.
666
00:43:34,199 --> 00:43:35,590
Matad a esos botarates.
667
00:43:41,800 --> 00:43:43,360
Quieto o sois hombre muerto.
668
00:43:43,639 --> 00:43:45,040
Bajad del carro.
669
00:43:45,760 --> 00:43:47,160
Las llaves.
670
00:43:52,199 --> 00:43:54,080
Al suelo. Bocabajo.
671
00:44:03,959 --> 00:44:05,360
Sois libres.
672
00:44:17,080 --> 00:44:19,830
¿Dónde está Lázaro?
El corregidor lo tiene preso.
673
00:44:20,160 --> 00:44:21,550
Mal asunto.
674
00:44:22,519 --> 00:44:23,910
Salid. No tengáis miedo.
675
00:44:24,160 --> 00:44:25,870
No somos salteadores de caminos.
676
00:44:27,360 --> 00:44:28,760
Lo sé.
677
00:44:31,400 --> 00:44:33,000
Éramos pocos y parió la abuela.
678
00:44:36,879 --> 00:44:38,270
¿Cómo?
679
00:44:39,279 --> 00:44:40,760
¿Otra vez Lola Mendieta?
680
00:44:41,839 --> 00:44:45,440
Claro, ahora ya sabemos
quién ayudó a Díaz Bueno a escapar
681
00:44:45,519 --> 00:44:47,230
y también a que fuera corregidor.
682
00:44:47,959 --> 00:44:49,800
Pero si ese tipo es un tarugo
683
00:44:49,879 --> 00:44:52,270
que no tiene ni la catequesis
general básica.
684
00:44:52,639 --> 00:44:54,910
Ella dice que ha venido
para llevarlo a 2015.
685
00:44:55,000 --> 00:44:58,680
Nada, ni caso. Esa mujer es más
mentirosa que Judas en Semana Santa.
686
00:44:58,800 --> 00:45:01,040
Tráiganla al Ministerio
inmediatamente.
687
00:45:01,120 --> 00:45:04,400
Tenemos otro problema,
salvar la vida de Lázaro de Tormes.
688
00:45:05,120 --> 00:45:07,230
¿Que el Lazarillo de Tormes existió?
689
00:45:08,040 --> 00:45:09,630
Pero... Pero eso es imposible.
690
00:45:09,800 --> 00:45:12,270
Eso creía yo también,
pero le juro que es él.
691
00:45:13,279 --> 00:45:16,310
Nos contó lo que le sucedió
en el puente romano de Salamanca
692
00:45:16,400 --> 00:45:18,630
y que su padre murió
en la Batalla de Gelves.
693
00:45:18,919 --> 00:45:21,760
Nuestra literatura no sería
lo mismo sin el Lazarillo.
694
00:45:21,879 --> 00:45:23,630
No, no, eso sin duda.
695
00:45:23,879 --> 00:45:26,680
Le juro que me lo creo
porque usted me lo está contando.
696
00:45:27,160 --> 00:45:28,550
¿Cuáles son las órdenes?
697
00:45:28,800 --> 00:45:30,800
Vayan ya a la puerta de la ermita.
698
00:45:30,879 --> 00:45:33,400
Allí estará Ernesto,
que traerá a Lola Mendieta.
699
00:45:33,480 --> 00:45:35,510
Luego ustedes
continúen con la misión.
700
00:45:35,599 --> 00:45:37,000
Así será.
701
00:45:39,400 --> 00:45:41,190
Será mejor que parta de inmediato.
702
00:45:44,839 --> 00:45:46,230
(Puerta abriéndose)
703
00:45:47,800 --> 00:45:49,550
Estoy rodeado de inútiles.
704
00:45:52,559 --> 00:45:54,800
Pero ¿quién os ha humillado
de esta manera?
705
00:45:55,919 --> 00:45:57,480
-Eran dos hombres y una mujer.
706
00:45:58,319 --> 00:46:00,000
Uno de ellos tenía un pequeño...
707
00:46:01,279 --> 00:46:03,000
arcabuz que nunca había visto.
708
00:46:03,760 --> 00:46:05,910
Además de cobardes, mentirosos.
709
00:46:06,760 --> 00:46:08,160
Esperad.
710
00:46:08,559 --> 00:46:10,400
¿Sabéis hacia dónde se dirigían?
711
00:46:12,040 --> 00:46:13,760
No, pero allá donde fueran
712
00:46:13,839 --> 00:46:16,120
se llevaron a la mujer
que estaba en el carro.
