All language subtitles for S01E06 Tiempo de picaros_track5_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,839 --> 00:00:24,230 Cuidado. 2 00:00:41,519 --> 00:00:42,910 Fíjate aquí. 3 00:00:44,599 --> 00:00:46,000 Pero esto es increíble. 4 00:00:50,400 --> 00:00:52,230 Sí, parece de Fernando Gallego. 5 00:00:54,120 --> 00:00:57,720 Fue uno de los máximos exponentes del hispanoflamenco en Salamanca. 6 00:00:58,599 --> 00:01:00,000 Murió en 1507. 7 00:01:00,639 --> 00:01:03,230 Cuidado. Luego me dices a mí que tenga cuidado. 8 00:01:03,360 --> 00:01:05,230 Espera. Hay algo. 9 00:01:05,360 --> 00:01:07,080 ¿Puedes darme las herramientas? 10 00:01:07,919 --> 00:01:09,310 Toma. 11 00:01:15,040 --> 00:01:16,440 No puede ser. 12 00:01:27,959 --> 00:01:30,120 ¿Ya habían móviles en el siglo XVI? 13 00:01:32,160 --> 00:01:34,510 (Sintonía "Ministerio del Tiempo") 14 00:02:35,959 --> 00:02:38,870 ¿Encontraron este móvil en un yacimiento del siglo XVI? 15 00:02:39,440 --> 00:02:41,230 Los arqueólogos habrán "flipao". 16 00:02:41,319 --> 00:02:44,000 Uno está en tratamiento psiquiátrico, no digo más. 17 00:02:44,080 --> 00:02:47,440 ¿Y no puede ser una broma, que alguien lo dejase posteriormente? 18 00:02:47,519 --> 00:02:49,440 Los análisis indican que no es broma. 19 00:02:49,519 --> 00:02:53,120 Las obras de arte que encontraron desaparecieron en esa misma fecha. 20 00:02:53,199 --> 00:02:55,480 Al parecer los ladrones las escondían allí. 21 00:02:56,040 --> 00:02:58,120 La cueva de Alá Babá en el siglo XVI. 22 00:02:58,199 --> 00:03:00,480 Solo que uno de los ladrones es del siglo XXI. 23 00:03:00,559 --> 00:03:02,720 El dueño del móvil. Sí, y sabemos quién es. 24 00:03:03,040 --> 00:03:06,680 (TV) "Señor Díaz Bueno. -¿Quiere hacer alguna declaración? 25 00:03:06,760 --> 00:03:09,760 -Señor Díaz Bueno, ¿va a devolver el dinero que ha robado? 26 00:03:09,839 --> 00:03:11,800 -¿Presentará recurso ante el juez?". 27 00:03:11,879 --> 00:03:14,800 (SALVADOR) Señores, les presento a Alberto Díaz Bueno. 28 00:03:14,879 --> 00:03:16,830 ¿Este no es el que se fugó el año pasado? 29 00:03:16,919 --> 00:03:18,910 El mismo. Fundó ALDIB, 30 00:03:19,000 --> 00:03:21,910 una empresa especializada en asesoría y comunicación. 31 00:03:22,160 --> 00:03:25,400 Después invirtió en el ladrillo y en agencias de viajes. 32 00:03:25,480 --> 00:03:28,040 Creó un imperio por el que recibió varios premios 33 00:03:28,120 --> 00:03:31,160 como empresario y emprendedor. Sacaba el dinero de España 34 00:03:31,239 --> 00:03:34,080 y no pagaba, despedía a sus empleados... Un estafador. 35 00:03:34,160 --> 00:03:36,160 ¿Y por qué no está en la cárcel? Estaba, 36 00:03:36,239 --> 00:03:38,440 pero se fugó en un permiso de fin de semana. 37 00:03:38,559 --> 00:03:41,400 ¿Un permiso? ¿En esta época los presos disfrutan 38 00:03:41,480 --> 00:03:43,830 de tales licencias? Solo los que roban mucho. 39 00:03:43,919 --> 00:03:47,270 Robase mucho o poco, ¿cómo es posible que viaje por el tiempo? 40 00:03:47,360 --> 00:03:50,400 Eso es lo que investigamos desde que conocimos la noticia. 41 00:03:50,480 --> 00:03:53,080 Hemos recuperado la información de la tarjeta SIM 42 00:03:53,160 --> 00:03:56,120 del móvil encontrado y en este otro móvil está la copia. 43 00:03:56,199 --> 00:03:58,440 Con él hemos sabido a quién llamó Díaz Bueno 44 00:03:58,519 --> 00:04:00,230 una semana antes de desaparecer. 45 00:04:00,319 --> 00:04:02,550 Llamó a su abogado, a su madre, a su novia... 46 00:04:03,360 --> 00:04:05,360 y a un número no identificado 20 veces. 47 00:04:05,440 --> 00:04:08,550 ¿Cómo que no identificado? Todos están a nombre de alguien, 48 00:04:08,639 --> 00:04:10,040 aunque sean de prepago. 49 00:04:10,120 --> 00:04:13,120 Es de un tal Enrique Gil de la Riva que lleva muerto 20 años 50 00:04:13,199 --> 00:04:15,680 y que nunca hace las recargas en el mismo sitio. 51 00:04:15,800 --> 00:04:18,440 Tal vez llamando a ese número... Ya lo hemos hecho, 52 00:04:18,720 --> 00:04:20,120 pero nunca contesta. 53 00:04:20,239 --> 00:04:22,400 (Móvil) 54 00:04:30,040 --> 00:04:31,870 (Señal de llamada) 55 00:04:31,959 --> 00:04:34,120 En resumen, hay que pillar a ese cabrón 56 00:04:34,199 --> 00:04:36,400 y traerlo para que lo juzguen. Exacto. 57 00:04:36,480 --> 00:04:38,760 La fecha más cercana a la puerta del hallazgo 58 00:04:38,839 --> 00:04:41,870 está en Salamanca en... febrero de 1520. 59 00:04:43,480 --> 00:04:45,440 Salamanca, año 1520. 60 00:04:45,959 --> 00:04:49,230 Es el momento de las revueltas de los comuneros contra Carlos I. 61 00:04:49,319 --> 00:04:51,120 No viajarán durante el conflicto. 62 00:04:51,199 --> 00:04:53,270 La revuelta ocurrió dos meses después. 63 00:04:53,400 --> 00:04:56,680 Todo irá bien si no toman partido y se centran en su misión. 64 00:04:56,800 --> 00:04:58,190 Ah, otra cosa. 65 00:04:58,279 --> 00:05:01,590 Este es el teatro robot que hizo Velázquez de Díaz Bueno. 66 00:05:01,680 --> 00:05:04,190 Lo digo por si tienen que preguntar a la gente. 67 00:05:04,319 --> 00:05:05,720 Partirán de inmediato. 68 00:05:05,800 --> 00:05:09,000 Usted, Ernesto, supervisará personalmente la operación. 69 00:05:11,879 --> 00:05:14,480 ¿Y yo? Tengo otra misión para usted. 70 00:05:15,319 --> 00:05:18,550 Quiero que se encargue de algo importante para el Ministerio, 71 00:05:18,639 --> 00:05:20,040 interrogar a Walcott. 72 00:05:20,160 --> 00:05:21,590 Ya debe de estar en su punto. 73 00:05:21,959 --> 00:05:25,910 Una semana en una mazmorra del siglo XI hace flaquear a cualquiera. 74 00:05:26,720 --> 00:05:28,120 ¡Eh, eh! 75 00:05:28,440 --> 00:05:31,630 ¡Llamad! Llamad a la embajada norteamericana, por favor. 76 00:05:31,919 --> 00:05:34,870 Llamad a la embajada norteamericana, por favor. 77 00:05:35,959 --> 00:05:37,360 ¿Algún problema? 78 00:05:40,080 --> 00:05:41,680 No. Sí. 79 00:05:42,319 --> 00:05:43,720 Sí lo hay. 80 00:05:45,360 --> 00:05:47,360 Leiva está encerrado allí, nada más. 81 00:05:48,319 --> 00:05:50,480 Sé lo que Leiva ha significado para usted. 82 00:05:51,319 --> 00:05:52,720 Y para este Ministerio. 83 00:05:53,599 --> 00:05:55,000 Pero hay que pasar página. 84 00:05:56,239 --> 00:05:59,830 Mire, Irene, por primera vez desde que existe el Ministerio, 85 00:06:00,319 --> 00:06:03,910 hemos localizado a un viajero del tiempo que viaja de una forma que... 86 00:06:04,080 --> 00:06:05,630 que nosotros no controlamos. 87 00:06:06,519 --> 00:06:07,910 Y ese es un tema grave. 88 00:06:08,480 --> 00:06:09,870 Muy grave. 89 00:06:11,879 --> 00:06:15,310 Lo sé. Iré a interrogar a Walcott ahora mismo. 90 00:06:18,160 --> 00:06:21,550 Es que parezco de la tuna. Solo me faltan las cintas y la pandereta. 91 00:06:21,879 --> 00:06:25,000 De eso se trata, de que parezca usted un tunante. 92 00:06:25,080 --> 00:06:27,760 ¿No tengo que pasar por un estudiante de Salamanca? 93 00:06:27,839 --> 00:06:29,830 No te ofendas. De ahí viene la palabra. 94 00:06:29,919 --> 00:06:32,310 Tunante o sopista eran los estudiantes pobres 95 00:06:32,400 --> 00:06:34,950 que ganaban para comer con su habilidad musical. 96 00:06:35,480 --> 00:06:37,160 ¿Hay algo que esta mujer no sepa? 97 00:06:37,239 --> 00:06:39,360 ¿Y yo quién digo que soy, si me preguntan? 98 00:06:39,440 --> 00:06:41,680 Usted irá a la guerra con el rey, a Flandes. 99 00:06:41,800 --> 00:06:44,080 Ese personaje no me costará interpretarlo. 100 00:06:44,160 --> 00:06:46,400 Pero antes dejará a su mujer en un convento, 101 00:06:46,480 --> 00:06:48,160 concretamente a usted, Amelia. 102 00:06:48,440 --> 00:06:50,800 Monja, fiel esposa, prostituta... 103 00:06:50,879 --> 00:06:53,440 Qué poco repertorio tiene una mujer en el pasado. 104 00:06:53,519 --> 00:06:56,720 La puerta es la 598. Los dejará a las afueras de Salamanca. 105 00:06:57,400 --> 00:06:58,800 Buena suerte. 106 00:07:14,480 --> 00:07:17,310 Me gusta verte sonreír. Últimamente no lo haces mucho. 107 00:07:17,720 --> 00:07:20,400 Prefiero viajar a un siglo en el que aún no he nacido, 108 00:07:20,480 --> 00:07:21,870 ni yo ni los míos. 109 00:07:22,199 --> 00:07:24,510 Mejor eso que estar muerta y enterrada. 110 00:07:24,919 --> 00:07:26,310 Esta es. 111 00:07:28,839 --> 00:07:30,230 Venga. 112 00:07:40,480 --> 00:07:42,190 Salid, que no quepo. Sin empujar. 113 00:07:42,279 --> 00:07:43,680 Ya voy, ya voy. 114 00:07:47,400 --> 00:07:49,630 Estamos en una ermita. Salid, por Dios. 115 00:07:54,120 --> 00:07:55,800 Esto es más pequeño que un ataúd. 116 00:07:57,800 --> 00:07:59,630 La puerta está en un confesionario. 117 00:07:59,720 --> 00:08:02,830 Menos mal que no estaba el cura. Habría muerto de un infarto. 118 00:08:02,919 --> 00:08:06,040 No creo haya pasado nadie a confesarse aquí en mucho tiempo. 119 00:08:06,120 --> 00:08:07,510 Parece abandonada. 120 00:08:07,599 --> 00:08:10,080 Extraño es que no mandaran a nadie a recogernos. 121 00:08:10,160 --> 00:08:12,760 Falta de personal, como siempre. Cierto. 