All language subtitles for S01E04 Una negociacion a tiempo_track5_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,280 --> 00:00:43,680 Qué barbaridad. 2 00:00:43,760 --> 00:00:47,240 El interventor nos pide la factura del IVA por la compra de jubones. 3 00:00:47,320 --> 00:00:50,240 ¿Este hombre no sabe que en el siglo XVI no existía el IVA? 4 00:00:50,360 --> 00:00:52,000 Es nuevo. Ya se acostumbrará. 5 00:00:52,080 --> 00:00:53,480 (Teléfono) 6 00:00:54,720 --> 00:00:56,120 Sí. 7 00:00:57,840 --> 00:00:59,240 ¿Está seguro? 8 00:01:00,480 --> 00:01:02,880 Ajá. Hágalo pasar a mi despacho. 9 00:01:05,600 --> 00:01:07,000 ¿Pasa algo, jefe? 10 00:01:08,120 --> 00:01:11,240 Hay un tipo en la puerta con una citación judicial a mi nombre 11 00:01:11,320 --> 00:01:13,480 como responsable máximo del Ministerio. 12 00:01:15,720 --> 00:01:17,120 Eso no es posible. 13 00:01:17,400 --> 00:01:19,440 Este Ministerio es secreto de estado. 14 00:01:19,520 --> 00:01:20,920 Ya. 15 00:01:21,120 --> 00:01:22,520 Eso creía yo también. 16 00:01:43,120 --> 00:01:45,680 (Sintonía "Ministerio del Tiempo") 17 00:02:49,160 --> 00:02:51,880 Así que es usted míster Aaron Stein. 18 00:02:52,720 --> 00:02:54,120 ¿Y qué lo trae por aquí? 19 00:02:54,400 --> 00:02:56,360 Vengo a defender los intereses 20 00:02:56,440 --> 00:02:59,600 de los descendientes directos del rabino Abraham Levi, 21 00:03:00,040 --> 00:03:02,000 autor del "Libro de las puertas". 22 00:03:02,960 --> 00:03:04,360 Le suena, ¿verdad? 23 00:03:06,240 --> 00:03:07,640 Me suena. 24 00:03:07,760 --> 00:03:09,480 No juegue conmigo, por favor. 25 00:03:10,360 --> 00:03:13,480 "El libro de las puertas" es el origen de este Ministerio. 26 00:03:15,240 --> 00:03:17,360 ¿Y cómo sabe usted tanto de este... 27 00:03:18,160 --> 00:03:19,560 Ministerio? 28 00:03:19,840 --> 00:03:21,400 Tengo muy buenos contactos, 29 00:03:21,880 --> 00:03:23,560 en mi país y en el suyo. 30 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 ¿Puedo continuar? 31 00:03:26,400 --> 00:03:29,720 Abraham Levi entregó el libro a la reina Isabel la Católica 32 00:03:29,800 --> 00:03:31,200 a cambio de protección. 33 00:03:32,040 --> 00:03:33,960 Supongo que se sabe la historia. 34 00:03:34,080 --> 00:03:36,200 Sí, me la sé. 35 00:03:41,560 --> 00:03:43,160 ¿Qué queréis de mí, Abraham? 36 00:03:43,360 --> 00:03:45,120 -Protección para mi familia. 37 00:03:45,440 --> 00:03:48,600 A cambio os ofrezco el trabajo al que he dedicado toda mi vida, 38 00:03:53,640 --> 00:03:55,080 "El libro de las puertas". 39 00:03:57,600 --> 00:03:59,000 Parte de él se ha quemado. 40 00:03:59,720 --> 00:04:01,920 Lo salvé del incendio de la sinagoga. 41 00:04:09,480 --> 00:04:11,080 -Solo veo garabatos y números. 42 00:04:11,200 --> 00:04:13,320 Son las claves de las puertas del tiempo. 43 00:04:13,880 --> 00:04:17,560 Gracias a ellas podréis viajar en el tiempo. 44 00:04:19,200 --> 00:04:20,880 Eso es imposible. -No lo es. 45 00:04:25,000 --> 00:04:26,400 En vuestra mano derecha 46 00:04:27,880 --> 00:04:29,760 tenéis una leve cicatriz. 47 00:04:29,840 --> 00:04:32,640 Os la hicisteis la primera vez que tirasteis con arco. 48 00:04:32,760 --> 00:04:35,800 Fue en Aranda y vos apenas teníais nueve años. 49 00:04:37,840 --> 00:04:39,320 Eso no lo sabe nadie. 50 00:04:39,800 --> 00:04:43,160 Llorasteis cuando visteis vuestra mano herida. 51 00:04:43,880 --> 00:04:45,720 Alguien pasaba por allí... 52 00:04:50,520 --> 00:04:52,040 (Relincho) 53 00:04:52,120 --> 00:04:54,400 ...y os curó vuestra mano 54 00:04:54,880 --> 00:04:57,120 con ungüento de raíz del traidor. 55 00:05:07,280 --> 00:05:09,480 ¿Erais vos? -Ajá. 56 00:05:09,800 --> 00:05:12,240 Pero teníais la misma edad que tenéis ahora... 57 00:05:12,640 --> 00:05:14,360 y han pasado 30 años. 58 00:05:16,320 --> 00:05:17,720 Eso es magia. 59 00:05:17,800 --> 00:05:21,280 A la ciencia que se anticipa a su tiempo siempre se la llama magia. 60 00:05:21,680 --> 00:05:23,800 Os ofrezco ser la reina del tiempo 61 00:05:25,160 --> 00:05:27,080 y solo os pido una migaja, 62 00:05:27,520 --> 00:05:29,160 protegeréis a mi familia. 