713
00:46:16,199 --> 00:46:17,590
Parece que la conocían.
714
00:46:18,160 --> 00:46:21,270
También buscaban a alguien
entre los presos, un tal Lázaro.
715
00:46:23,120 --> 00:46:24,510
Retiraos.
716
00:46:29,639 --> 00:46:31,080
¿Qué ordenáis que hagamos?
717
00:46:36,360 --> 00:46:38,630
Que vengan ahora mismo
los escribanos.
718
00:46:39,800 --> 00:46:42,080
Quieren encontrar
a su amigo el comediante.
719
00:46:42,360 --> 00:46:43,760
Pues lo encontrarán.
720
00:46:44,680 --> 00:46:46,080
Y nosotros a ellos.
721
00:46:49,879 --> 00:46:51,360
Os estáis equivocando.
722
00:46:51,760 --> 00:46:54,120
Os iba a entregar a Díaz Bueno,
os lo juro.
723
00:46:54,199 --> 00:46:57,120
Siempre decís lo mismo,
que ayudáis a gente inocente,
724
00:46:57,199 --> 00:46:59,830
que el Ministerio
no hace nada por el pasado.
725
00:46:59,919 --> 00:47:01,720
Porque esa es la verdad.
Tan cierto
726
00:47:01,800 --> 00:47:04,080
como que trajiste
a ese cabrón de Díaz Bueno.
727
00:47:04,160 --> 00:47:06,190
Era tu teléfono
al que llamábamos, ¿no?
728
00:47:06,279 --> 00:47:08,230
Sí. Traer aquí a ese hombre
729
00:47:08,319 --> 00:47:10,550
es un error
del que siempre me arrepentiré.
730
00:47:10,639 --> 00:47:13,360
Os lo aconsejo. Mejor
no hablar con los prisioneros,
731
00:47:13,440 --> 00:47:16,160
y menos con esta oportunista
que busca enredaros.
732
00:47:16,239 --> 00:47:17,630
¿Yo soy una oportunista?
733
00:47:18,559 --> 00:47:21,680
Si fuera oportunista,
podría decir cosas de vuestro futuro
734
00:47:21,760 --> 00:47:24,310
y conseguir lo que quisiera.
Ni futuro ni pasado.
735
00:47:25,360 --> 00:47:27,230
Esta solo sabe de la misa la media
736
00:47:27,319 --> 00:47:30,000
y quiere hacernos creer
que puede cantarla entera.
737
00:47:30,080 --> 00:47:31,480
¿Eso piensas?
738
00:47:33,000 --> 00:47:34,800
¿Y tú también piensas eso, Amelia?
739
00:47:36,080 --> 00:47:37,480
Ni respondáis.
740
00:47:37,959 --> 00:47:39,870
La ermita ya está cerca. Vamos.
741
00:47:52,760 --> 00:47:54,360
¿Dónde está el confesionario?
742
00:47:56,239 --> 00:47:58,310
Parece que al final
me vais a necesitar.
743
00:47:59,040 --> 00:48:02,000
¿Conocía Díaz Bueno la puerta?
No, lo traje por otra.
744
00:48:02,599 --> 00:48:05,270
Una puerta no oficial.
Pero ¿quién se la ha llevado?
745
00:48:13,760 --> 00:48:15,160
-Para, para.
746
00:48:22,400 --> 00:48:24,720
Estoy... Estoy reventado.
747
00:48:24,959 --> 00:48:26,360
Y yo.
748
00:48:26,919 --> 00:48:29,830
Pero si no llevamos
este confesionario a la hospedería,
749
00:48:30,279 --> 00:48:31,760
los veteranos nos empluman.
750
00:48:31,839 --> 00:48:34,680
Robar un confesionario.
Nunca he hecho algo tan necio.
751
00:48:34,760 --> 00:48:36,160
Odio las novatadas.
752
00:48:36,239 --> 00:48:39,270
Bueno, al menos la ermita
no estaba encantada como decían.
753
00:48:40,360 --> 00:48:42,040
Los encantamientos no existen.
754
00:48:42,120 --> 00:48:45,000
Solo son supercherías
para engañar a necios.
755
00:48:45,480 --> 00:48:46,870
Voy a mear.
756
00:48:51,720 --> 00:48:53,310
(Ruidos en el interior)
757
00:48:57,120 --> 00:48:59,230
Ya decía yo
que pesaba el confesionario.