122 00:08:13,000 --> 00:08:16,120 Apenas hace cuatro años de la coronación de Carlos I 123 00:08:16,760 --> 00:08:20,040 y el Ministerio no cobró esplendor hasta el final de su reinado. 124 00:08:28,959 --> 00:08:30,630 Vamos a ver dónde estamos. 125 00:08:30,839 --> 00:08:33,910 Según el mapa, la ermita está al norte de Salamanca, 126 00:08:34,239 --> 00:08:36,440 a unas dos leguas. ¿Y eso son...? 127 00:08:36,879 --> 00:08:39,230 Eso son dos horas de camino a buen paso. 128 00:08:47,239 --> 00:08:49,080 Por fin vienen a soltarme. 129 00:08:49,839 --> 00:08:51,230 No te hagas ilusiones. 130 00:08:53,480 --> 00:08:55,230 No te gustan las gachas, ¿verdad? 131 00:08:57,360 --> 00:08:59,040 Creo que esto te gustará más. 132 00:09:16,919 --> 00:09:18,510 ¿Qué tal por el siglo XI? 133 00:09:19,440 --> 00:09:21,440 Esta cárcel es inhumana. 134 00:09:21,559 --> 00:09:23,950 No te quejes, que vosotros tenéis Guantánamo. 135 00:09:24,919 --> 00:09:27,590 Aunque allí, si te escapas estás en pleno siglo XXI. 136 00:09:33,480 --> 00:09:35,080 Dime para quién trabajas. 137 00:09:38,160 --> 00:09:41,080 Si quieres salir de aquí tendrás que darme algo a cambio. 138 00:09:43,000 --> 00:09:44,400 He vivido guerras, 139 00:09:45,480 --> 00:09:46,870 me han torturado, 140 00:09:46,959 --> 00:09:49,230 y nunca han conseguido que yo hablara. 141 00:09:50,199 --> 00:09:51,870 ¿Por qué iba a hacerlo contigo? 142 00:09:55,559 --> 00:09:58,800 Porque la hamburguesa que te estás comiendo está envenenada. 143 00:10:05,720 --> 00:10:07,550 Y este es el único antídoto. 144 00:10:13,480 --> 00:10:15,870 Dolor de estómago es el primer síntoma. 145 00:10:18,760 --> 00:10:20,360 Luego no podrás tenerte en pie. 146 00:10:22,199 --> 00:10:24,000 Y en un par de horas estarás muerto. 147 00:10:31,959 --> 00:10:33,360 Dos horas. 148 00:10:36,040 --> 00:10:37,680 No tardaré en volver. 149 00:10:37,800 --> 00:10:40,190 Mientras me gustaría interrogar a otro preso. 150 00:10:40,279 --> 00:10:42,040 ¿Su nombre? Armando Leiva. 151 00:10:44,120 --> 00:10:45,510 ¿Algún problema? 152 00:10:45,599 --> 00:10:47,480 (Tintineo de monedas) 153 00:11:02,120 --> 00:11:04,680 Las puertas del tiempo deberían ser como el tren, 154 00:11:04,760 --> 00:11:06,590 que te deja en el centro de la ciudad. 155 00:11:07,720 --> 00:11:10,630 ¿Sabéis cuál es el principal problema de vuestra época? 156 00:11:11,480 --> 00:11:15,230 Sois vagos. Demasiados inventos os hacen la vida demasiado cómoda. 157 00:11:15,319 --> 00:11:16,720 A eso se lo llama progreso. 158 00:11:16,800 --> 00:11:18,830 En lo esencial habéis progresado poco. 159 00:11:19,400 --> 00:11:22,440 Los sinvergüenzas como el que buscamos no pagan sus penas, 160 00:11:22,639 --> 00:11:24,720 igual que en mi época. Y en la mía. 161 00:11:24,839 --> 00:11:27,120 (VOZ MASCULINA) ¡Auxilio! ¡Socorro! 162 00:11:29,680 --> 00:11:31,120 Alguien está en apuros. 163 00:11:32,480 --> 00:11:35,080 ¡Alonso! ¡Alonso! Se va a meter en un lío 164 00:11:35,160 --> 00:11:37,400 nada más llegar. Justo lo que necesitamos. 165 00:11:43,519 --> 00:11:44,910 Dos contra uno. 166 00:11:45,680 --> 00:11:47,680 ¿Siempre sois así de valientes? 167 00:11:48,120 --> 00:11:50,720 Gracias a Dios. -No te he dado permiso para hablar. 168 00:11:51,160 --> 00:11:53,190 ¿Quién os ha dado vela en este entierro? 169 00:11:53,480 --> 00:11:57,480 Entierro será, pero el muerto no será el que teníais pensado. 170 00:12:00,160 --> 00:12:01,720 Tranquilos. 171 00:12:02,120 --> 00:12:04,120 Con estos ganapanes me basto yo solo. 172 00:12:07,000 --> 00:12:08,830 Cuando sonríe así me da miedo. 173 00:12:14,080 --> 00:12:16,720 ¡Por Santiago y por España! 174 00:12:25,519 --> 00:12:28,080 "Na", es un golpe, nada grave. Menos mal. 175 00:12:28,239 --> 00:12:31,230 ¿Os duele mucho? Un poco. Ah. 176 00:12:34,040 --> 00:12:36,040 Estoy en deuda con vuestras mercedes. 177 00:12:36,160 --> 00:12:38,000 Más bien estáis en deuda con Alonso. 178 00:12:38,760 --> 00:12:41,590 Para tener solo un palo no os habéis defendido nada mal. 179 00:12:41,680 --> 00:12:44,680 Son tiempos revueltos y procuro llevarlo siempre a mano, 180 00:12:44,760 --> 00:12:47,120 pero si no hubierais aparecido, no lo cuento. 181 00:12:48,000 --> 00:12:50,800 Esos ladrones no eran chusma. Vestían como hidalgos. 182 00:12:50,919 --> 00:12:52,310 Es que hidalgos eran. 183 00:12:52,400 --> 00:12:55,080 En las buenas familias el hermano mayor hereda todo 184 00:12:55,160 --> 00:12:58,720 y los segundones prefieren robar en los caminos antes que trabajar. 185 00:13:00,160 --> 00:13:02,310 Será mejor continuar viaje todos juntos. 186 00:13:02,400 --> 00:13:04,120 Por mí, encantado. 187 00:13:05,879 --> 00:13:08,360 Subid aquí. Apenas queda nada hasta Salamanca, 188 00:13:08,440 --> 00:13:10,000 pero el camino se hace pesado. 189 00:13:16,080 --> 00:13:18,630 Aún no sé vuestro nombre. Me llamo Amelia. ¿Y vos? 190 00:13:18,919 --> 00:13:20,310 Mi nombre el Lázaro. 191 00:13:22,040 --> 00:13:23,440 Va. 192 00:13:30,480 --> 00:13:32,230 (Toses) 193 00:13:34,199 --> 00:13:35,910 (Toses, respiración irregular) 194 00:13:42,319 --> 00:13:43,870 (Puerta de celda abriéndose) 195 00:14:04,519 --> 00:14:06,040 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 196 00:14:07,120 --> 00:14:08,510 Casi ocho años. 197 00:14:11,800 --> 00:14:14,440 Supongo que no vendrás solo a verme. 198 00:14:16,160 --> 00:14:17,550 No. 199 00:14:18,680 --> 00:14:20,480 Tenía que interrogar a otro preso. 200 00:14:22,120 --> 00:14:24,440 ¿Has usado lo del veneno y el antídoto? 201 00:14:25,680 --> 00:14:27,080 Tal como me enseñaste. 202 00:14:28,279 --> 00:14:29,950 Aprendiste rápido. 203 00:14:32,879 --> 00:14:34,270 Aprendí del mejor. 204 00:14:46,360 --> 00:14:49,510 ¿Recuerdas mi primer día en el Ministerio? 205 00:14:57,760 --> 00:14:59,830 Bienvenida al Ministerio del Tiempo. 206 00:15:07,879 --> 00:15:09,270 Pues esto no es nada. 207 00:15:10,760 --> 00:15:12,550 Te tengo que presentar a los demás. 208 00:15:12,800 --> 00:15:14,950 Les he contado que eres un gran fichaje. 209 00:15:21,480 --> 00:15:22,910 ¿Cómo estás? 210 00:15:25,519 --> 00:15:27,310 Al principio contaba los días, 211 00:15:28,680 --> 00:15:30,550 pero dejó de tener sentido. 212 00:15:31,959 --> 00:15:33,800 ¿Para qué, si no me van a soltar? 213 00:15:34,599 --> 00:15:36,190 (TOSE) 214 00:15:40,639 --> 00:15:42,270 ¿Quieres que llame a un médico? 215 00:15:42,400 --> 00:15:44,400 ¿Un médico del siglo XI? 216 00:15:44,919 --> 00:15:46,680 No, gracias. (TOSE) 217 00:15:53,480 --> 00:15:55,120 ¿Qué le contaron a mi mujer? 218 00:15:56,319 --> 00:15:58,190 Que habías fallecido en una misión. 219 00:15:59,199 --> 00:16:00,590 ¿Y se lo creyó? 220 00:16:01,800 --> 00:16:03,400 Sí. Mejor. 221 00:16:04,800 --> 00:16:06,830 Recibe una pensión del Ministerio. 222 00:16:07,879 --> 00:16:09,270 Salvador. 223 00:16:10,599 --> 00:16:12,950 Salvador siempre ha sido un tipo elegante. 224 00:16:13,720 --> 00:16:17,270 Un cabrón, eso sí, pero elegante. 225 00:16:21,480 --> 00:16:23,630 Solo pedía lo que era justo. 226 00:16:25,599 --> 00:16:29,190 ¿Cuántas veces me habré jugado la vida por salvar la de gente ilustre? 227 00:16:30,879 --> 00:16:34,230 La vida de gente que valía menos que la de cualquiera de nosotros, 228 00:16:35,040 --> 00:16:36,440 que la de mi hijo. 229 00:16:40,639 --> 00:16:43,550 ¿Cómo se puede dejar morir de leucemia a un niño? 230 00:16:43,680 --> 00:16:47,550 En el siglo XXI la mayoría de los niños se curan. 231 00:16:48,239 --> 00:16:50,000 Un simple viaje habría bastado. 232 00:16:50,519 --> 00:16:53,080 Debiste hacerlo en secreto. Nunca. 233 00:16:55,440 --> 00:16:57,590 ¿De qué serviría salvar a mi hijo enfermo 234 00:16:58,040 --> 00:17:00,400 si un compañero no puede salvar al suyo? 235 00:17:00,800 --> 00:17:02,190 O a su mujer. 236 00:17:03,480 --> 00:17:04,870 O todos o ninguno. 237 00:17:06,120 --> 00:17:07,510 Por eso me revelé. 238 00:17:07,639 --> 00:17:09,310 (TOSE) 239 00:17:10,559 --> 00:17:11,950 Será mejor que te vayas. 240 00:17:17,599 --> 00:17:20,400 ¿Recuerdas lo que nos repetías a los que empezábamos? 241 00:17:24,239 --> 00:17:25,910 Ningún agente se queda atrás. 242 00:17:28,480 --> 00:17:30,190 Dime qué puedo hacer por ti. 243 00:17:33,559 --> 00:17:35,680 Decirme el nombre de quien me traicionó. 244 00:17:36,879 --> 00:17:39,230 Algún día tendrá que pagar por lo que me hizo. 245 00:17:40,120 --> 00:17:41,830 A mí y a mis compañeros. 246 00:17:43,279 --> 00:17:45,310 (TOSE) 247 00:17:46,559 --> 00:17:48,680 (TOSE CON VIRULENCIA) 248 00:18:00,199 --> 00:18:02,230 ¿Y os ganáis bien la vida de comediante? 249 00:18:03,040 --> 00:18:05,230 Gano lo justo, pero soy libre. 250 00:18:05,839 --> 00:18:08,630 Y vivo mejor que de criado, que también lo fui, de niño. 251 00:18:08,760 --> 00:18:10,160 ¿En alguna casa noble? 252 00:18:10,959 --> 00:18:14,510 Todo lo nobles que puedan ser un ciego, un hidalgo sin fortuna 253 00:18:14,599 --> 00:18:16,000 o un clérigo tacaño. 