63 00:05:31,920 --> 00:05:34,520 (AARON) La reina prometió que lo protegería, 64 00:05:34,800 --> 00:05:36,520 a él y a su familia. 65 00:05:37,240 --> 00:05:40,160 Sin embargo, no cumplió su compromiso... 66 00:05:44,720 --> 00:05:48,200 y la Santa Inquisición lo condenó a morir en la hoguera. 67 00:05:48,280 --> 00:05:50,800 (ABRAHAM) ¡Ah! 68 00:06:01,120 --> 00:06:02,680 Lo veo muy documentado. 69 00:06:03,240 --> 00:06:05,240 Pero permítame hacerle una pregunta. 70 00:06:05,360 --> 00:06:06,920 ¿Por qué esta denuncia ahora? 71 00:06:07,040 --> 00:06:11,200 Se han hallado documentos hasta ahora desconocidos, 72 00:06:12,800 --> 00:06:16,000 como la carta de protección firmada por la misma reina 73 00:06:17,880 --> 00:06:20,520 y la sentencia del tribunal de la Inquisición. 74 00:06:22,880 --> 00:06:26,240 Comprenderá que mis clientes quieran que se haga justicia. 75 00:06:27,480 --> 00:06:29,040 Pero han pasado cinco siglos. 76 00:06:29,120 --> 00:06:31,280 Hasta un estudiante de primero de Derecho 77 00:06:31,360 --> 00:06:33,400 sabría que esta es una causa prescrita. 78 00:06:33,520 --> 00:06:35,960 Cinco siglos es también demasiado tiempo 79 00:06:36,040 --> 00:06:39,600 para seguir guardando un secreto tan grande como este Ministerio. 80 00:06:39,920 --> 00:06:41,320 ¿No cree? 81 00:06:42,000 --> 00:06:43,400 Usted no... 82 00:06:43,800 --> 00:06:45,200 no busca justicia. 83 00:06:46,280 --> 00:06:48,040 Busca dinero, ¿verdad? 84 00:06:49,000 --> 00:06:50,760 100 millones de dólares 85 00:06:50,880 --> 00:06:54,720 y la inmediata devolución del libro a los herederos del señor Levi. 86 00:06:56,280 --> 00:06:59,720 100 millones por daños irreversibles a una persona. 87 00:07:01,520 --> 00:07:02,920 ¿No es mucho dinero? 88 00:07:03,360 --> 00:07:05,520 No estamos hablando de una persona. 89 00:07:05,600 --> 00:07:07,760 Estamos hablando de un secreto. 90 00:07:08,800 --> 00:07:11,160 ¿Cuánto habría pagado el gobierno americano 91 00:07:11,240 --> 00:07:13,440 para que WikiLeaks no saliera a la luz? 92 00:07:16,120 --> 00:07:17,760 Según puede ver en la citación, 93 00:07:17,840 --> 00:07:20,520 nos quedan cinco días para vernos en los juzgados. 94 00:07:21,080 --> 00:07:23,880 Ese es el tiempo que tiene para darme una respuesta. 95 00:07:24,000 --> 00:07:25,520 ¿Y si no se la doy? 96 00:07:26,880 --> 00:07:30,520 Al día siguiente este Ministerio dejará de ser un secreto. 97 00:07:34,840 --> 00:07:37,120 Cinco días, ni uno más. 98 00:07:42,560 --> 00:07:44,280 Y hoy es el primero de los cinco. 99 00:07:52,240 --> 00:07:55,720 Angustias, llame a Amelia y su patrulla inmediatamente. 100 00:07:55,840 --> 00:07:59,320 Les dio vacaciones hace dos días. -Pues que vuelvan ya. 101 00:08:20,920 --> 00:08:23,080 (ESCRIBE) "¿Qué les ocurrió a mis padres? 102 00:08:24,480 --> 00:08:25,880 ¿Quién fue mi marido? 103 00:08:27,360 --> 00:08:28,760 ¿Dónde estará mi hija?". 104 00:08:35,520 --> 00:08:38,200 (Buscapersonas) 105 00:08:47,320 --> 00:08:48,720 (Puerta abriéndose) 106 00:08:49,280 --> 00:08:52,000 ¿Cuántas veces le he dicho que llame antes de entrar? 107 00:08:52,320 --> 00:08:54,520 Bueno, solo venía a traerte estas flores. 108 00:08:55,080 --> 00:08:57,040 Las ha enviado el hijo de los Nadal. 109 00:08:57,280 --> 00:08:59,320 Su madre nos ha invitado a comer mañana. 110 00:08:59,400 --> 00:09:01,160 No puedo, estoy ocupada. 111 00:09:01,280 --> 00:09:02,840 Deje las flores donde quiera. 112 00:09:03,840 --> 00:09:05,240 ¿Adónde vas? 113 00:09:05,320 --> 00:09:06,720 A la biblioteca. 114 00:09:08,280 --> 00:09:10,560 Hija, la vida es más que leer libros. 115 00:09:11,440 --> 00:09:12,840 Ya lo sé, madre. 116 00:09:14,360 --> 00:09:15,760 Lo aprendí leyendo. 117 00:09:50,800 --> 00:09:52,720 Dos días de vacaciones, qué miseria. 118 00:09:52,800 --> 00:09:54,960 Sí, en mi época duraban más las licencias. 119 00:09:55,280 --> 00:09:56,680 ¿Y tú qué tal? Bien. 120 00:09:56,760 --> 00:10:00,360 Vacaciones en familia, solo eso. Ya me gustaría pasarlas en familia, 121 00:10:00,440 --> 00:10:01,920 pero los muertos no tenemos. 122 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 ¿Y qué haces cuando vuelves a tu época? 123 00:10:04,520 --> 00:10:05,920 Esta vez no he vuelto. 