758
00:48:59,319 --> 00:49:01,800
Tranquilo. Tranquilo, ¿eh?
Lo puedo explicar.
759
00:49:01,919 --> 00:49:03,310
No te asustes.
760
00:49:07,760 --> 00:49:10,440
¿Seguís sin creer
en encantamientos ni brujerías?
761
00:49:10,760 --> 00:49:13,680
Todo tiene una explicación
en la ciencia y en el estudio.
762
00:49:14,239 --> 00:49:15,800
¿Estáis loco? ¿Vais a entrar?
763
00:49:20,760 --> 00:49:22,160
Buenos días.
764
00:49:23,360 --> 00:49:25,040
¿Hablas con él o no hablas con él?
765
00:49:25,120 --> 00:49:26,950
Coño, díselo. Utiliza la cabeza.
766
00:49:27,040 --> 00:49:30,720
O los cuernos. Mira yo, dos días
de permiso y en pleno Carnaval.
767
00:49:30,800 --> 00:49:32,550
Fun, fun, el recopón.
768
00:49:45,680 --> 00:49:48,270
¿Qué habéis visto?
-El mismísimo infierno.
769
00:49:48,400 --> 00:49:51,230
Hay que quemarlo
y destrozar el confesionario.
770
00:49:51,639 --> 00:49:53,230
Vamos. Vamos.
771
00:49:53,440 --> 00:49:54,830
(CON ESFUERZO) Venga.
772
00:49:58,480 --> 00:49:59,870
Aquí.
773
00:50:02,800 --> 00:50:05,270
Debieron de dejarlo en el suelo
para descansar.
774
00:50:05,519 --> 00:50:07,230
(Móvil)
775
00:50:08,160 --> 00:50:09,550
¿Diga?
776
00:50:09,680 --> 00:50:11,080
(Zumbido de alarma)
777
00:50:11,160 --> 00:50:15,040
(SALVADOR) Una alarma. La puerta 598
ha desaparecido de nuestro mapa.
778
00:50:15,360 --> 00:50:16,760
¿Qué ocurre?
779
00:50:16,839 --> 00:50:19,000
¿Que...? ¿Que la han robado?
780
00:50:19,599 --> 00:50:21,720
No, me temo que es algo mucho peor
781
00:50:21,800 --> 00:50:23,830
y que Ernesto
está en peligro de muerte.
782
00:50:23,919 --> 00:50:25,630
Búsquenlo. Prioridad absoluta.
783
00:50:25,720 --> 00:50:27,830
(Continúa el zumbido de alarma)
784
00:50:43,279 --> 00:50:44,680
Lo que faltaba.
785
00:50:50,199 --> 00:50:53,230
Estamos solos. La puerta
ha desaparecido del Ministerio.
786
00:50:53,319 --> 00:50:56,120
Si Ernesto venía a través de ella.
No se sabe nada de él.
787
00:50:58,279 --> 00:51:01,190
Oye, ¿no...? ¿No oléis a humo?
788
00:51:02,959 --> 00:51:04,630
Sí, tenéis razón.
789
00:51:05,919 --> 00:51:07,310
Y viene de allí.
790
00:51:12,080 --> 00:51:14,190
Es un honor tenerla aquí,
señora Torres.
791
00:51:14,279 --> 00:51:17,950
No sea hipócrita. Lo alegra verme
aquí tanto como tener una almorrana.
792
00:51:18,120 --> 00:51:19,550
Por favor, no se equivoque.
793
00:51:19,760 --> 00:51:22,040
Les tengo mucho más cariño
a mis almorranas.
794
00:51:22,599 --> 00:51:24,680
¿Y cuál es el motivo de su visita?
795
00:51:25,120 --> 00:51:28,360
Como enlace entre Presidencia
de Gobierno y este Ministerio,
796
00:51:28,440 --> 00:51:31,270
vengo a pedir que liberen
inmediatamente a ese hombre.
797
00:51:32,919 --> 00:51:36,360
El embajador de Estados Unidos
exige su inmediata repatriación.
798
00:51:38,160 --> 00:51:40,510
¿Y cómo sabe que lo tenemos?
-Internet.
799
00:51:40,680 --> 00:51:42,720
Pusieron "Paul Walcott"
en el buscador
800
00:51:42,800 --> 00:51:45,760
y en algún despacho de Washington
saltaron las alarmas.
801
00:51:45,879 --> 00:51:48,270
No les costó mucho localizar su IP.