254 00:18:17,319 --> 00:18:20,720 Pero de todos aprendí algo, aunque a fuerza de hambre y de palos. 255 00:18:28,519 --> 00:18:29,950 So, mulo. 256 00:18:31,959 --> 00:18:33,910 Mirad, Salamanca. 257 00:18:42,319 --> 00:18:43,720 Gracias. 258 00:18:48,400 --> 00:18:50,510 Qué hermosa vista. Mucho. 259 00:18:52,639 --> 00:18:55,040 Mi madre se puso de parto justo al cruzar el río. 260 00:18:55,120 --> 00:18:57,160 Por eso a mí me llaman Lázaro de Tormes. 261 00:18:58,800 --> 00:19:01,120 ¿Y venís a Salamanca a visitar a la familia? 262 00:19:01,199 --> 00:19:03,830 No. No, de mi madre no sé nada hace tiempo 263 00:19:03,919 --> 00:19:06,550 y mi padre murió en Gelves hace diez años. 264 00:19:06,919 --> 00:19:08,310 ¿En Gelves? Ajá. 265 00:19:08,400 --> 00:19:10,630 En esa batalla murieron muchos valientes. 266 00:19:10,720 --> 00:19:12,310 A lo mejor sois hijo de un héroe. 267 00:19:12,680 --> 00:19:15,160 No. No, mi padre cuidaba de las mulas 268 00:19:15,360 --> 00:19:17,830 y fue a la guerra para no ir a la cárcel por ladrón. 269 00:19:17,919 --> 00:19:20,720 No os avergoncéis. Todo el que pelea en batalla y muere 270 00:19:20,800 --> 00:19:22,190 es un héroe. 271 00:19:22,279 --> 00:19:24,080 Entonces prefiero no ser un héroe. 272 00:19:24,559 --> 00:19:27,800 Yo con ver el sol cada día y tener algo que comer, ya me conformo. 273 00:19:29,400 --> 00:19:30,800 Esa es mi guerra. 274 00:19:31,720 --> 00:19:33,360 Lo ha sido desde que era crío. 275 00:19:33,480 --> 00:19:36,480 Muerto mi padre, mi madre me puso a servir a un ciego 276 00:19:36,559 --> 00:19:38,230 tan pobre como nosotros mismos. 277 00:19:38,839 --> 00:19:40,630 No olvidaré la mala vida que me dio. 278 00:19:40,720 --> 00:19:42,870 No había día en el que no me moliera a palos. 279 00:19:42,959 --> 00:19:45,310 Pero ¿cómo? ¿Le servíais y os pegaba? 280 00:19:46,400 --> 00:19:48,000 Ahí me dio el primer coscorrón. 281 00:19:48,080 --> 00:19:50,440 Como el toro de piedra. Aún tengo la cicatriz. 282 00:19:50,519 --> 00:19:52,400 Qué hi de puta. Lo era. 283 00:19:53,360 --> 00:19:56,400 Pero mentiría si no os dijera que me enseñó lo que es la vida. 284 00:19:56,480 --> 00:19:58,270 Recuerdo que un día un vendimiador 285 00:19:58,360 --> 00:20:00,190 nos dio un racimo de uvas en limosna. 286 00:20:00,599 --> 00:20:03,760 (RECUERDA) "Hoy quiero que veas la confianza que tengo en ti. 287 00:20:03,839 --> 00:20:06,190 Yo cogeré una uva, después tú otra, 288 00:20:06,279 --> 00:20:08,950 con tal de que me prometas que no cogeréis más de una. 289 00:20:09,040 --> 00:20:10,630 De esta suerte no habrá engaño. 290 00:20:10,720 --> 00:20:12,310 Os... Os lo prometo, señor". 291 00:20:12,480 --> 00:20:13,870 Así empezamos a hacerlo. 292 00:20:15,319 --> 00:20:17,720 Pero al segundo lance, el ciego cogió dos uvas. 293 00:20:20,319 --> 00:20:21,720 Y lo mismo hice yo. 294 00:20:24,199 --> 00:20:27,720 Como él había quebrado el pacto, luego fui cogiendo tres o cuatro 295 00:20:27,800 --> 00:20:29,190 mientras él cogía dos. 296 00:20:32,279 --> 00:20:33,680 Y así acabamos el racimo. 297 00:20:34,080 --> 00:20:35,870 "Lázaro, me has engañado. 298 00:20:36,519 --> 00:20:39,760 Juraría por Dios que hemos acabado el racimo demasiado rápido 299 00:20:39,839 --> 00:20:41,870 y que has comido las uvas de tres en tres. 300 00:20:41,959 --> 00:20:44,310 No, señor. ¿Por qué sospecháis eso? 301 00:20:44,400 --> 00:20:48,270 Porque yo las comía de dos en dos y callabas, pequeño demonio. 302 00:20:50,480 --> 00:20:53,720 No te quejes ni llores, que dineros no te puedo dar, 303 00:20:53,800 --> 00:20:56,040 pero sí enseñanza para la vida". 304 00:20:58,239 --> 00:20:59,630 Me curó de mi inocencia. 305 00:20:59,720 --> 00:21:03,080 Me enseñó que para sobrevivir no me podía fiar de nadie en la vida. 306 00:21:03,760 --> 00:21:06,870 (SUSPIRA) Bueno, aquí se separan nuestros caminos. 307 00:21:07,000 --> 00:21:08,910 ¿No ibais a Salamanca? Así es. 308 00:21:09,000 --> 00:21:11,830 Esta noche montaré mi retablo en la fonda del callejón, 309 00:21:11,919 --> 00:21:14,270 pero hasta la noche, mejor no pisar la ciudad, 310 00:21:14,360 --> 00:21:16,080 no sea que me tomen por un mendigo. 311 00:21:17,400 --> 00:21:19,760 Una ordenanza real prohíbe que haya mendigos 312 00:21:19,839 --> 00:21:21,270 que no sean los de la ciudad, 313 00:21:21,360 --> 00:21:23,950 y hace años que no piso Salamanca. Qué miserables. 314 00:21:24,480 --> 00:21:26,480 Como si la pobreza tuviera fronteras. 315 00:21:26,760 --> 00:21:28,160 Así son estos tiempos. 316 00:21:28,279 --> 00:21:31,310 Si esta noche venís a ver mi funci��n, os esperaré con gusto. 317 00:21:31,400 --> 00:21:33,120 Me encantaría. A mí también, 318 00:21:33,199 --> 00:21:35,360 pero hay cosas más importantes que hacer. 319 00:21:35,440 --> 00:21:37,800 Antes de que os vayáis y ya que sois de por aquí, 320 00:21:39,480 --> 00:21:41,680 ¿conocéis a este hombre? No. 321 00:21:42,120 --> 00:21:44,230 Pero si es de Salamanca, mal testigo soy. 322 00:21:44,319 --> 00:21:46,310 Ya os digo que hace tiempo no que venía. 323 00:21:46,440 --> 00:21:49,160 Adiós, amigos. Ojalá viva para devolveros el favor. 324 00:21:50,000 --> 00:21:51,400 Adiós. Adiós. 325 00:21:57,720 --> 00:21:59,120 Va. 326 00:22:08,360 --> 00:22:09,760 ¿Esto que he oído es verdad 327 00:22:09,839 --> 00:22:11,230 o lo estoy soñando? No. 328 00:22:11,559 --> 00:22:13,720 Es el Lazarillo de Tormes en carne y hueso. 329 00:22:14,199 --> 00:22:15,680 No sé de qué estáis hablando, 330 00:22:15,959 --> 00:22:18,680 pero os recuerdo que tenemos una misión que cumplir. 331 00:22:24,959 --> 00:22:27,360 Disculpe, señor, ¿habéis visto a este hombre? 332 00:22:29,080 --> 00:22:30,480 No. 333 00:22:33,279 --> 00:22:35,510 Señor, algo de comer para mi hijo. 334 00:22:35,959 --> 00:22:37,360 Sí. 335 00:22:40,080 --> 00:22:41,480 Tomad. Dios lo bendiga. 336 00:22:41,559 --> 00:22:43,590 ¿Habéis visto alguna vez a este hombre? 337 00:22:46,480 --> 00:22:48,000 No. 338 00:22:52,360 --> 00:22:54,310 Algo pasa aquí. Es ver el retrato 339 00:22:54,400 --> 00:22:56,190 y salen espantados. A ver con esta. 340 00:22:56,720 --> 00:22:58,120 Perdone, señora. 341 00:23:00,360 --> 00:23:02,270 Maleducados hay en todas las épocas. 342 00:23:07,519 --> 00:23:08,910 ¡Me muero! 343 00:23:11,040 --> 00:23:12,440 ¡Me muero! 344 00:23:14,639 --> 00:23:16,040 Me muero. 345 00:23:17,319 --> 00:23:18,720 ¿Vas a hablar ahora? 346 00:23:33,959 --> 00:23:35,360 Disculpad, padre. 347 00:23:35,879 --> 00:23:37,440 ¿Puedo haceros una pregunta? 348 00:23:38,680 --> 00:23:40,080 ¿Lo conocéis? 349 00:23:43,279 --> 00:23:44,680 Sí. 350 00:23:45,279 --> 00:23:46,760 Es el mal hecho hombre. 351 00:23:47,480 --> 00:23:48,910 Es el corregidor real. 352 00:23:49,720 --> 00:23:51,120 Don Alfonso de Bueno. 353 00:23:57,239 --> 00:23:58,630 De todos los salmantinos, 354 00:23:58,720 --> 00:24:01,120 buscamos al hombre más protegido de la ciudad. 355 00:24:16,199 --> 00:24:19,120 -¿Unos forasteros preguntan por mí? -Sí, sí, 356 00:24:19,800 --> 00:24:22,360 pero no conocían su nombre ni su cargo. 357 00:24:24,080 --> 00:24:26,760 Me pareció sospechoso. -¿Cuántos son? 358 00:24:26,919 --> 00:24:29,080 Dos hombres y una mujer. 359 00:24:39,959 --> 00:24:41,440 Vigiladlos. 360 00:24:43,400 --> 00:24:45,870 Quiero que esta noche duerman en las mazmorras. 361 00:25:01,440 --> 00:25:03,720 ¿Me podéis contar qué es un corregidor real? 362 00:25:04,000 --> 00:25:06,720 Es el representante del rey y su hombre de confianza. 363 00:25:06,800 --> 00:25:10,400 Recauda impuestos, imparte justicia y mantiene el orden público. 364 00:25:10,480 --> 00:25:12,160 Ahora entiendo su popularidad. 365 00:25:12,239 --> 00:25:15,400 Sorprende que Díaz Bueno llegase tan alto en tan poco tiempo. 366 00:25:15,480 --> 00:25:18,040 Descaro no le falta. Mirad, Lázaro va a empezar. 367 00:25:18,120 --> 00:25:21,160 (CARRASPEA) Damas y caballeros, 368 00:25:21,279 --> 00:25:24,230 sed bienvenidos al retablo de Lázaro. 369 00:25:27,639 --> 00:25:29,360 Si os reís de mi aguda prosa, 370 00:25:29,440 --> 00:25:31,480 hablará bien de vuestra inteligencia. 371 00:25:31,559 --> 00:25:37,080 Si no reís, recordad: "Quod natura non dat, Salmantica non praestat". 372 00:25:37,160 --> 00:25:38,720 (Risas) 373 00:25:38,800 --> 00:25:41,590 "La universidad no te da lo que la naturaleza te negó". 374 00:25:41,680 --> 00:25:43,310 A eso llego. Pero cuidado, 375 00:25:43,440 --> 00:25:46,360 por experiencia os digo que cuando la naturaleza no te da 376 00:25:46,440 --> 00:25:49,160 es que encima te quiere quitar. 377 00:25:49,279 --> 00:25:51,230 (Risas y aplausos) 378 00:25:56,519 --> 00:25:57,910 Así que Walcott... 379 00:25:58,879 --> 00:26:00,910 viaja por el tiempo a través de un túnel. 380 00:26:01,279 --> 00:26:02,680 Eso me ha confesado. 381 00:26:03,160 --> 00:26:05,950 Dice que lo pueden graduar temporal y espacialmente 382 00:26:06,279 --> 00:26:08,440 y que funciona con energía nuclear. 