124 00:10:06,760 --> 00:10:09,360 Pero os lo ruego, no se lo digáis a nadie, por favor. 125 00:10:10,240 --> 00:10:13,240 Pero eso está prohibido. Debemos volver a nuestro tiempo 126 00:10:13,320 --> 00:10:15,160 si no hay misión. Mujer, para una vez 127 00:10:15,240 --> 00:10:16,640 que se salta las normas. 128 00:10:17,880 --> 00:10:19,320 ¿Y qué has hecho estos días? 129 00:10:20,640 --> 00:10:22,360 Estudiar estos tiempos. 130 00:10:23,440 --> 00:10:24,920 Son apasionantes. 131 00:10:30,280 --> 00:10:31,720 ¿Y tú? ¿Qué has hecho tú? 132 00:10:32,320 --> 00:10:35,240 He vuelto a hacer fotografías, que lo tenía abandonado. 133 00:10:35,320 --> 00:10:38,320 Me alegro. Eso significa que estás superando lo de Maite. 134 00:10:56,400 --> 00:10:57,800 100 millones de dólares. 135 00:10:58,640 --> 00:11:01,200 Si con los recortes no tenemos ni para bombillas. 136 00:11:01,280 --> 00:11:03,280 Da igual lo que pidan, no lo pagaremos. 137 00:11:03,360 --> 00:11:04,760 ¿Y qué vamos a hacer? 138 00:11:04,840 --> 00:11:08,120 Deben viajar a 1491 para salvar al rabino de la hoguera. 139 00:11:08,360 --> 00:11:10,080 Así no tendrán nada que reclamar. 140 00:11:10,200 --> 00:11:12,720 ¿Eso no es ir contra las normas del Ministerio? 141 00:11:12,840 --> 00:11:14,440 Esta es una situación límite. 142 00:11:14,840 --> 00:11:16,760 Le aseguro que no pasaré a la historia 143 00:11:16,840 --> 00:11:20,320 como el que dirigía el Ministerio del Tiempo el día que lo cerraron. 144 00:11:20,400 --> 00:11:22,160 Pues entonces, ¿a qué esperamos? 145 00:11:22,720 --> 00:11:24,240 No es tan fácil. 146 00:11:24,360 --> 00:11:25,800 Ernesto, por favor. -Sí. 147 00:11:26,000 --> 00:11:30,120 Bien, en esta misión tenemos tres problemas a tener en cuenta. 148 00:11:30,600 --> 00:11:36,160 Problema número uno: la única puerta para ir a Toledo en 1491 149 00:11:36,240 --> 00:11:39,160 es la puerta 148 150 00:11:39,600 --> 00:11:43,880 y da al mismo día de la ejecución, es decir al 12 de mayo. 151 00:11:44,000 --> 00:11:45,520 ¿Y no hay otra puerta ese año? 152 00:11:45,640 --> 00:11:49,120 La puerta más cercana da al 1486. 153 00:11:49,200 --> 00:11:52,560 Eso quiere decir que deberíamos permanecer allí unos cinco años 154 00:11:52,640 --> 00:11:54,040 hasta llegar el momento. 155 00:11:54,120 --> 00:11:56,120 Lo cual nos lleva al segundo problema: 156 00:11:56,200 --> 00:12:01,000 la puerta 148 está en un permanente bucle temporal. 157 00:12:01,440 --> 00:12:04,720 Quiere decir que cada vez que se cruza se está en el mismo día. 158 00:12:04,800 --> 00:12:07,040 Como el Día de la Marmota, pero en medieval. 159 00:12:07,160 --> 00:12:09,920 Ha entendido bien el concepto. Pues yo no. 160 00:12:10,080 --> 00:12:12,520 Significa que tenéis que volver ese mismo día. 161 00:12:12,600 --> 00:12:14,720 Pasadas 24 horas la puerta se cierra 162 00:12:14,800 --> 00:12:16,640 y quedaríais atrapados en el pasado 163 00:12:16,720 --> 00:12:19,440 hasta poder encontrar una puerta temporal cercana, 164 00:12:19,520 --> 00:12:22,200 y eso supondría tener que esperar al año 1500. 165 00:12:22,320 --> 00:12:23,720 Eso significa... 166 00:12:23,800 --> 00:12:27,040 Que deberán viajar al amanecer para aprovechar la luz del día, 167 00:12:27,120 --> 00:12:28,800 porque otro problema que tienen 168 00:12:28,880 --> 00:12:32,480 es que la puerta de salida está en Illescas, a 40 kilómetros de Toledo. 169 00:12:32,720 --> 00:12:35,400 Pues esa distancia a caballo supone... 170 00:12:35,840 --> 00:12:38,240 dos horas de ida y dos horas de vuelta, 171 00:12:38,320 --> 00:12:40,000 y eso llevando buenos caballos. 172 00:12:42,840 --> 00:12:45,240 Necesitaremos refuerzos. He pensado en ello. 173 00:12:45,320 --> 00:12:47,400 Angustias, ¿ha llegado don Manuel? 174 00:12:47,480 --> 00:12:49,520 -Sí, señor, con retraso, como siempre. 175 00:12:49,600 --> 00:12:52,080 Hágalo pasar. Don Manuel, don Manuel. 176 00:12:52,160 --> 00:12:53,720 Tiene nombre de gran soldado. 177 00:12:53,840 --> 00:12:55,640 ¿Dónde...? ¿Dónde combatió? 178 00:12:57,120 --> 00:13:00,480 Damas y caballeros, les presento a don Manuel López Castillejo, 179 00:13:01,120 --> 00:13:02,960 especialista en Derecho Medieval. 