802
00:51:50,519 --> 00:51:52,440
Ellos saben todos nuestros secretos
803
00:51:52,720 --> 00:51:55,000
y nosotros no podemos
saber los suyos.
804
00:51:55,120 --> 00:51:57,160
Y pensar que un día
fuimos un imperio...
805
00:51:57,360 --> 00:51:59,590
-Los tiempos cambian,
y casi nunca a mejor.
806
00:51:59,839 --> 00:52:01,800
Usted sabe de eso más que nadie.
807
00:52:01,919 --> 00:52:04,160
Pero ese hombre
estuvo a punto de conseguir
808
00:52:04,239 --> 00:52:06,480
que el "Guernica"
no esté en el Reina Sofía.
809
00:52:06,559 --> 00:52:07,950
Pero ahí sigue.
810
00:52:08,480 --> 00:52:10,590
Buen trabajo. Lo felicito.
-No sabía...
811
00:52:10,680 --> 00:52:12,510
Lo siento. Son órdenes de arriba.
812
00:52:15,800 --> 00:52:19,040
Me encanta esa frase.
Ahorra tantas explicaciones...
813
00:52:22,160 --> 00:52:24,550
¿Y qué hacemos
si Walcott u otro como él
814
00:52:24,680 --> 00:52:26,510
intenta interferir en la historia?
815
00:52:26,959 --> 00:52:29,680
Haga lo que tenga que hacer,
pero no deje pistas.
816
00:52:30,680 --> 00:52:33,080
Así me ahorrará
tener que hacerle otra visita.
817
00:52:59,839 --> 00:53:01,360
¡Alejaos de ese hombre!
818
00:53:02,279 --> 00:53:05,080
No es un hombre.
Es un diablo que ha salido de ahí.
819
00:53:07,279 --> 00:53:10,590
Ya sabemos por qué la puerta
está desaparecida en Ministerio.
820
00:53:10,720 --> 00:53:14,440
¿Vosotros sois también demonios?
Sí, y de la peor calaña.
821
00:53:19,400 --> 00:53:22,310
Tiene usted cierta propensión
a las hogueras, Ernesto.
822
00:53:22,400 --> 00:53:24,870
Sí, me debe de venir de familia.
823
00:53:25,000 --> 00:53:26,870
Corta aquí. Ahí.
824
00:53:33,279 --> 00:53:34,830
¿Cómo vamos a volver ahora?
825
00:53:35,120 --> 00:53:36,510
(LOLA) ¿Por mi puerta?
826
00:53:37,360 --> 00:53:38,760
¿A cambio de qué?
827
00:53:39,319 --> 00:53:40,720
De mi libertad.
828
00:53:42,279 --> 00:53:44,480
No me fío.
¿Tenemos otra alternativa?
829
00:53:45,319 --> 00:53:46,720
No.
830
00:53:48,480 --> 00:53:50,720
¿Por qué tiene que ser todo
tan complicado?
831
00:53:54,599 --> 00:53:57,160
"Severo y ejemplar castigo
a Lázaro de Tormes".
832
00:53:57,160 --> 00:53:59,590
Es un eufemismo.
Le cortarán la cabeza.
833
00:54:00,279 --> 00:54:02,400
Tenemos que evitarlo.
No sé cómo.
834
00:54:02,559 --> 00:54:04,270
No es tonto el corregidor, no.
835
00:54:04,760 --> 00:54:07,440
Ha elegido como día de la ejecución
el 12 de febrero.
836
00:54:07,839 --> 00:54:09,230
¿Qué pasa con esa fecha?
837
00:54:09,599 --> 00:54:11,950
Es el día en el que los frailes
de San Esteban,
838
00:54:12,040 --> 00:54:15,830
agustinos y franciscanos iremos a la
plaza a leer nuestras quejas al rey.
839
00:54:16,319 --> 00:54:17,870
Ahora ya no podremos hacerlo.
840
00:54:20,680 --> 00:54:22,080
Cuando leo la Biblia,
841
00:54:22,160 --> 00:54:25,310
echo de menos al Dios que intervenía
en la vida de los hombres.
842
00:54:26,480 --> 00:54:29,950
Que no había comida en una boda,
multiplicaba los panes y los peces;
843
00:54:30,120 --> 00:54:32,830
cuando el faraón persiguió
a Moisés y a los suyos,
844
00:54:32,919 --> 00:54:35,800
abrió un camino en mitad del mar
para que pasasen;
845
00:54:35,919 --> 00:54:38,270
que Saulo iba a Damasco
a matar cristianos,
846
00:54:38,400 --> 00:54:40,760
un rayito en el cielo,
se cae del caballo...