383 00:26:08,959 --> 00:26:11,680 Alguien debe de estar metiendo mucho dinero en esto. 384 00:26:11,760 --> 00:26:14,550 Concretamente la empresa que ha diseñado el aparato, 385 00:26:14,639 --> 00:26:16,550 la Darrow Limited Company. 386 00:26:16,639 --> 00:26:18,480 Aunque en principio solo pretendía 387 00:26:18,559 --> 00:26:20,830 organizar viajes turísticos por el tiempo. 388 00:26:20,919 --> 00:26:23,160 Ya, pero una cosa es el turismo 389 00:26:23,239 --> 00:26:25,480 y otra interferir en los asuntos de estado, 390 00:26:25,559 --> 00:26:27,160 como en el tema del "Guernica". 391 00:26:27,760 --> 00:26:29,950 Y me temo lo peor. Yo también. 392 00:26:30,120 --> 00:26:32,400 Pero no podía seguir haciéndole preguntas. 393 00:26:32,480 --> 00:26:34,310 Estaba muy débil y lo tuve que dejar. 394 00:26:37,000 --> 00:26:38,400 Mañana volveré. 395 00:26:40,400 --> 00:26:41,800 Ya. 396 00:26:43,360 --> 00:26:44,760 Un túnel del tiempo, ¿no? 397 00:26:45,720 --> 00:26:48,760 La realidad se parece demasiado a una serie de televisión, 398 00:26:49,000 --> 00:26:52,550 solo que en las series de televisión al final suelen ganar los buenos 399 00:26:53,040 --> 00:26:54,440 y en la realidad no. 400 00:26:55,360 --> 00:26:57,440 En la realidad suelen ganar los malos. 401 00:27:00,319 --> 00:27:04,190 (ACENTO EXTRANJERO) Siervos, ahora voy a recaudar dinerito 402 00:27:04,279 --> 00:27:07,040 para viaje de coronación en Aquisgrán. 403 00:27:07,120 --> 00:27:08,720 (Abucheos y risas) 404 00:27:10,519 --> 00:27:12,760 ¡Soy vuestro rey! 405 00:27:12,879 --> 00:27:14,910 El rey de Castilla se queda en Castilla. 406 00:27:15,000 --> 00:27:16,720 Y aprende a hablar en cristiano. 407 00:27:16,800 --> 00:27:18,190 ¡Fuera los extranjeros! 408 00:27:18,279 --> 00:27:19,950 (LÁZARO) Haya paz, amigos. 409 00:27:20,040 --> 00:27:21,870 Cómo está el patio. -Dejen de robar. 410 00:27:21,959 --> 00:27:24,550 Este humilde comediante se encargará de que el rey 411 00:27:24,639 --> 00:27:26,550 no se embolse ni un pobre vellón. 412 00:27:29,559 --> 00:27:31,400 Este chico en la tele haría carrera. 413 00:27:31,680 --> 00:27:34,160 Un hombre hablando con un muñeco. ¿Estáis loco? 414 00:27:34,239 --> 00:27:36,040 No sería el primero, te lo aseguro. 415 00:27:36,360 --> 00:27:37,800 Gracias, amigo. 416 00:27:37,919 --> 00:27:40,630 Pues a mí me ha parecido gracioso. Era desleal al rey. 417 00:27:40,720 --> 00:27:42,550 Sus motivos tendrá. ¡Gracias! 418 00:27:50,120 --> 00:27:51,910 Señores, señora. 419 00:27:55,199 --> 00:27:57,680 Mesonero, otra jarra para mis amigos. 420 00:27:58,319 --> 00:28:00,230 ¿Cómo estáis? ¿Os ha gustado? Sí. 421 00:28:00,319 --> 00:28:01,830 No. Alonso. 422 00:28:13,800 --> 00:28:15,510 Esos tipos vienen a por nosotros. 423 00:28:16,639 --> 00:28:18,190 Ni se os ocurra luchar. 424 00:28:18,279 --> 00:28:21,440 Podréis con estos, pero fuera habrá muchos más. Dejadme a mí. 425 00:28:27,040 --> 00:28:28,440 Debéis acompañarnos. 426 00:28:28,559 --> 00:28:30,400 ¿Nosotros? -No, tú no, infeliz. 427 00:28:30,519 --> 00:28:33,230 Aunque podría detenerte por instigar contra el rey. 428 00:28:33,319 --> 00:28:34,800 ¿Os referís a este pelele? 429 00:28:39,120 --> 00:28:41,550 Si te empeñas, también vendrás con nosotros. 430 00:28:42,480 --> 00:28:44,950 -¡Comunidad, comunidad! -Echadlos a la calle. 431 00:28:45,040 --> 00:28:47,760 ¿Qué es eso de "Comunidad"? El lema de los comuneros. 432 00:28:47,879 --> 00:28:49,720 Así es. Venid conmigo. 433 00:28:49,800 --> 00:28:51,630 -¡Fuera, a la calle! -¡Fuera! 434 00:29:05,680 --> 00:29:07,720 No estabais en la fonda por casualidad. 435 00:29:07,959 --> 00:29:10,830 Nos seguisteis. Sabía que tendríais problemas. 436 00:29:11,319 --> 00:29:14,230 ¿Cómo osáis preguntar por Alfonso Bueno en plena calle? 437 00:29:14,319 --> 00:29:17,310 ¿Cómo no podíais saber que es el corregidor de Salamanca? 438 00:29:17,400 --> 00:29:18,800 Venimos de muy lejos. 439 00:29:20,839 --> 00:29:23,950 Habladnos del corregidor. Parece que todo el mundo lo teme. 440 00:29:24,279 --> 00:29:25,680 Es un ladrón y un tirano. 441 00:29:26,440 --> 00:29:28,360 Maldito sea él y el rey que lo manda. 442 00:29:29,400 --> 00:29:31,080 Vos también despreciáis al rey. 443 00:29:33,199 --> 00:29:34,800 ¿Y por qué no habría de hacerlo? 444 00:29:35,760 --> 00:29:38,760 Dice que es el rey de España, pero no habla nuestra lengua, 445 00:29:38,839 --> 00:29:41,120 coloca en los mejores puestos a extranjeros 446 00:29:41,199 --> 00:29:43,000 y se lleva nuestro dinero a Flandes 447 00:29:43,080 --> 00:29:45,230 mientras el pueblo muere de hambre y frío. 448 00:29:45,400 --> 00:29:46,800 ¿Cómo...? 449 00:29:46,879 --> 00:29:50,080 ¿Cómo puedo yo decir a nadie que si peca irá al infierno, 450 00:29:51,160 --> 00:29:52,760 si muchos viven ya en él? 451 00:29:55,879 --> 00:29:57,270 Permaneced aquí. 452 00:29:59,959 --> 00:30:01,870 Padre, disculpad, una pregunta más. 453 00:30:02,160 --> 00:30:04,630 Nos acompañaba un muchacho al que han detenido. 454 00:30:04,760 --> 00:30:06,160 El comediante. 455 00:30:06,639 --> 00:30:09,630 Seguramente que estará en las mazmorras del corregidor. 456 00:30:09,720 --> 00:30:11,550 Con suerte irá a galeras o... 457 00:30:12,080 --> 00:30:14,870 o a servir en la guerra. ¿Y sin suerte? 458 00:30:16,599 --> 00:30:18,630 Nunca saldrá con vida de las mazmorras. 459 00:30:26,639 --> 00:30:28,040 (TOSE) 460 00:30:37,680 --> 00:30:39,480 ¿Quiénes son los hombres y la mujer 461 00:30:39,559 --> 00:30:41,000 que os acompañaban? -No sé. 462 00:30:41,279 --> 00:30:44,760 Os he dicho que sé que os buscaban porque llevaban vuestro retrato. 463 00:30:45,639 --> 00:30:47,680 ¿Dónde se esconden? -No lo sé. 464 00:30:50,800 --> 00:30:53,230 Los ayudasteis a escapar. -Me ayudaron... 465 00:30:53,760 --> 00:30:56,800 cuando unos maleantes me atacaron camino de Salamanca. 466 00:30:56,919 --> 00:30:58,310 Les debía el favor. 467 00:31:03,639 --> 00:31:05,630 ¿Sabéis del castigo que podéis sufrir 468 00:31:05,720 --> 00:31:07,870 por ser cómplice de enemigos de la corona? 469 00:31:07,959 --> 00:31:10,190 No sé de leyes. Yo solo soy un cómico. 470 00:31:10,319 --> 00:31:12,160 Un cómico que se burla del rey. 471 00:31:12,680 --> 00:31:14,910 Si me perdonáis dejo el oficio. Os lo juro. 472 00:31:15,360 --> 00:31:18,400 De lo segundo podéis estar seguro. De lo primero no. 473 00:31:19,519 --> 00:31:21,400 ¡No, no! ¡Ah! 474 00:31:22,199 --> 00:31:23,760 (TOSE) 475 00:31:28,120 --> 00:31:30,160 No me la pongas en bandeja de aluminio. 476 00:31:30,559 --> 00:31:33,680 El otro día metí una en el microondas y casi incendio la casa. 477 00:31:34,440 --> 00:31:36,510 Oh, invento del diablo... 478 00:31:36,599 --> 00:31:40,080 Diez años en el siglo XXI y todavía cometo errores de principiante. 479 00:31:40,160 --> 00:31:43,190 Tranquila. La tecnología va más deprisa que las personas. 480 00:31:43,279 --> 00:31:45,080 Sí, demasiado deprisa. 481 00:31:45,760 --> 00:31:48,080 Ponme un mixto, por favor, y un tercio. 482 00:31:48,160 --> 00:31:49,550 Sin vaso. -Marchando. 483 00:31:49,639 --> 00:31:51,040 ¿Cenas aquí? Sí, hija, sí. 484 00:31:51,120 --> 00:31:52,630 El mundo del revés. 485 00:31:52,760 --> 00:31:55,230 A ti te esperan en casa y cenas en el Ministerio 486 00:31:55,319 --> 00:31:57,800 y yo me llevo la cena a casa y nadie me espera. 487 00:31:57,959 --> 00:31:59,360 Ironías de la vida. 488 00:32:00,680 --> 00:32:02,080 Pues sí. 489 00:32:06,919 --> 00:32:09,830 A veces la vida se pasa de irónica, por no decir otra cosa. 490 00:32:10,239 --> 00:32:11,630 ¿Un mal día? 491 00:32:14,000 --> 00:32:15,830 Malo no, peor. Venga, va. 492 00:32:15,959 --> 00:32:17,440 Cuenta, ¿qué pasa? 493 00:32:21,839 --> 00:32:24,630 Hoy he estado en el penal del Ministerio en el siglo XI, 494 00:32:25,199 --> 00:32:26,800 para interrogar al americano. 495 00:32:29,959 --> 00:32:31,870 No me digas que has hablado con Leiva. 496 00:32:33,559 --> 00:32:36,120 Está prohibido. Muchas cosas están prohibidas, 497 00:32:36,559 --> 00:32:39,120 pero de vez en cuando hay que saltarse las normas. 498 00:32:42,440 --> 00:32:45,000 ¿Y cómo está? Pues mal, muy mal. 499 00:32:45,319 --> 00:32:47,270 Y lo peor de todo, olvidado. 500 00:32:48,919 --> 00:32:50,760 Era el mejor agente del Ministerio. 501 00:32:50,839 --> 00:32:52,760 Salvó a muchos en momentos terribles 502 00:32:52,839 --> 00:32:54,760 y está pudriéndose entre los peores. 503 00:32:54,839 --> 00:32:57,080 Joder, es injusto. Cometió un error. 504 00:32:57,199 --> 00:32:58,590 Todos los cometemos. 505 00:32:59,040 --> 00:33:00,680 ¿Sabes lo que más me jode? 506 00:33:00,760 --> 00:33:02,630 Estar aquí tomándome una cerveza 507 00:33:02,720 --> 00:33:04,830 cuando él solo puede beber agua infecta. 508 00:33:05,080 --> 00:33:07,080 Porque por muy mal que me sienta yo hoy, 509 00:33:07,160 --> 00:33:10,510 mañana me encargo de otra misión y me olvido de él. 510 00:33:10,959 --> 00:33:12,360 Como todos. 