180 00:13:04,040 --> 00:13:07,560 Perdonen, pero es que últimamente me hago un lío con las puertas 181 00:13:07,640 --> 00:13:09,280 de padre y muy señor mío. 182 00:13:10,120 --> 00:13:11,720 Con el debido respeto, 183 00:13:12,360 --> 00:13:14,600 el rabino estará fuertemente custodiado. 184 00:13:14,680 --> 00:13:17,600 Necesitamos soldados, no leguleyos. 185 00:13:17,680 --> 00:13:20,600 No quiero peleas, Alonso. Quiero ganar el juicio. 186 00:13:21,840 --> 00:13:23,720 Bien, el plan es el siguiente. 187 00:13:25,920 --> 00:13:27,720 Aquel día amaneció a las 7:43. 188 00:13:27,800 --> 00:13:29,200 (Canto del gallo) 189 00:13:29,280 --> 00:13:32,440 A esa hora fueron a buscar al rabino para llevarlo al juicio. 190 00:13:32,560 --> 00:13:34,280 -¡Levanta, marrano! 191 00:13:42,360 --> 00:13:45,640 (SALVADOR) Lo primero será neutralizar a Beltrán de Montilla, 192 00:13:45,720 --> 00:13:47,440 abogado defensor del rabino. 193 00:13:48,520 --> 00:13:50,680 (MANUEL) A ese es al que sustituyo yo, ¿no? 194 00:13:51,080 --> 00:13:52,640 -Exacto, a ese. 195 00:13:54,840 --> 00:13:56,760 Buenos días. ¿Eh? 196 00:13:57,640 --> 00:13:59,960 ¿Es usted monseñor Beltrán de Montilla? 197 00:14:00,800 --> 00:14:02,200 El mismo. 198 00:14:02,280 --> 00:14:03,760 ¿Lo conozco de algo? Sí, 199 00:14:03,880 --> 00:14:05,280 de ahora mismo. 200 00:14:05,880 --> 00:14:07,560 Baje del burro, si es tan amable. 201 00:14:08,040 --> 00:14:10,120 No llevo nada de valor encima. 202 00:14:11,200 --> 00:14:12,600 No me haga daño. 203 00:14:13,480 --> 00:14:14,880 Solo el necesario. 204 00:14:17,840 --> 00:14:21,200 Hala, ya puede ponerse sus ropajes. Qué bárbaro. 205 00:14:21,720 --> 00:14:24,080 Perdón. Supongo que no le gusta la violencia. 206 00:14:24,160 --> 00:14:26,160 No se crea. Muchas veces en los juicios 207 00:14:26,240 --> 00:14:28,120 me dan ganas de hacer lo mismo. 208 00:14:29,000 --> 00:14:31,160 (Rebuznos) 209 00:14:33,400 --> 00:14:35,600 (Gritos y abucheos) 210 00:14:36,920 --> 00:14:38,320 -¡Sinvergüenza! 211 00:14:49,080 --> 00:14:50,480 ¡Hereje! 212 00:14:50,600 --> 00:14:52,720 ¡Heresiarca! -¡Fuera! 213 00:14:52,840 --> 00:14:54,840 ¡Infiel! -¡Fuera, a la hoguera! 214 00:14:54,960 --> 00:14:56,960 ¡Marrano! -¡Demonio! 215 00:14:57,040 --> 00:14:59,680 ¡A la hoguera! -¡Muere, hereje! 216 00:14:59,760 --> 00:15:01,560 Qué ambientazo. -¡A la hoguera! 217 00:15:01,640 --> 00:15:03,040 ¡Hereje! 218 00:15:03,720 --> 00:15:05,760 Esa debe de ser la esposa del rabino. 219 00:15:05,880 --> 00:15:07,560 -¡Fuera, a la hoguera, marrano! 220 00:15:07,640 --> 00:15:10,240 No entiendo que la gente disfrute con estas cosas. 221 00:15:10,320 --> 00:15:12,560 -¡Infiel! El hombre siempre ha disfrutado 222 00:15:12,640 --> 00:15:14,040 de las miserias de otros. 223 00:15:14,120 --> 00:15:17,320 Si no, no habrían existido los circos romanos, los autos de fe, 224 00:15:17,400 --> 00:15:19,440 los programas del corazón... ¿Los qué? 225 00:15:19,640 --> 00:15:21,040 Nada. 226 00:15:21,400 --> 00:15:23,400 (Gritos y abucheos) 227 00:15:27,680 --> 00:15:30,560 Hecho. Ahora estamos en manos del viejo. 228 00:15:30,680 --> 00:15:32,200 -¡Judío! "El viejo" 229 00:15:32,280 --> 00:15:35,400 es el mayor experto en historia medieval que hubo en España. 230 00:15:35,480 --> 00:15:37,520 Doy fe de ello. Da clases en mi facultad. 231 00:15:37,680 --> 00:15:40,040 -¡A la hoguera! -¡Que muera quemado! 232 00:15:41,240 --> 00:15:43,120 ¡Fuera, fuera! 233 00:15:43,800 --> 00:15:45,200 ¡Perro sarnoso! 234 00:15:45,280 --> 00:15:46,680 (Ladridos) 235 00:15:48,280 --> 00:15:50,160 -¡A la hoguera! -¡Fuera! 236 00:16:37,440 --> 00:16:41,360 En pie. Entra su excelencia el inquisidor general 237 00:16:41,440 --> 00:16:42,840 don Tomás de Torquemada. 238 00:16:42,960 --> 00:16:45,000 Torquemada, palabras mayores. 239 00:17:02,600 --> 00:17:04,320 (SUSURRA) Fijaos. No puede ser. 240 00:17:04,400 --> 00:17:05,800 Pues lo parece. 241 00:17:17,360 --> 00:17:20,160 Recibe la señal de la cruz de la que te alejaste 242 00:17:21,520 --> 00:17:22,920 y que has negado. 243 00:17:35,160 --> 00:17:36,720 ¿Y bien, qué te parece? 