847
00:54:41,879 --> 00:54:43,270
y se convierte en apóstol.
848
00:54:43,559 --> 00:54:46,270
Eso os pasa por confundir
la ficción con la realidad.
849
00:54:47,239 --> 00:54:48,680
¿Como con Lázaro?
850
00:54:50,000 --> 00:54:52,160
¿Me queréis decir
de qué estáis hablando?
851
00:54:52,239 --> 00:54:53,630
¿Y por qué no?
852
00:54:55,440 --> 00:54:58,400
Mañana iréis a contar
vuestras quejas al corregidor.
853
00:54:58,480 --> 00:54:59,870
Eso será de gran ayuda.
854
00:55:00,440 --> 00:55:03,160
Ahora dejadnos descansar.
Ha sido un día muy largo.
855
00:55:03,279 --> 00:55:04,680
Bien os lo merecéis.
856
00:55:18,040 --> 00:55:20,550
Ese cabrón no ha preparado
la ejecución de Lázaro
857
00:55:20,639 --> 00:55:22,550
para evitar la charla
de los frailes.
858
00:55:22,639 --> 00:55:25,760
Lázaro es un señuelo,
una trampa para apresarnos a todos.
859
00:55:25,839 --> 00:55:29,270
No solo eso. Es un espectáculo
para mostrar su poder.
860
00:55:29,360 --> 00:55:31,400
Pues si quiere espectáculo,
lo tendrá.
861
00:55:31,480 --> 00:55:33,590
¿Qué está tramando, Julián?
Un milagro.
862
00:55:34,120 --> 00:55:36,360
Pero para conseguirlo
necesito tu puerta.
863
00:55:36,959 --> 00:55:38,360
Y la necesito ya.
864
00:55:48,080 --> 00:55:49,480
Pase.
865
00:55:49,559 --> 00:55:52,160
¿Cómo ha llegado hasta aquí?
Por la puerta de Lola.
866
00:55:52,239 --> 00:55:54,510
¿Y sus compañeros?
Bien, pero no hay tiempo.
867
00:55:54,599 --> 00:55:56,000
Necesito su ayuda.
868
00:56:16,199 --> 00:56:18,590
(Gritos y abucheos)
869
00:56:29,239 --> 00:56:30,630
¡Silencio!
870
00:56:31,000 --> 00:56:32,400
¡Silencio!
871
00:56:33,160 --> 00:56:35,230
La ley está para cumplirse.
872
00:56:35,360 --> 00:56:39,680
Por eso hoy, el pueblo de Salamanca
va a ser testigo de lo que le espera
873
00:56:39,760 --> 00:56:43,680
a quien atente contra el rey
o contra mí de palabra o de obra.
874
00:56:46,080 --> 00:56:48,190
¿Queréis decir
unas últimas palabras
875
00:56:48,559 --> 00:56:50,440
para morir con honor?
876
00:56:51,279 --> 00:56:53,830
No moriré con honor
porque nunca lo he tenido.
877
00:56:55,160 --> 00:56:57,400
Cuando me matéis
solo me quitaréis la vida.
878
00:56:57,959 --> 00:56:59,360
Eso es lo único que tengo.
879
00:57:03,319 --> 00:57:04,720
Es la hora.
880
00:57:36,480 --> 00:57:37,870
(FRAILE) ¡Esperad!
881
00:57:41,000 --> 00:57:42,400
-¿Quién sois?
882
00:57:42,480 --> 00:57:45,480
Alguien que representa a todos
los frailes de Salamanca.
883
00:57:45,599 --> 00:57:47,800
Pues rezad por el alma
de este infeliz.
884
00:57:47,919 --> 00:57:50,160
Venimos a que oigáis
nuestras peticiones.
885
00:57:50,639 --> 00:57:53,360
Y eso haremos.
-¿Y no tenéis mejor momento
886
00:57:53,440 --> 00:57:54,830
para hacerlo?
-No.
887
00:57:56,199 --> 00:57:59,160
Pedimos que el rey
no saque el dinero de Castilla
888
00:57:59,239 --> 00:58:01,310
fuera de Castilla.
-Eso es.
889
00:58:01,440 --> 00:58:03,630
-Bien dicho.