511 00:33:12,480 --> 00:33:14,440 En el mundo hay mucha gente que sufre, 512 00:33:14,879 --> 00:33:18,480 pero hasta que no los tenemos cerca no nos damos cuenta de que existen. 513 00:33:18,599 --> 00:33:21,360 Es injusto. No te hablo del mundo, Angustias, 514 00:33:21,440 --> 00:33:23,680 te hablo de este sitio, de este Ministerio. 515 00:33:23,919 --> 00:33:26,000 Que se trata de cruzar la puerta 36. 516 00:33:35,879 --> 00:33:38,040 Porque serán criminales muy peligrosos, 517 00:33:38,120 --> 00:33:40,590 pero las condiciones infrahumanas de ese penal 518 00:33:40,680 --> 00:33:43,440 también son criminales, y es una vergüenza, hombre. 519 00:33:46,279 --> 00:33:47,680 Díselo a Salvador. 520 00:33:48,599 --> 00:33:51,590 Aquí las reivindicaciones no sirven de nada, ya lo sabes. 521 00:33:58,160 --> 00:33:59,550 Pobre Leiva. 522 00:34:01,319 --> 00:34:04,160 Te pueden encargar el trabajo sucio de este Ministerio 523 00:34:04,239 --> 00:34:05,720 durante más de media vida... 524 00:34:07,519 --> 00:34:10,360 y si se tuercen las cosas, "si te he visto no me acuerdo". 525 00:34:13,040 --> 00:34:15,590 De esto ni una palabra, por favor. Tranquila. 526 00:34:15,919 --> 00:34:18,040 Secretaria es la que guarda secretos. 527 00:34:19,680 --> 00:34:21,080 Bueno. 528 00:34:21,599 --> 00:34:23,440 ¿Y de Amelia y los chicos qué se sabe? 529 00:34:23,519 --> 00:34:24,910 Todavía nada. 530 00:34:25,000 --> 00:34:27,950 Siguen en 1520 buscando al tal Díaz Bueno. 531 00:34:28,839 --> 00:34:30,630 Vinimos a detener a Díaz Bueno. 532 00:34:30,720 --> 00:34:32,400 Lo que le ocurra a ese comediante 533 00:34:32,480 --> 00:34:34,480 no es de nuestra incumbencia. Sí lo es. 534 00:34:34,559 --> 00:34:36,630 Sin Lázaro estaríamos presos. 535 00:34:36,760 --> 00:34:40,000 Fuiste tú quien corrió a rescatarlo desobedeciendo a la jefa. 536 00:34:40,080 --> 00:34:41,550 ¿O ya no te acuerdas? 537 00:34:41,680 --> 00:34:44,080 Provocaste que nuestros caminos se cruzasen. 538 00:34:44,160 --> 00:34:46,310 Cierto, pero ahora estamos donde estamos 539 00:34:46,400 --> 00:34:48,230 y tenemos que seguir con lo nuestro. 540 00:34:48,599 --> 00:34:50,000 Qué poco sabéis de la vida. 541 00:34:50,959 --> 00:34:52,950 Explícanos eso, tú que eres tan listo. 542 00:34:53,040 --> 00:34:54,440 La vida es como la guerra. 543 00:34:54,519 --> 00:34:57,910 Pierdes aliados, compañeros... En toda batalla hay muertos. 544 00:34:58,040 --> 00:34:59,950 Quizá no sé tanto como tú, Superman, 545 00:35:00,040 --> 00:35:03,590 pero hay una cosa que tengo clara: si puedo salvar una vida, la salvo. 546 00:35:03,680 --> 00:35:06,910 Es un simple titiritero. ¡No! Es Lázaro de Tormes. 547 00:35:07,000 --> 00:35:10,270 Si muere no se escribirá una obra cumbre de nuestra literatura, 548 00:35:10,360 --> 00:35:13,630 ejemplo de novela picaresca. En mi época se lee en los colegios. 549 00:35:13,720 --> 00:35:16,680 Los pícaros no son buen ejemplo. Estafan, roban... 550 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 A lo mejor, si no se escribe esa novela, 551 00:35:18,879 --> 00:35:21,120 en los próximos siglos no hay tanto ladrón. 552 00:35:21,199 --> 00:35:23,870 Vaya, ahora el soldado se nos ha vuelto inquisidor. 553 00:35:23,959 --> 00:35:25,630 Medid vuestras palabras. 554 00:35:25,760 --> 00:35:27,160 ¿O qué? 555 00:35:28,599 --> 00:35:31,800 Puedes partirme la boca, pero no por eso tendrás razón. 556 00:35:31,919 --> 00:35:33,950 Ya te lo digo. ¡Ya está bien! 557 00:35:34,360 --> 00:35:35,950 Yo estoy al mando, ¿entendido? 558 00:35:36,680 --> 00:35:39,400 Yo lo he entendido siempre. A él parece que le cuesta. 559 00:35:39,480 --> 00:35:43,080 El Ministerio tiene como misión que no cambie el pasado y eso haremos, 560 00:35:43,279 --> 00:35:45,190 con Díaz Bueno y con Lazarillo. 561 00:36:04,360 --> 00:36:05,910 (Puerta abriéndose) 562 00:36:06,000 --> 00:36:08,830 ¿Cuántas veces he dicho que hay que llamar antes...? 563 00:36:11,400 --> 00:36:13,230 No levantes la voz. 564 00:36:13,680 --> 00:36:15,080 Lola. 565 00:36:18,199 --> 00:36:19,720 ¿Qué haces aquí? 566 00:36:19,839 --> 00:36:21,550 Eso mismo quería preguntarte yo. 567 00:36:23,160 --> 00:36:24,630 Me engañaste. 568 00:36:25,599 --> 00:36:27,000 ¿De verdad valen tanto? 569 00:36:29,800 --> 00:36:31,800 Este Fernando Gallego mucho. 570 00:36:32,879 --> 00:36:34,760 No te quejarás de tus comisiones. 571 00:36:35,400 --> 00:36:38,760 Sabes que hay cosas que me importan mucho más que las comisiones. 572 00:36:44,080 --> 00:36:45,480 -¡Ah, de la casa! 573 00:36:46,319 --> 00:36:47,720 Ahí están. 574 00:36:48,680 --> 00:36:51,190 ¿Habéis traído las mulas? -Sí, arriba están. 575 00:36:51,279 --> 00:36:52,680 Bien. 576 00:36:53,720 --> 00:36:55,120 -Virgen santa. 577 00:36:55,400 --> 00:36:57,440 Tenéis aquí para llenar una iglesia. 578 00:36:57,879 --> 00:37:00,550 ¿A qué esperáis? Cargad todo lo que veis. 579 00:37:00,680 --> 00:37:03,760 Pero... esto es más caro que lo que nos pagáis. 580 00:37:04,639 --> 00:37:06,040 ¿Qué queréis decir? 581 00:37:06,239 --> 00:37:09,720 Que mejor os vais y ya lo cargamos nosotros para nuestro beneficio. 582 00:37:12,599 --> 00:37:14,000 No seas necio. 583 00:37:16,800 --> 00:37:19,000 Me ha llamado necio. (RÍEN) 584 00:37:21,440 --> 00:37:24,230 Ningún hombre ha vivido para contar que me insultó. 585 00:37:35,319 --> 00:37:37,120 Asesino. -Será mejor que os vayáis 586 00:37:37,239 --> 00:37:38,720 si no queréis acabar como él. 587 00:38:14,040 --> 00:38:16,310 Andad, vámonos de aquí, deprisa. 588 00:38:17,559 --> 00:38:19,040 ¿Y qué hacemos con todo esto? 589 00:38:19,599 --> 00:38:23,080 Tengo oro de sobra como para cargar con estos trastos. 590 00:38:33,120 --> 00:38:34,910 ¿Cómo has sabido que estaba vivo? 591 00:38:35,000 --> 00:38:37,510 Han estado llamándome desde tu antiguo móvil. 592 00:38:37,639 --> 00:38:39,040 ¿Mi móvil? 593 00:38:39,319 --> 00:38:41,550 Si lo perdí en... -Alguien lo ha encontrado 594 00:38:41,639 --> 00:38:43,080 y ha venido a buscarte aquí. 595 00:38:44,680 --> 00:38:47,040 Dos hombres y una mujer. -Ajá. 596 00:38:47,440 --> 00:38:50,040 Ayúdame a encontrarlos, Lola. -En eso estoy, 597 00:38:50,120 --> 00:38:51,590 para entregarte a ellos. 598 00:38:52,319 --> 00:38:54,550 Puedo ofrecerte lo que quieras. -Cállate. 599 00:38:55,879 --> 00:38:58,270 Quieres cambiar la historia para tu beneficio 600 00:38:58,360 --> 00:38:59,760 y no te lo voy a consentir. 601 00:38:59,839 --> 00:39:02,950 Tú viajas por el tiempo para negociar con tus antigüedades. 602 00:39:03,040 --> 00:39:05,360 Yo lo hago para seguir siendo libre. -No. 603 00:39:05,440 --> 00:39:07,480 Lo haces para seguir robando a la gente. 604 00:39:07,599 --> 00:39:09,910 Si no les robo yo, les robará otro. 605 00:39:10,040 --> 00:39:12,080 Siempre ha habido y habrá pobres y ricos 606 00:39:12,160 --> 00:39:15,760 y yo no pienso ser de los primeros. -Eso siempre me lo has dejado claro. 607 00:39:15,839 --> 00:39:18,190 Y tú siempre me has dejado claro que no eres más 608 00:39:18,279 --> 00:39:20,230 que una revolucionaria de pacotilla. 609 00:39:21,080 --> 00:39:24,310 Ahora todos sueñan con que los comuneros los librarán de esto, 610 00:39:24,400 --> 00:39:26,080 pero tú y yo sabemos que no es así, 611 00:39:27,599 --> 00:39:29,440 que dentro de un año en Villalar 612 00:39:29,559 --> 00:39:32,270 les cortarán la cabeza a Padilla, Bravo y Maldonado. 613 00:39:32,559 --> 00:39:33,950 ¿Eh? 614 00:39:34,120 --> 00:39:35,510 Vamos, Lola. 615 00:39:37,400 --> 00:39:38,800 Andando. 616 00:39:38,879 --> 00:39:40,270 (Golpes en la puerta) 617 00:40:11,959 --> 00:40:13,910 (Puerta de celda abriéndose) 618 00:40:16,040 --> 00:40:17,440 -Venga, "p'adentro". 619 00:40:17,839 --> 00:40:19,510 Ay. -Qué bruto. 620 00:40:20,279 --> 00:40:21,830 (Puerta de celda cerrándose) 621 00:40:21,919 --> 00:40:23,310 Tratar así a una dama... 622 00:40:23,919 --> 00:40:26,400 -Una rabiza, queréis decir. -Calla, imbécil. 623 00:40:26,839 --> 00:40:29,310 ¿Cómo podéis confundir una ramera con una dama? 624 00:40:29,800 --> 00:40:31,190 Tiene razón. 625 00:40:31,279 --> 00:40:33,230 ¿Qué dama pasaría aquí la noche? 626 00:40:34,599 --> 00:40:36,000 Eh... No lo sé. 627 00:40:37,080 --> 00:40:39,120 Pero vuestras manos suaves os delatan. 628 00:40:41,959 --> 00:40:43,360 (SE DUELE) Ah. 629 00:40:47,599 --> 00:40:49,720 ¿Por qué injusta razón os han encerrado? 630 00:40:50,480 --> 00:40:52,040 Contadme vos primero. 631 00:40:53,239 --> 00:40:55,230 Por burlarme del rey y del corregidor. 632 00:40:56,879 --> 00:40:58,870 Entonces estamos aquí por lo mismo. 633 00:41:02,599 --> 00:41:04,360 (Tintineo de cadenas) 634 00:41:05,480 --> 00:41:08,160 ¿Sabéis qué van a hacer con nosotros? 635 00:41:22,120 --> 00:41:23,910 Pensabas que no iba a volver. 