244 00:17:37,280 --> 00:17:40,360 Pues que nuestra hija tiene una imaginación admirable. 245 00:17:40,920 --> 00:17:42,720 Y muy buen estilo escribiendo. 246 00:17:43,120 --> 00:17:44,640 Y lo dices tan tranquilo. 247 00:17:45,600 --> 00:17:47,560 La niña está trastornada. 248 00:17:48,560 --> 00:17:49,960 Viajar por el tiempo... 249 00:17:50,280 --> 00:17:53,880 No he visto nunca mayor estupidez. -Mujer, solo es literatura. 250 00:17:54,400 --> 00:17:55,800 No montes dramas. 251 00:17:57,640 --> 00:17:59,120 Amelia novelista. 252 00:18:01,400 --> 00:18:03,240 Por Dios, pero ¿qué hemos hecho mal? 253 00:18:05,640 --> 00:18:07,040 A este hereje 254 00:18:08,040 --> 00:18:11,160 se lo acusa de judaizar el secreto y de blasfemia. 255 00:18:13,120 --> 00:18:16,080 Lo oyeron decir: "El gran inquisidor 256 00:18:16,960 --> 00:18:18,840 es el más perro de los hombres". 257 00:18:24,480 --> 00:18:26,280 (MANUEL) ¿Y quién lo acusa de ello? 258 00:18:26,720 --> 00:18:29,560 Que venga aquí, que comparezca y declare. 259 00:18:30,120 --> 00:18:33,040 El nombre del acusador siempre se mantiene en secreto. 260 00:18:33,120 --> 00:18:34,520 Vos lo sabéis bien. 261 00:18:35,800 --> 00:18:38,080 ¿O acaso dudáis de este santo tribunal? 262 00:18:39,280 --> 00:18:43,080 No hay poder en la Tierra que se compare al de este santo tribunal, 263 00:18:44,080 --> 00:18:46,080 pero tampoco hay poder en el cielo 264 00:18:46,160 --> 00:18:48,680 que se compare con el poder del perdón. 265 00:18:49,920 --> 00:18:51,360 ¿Y quién ha dicho eso? 266 00:18:51,800 --> 00:18:53,640 La Biblia, monseñor. 267 00:18:54,560 --> 00:18:57,320 "Perdonad las ofensas a vuestro prójimo 268 00:18:57,600 --> 00:18:59,880 y Dios perdonará vuestros pecados". 269 00:19:00,400 --> 00:19:03,320 -Monseñor, os recuerdo que vuestra función 270 00:19:03,400 --> 00:19:06,360 es aconsejar al hereje que confiese y aliviar su alma. 271 00:19:06,440 --> 00:19:08,920 No entréis en temas que no conducen a nada. 272 00:19:09,040 --> 00:19:10,640 Y yo os recuerdo 273 00:19:11,120 --> 00:19:13,280 que está en juego la vida de un hombre. 274 00:19:15,480 --> 00:19:17,520 "Si condenamos a muerte a malhechores, 275 00:19:17,600 --> 00:19:21,200 razón de más para condenar a muerte a herejes", Santo Tomás de Aquino. 276 00:19:21,960 --> 00:19:24,520 "No condenéis y no seréis condenados", 277 00:19:24,600 --> 00:19:28,280 Lucas, capítulo sexto, versículo 36. 278 00:19:28,760 --> 00:19:31,440 "Usen contra los herejes la espada de la excomunión 279 00:19:31,520 --> 00:19:35,000 y si no basta, la espada de hierro", dijo el papa Inocencio III. 280 00:19:35,120 --> 00:19:37,560 "Si perdonáis a los hombres sus ofensas, 281 00:19:37,800 --> 00:19:41,520 vuestro Padre celestial también os perdonará las vuestras", 282 00:19:42,560 --> 00:19:45,680 Mateo, capítulo sexto, versículo 14. 283 00:19:45,760 --> 00:19:49,200 "El padre de los judíos no es Dios, sino el diablo", San Cipriano. 284 00:19:52,360 --> 00:19:55,000 Este juicio no lo gana ni Dios, y eso lo digo yo. 285 00:19:58,680 --> 00:20:01,400 ¿Tenéis algo más que decir en defensa de este judío? 286 00:20:02,520 --> 00:20:06,920 Sí. Recuso a este tribunal porque uno de sus miembros 287 00:20:07,040 --> 00:20:10,120 ha declarado ser enemigo mortal del acusado. 288 00:20:12,640 --> 00:20:15,160 En esta carta de hace un año 289 00:20:15,280 --> 00:20:18,760 monseñor Torquemada ya describe al reo 290 00:20:18,920 --> 00:20:22,440 como "un infame enemigo del cristianismo". 291 00:20:24,880 --> 00:20:26,280 ¡Y yo os recuso a vos! 292 00:20:26,360 --> 00:20:28,520 Y a doble recusación, la que vale es la mía, 293 00:20:28,600 --> 00:20:30,000 que para eso soy quien soy. 294 00:20:36,280 --> 00:20:37,960 Y callaos o seréis el siguiente. 295 00:20:46,600 --> 00:20:49,160 Por la autoridad que me otorga la Santa Iglesia, 296 00:20:49,880 --> 00:20:52,000 yo, Tomás de Torquemada, 297 00:20:53,080 --> 00:20:56,760 condeno a este hombre a la muerte en la hoguera. 298 00:21:07,200 --> 00:21:09,440 (ABRAHAM) ¡Ah! ¡Ah! 299 00:21:09,640 --> 00:21:11,640 ¡Ah! ¡Ah! 300 00:21:23,720 --> 00:21:26,640 Hemos aprendido que no se gana un juicio a la Inquisición 301 00:21:26,720 --> 00:21:28,760 con sus mismos medios. No se desanimen. 