-Que no se otorguen cargos
890
00:58:03,720 --> 00:58:06,080
a extranjeros.
-Mucho pedís, a fe mía.
891
00:58:06,160 --> 00:58:10,040
-No tanto como vos, que triplicáis
los impuestos a la fuerza.
892
00:58:10,160 --> 00:58:12,760
(Voces de aprobación)
893
00:58:13,319 --> 00:58:15,590
Los triplico por la gracia de Dios.
894
00:58:15,680 --> 00:58:17,230
Prended a ese fray bocazas.
895
00:58:19,599 --> 00:58:22,830
Un fraile digno de serlo sabe
que el poder del rey viene de Dios,
896
00:58:22,919 --> 00:58:25,590
y yo represento al rey.
Eso nadie puede discutirlo.
897
00:58:25,680 --> 00:58:27,590
Sí hay alguien
que lo puede discutir.
898
00:58:29,360 --> 00:58:30,760
El mismo Dios.
899
00:58:31,000 --> 00:58:32,830
Vaya, otro iluminado.
900
00:58:33,000 --> 00:58:34,400
(SUSURRA) Es uno de ellos.
901
00:58:36,760 --> 00:58:38,190
Pues ese ya no se nos escapa.
902
00:58:38,279 --> 00:58:40,830
Pero vigilad, que aún
quedan otros dos y Lola.
903
00:58:41,080 --> 00:58:42,480
Subid aquí
904
00:58:42,559 --> 00:58:46,510
y enseñadnos a todos cómo puede Dios
discutir de este tema con nosotros.
905
00:58:53,959 --> 00:58:56,040
Vos decís que Lázaro es el culpable
906
00:58:56,279 --> 00:58:58,800
y hay gente aquí que dice
que el culpable sois vos.
907
00:58:58,919 --> 00:59:01,870
La solución para saber la verdad
es muy fácil:
908
00:59:02,360 --> 00:59:04,480
que Dios decida.
¿Cómo?
909
00:59:04,559 --> 00:59:06,270
Como ocurrió con San Pablo.
910
00:59:06,599 --> 00:59:08,910
Que un rayo invisible
caiga del cielo
911
00:59:09,040 --> 00:59:11,830
y fulmine con su poder divino
al verdadero culpable.
912
00:59:11,919 --> 00:59:15,590
Sandeces. ¿Creéis que Dios
no tiene cosas más importantes
913
00:59:15,680 --> 00:59:17,080
de las que preocup...?
914
00:59:18,839 --> 00:59:20,870
-¡Oh! Milagro.
-Milagro.
915
00:59:21,000 --> 00:59:22,400
(Murmullos)
916
00:59:24,440 --> 00:59:25,830
¡Milagro!
917
00:59:27,400 --> 00:59:28,830
¡Milagro!
918
00:59:29,800 --> 00:59:31,190
Dios ha hablado.
919
00:59:31,599 --> 00:59:33,360
Dios... ¡Dios ha hablado!
920
00:59:35,000 --> 00:59:36,480
¡Dios ha hablado!
921
00:59:36,639 --> 00:59:38,040
Dios ha hablado.
922
00:59:47,720 --> 00:59:49,800
Vamos. No hay tiempo que perder.
923
00:59:51,919 --> 00:59:53,910
Ya tendréis cuidado
a partir de ahora.
924
00:59:54,000 --> 00:59:55,400
Vaya si lo tendré.
925
00:59:55,480 --> 00:59:57,830
Dejaré el retablo
y volveré a mi antigua vida,
926
00:59:57,919 --> 01:00:00,720
que no he visto nada más peligroso
que ser comediante.
927
01:00:02,120 --> 01:00:05,000
¿Sabéis juntar las letras?
No, no sé.
928
01:00:05,080 --> 01:00:07,910
Podríais contarle vuestra vida
a alguien que supiera.
929
01:00:08,000 --> 01:00:10,160
Seguro que sería
una novela apasionante.
930
01:00:11,440 --> 01:00:13,360
¿A quién interesarían
mis andanzas?
931
01:00:13,440 --> 01:00:14,830
A mí, sin duda.
932
01:00:16,519 --> 01:00:19,040
¿Adónde vais a ir ahora?
A Toledo, con fray Juan.
933
01:00:19,160 --> 01:00:21,000
Allí estaremos los dos más seguros.
934
01:00:22,400 --> 01:00:24,310
Mucha suerte.
Lo mismo digo.