636 00:41:24,239 --> 00:41:25,630 La verdad es que no. 637 00:41:25,919 --> 00:41:27,310 Mira. 638 00:41:27,919 --> 00:41:29,720 Son para la tos. Toma. 639 00:41:31,559 --> 00:41:33,510 Y el jarabe también. Bebe un poco. 640 00:41:34,800 --> 00:41:36,190 Bebe. 641 00:41:46,360 --> 00:41:47,950 Ningún agente se queda atrás. 642 00:41:48,599 --> 00:41:50,000 Ninguno. 643 00:41:52,760 --> 00:41:54,680 (Canto del gallo) 644 00:41:56,680 --> 00:41:58,550 (Canto del gallo) 645 00:42:01,680 --> 00:42:03,080 (Pasos acercándose) 646 00:42:03,160 --> 00:42:04,550 ¡Despertad! 647 00:42:04,919 --> 00:42:06,310 Despertad. 648 00:42:06,879 --> 00:42:08,590 Despertad. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 649 00:42:08,680 --> 00:42:10,910 Un carro parte para Sevilla a media mañana, 650 00:42:11,000 --> 00:42:12,830 dicen que con los apresados anoche. 651 00:42:12,919 --> 00:42:16,080 Seguro que ahí dentro va Lázaro. ¿Y por qué van a Sevilla? 652 00:42:16,199 --> 00:42:18,400 Los llevan a las Indias. Hay que evitarlo. 653 00:42:18,519 --> 00:42:19,910 Sí, pero ¿cómo? 654 00:42:21,480 --> 00:42:22,870 A ver. 655 00:42:23,120 --> 00:42:25,400 Decide el camino que va a llevar ese carro. 656 00:42:26,279 --> 00:42:27,680 Gracias. 657 00:43:01,199 --> 00:43:04,000 Hemos salvado la vida a Lope de Vega, al Empecinado... 658 00:43:04,559 --> 00:43:07,310 n fin, gente de la que se sabe su vida y obra. 659 00:43:07,480 --> 00:43:08,870 ¿Y? 660 00:43:09,000 --> 00:43:11,230 Que vamos a salvar a alguien que todos creen 661 00:43:11,319 --> 00:43:13,360 fruto de la imaginación de un escritor. 662 00:43:13,440 --> 00:43:16,480 Como si me dicen que tengo que salvar a Mortadelo y Filemón. 663 00:43:16,720 --> 00:43:18,950 ¿Y esos quiénes son? Ahí vienen. 664 00:43:27,760 --> 00:43:29,720 ¡Alto! So. 665 00:43:30,919 --> 00:43:32,310 Se acabó vuestro viaje. 666 00:43:34,199 --> 00:43:35,590 Matad a esos botarates. 667 00:43:41,800 --> 00:43:43,360 Quieto o sois hombre muerto. 668 00:43:43,639 --> 00:43:45,040 Bajad del carro. 669 00:43:45,760 --> 00:43:47,160 Las llaves. 670 00:43:52,199 --> 00:43:54,080 Al suelo. Bocabajo. 671 00:44:03,959 --> 00:44:05,360 Sois libres. 672 00:44:17,080 --> 00:44:19,830 ¿Dónde está Lázaro? El corregidor lo tiene preso. 673 00:44:20,160 --> 00:44:21,550 Mal asunto. 674 00:44:22,519 --> 00:44:23,910 Salid. No tengáis miedo. 675 00:44:24,160 --> 00:44:25,870 No somos salteadores de caminos. 676 00:44:27,360 --> 00:44:28,760 Lo sé. 677 00:44:31,400 --> 00:44:33,000 Éramos pocos y parió la abuela. 678 00:44:36,879 --> 00:44:38,270 ¿Cómo? 679 00:44:39,279 --> 00:44:40,760 ¿Otra vez Lola Mendieta? 680 00:44:41,839 --> 00:44:45,440 Claro, ahora ya sabemos quién ayudó a Díaz Bueno a escapar 681 00:44:45,519 --> 00:44:47,230 y también a que fuera corregidor. 682 00:44:47,959 --> 00:44:49,800 Pero si ese tipo es un tarugo 683 00:44:49,879 --> 00:44:52,270 que no tiene ni la catequesis general básica. 684 00:44:52,639 --> 00:44:54,910 Ella dice que ha venido para llevarlo a 2015. 685 00:44:55,000 --> 00:44:58,680 Nada, ni caso. Esa mujer es más mentirosa que Judas en Semana Santa. 686 00:44:58,800 --> 00:45:01,040 Tráiganla al Ministerio inmediatamente. 687 00:45:01,120 --> 00:45:04,400 Tenemos otro problema, salvar la vida de Lázaro de Tormes. 688 00:45:05,120 --> 00:45:07,230 ¿Que el Lazarillo de Tormes existió? 689 00:45:08,040 --> 00:45:09,630 Pero... Pero eso es imposible. 690 00:45:09,800 --> 00:45:12,270 Eso creía yo también, pero le juro que es él. 691 00:45:13,279 --> 00:45:16,310 Nos contó lo que le sucedió en el puente romano de Salamanca 692 00:45:16,400 --> 00:45:18,630 y que su padre murió en la Batalla de Gelves. 693 00:45:18,919 --> 00:45:21,760 Nuestra literatura no sería lo mismo sin el Lazarillo. 694 00:45:21,879 --> 00:45:23,630 No, no, eso sin duda. 695 00:45:23,879 --> 00:45:26,680 Le juro que me lo creo porque usted me lo está contando. 696 00:45:27,160 --> 00:45:28,550 ¿Cuáles son las órdenes? 697 00:45:28,800 --> 00:45:30,800 Vayan ya a la puerta de la ermita. 698 00:45:30,879 --> 00:45:33,400 Allí estará Ernesto, que traerá a Lola Mendieta. 699 00:45:33,480 --> 00:45:35,510 Luego ustedes continúen con la misión. 700 00:45:35,599 --> 00:45:37,000 Así será. 701 00:45:39,400 --> 00:45:41,190 Será mejor que parta de inmediato. 702 00:45:44,839 --> 00:45:46,230 (Puerta abriéndose) 703 00:45:47,800 --> 00:45:49,550 Estoy rodeado de inútiles. 704 00:45:52,559 --> 00:45:54,800 Pero ¿quién os ha humillado de esta manera? 705 00:45:55,919 --> 00:45:57,480 -Eran dos hombres y una mujer. 706 00:45:58,319 --> 00:46:00,000 Uno de ellos tenía un pequeño... 707 00:46:01,279 --> 00:46:03,000 arcabuz que nunca había visto. 708 00:46:03,760 --> 00:46:05,910 Además de cobardes, mentirosos. 709 00:46:06,760 --> 00:46:08,160 Esperad. 710 00:46:08,559 --> 00:46:10,400 ¿Sabéis hacia dónde se dirigían? 711 00:46:12,040 --> 00:46:13,760 No, pero allá donde fueran 712 00:46:13,839 --> 00:46:16,120 se llevaron a la mujer que estaba en el carro. 713 00:46:16,199 --> 00:46:17,590 Parece que la conocían. 714 00:46:18,160 --> 00:46:21,270 También buscaban a alguien entre los presos, un tal Lázaro. 715 00:46:23,120 --> 00:46:24,510 Retiraos. 716 00:46:29,639 --> 00:46:31,080 ¿Qué ordenáis que hagamos? 717 00:46:36,360 --> 00:46:38,630 Que vengan ahora mismo los escribanos. 718 00:46:39,800 --> 00:46:42,080 Quieren encontrar a su amigo el comediante. 719 00:46:42,360 --> 00:46:43,760 Pues lo encontrarán. 720 00:46:44,680 --> 00:46:46,080 Y nosotros a ellos. 721 00:46:49,879 --> 00:46:51,360 Os estáis equivocando. 722 00:46:51,760 --> 00:46:54,120 Os iba a entregar a Díaz Bueno, os lo juro. 723 00:46:54,199 --> 00:46:57,120 Siempre decís lo mismo, que ayudáis a gente inocente, 724 00:46:57,199 --> 00:46:59,830 que el Ministerio no hace nada por el pasado. 725 00:46:59,919 --> 00:47:01,720 Porque esa es la verdad. Tan cierto 726 00:47:01,800 --> 00:47:04,080 como que trajiste a ese cabrón de Díaz Bueno. 727 00:47:04,160 --> 00:47:06,190 Era tu teléfono al que llamábamos, ¿no? 728 00:47:06,279 --> 00:47:08,230 Sí. Traer aquí a ese hombre 729 00:47:08,319 --> 00:47:10,550 es un error del que siempre me arrepentiré. 730 00:47:10,639 --> 00:47:13,360 Os lo aconsejo. Mejor no hablar con los prisioneros, 731 00:47:13,440 --> 00:47:16,160 y menos con esta oportunista que busca enredaros. 732 00:47:16,239 --> 00:47:17,630 ¿Yo soy una oportunista? 733 00:47:18,559 --> 00:47:21,680 Si fuera oportunista, podría decir cosas de vuestro futuro 734 00:47:21,760 --> 00:47:24,310 y conseguir lo que quisiera. Ni futuro ni pasado. 735 00:47:25,360 --> 00:47:27,230 Esta solo sabe de la misa la media 736 00:47:27,319 --> 00:47:30,000 y quiere hacernos creer que puede cantarla entera. 737 00:47:30,080 --> 00:47:31,480 ¿Eso piensas? 738 00:47:33,000 --> 00:47:34,800 ¿Y tú también piensas eso, Amelia? 739 00:47:36,080 --> 00:47:37,480 Ni respondáis. 740 00:47:37,959 --> 00:47:39,870 La ermita ya está cerca. Vamos. 741 00:47:52,760 --> 00:47:54,360 ¿Dónde está el confesionario? 742 00:47:56,239 --> 00:47:58,310 Parece que al final me vais a necesitar. 743 00:47:59,040 --> 00:48:02,000 ¿Conocía Díaz Bueno la puerta? No, lo traje por otra. 744 00:48:02,599 --> 00:48:05,270 Una puerta no oficial. Pero ¿quién se la ha llevado? 745 00:48:13,760 --> 00:48:15,160 -Para, para. 746 00:48:22,400 --> 00:48:24,720 Estoy... Estoy reventado. 747 00:48:24,959 --> 00:48:26,360 Y yo. 748 00:48:26,919 --> 00:48:29,830 Pero si no llevamos este confesionario a la hospedería, 749 00:48:30,279 --> 00:48:31,760 los veteranos nos empluman. 750 00:48:31,839 --> 00:48:34,680 Robar un confesionario. Nunca he hecho algo tan necio. 751 00:48:34,760 --> 00:48:36,160 Odio las novatadas. 752 00:48:36,239 --> 00:48:39,270 Bueno, al menos la ermita no estaba encantada como decían. 753 00:48:40,360 --> 00:48:42,040 Los encantamientos no existen. 754 00:48:42,120 --> 00:48:45,000 Solo son supercherías para engañar a necios. 755 00:48:45,480 --> 00:48:46,870 Voy a mear. 756 00:48:51,720 --> 00:48:53,310 (Ruidos en el interior) 757 00:48:57,120 --> 00:48:59,230 Ya decía yo que pesaba el confesionario. 758 00:48:59,319 --> 00:49:01,800 Tranquilo. Tranquilo, ¿eh? Lo puedo explicar. 759 00:49:01,919 --> 00:49:03,310 No te asustes. 760 00:49:07,760 --> 00:49:10,440 ¿Seguís sin creer en encantamientos ni brujerías? 761 00:49:10,760 --> 00:49:13,680 Todo tiene una explicación en la ciencia y en el estudio. 762 00:49:14,239 --> 00:49:15,800 ¿Estáis loco? ¿Vais a entrar? 763 00:49:20,760 --> 00:49:22,160 Buenos días. 764 00:49:23,360 --> 00:49:25,040 ¿Hablas con él o no hablas con él? 765 00:49:25,120 --> 00:49:26,950 Coño, díselo. Utiliza la cabeza. 766 00:49:27,040 --> 00:49:30,720 O los cuernos. Mira yo, dos días de permiso y en pleno Carnaval. 767 00:49:30,800 --> 00:49:32,550 Fun, fun, el recopón. 768 00:49:45,680 --> 00:49:48,270 ¿Qué habéis visto? -El mismísimo infierno. 769 00:49:48,400 --> 00:49:51,230 Hay que quemarlo y destrozar el confesionario. 770 00:49:51,639 --> 00:49:53,230 Vamos. Vamos. 