302 00:21:28,960 --> 00:21:31,160 Han hecho lo que han podido. ¿Está seguro? 303 00:21:34,120 --> 00:21:36,560 Si tienen algo que decirme, díganmelo. 304 00:21:37,560 --> 00:21:38,960 ¿Dónde está Ernesto? 305 00:21:39,200 --> 00:21:41,000 En una misión en los años 70. 306 00:21:41,680 --> 00:21:43,240 Poca cosa, papeleo. ¿Por qué? 307 00:21:43,760 --> 00:21:45,600 Dejémonos de tonterías, por favor. 308 00:21:45,840 --> 00:21:48,560 ¿Sabe que Ernesto se parece al cabrón de Torquemada? 309 00:21:48,640 --> 00:21:50,400 No es que se parezca, es idéntico. 310 00:21:50,480 --> 00:21:53,080 ¿Por eso hay tanto misterio sobre su procedencia? 311 00:21:53,400 --> 00:21:56,600 Aquí nadie está obligado a decir quién es ni de dónde viene. 312 00:21:57,000 --> 00:21:59,400 Además hay gente parecida en todas las épocas. 313 00:21:59,800 --> 00:22:02,520 Ahora recuerdo que... que en una misión en el XIX 314 00:22:02,600 --> 00:22:06,160 encontramos a un organillero clavadito a Bertín Osborne, ¿verdad? 315 00:22:12,080 --> 00:22:14,440 ¿Sabe qué es lo que más me molesta en esta vida? 316 00:22:15,160 --> 00:22:16,800 Que me tomen por tonto. 317 00:22:21,320 --> 00:22:23,320 Julián... No, déjelo. 318 00:22:23,760 --> 00:22:25,200 Ya se le pasará. 319 00:22:26,080 --> 00:22:28,440 Bien, mañana volverán allí con nuevos planes 320 00:22:28,520 --> 00:22:30,200 y nadie se atreverá a atacarlos. 321 00:22:31,000 --> 00:22:32,480 Llevaremos refuerzos. 322 00:22:32,600 --> 00:22:34,000 No será necesario. 323 00:22:34,480 --> 00:22:37,200 Serán emisarios del mismísimo papa de Roma. 324 00:23:04,880 --> 00:23:06,280 (Puerta abriéndose) 325 00:23:07,600 --> 00:23:09,840 Hola, madre. Padre. (PADRE) Hola, Amelia. 326 00:23:09,960 --> 00:23:11,440 Qué horas. Sí. 327 00:23:11,560 --> 00:23:13,680 Voy a cambiarme. No, espera, ven. 328 00:23:13,920 --> 00:23:15,360 Ven aquí. 329 00:23:16,160 --> 00:23:17,760 ¿Qué tal tu día? Bien. 330 00:23:17,840 --> 00:23:19,920 Bien, estudiando en la biblioteca. 331 00:23:20,040 --> 00:23:21,760 He hablado con Ana María Nadal. 332 00:23:21,880 --> 00:23:23,320 Como no podíamos ir a comer, 333 00:23:23,400 --> 00:23:25,640 le he dicho que iremos a merendar el jueves. 334 00:23:25,720 --> 00:23:28,360 Estará Joan, su hijo mayor, que es un encanto. 335 00:23:28,440 --> 00:23:31,480 Madre, no insista. Tengo cosas más importantes que hacer. 336 00:23:31,560 --> 00:23:33,680 Claro, como ir a la biblioteca, ¿verdad? 337 00:23:38,720 --> 00:23:41,560 Mira, Amelia, a tu madre no la engañas. 338 00:23:42,880 --> 00:23:44,280 ¿Qué quiere decir? 339 00:23:44,760 --> 00:23:47,720 Que tú no vas a la biblioteca. ¿Me está vigilando? 340 00:23:47,800 --> 00:23:51,040 He ido esta tarde y no estabas. -Oye, no sigas. 341 00:23:51,160 --> 00:23:54,280 Si no se lo dices tú, se lo diré yo. Decir, ¿el qué? 342 00:23:57,040 --> 00:23:59,880 ¿Por qué pierdes el tiempo escribiendo estas locuras? 343 00:24:00,320 --> 00:24:02,600 Esto es personal. No tenía derecho a leerlo. 344 00:24:02,720 --> 00:24:04,960 Mañana irás a casa de los Nadal a merendar. 345 00:24:05,040 --> 00:24:07,000 Ya se lo he dicho a la madre. No. 346 00:24:07,520 --> 00:24:11,320 -Hija, a ver. El mayor de los Nadal es un hombre culto y educado. 347 00:24:11,400 --> 00:24:13,360 No pierdes nada por conocerlo. 348 00:24:14,000 --> 00:24:16,560 Y así tu madre nos dejará en paz por un tiempo. 349 00:24:17,080 --> 00:24:19,480 Pero es que... no puedo. 350 00:24:21,240 --> 00:24:22,680 ¿Por qué? Porque... Por... 351 00:24:24,200 --> 00:24:25,640 Porque tengo un admirador. 352 00:24:25,720 --> 00:24:27,520 Por eso no estaba en la biblioteca. 353 00:24:29,960 --> 00:24:31,920 ¿Tienes un pretendiente... 354 00:24:32,560 --> 00:24:34,240 y no se lo habías dicho a tu madre? 355 00:24:34,760 --> 00:24:36,360 Será universitario, imagino. 356 00:24:39,360 --> 00:24:41,280 ¿Por qué no lo invitas mañana a cenar? 357 00:24:44,640 --> 00:24:46,240 Así lo conocemos. 358 00:24:46,960 --> 00:24:48,360 Sí, claro. 359 00:24:53,680 --> 00:24:57,240 Habéis mentido a vuestros padres. Os habéis metido en un buen lío. 360 00:24:57,320 --> 00:24:59,400 Me salió sin pensar. No sé qué hacer. 