935
01:00:40,639 --> 01:00:42,040
¿Y Díaz Bueno?
936
01:00:42,400 --> 01:00:44,230
Dormido como un bendito.
937
01:00:44,319 --> 01:00:47,000
Ese dardo debía de tener
un anestésico muy potente.
938
01:00:47,080 --> 01:00:50,310
Para dormir un oso, exactamente.
¿Y conmigo qué vais a hacer?
939
01:00:53,959 --> 01:00:56,000
Yo ya sé dónde está la puerta,
así que...
940
01:00:59,239 --> 01:01:00,950
Podemos esperar aquí media hora.
941
01:01:03,400 --> 01:01:05,950
Media hora. Ni un minuto más.
942
01:01:06,279 --> 01:01:07,680
Suficiente.
943
01:01:14,040 --> 01:01:15,440
¿Vais a dejarla marchar?
944
01:01:16,000 --> 01:01:18,480
El Ministerio
siempre cumple sus pactos.
945
01:01:21,400 --> 01:01:24,000
No lo entiendo. En la guerra
no se libera al enemigo
946
01:01:24,080 --> 01:01:25,480
si no te dan algo a cambio.
947
01:01:26,559 --> 01:01:27,950
¿Nos dan algo a cambio?
948
01:01:33,120 --> 01:01:35,190
¿Quiere algo más de mí?
Sí.
949
01:01:36,040 --> 01:01:38,080
Que no se torture
por lo que ha ocurrido.
950
01:01:38,919 --> 01:01:40,310
No lo hago.
951
01:01:43,360 --> 01:01:44,760
¿Y usted?
952
01:01:45,760 --> 01:01:49,000
Yo me torturo por muchas cosas
desde hace mucho tiempo, Irene.
953
01:01:52,040 --> 01:01:53,440
Míralo, ahí está.
954
01:01:56,400 --> 01:01:58,550
Lo empujaría por el pozo
escaleras abajo.
955
01:01:59,720 --> 01:02:01,120
Joder, es injusto.
956
01:02:01,879 --> 01:02:03,800
Son... órdenes de arriba.
957
01:02:04,680 --> 01:02:06,680
No entiendo cómo ese hombre
está libre
958
01:02:06,760 --> 01:02:09,360
y Leiva sigue en esa infamia
de castillo medieval.
959
01:02:09,440 --> 01:02:12,360
No digo que no se lo castigue,
pero merece un trato digno.
960
01:02:12,480 --> 01:02:16,160
Mañana mismo me encargaré de que lo
trasladen a un lugar más saludable.
961
01:02:17,400 --> 01:02:21,190
Después de esto, creo que ha llegado
el momento de saltarse las reglas...
962
01:02:21,279 --> 01:02:22,680
alguna vez.
963
01:02:40,120 --> 01:02:41,800
Le traigo la comida, Leiva.
964
01:02:55,959 --> 01:02:57,830
Podrías levantarte al menos.
965
01:03:00,080 --> 01:03:01,480
¿Leiva?
966
01:03:02,040 --> 01:03:03,440
¡Leiva!
967
01:03:09,760 --> 01:03:12,720
Buen trabajo. No han resuelto
un problema, sino dos.
968
01:03:12,839 --> 01:03:14,630
Es lo que tienen los milagros.
Ajá.
969
01:03:14,959 --> 01:03:16,400
Por cierto, gran idea
970
01:03:16,480 --> 01:03:19,040
la de los dardos anestesiantes,
señor Martínez.
971
01:03:19,120 --> 01:03:21,040
Siempre veo
los documentales de La 2.
972
01:03:21,279 --> 01:03:23,950
¿Y Díaz Bueno?
Encerrado en un psiquiátrico.
973
01:03:24,160 --> 01:03:27,720
Se empeña en seguir pregonando
que es el corregidor de Salamanca.
974
01:03:27,839 --> 01:03:30,190
Dicen que los locos y los niños
nunca mienten.
975
01:03:30,279 --> 01:03:31,760
Hay una cosa que no entiendo.
976
01:03:31,839 --> 01:03:35,120
Si el Lazarillo dictó su vida,
¿por qué nosotros no aparecemos?
977
01:03:35,199 --> 01:03:38,310
Bueno, aparecían, pero no podíamos
permitir que se supiera
978
01:03:38,400 --> 01:03:41,120
lo que ocurrió realmente, así que...
Lo censuraron.