771 00:49:53,440 --> 00:49:54,830 (CON ESFUERZO) Venga. 772 00:49:58,480 --> 00:49:59,870 Aquí. 773 00:50:02,800 --> 00:50:05,270 Debieron de dejarlo en el suelo para descansar. 774 00:50:05,519 --> 00:50:07,230 (Móvil) 775 00:50:08,160 --> 00:50:09,550 ¿Diga? 776 00:50:09,680 --> 00:50:11,080 (Zumbido de alarma) 777 00:50:11,160 --> 00:50:15,040 (SALVADOR) Una alarma. La puerta 598 ha desaparecido de nuestro mapa. 778 00:50:15,360 --> 00:50:16,760 ¿Qué ocurre? 779 00:50:16,839 --> 00:50:19,000 ¿Que...? ¿Que la han robado? 780 00:50:19,599 --> 00:50:21,720 No, me temo que es algo mucho peor 781 00:50:21,800 --> 00:50:23,830 y que Ernesto está en peligro de muerte. 782 00:50:23,919 --> 00:50:25,630 Búsquenlo. Prioridad absoluta. 783 00:50:25,720 --> 00:50:27,830 (Continúa el zumbido de alarma) 784 00:50:43,279 --> 00:50:44,680 Lo que faltaba. 785 00:50:50,199 --> 00:50:53,230 Estamos solos. La puerta ha desaparecido del Ministerio. 786 00:50:53,319 --> 00:50:56,120 Si Ernesto venía a través de ella. No se sabe nada de él. 787 00:50:58,279 --> 00:51:01,190 Oye, ¿no...? ¿No oléis a humo? 788 00:51:02,959 --> 00:51:04,630 Sí, tenéis razón. 789 00:51:05,919 --> 00:51:07,310 Y viene de allí. 790 00:51:12,080 --> 00:51:14,190 Es un honor tenerla aquí, señora Torres. 791 00:51:14,279 --> 00:51:17,950 No sea hipócrita. Lo alegra verme aquí tanto como tener una almorrana. 792 00:51:18,120 --> 00:51:19,550 Por favor, no se equivoque. 793 00:51:19,760 --> 00:51:22,040 Les tengo mucho más cariño a mis almorranas. 794 00:51:22,599 --> 00:51:24,680 ¿Y cuál es el motivo de su visita? 795 00:51:25,120 --> 00:51:28,360 Como enlace entre Presidencia de Gobierno y este Ministerio, 796 00:51:28,440 --> 00:51:31,270 vengo a pedir que liberen inmediatamente a ese hombre. 797 00:51:32,919 --> 00:51:36,360 El embajador de Estados Unidos exige su inmediata repatriación. 798 00:51:38,160 --> 00:51:40,510 ¿Y cómo sabe que lo tenemos? -Internet. 799 00:51:40,680 --> 00:51:42,720 Pusieron "Paul Walcott" en el buscador 800 00:51:42,800 --> 00:51:45,760 y en algún despacho de Washington saltaron las alarmas. 801 00:51:45,879 --> 00:51:48,270 No les costó mucho localizar su IP. 802 00:51:50,519 --> 00:51:52,440 Ellos saben todos nuestros secretos 803 00:51:52,720 --> 00:51:55,000 y nosotros no podemos saber los suyos. 804 00:51:55,120 --> 00:51:57,160 Y pensar que un día fuimos un imperio... 805 00:51:57,360 --> 00:51:59,590 -Los tiempos cambian, y casi nunca a mejor. 806 00:51:59,839 --> 00:52:01,800 Usted sabe de eso más que nadie. 807 00:52:01,919 --> 00:52:04,160 Pero ese hombre estuvo a punto de conseguir 808 00:52:04,239 --> 00:52:06,480 que el "Guernica" no esté en el Reina Sofía. 809 00:52:06,559 --> 00:52:07,950 Pero ahí sigue. 810 00:52:08,480 --> 00:52:10,590 Buen trabajo. Lo felicito. -No sabía... 811 00:52:10,680 --> 00:52:12,510 Lo siento. Son órdenes de arriba. 812 00:52:15,800 --> 00:52:19,040 Me encanta esa frase. Ahorra tantas explicaciones... 813 00:52:22,160 --> 00:52:24,550 ¿Y qué hacemos si Walcott u otro como él 814 00:52:24,680 --> 00:52:26,510 intenta interferir en la historia? 815 00:52:26,959 --> 00:52:29,680 Haga lo que tenga que hacer, pero no deje pistas. 816 00:52:30,680 --> 00:52:33,080 Así me ahorrará tener que hacerle otra visita. 817 00:52:59,839 --> 00:53:01,360 ¡Alejaos de ese hombre! 818 00:53:02,279 --> 00:53:05,080 No es un hombre. Es un diablo que ha salido de ahí. 819 00:53:07,279 --> 00:53:10,590 Ya sabemos por qué la puerta está desaparecida en Ministerio. 820 00:53:10,720 --> 00:53:14,440 ¿Vosotros sois también demonios? Sí, y de la peor calaña. 821 00:53:19,400 --> 00:53:22,310 Tiene usted cierta propensión a las hogueras, Ernesto. 822 00:53:22,400 --> 00:53:24,870 Sí, me debe de venir de familia. 823 00:53:25,000 --> 00:53:26,870 Corta aquí. Ahí. 824 00:53:33,279 --> 00:53:34,830 ¿Cómo vamos a volver ahora? 825 00:53:35,120 --> 00:53:36,510 (LOLA) ¿Por mi puerta? 826 00:53:37,360 --> 00:53:38,760 ¿A cambio de qué? 827 00:53:39,319 --> 00:53:40,720 De mi libertad. 828 00:53:42,279 --> 00:53:44,480 No me fío. ¿Tenemos otra alternativa? 829 00:53:45,319 --> 00:53:46,720 No. 830 00:53:48,480 --> 00:53:50,720 ¿Por qué tiene que ser todo tan complicado? 831 00:53:54,599 --> 00:53:57,160 "Severo y ejemplar castigo a Lázaro de Tormes". 832 00:53:57,160 --> 00:53:59,590 Es un eufemismo. Le cortarán la cabeza. 833 00:54:00,279 --> 00:54:02,400 Tenemos que evitarlo. No sé cómo. 834 00:54:02,559 --> 00:54:04,270 No es tonto el corregidor, no. 835 00:54:04,760 --> 00:54:07,440 Ha elegido como día de la ejecución el 12 de febrero. 836 00:54:07,839 --> 00:54:09,230 ¿Qué pasa con esa fecha? 837 00:54:09,599 --> 00:54:11,950 Es el día en el que los frailes de San Esteban, 838 00:54:12,040 --> 00:54:15,830 agustinos y franciscanos iremos a la plaza a leer nuestras quejas al rey. 839 00:54:16,319 --> 00:54:17,870 Ahora ya no podremos hacerlo. 840 00:54:20,680 --> 00:54:22,080 Cuando leo la Biblia, 841 00:54:22,160 --> 00:54:25,310 echo de menos al Dios que intervenía en la vida de los hombres. 842 00:54:26,480 --> 00:54:29,950 Que no había comida en una boda, multiplicaba los panes y los peces; 843 00:54:30,120 --> 00:54:32,830 cuando el faraón persiguió a Moisés y a los suyos, 844 00:54:32,919 --> 00:54:35,800 abrió un camino en mitad del mar para que pasasen; 845 00:54:35,919 --> 00:54:38,270 que Saulo iba a Damasco a matar cristianos, 846 00:54:38,400 --> 00:54:40,760 un rayito en el cielo, se cae del caballo... 847 00:54:41,879 --> 00:54:43,270 y se convierte en apóstol. 848 00:54:43,559 --> 00:54:46,270 Eso os pasa por confundir la ficción con la realidad. 849 00:54:47,239 --> 00:54:48,680 ¿Como con Lázaro? 850 00:54:50,000 --> 00:54:52,160 ¿Me queréis decir de qué estáis hablando? 851 00:54:52,239 --> 00:54:53,630 ¿Y por qué no? 852 00:54:55,440 --> 00:54:58,400 Mañana iréis a contar vuestras quejas al corregidor. 853 00:54:58,480 --> 00:54:59,870 Eso será de gran ayuda. 854 00:55:00,440 --> 00:55:03,160 Ahora dejadnos descansar. Ha sido un día muy largo. 855 00:55:03,279 --> 00:55:04,680 Bien os lo merecéis. 856 00:55:18,040 --> 00:55:20,550 Ese cabrón no ha preparado la ejecución de Lázaro 857 00:55:20,639 --> 00:55:22,550 para evitar la charla de los frailes. 858 00:55:22,639 --> 00:55:25,760 Lázaro es un señuelo, una trampa para apresarnos a todos. 859 00:55:25,839 --> 00:55:29,270 No solo eso. Es un espectáculo para mostrar su poder. 860 00:55:29,360 --> 00:55:31,400 Pues si quiere espectáculo, lo tendrá. 861 00:55:31,480 --> 00:55:33,590 ¿Qué está tramando, Julián? Un milagro. 862 00:55:34,120 --> 00:55:36,360 Pero para conseguirlo necesito tu puerta. 863 00:55:36,959 --> 00:55:38,360 Y la necesito ya. 864 00:55:48,080 --> 00:55:49,480 Pase. 865 00:55:49,559 --> 00:55:52,160 ¿Cómo ha llegado hasta aquí? Por la puerta de Lola. 866 00:55:52,239 --> 00:55:54,510 ¿Y sus compañeros? Bien, pero no hay tiempo. 867 00:55:54,599 --> 00:55:56,000 Necesito su ayuda. 868 00:56:16,199 --> 00:56:18,590 (Gritos y abucheos) 869 00:56:29,239 --> 00:56:30,630 ¡Silencio! 870 00:56:31,000 --> 00:56:32,400 ¡Silencio! 871 00:56:33,160 --> 00:56:35,230 La ley está para cumplirse. 872 00:56:35,360 --> 00:56:39,680 Por eso hoy, el pueblo de Salamanca va a ser testigo de lo que le espera 873 00:56:39,760 --> 00:56:43,680 a quien atente contra el rey o contra mí de palabra o de obra. 874 00:56:46,080 --> 00:56:48,190 ¿Queréis decir unas últimas palabras 875 00:56:48,559 --> 00:56:50,440 para morir con honor? 876 00:56:51,279 --> 00:56:53,830 No moriré con honor porque nunca lo he tenido. 877 00:56:55,160 --> 00:56:57,400 Cuando me matéis solo me quitaréis la vida. 878 00:56:57,959 --> 00:56:59,360 Eso es lo único que tengo. 879 00:57:03,319 --> 00:57:04,720 Es la hora. 880 00:57:36,480 --> 00:57:37,870 (FRAILE) ¡Esperad! 881 00:57:41,000 --> 00:57:42,400 -¿Quién sois? 882 00:57:42,480 --> 00:57:45,480 Alguien que representa a todos los frailes de Salamanca. 883 00:57:45,599 --> 00:57:47,800 Pues rezad por el alma de este infeliz. 884 00:57:47,919 --> 00:57:50,160 Venimos a que oigáis nuestras peticiones. 885 00:57:50,639 --> 00:57:53,360 Y eso haremos. -¿Y no tenéis mejor momento 886 00:57:53,440 --> 00:57:54,830 para hacerlo? -No. 887 00:57:56,199 --> 00:57:59,160 Pedimos que el rey no saque el dinero de Castilla 888 00:57:59,239 --> 00:58:01,310 fuera de Castilla. -Eso es. 889 00:58:01,440 --> 00:58:03,630 -Bien dicho. -Que no se otorguen cargos 890 00:58:03,720 --> 00:58:06,080 a extranjeros. -Mucho pedís, a fe mía. 891 00:58:06,160 --> 00:58:10,040 -No tanto como vos, que triplicáis los impuestos a la fuerza. 892 00:58:10,160 --> 00:58:12,760 (Voces de aprobación) 893 00:58:13,319 --> 00:58:15,590 Los triplico por la gracia de Dios. 894 00:58:15,680 --> 00:58:17,230 Prended a ese fray bocazas. 895 00:58:19,599 --> 00:58:22,830 Un fraile digno de serlo sabe que el poder del rey viene de Dios, 896 00:58:22,919 --> 00:58:25,590 y yo represento al rey. Eso nadie puede discutirlo. 