361 00:24:59,480 --> 00:25:01,320 Decirles la verdad, es lo mejor. 362 00:25:01,400 --> 00:25:04,080 Si hago eso, no me dejarán en paz. Mi madre me vigila. 363 00:25:04,160 --> 00:25:07,440 Es muy tenaz. Averiguaría hasta la puerta por la que vengo aquí. 364 00:25:07,520 --> 00:25:09,920 Entonces podéis llevar a casa a un novio falso. 365 00:25:10,000 --> 00:25:11,600 Anda, que tú vaya ideas tienes. 366 00:25:11,680 --> 00:25:15,040 Una gran mentira solo se tapa con una mentira todavía más grande. 367 00:25:15,520 --> 00:25:16,920 Es una gran idea, 368 00:25:17,000 --> 00:25:19,120 pero ¿dónde encuentro yo un novio falso? 369 00:25:26,720 --> 00:25:28,120 Ni de coña. 370 00:25:30,160 --> 00:25:32,280 Que no insistáis, no haré de novio falso. 371 00:25:32,560 --> 00:25:34,680 Además la idea es tuya. ¿Por qué no vas tú? 372 00:25:34,760 --> 00:25:38,160 Habláis mejor que yo. Se me puede escapar un "vos" o un "voto a tal". 373 00:25:38,240 --> 00:25:40,240 No sería cuestión. Ya me arreglaré yo, 374 00:25:40,480 --> 00:25:41,880 como siempre. ¿Todo bien? 375 00:25:41,960 --> 00:25:45,080 Bien, muy bien. Vamos a la Edad Media a saludar a Torquemada, 376 00:25:45,160 --> 00:25:46,560 la juerga padre. 377 00:25:46,680 --> 00:25:49,720 Toma. A ver si con la ayuda del papa conseguimos el indulto. 378 00:25:49,800 --> 00:25:52,440 Parece real. A ver si Torquemada opina lo mismo. 379 00:25:52,520 --> 00:25:53,920 Suerte. 380 00:26:05,640 --> 00:26:07,320 (Canto del gallo) 381 00:26:12,440 --> 00:26:13,840 ¡Levanta, marrano! 382 00:26:21,320 --> 00:26:22,720 (Gritos y abucheos) 383 00:26:22,800 --> 00:26:24,520 -¡Quemadlo! -A la hoguera con él. 384 00:26:31,240 --> 00:26:32,640 ¡Hereje! 385 00:26:32,720 --> 00:26:34,880 ¡Heresiarca! -¡Fuera! 386 00:26:35,000 --> 00:26:37,280 ¡Infiel! -¡Fuera, a la hoguera! 387 00:26:37,360 --> 00:26:39,360 Fijaos, todo se repite como ayer. 388 00:26:39,720 --> 00:26:41,720 Ahora levantarán al niño en volandas. 389 00:26:41,800 --> 00:26:43,200 ¡Marrano! 390 00:26:43,520 --> 00:26:45,680 ¿Y ellos no notan la repetición? No. 391 00:26:45,880 --> 00:26:48,560 Solo nosotros, porque venimos de fuera del tiempo. 392 00:26:48,680 --> 00:26:51,040 Menos mal que el rabino no se da cuenta de nada. 393 00:26:51,120 --> 00:26:54,280 Debe de ser terrible repetir eternamente el día de tu muerte. 394 00:27:01,760 --> 00:27:04,040 ¡Me cago en mis muelas! ¡Perro sarnoso! 395 00:27:04,160 --> 00:27:05,600 (Ladridos) 396 00:27:05,680 --> 00:27:07,960 No dirás que no estabas avisado. -¡Fuera! 397 00:27:08,080 --> 00:27:10,200 (Gritos y abucheos) 398 00:27:11,760 --> 00:27:13,160 A este hereje 399 00:27:13,800 --> 00:27:17,160 se lo acusa de judaizar el secreto y de blasfemia. 400 00:27:19,040 --> 00:27:22,080 Lo oyeron decir: "El gran inquisidor 401 00:27:23,160 --> 00:27:25,160 es el más perro de los hombres". 402 00:27:26,880 --> 00:27:28,560 -¿Reconocéis esas palabras? 403 00:27:35,040 --> 00:27:37,840 El que calla, otorga. 404 00:27:38,800 --> 00:27:40,840 Y como dijo Inocencio III, 405 00:27:41,800 --> 00:27:44,280 "Usad con los herejes la espada de la excomunión 406 00:27:44,360 --> 00:27:47,080 y si no basta, usad la de hierro". 407 00:27:50,880 --> 00:27:53,480 ¿Tiene algo que decir el defensor del acusado? 408 00:27:54,360 --> 00:27:57,960 Que perdonando al culpable seríamos injustos con los inocentes. 409 00:27:58,960 --> 00:28:00,880 Como bien dijo Santo Tomás de Aquino, 410 00:28:01,720 --> 00:28:03,760 "Si condenamos a muerte a malhechores, 411 00:28:04,440 --> 00:28:07,520 razón de más para condenar a muerte a herejes". 412 00:28:11,920 --> 00:28:14,400 ¿Quién se atreve a interrumpir este oficio? 413 00:28:20,760 --> 00:28:22,840 Señorías, monseñor. 414 00:28:23,440 --> 00:28:26,160 Llevamos varias jornadas cabalgando sin descanso. 415 00:28:26,280 --> 00:28:28,520 Exhaustos y sucios por el polvo del camino, 416 00:28:28,600 --> 00:28:30,880 venimos de la Santa Sede con una alta misión. 417 00:28:32,240 --> 00:28:33,880 ¿Qué tal, cómo va? Al grano. 418 00:28:34,640 --> 00:28:37,000 Traemos una bula papal de absolución del reo. 419 00:28:48,760 --> 00:28:50,200 El sello parece auténtico. 