979
01:03:41,199 --> 01:03:43,590
No nos quedaba otra.
Lástima que no censuraran
980
01:03:43,680 --> 01:03:45,910
el libro entero.
No, por favor, otra vez no.
981
01:03:46,080 --> 01:03:49,190
He conseguido el capítulo
en el que Lázaro habla de ustedes.
982
01:03:49,279 --> 01:03:51,910
Eso sí, no podrá
salir del Ministerio.
983
01:03:52,559 --> 01:03:54,160
Pero le gustará, estoy seguro.
984
01:03:54,720 --> 01:03:56,270
(LEE) "En un viaje a Salamanca
985
01:03:56,360 --> 01:03:58,720
tuve la fortuna
de encontrar tres amigos.
986
01:03:59,040 --> 01:04:01,800
Sus nombres eran Alonso,
Julián y la bella Amelia,
987
01:04:01,959 --> 01:04:04,440
una mujer que iluminaba la noche
con su mirada".
988
01:04:04,519 --> 01:04:06,510
Por Dios, cuánta blandenguería.
989
01:04:06,879 --> 01:04:10,000
"Dicen que la excepción confirma
la regla y este fue el caso,
990
01:04:10,080 --> 01:04:12,310
pues en una Castilla
sin honor ni hidalguía
991
01:04:12,400 --> 01:04:15,080
a ellos les sobraban ambas cosas".
Eso me gusta.
992
01:04:15,839 --> 01:04:17,310
Hay una cosa que no entiendo.
993
01:04:17,400 --> 01:04:20,800
Si el Lazarillo existió, ¿por qué
nunca se supo quién lo escribió?
994
01:04:20,879 --> 01:04:24,230
Es un misterio que nunca sabremos.
Hay un misterio aún más grande
995
01:04:24,319 --> 01:04:26,040
que no se me va de la cabeza.
¿Cuál?
996
01:04:26,199 --> 01:04:28,480
¿Se hubiera escrito
si tú no le dices a Lázaro
997
01:04:28,559 --> 01:04:30,230
que su vida daba para una novela?
998
01:04:30,599 --> 01:04:33,120
¿Qué fue antes,
el huevo o la gallina?
999
01:04:37,559 --> 01:04:39,310
(Carromato acercándose)
1000
01:04:43,760 --> 01:04:46,000
He pensado en lo que me dijo
la bella Amelia,
1001
01:04:46,760 --> 01:04:48,590
lo de escribir
una novela de mi vida.
1002
01:04:48,680 --> 01:04:50,230
Lástima que no sepa escribir.
1003
01:04:52,720 --> 01:04:54,950
Si queréis,
podéis dictarme vuestra vida.
1004
01:04:55,040 --> 01:04:56,950
¿Lo haríais por mí?
-Pues claro.
1005
01:04:57,040 --> 01:05:00,310
Y no hará falta que me paguéis
por mis labores de escribano.
1006
01:05:00,440 --> 01:05:02,680
Ah, pero si vos lo escribís,
vos lo firmáis.
1007
01:05:02,760 --> 01:05:04,680
Luego nos repartimos las ganancias.
1008
01:05:04,760 --> 01:05:06,160
Ganancias.
-Sí.
1009
01:05:07,760 --> 01:05:11,040
Todavía no conozco a ningún escritor
que viva de lo que escribe.
1010
01:05:11,639 --> 01:05:14,000
Además, yo estoy más cómodo
con el anonimato.
1011
01:05:14,080 --> 01:05:15,480
¿Por qué?
1012
01:05:15,800 --> 01:05:19,360
Si lo leyera mucha gente, podría
ser vuestro momento de gloria, ¿no?
1013
01:05:19,440 --> 01:05:21,480
Si ese libro
cuenta vuestras andanzas,
1014
01:05:21,559 --> 01:05:24,310
no será precisamente el "Amadís",
amigo mío.
1015
01:05:26,000 --> 01:05:28,870
Será más bien el retrato
de esta España de miseria,
1016
01:05:29,839 --> 01:05:31,800
que necesita cambiar cuanto antes.
1017
01:05:32,760 --> 01:05:36,230
Y eso no será de gusto del rey
ni de la Santa Inquisición.
1018
01:05:37,959 --> 01:05:39,550
Entonces no se hable más.
1019
01:05:39,879 --> 01:05:42,270
De autor anónimo
será el libro de mis andanzas.
1020
01:05:42,519 --> 01:05:43,910
Sea.
78397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.