897 00:58:25,680 --> 00:58:27,590 Sí hay alguien que lo puede discutir. 898 00:58:29,360 --> 00:58:30,760 El mismo Dios. 899 00:58:31,000 --> 00:58:32,830 Vaya, otro iluminado. 900 00:58:33,000 --> 00:58:34,400 (SUSURRA) Es uno de ellos. 901 00:58:36,760 --> 00:58:38,190 Pues ese ya no se nos escapa. 902 00:58:38,279 --> 00:58:40,830 Pero vigilad, que aún quedan otros dos y Lola. 903 00:58:41,080 --> 00:58:42,480 Subid aquí 904 00:58:42,559 --> 00:58:46,510 y enseñadnos a todos cómo puede Dios discutir de este tema con nosotros. 905 00:58:53,959 --> 00:58:56,040 Vos decís que Lázaro es el culpable 906 00:58:56,279 --> 00:58:58,800 y hay gente aquí que dice que el culpable sois vos. 907 00:58:58,919 --> 00:59:01,870 La solución para saber la verdad es muy fácil: 908 00:59:02,360 --> 00:59:04,480 que Dios decida. ¿Cómo? 909 00:59:04,559 --> 00:59:06,270 Como ocurrió con San Pablo. 910 00:59:06,599 --> 00:59:08,910 Que un rayo invisible caiga del cielo 911 00:59:09,040 --> 00:59:11,830 y fulmine con su poder divino al verdadero culpable. 912 00:59:11,919 --> 00:59:15,590 Sandeces. ¿Creéis que Dios no tiene cosas más importantes 913 00:59:15,680 --> 00:59:17,080 de las que preocup...? 914 00:59:18,839 --> 00:59:20,870 -¡Oh! Milagro. -Milagro. 915 00:59:21,000 --> 00:59:22,400 (Murmullos) 916 00:59:24,440 --> 00:59:25,830 ¡Milagro! 917 00:59:27,400 --> 00:59:28,830 ¡Milagro! 918 00:59:29,800 --> 00:59:31,190 Dios ha hablado. 919 00:59:31,599 --> 00:59:33,360 Dios... ¡Dios ha hablado! 920 00:59:35,000 --> 00:59:36,480 ¡Dios ha hablado! 921 00:59:36,639 --> 00:59:38,040 Dios ha hablado. 922 00:59:47,720 --> 00:59:49,800 Vamos. No hay tiempo que perder. 923 00:59:51,919 --> 00:59:53,910 Ya tendréis cuidado a partir de ahora. 924 00:59:54,000 --> 00:59:55,400 Vaya si lo tendré. 925 00:59:55,480 --> 00:59:57,830 Dejaré el retablo y volveré a mi antigua vida, 926 00:59:57,919 --> 01:00:00,720 que no he visto nada más peligroso que ser comediante. 927 01:00:02,120 --> 01:00:05,000 ¿Sabéis juntar las letras? No, no sé. 928 01:00:05,080 --> 01:00:07,910 Podríais contarle vuestra vida a alguien que supiera. 929 01:00:08,000 --> 01:00:10,160 Seguro que sería una novela apasionante. 930 01:00:11,440 --> 01:00:13,360 ¿A quién interesarían mis andanzas? 931 01:00:13,440 --> 01:00:14,830 A mí, sin duda. 932 01:00:16,519 --> 01:00:19,040 ¿Adónde vais a ir ahora? A Toledo, con fray Juan. 933 01:00:19,160 --> 01:00:21,000 Allí estaremos los dos más seguros. 934 01:00:22,400 --> 01:00:24,310 Mucha suerte. Lo mismo digo. 935 01:00:40,639 --> 01:00:42,040 ¿Y Díaz Bueno? 936 01:00:42,400 --> 01:00:44,230 Dormido como un bendito. 937 01:00:44,319 --> 01:00:47,000 Ese dardo debía de tener un anestésico muy potente. 938 01:00:47,080 --> 01:00:50,310 Para dormir un oso, exactamente. ¿Y conmigo qué vais a hacer? 939 01:00:53,959 --> 01:00:56,000 Yo ya sé dónde está la puerta, así que... 940 01:00:59,239 --> 01:01:00,950 Podemos esperar aquí media hora. 941 01:01:03,400 --> 01:01:05,950 Media hora. Ni un minuto más. 942 01:01:06,279 --> 01:01:07,680 Suficiente. 943 01:01:14,040 --> 01:01:15,440 ¿Vais a dejarla marchar? 944 01:01:16,000 --> 01:01:18,480 El Ministerio siempre cumple sus pactos. 945 01:01:21,400 --> 01:01:24,000 No lo entiendo. En la guerra no se libera al enemigo 946 01:01:24,080 --> 01:01:25,480 si no te dan algo a cambio. 947 01:01:26,559 --> 01:01:27,950 ¿Nos dan algo a cambio? 948 01:01:33,120 --> 01:01:35,190 ¿Quiere algo más de mí? Sí. 949 01:01:36,040 --> 01:01:38,080 Que no se torture por lo que ha ocurrido. 950 01:01:38,919 --> 01:01:40,310 No lo hago. 951 01:01:43,360 --> 01:01:44,760 ¿Y usted? 952 01:01:45,760 --> 01:01:49,000 Yo me torturo por muchas cosas desde hace mucho tiempo, Irene. 953 01:01:52,040 --> 01:01:53,440 Míralo, ahí está. 954 01:01:56,400 --> 01:01:58,550 Lo empujaría por el pozo escaleras abajo. 955 01:01:59,720 --> 01:02:01,120 Joder, es injusto. 956 01:02:01,879 --> 01:02:03,800 Son... órdenes de arriba. 957 01:02:04,680 --> 01:02:06,680 No entiendo cómo ese hombre está libre 958 01:02:06,760 --> 01:02:09,360 y Leiva sigue en esa infamia de castillo medieval. 959 01:02:09,440 --> 01:02:12,360 No digo que no se lo castigue, pero merece un trato digno. 960 01:02:12,480 --> 01:02:16,160 Mañana mismo me encargaré de que lo trasladen a un lugar más saludable. 961 01:02:17,400 --> 01:02:21,190 Después de esto, creo que ha llegado el momento de saltarse las reglas... 962 01:02:21,279 --> 01:02:22,680 alguna vez. 963 01:02:40,120 --> 01:02:41,800 Le traigo la comida, Leiva. 964 01:02:55,959 --> 01:02:57,830 Podrías levantarte al menos. 965 01:03:00,080 --> 01:03:01,480 ¿Leiva? 966 01:03:02,040 --> 01:03:03,440 ¡Leiva! 967 01:03:09,760 --> 01:03:12,720 Buen trabajo. No han resuelto un problema, sino dos. 968 01:03:12,839 --> 01:03:14,630 Es lo que tienen los milagros. Ajá. 969 01:03:14,959 --> 01:03:16,400 Por cierto, gran idea 970 01:03:16,480 --> 01:03:19,040 la de los dardos anestesiantes, señor Martínez. 971 01:03:19,120 --> 01:03:21,040 Siempre veo los documentales de La 2. 972 01:03:21,279 --> 01:03:23,950 ¿Y Díaz Bueno? Encerrado en un psiquiátrico. 973 01:03:24,160 --> 01:03:27,720 Se empeña en seguir pregonando que es el corregidor de Salamanca. 974 01:03:27,839 --> 01:03:30,190 Dicen que los locos y los niños nunca mienten. 975 01:03:30,279 --> 01:03:31,760 Hay una cosa que no entiendo. 976 01:03:31,839 --> 01:03:35,120 Si el Lazarillo dictó su vida, ¿por qué nosotros no aparecemos? 977 01:03:35,199 --> 01:03:38,310 Bueno, aparecían, pero no podíamos permitir que se supiera 978 01:03:38,400 --> 01:03:41,120 lo que ocurrió realmente, así que... Lo censuraron. 979 01:03:41,199 --> 01:03:43,590 No nos quedaba otra. Lástima que no censuraran 980 01:03:43,680 --> 01:03:45,910 el libro entero. No, por favor, otra vez no. 981 01:03:46,080 --> 01:03:49,190 He conseguido el capítulo en el que Lázaro habla de ustedes. 982 01:03:49,279 --> 01:03:51,910 Eso sí, no podrá salir del Ministerio. 983 01:03:52,559 --> 01:03:54,160 Pero le gustará, estoy seguro. 984 01:03:54,720 --> 01:03:56,270 (LEE) "En un viaje a Salamanca 985 01:03:56,360 --> 01:03:58,720 tuve la fortuna de encontrar tres amigos. 986 01:03:59,040 --> 01:04:01,800 Sus nombres eran Alonso, Julián y la bella Amelia, 987 01:04:01,959 --> 01:04:04,440 una mujer que iluminaba la noche con su mirada". 988 01:04:04,519 --> 01:04:06,510 Por Dios, cuánta blandenguería. 989 01:04:06,879 --> 01:04:10,000 "Dicen que la excepción confirma la regla y este fue el caso, 990 01:04:10,080 --> 01:04:12,310 pues en una Castilla sin honor ni hidalguía 991 01:04:12,400 --> 01:04:15,080 a ellos les sobraban ambas cosas". Eso me gusta. 992 01:04:15,839 --> 01:04:17,310 Hay una cosa que no entiendo. 993 01:04:17,400 --> 01:04:20,800 Si el Lazarillo existió, ¿por qué nunca se supo quién lo escribió? 994 01:04:20,879 --> 01:04:24,230 Es un misterio que nunca sabremos. Hay un misterio aún más grande 995 01:04:24,319 --> 01:04:26,040 que no se me va de la cabeza. ¿Cuál? 996 01:04:26,199 --> 01:04:28,480 ¿Se hubiera escrito si tú no le dices a Lázaro 997 01:04:28,559 --> 01:04:30,230 que su vida daba para una novela? 998 01:04:30,599 --> 01:04:33,120 ¿Qué fue antes, el huevo o la gallina? 999 01:04:37,559 --> 01:04:39,310 (Carromato acercándose) 1000 01:04:43,760 --> 01:04:46,000 He pensado en lo que me dijo la bella Amelia, 1001 01:04:46,760 --> 01:04:48,590 lo de escribir una novela de mi vida. 1002 01:04:48,680 --> 01:04:50,230 Lástima que no sepa escribir. 1003 01:04:52,720 --> 01:04:54,950 Si queréis, podéis dictarme vuestra vida. 1004 01:04:55,040 --> 01:04:56,950 ¿Lo haríais por mí? -Pues claro. 1005 01:04:57,040 --> 01:05:00,310 Y no hará falta que me paguéis por mis labores de escribano. 1006 01:05:00,440 --> 01:05:02,680 Ah, pero si vos lo escribís, vos lo firmáis. 1007 01:05:02,760 --> 01:05:04,680 Luego nos repartimos las ganancias. 1008 01:05:04,760 --> 01:05:06,160 Ganancias. -Sí. 1009 01:05:07,760 --> 01:05:11,040 Todavía no conozco a ningún escritor que viva de lo que escribe. 1010 01:05:11,639 --> 01:05:14,000 Además, yo estoy más cómodo con el anonimato. 1011 01:05:14,080 --> 01:05:15,480 ¿Por qué? 1012 01:05:15,800 --> 01:05:19,360 Si lo leyera mucha gente, podría ser vuestro momento de gloria, ¿no? 1013 01:05:19,440 --> 01:05:21,480 Si ese libro cuenta vuestras andanzas, 1014 01:05:21,559 --> 01:05:24,310 no será precisamente el "Amadís", amigo mío. 1015 01:05:26,000 --> 01:05:28,870 Será más bien el retrato de esta España de miseria, 1016 01:05:29,839 --> 01:05:31,800 que necesita cambiar cuanto antes. 1017 01:05:32,760 --> 01:05:36,230 Y eso no será de gusto del rey ni de la Santa Inquisición. 1018 01:05:37,959 --> 01:05:39,550 Entonces no se hable más. 1019 01:05:39,879 --> 01:05:42,270 De autor anónimo será el libro de mis andanzas. 1020 01:05:42,519 --> 01:05:43,910 Sea. 78397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.