420 00:28:53,080 --> 00:28:54,640 ¿Acaso dudáis de nosotros? 421 00:28:54,800 --> 00:28:57,040 Porque eso sería dudar del mismísimo papa. 422 00:28:57,120 --> 00:28:58,680 No, no, líbreme Dios, no. 423 00:28:58,800 --> 00:29:00,200 Pero... 424 00:29:00,560 --> 00:29:02,320 me extraña un poco este asunto. 425 00:29:02,720 --> 00:29:05,520 Su Santidad hace semanas que está postrado en el lecho 426 00:29:05,600 --> 00:29:07,360 esperando que llegue su hora. 427 00:29:08,080 --> 00:29:09,480 Una bula es una bula. 428 00:29:09,600 --> 00:29:12,080 No, si alguien lo ha forzado a firmarla. 429 00:29:13,560 --> 00:29:16,400 El Santo Oficio deberá confirmar la voluntad del papa. 430 00:29:16,560 --> 00:29:19,480 Hasta entonces retiraos. Tenemos que acabar el juicio. 431 00:29:19,560 --> 00:29:22,400 Si no acatan esta bula, arderán en el infierno. 432 00:29:22,880 --> 00:29:25,000 No decidís vos quién arde en el infierno. 433 00:29:25,120 --> 00:29:26,840 ¿Y acaso sois vos quien lo decide? 434 00:29:27,560 --> 00:29:28,960 No. 435 00:29:29,280 --> 00:29:31,560 No, yo solo decido quién arde aquí. 436 00:29:37,200 --> 00:29:39,960 Por la autoridad que me otorga la Santa Iglesia, 437 00:29:40,520 --> 00:29:43,040 yo, Tomás de Torquemada, 438 00:29:44,480 --> 00:29:47,360 condeno a este hombre a la muerte en la hoguera. 439 00:29:49,480 --> 00:29:53,040 (ABRAHAM) ¡Ah! ¡Ah! 440 00:29:53,160 --> 00:29:55,680 ¡Ah! ¡Ah! 441 00:29:58,560 --> 00:30:01,680 Será hi de puta... Pues no se cree más que el papa de Roma. 442 00:30:01,760 --> 00:30:03,360 No, se cree más que Dios. 443 00:30:04,040 --> 00:30:05,520 Hay una cosa que no entiendo. 444 00:30:05,880 --> 00:30:08,480 Si la reina Isabel prometió protección al rabino, 445 00:30:08,560 --> 00:30:11,040 ¿por qué Torquemada osó desobedecer a la reina? 446 00:30:11,120 --> 00:30:14,480 Entonces Isabel solo tenía en la cabeza la conquista de Granada. 447 00:30:14,840 --> 00:30:16,720 Todo lo demás quedó paralizado, 448 00:30:17,600 --> 00:30:19,160 las negociaciones con Colón, 449 00:30:19,240 --> 00:30:21,360 el estudio del "Libro de las puertas"... 450 00:30:21,560 --> 00:30:23,280 Quizá no sepa lo que está pasando. 451 00:30:24,080 --> 00:30:26,760 Pues habrá que decírselo. Solo nos quedan dos días. 452 00:30:26,840 --> 00:30:29,840 Pero ¿la reina estaba en Toledo? La corte era itinerante. 453 00:30:29,920 --> 00:30:31,320 Exacto. 454 00:30:31,400 --> 00:30:32,800 ¿Angustias? 455 00:30:33,960 --> 00:30:35,360 ¿Sí, jefe? 456 00:30:35,480 --> 00:30:37,640 Averigüe dónde estaba Isabel la Católica 457 00:30:37,720 --> 00:30:39,720 el 12 de mayo de 1491. 458 00:30:39,840 --> 00:30:41,400 -Oído cocina. 459 00:30:47,720 --> 00:30:50,600 Lo tengo, jefe. La reina Isabel estaba en Toledo, 460 00:30:52,120 --> 00:30:54,960 pero partió a Granada a mediodía. -Gracias. 461 00:30:55,480 --> 00:30:57,960 Bien, ya saben lo que tenemos que hacer. 462 00:30:58,640 --> 00:31:00,200 Mañana no irán de procesión. 463 00:31:00,360 --> 00:31:02,760 Irán a ver a la reina antes de que salga de viaje. 464 00:31:03,560 --> 00:31:04,960 Ahora vayan a descansar. 465 00:31:05,080 --> 00:31:06,480 Una pregunta que me... 466 00:31:10,480 --> 00:31:11,880 ¿Dónde está Ernesto? 467 00:31:12,880 --> 00:31:14,280 Vayan a descansar. 468 00:31:17,280 --> 00:31:18,760 Dejad a Ernesto de mi cuenta. 469 00:31:22,480 --> 00:31:24,000 (Puerta cerrándose) 470 00:31:29,360 --> 00:31:30,760 ¿Puedo hablar con vos? 471 00:31:34,600 --> 00:31:36,480 No sé quién sois ni de dónde venís, 472 00:31:36,760 --> 00:31:40,120 pero vuestro parecido con Torquemada es insolente, asombroso. 473 00:31:41,400 --> 00:31:43,760 Que Dios me perdone lo que voy a decir, pero... 474 00:31:44,120 --> 00:31:46,520 Los judíos nunca han sido santo de mi devoción, 475 00:31:46,920 --> 00:31:50,000 y aquí estoy, arriesgando mi vida para salvar la del rabino. 476 00:31:50,080 --> 00:31:51,480 ¿Y sabéis por qué? 477 00:31:52,280 --> 00:31:55,000 Porque soy un soldado dispuesto a morir por su causa. 478 00:31:56,000 --> 00:31:59,560 Yo he arriesgado mi vida muchas más veces que tú por este Ministerio. 479 00:31:59,680 --> 00:32:01,080 Estoy convencido de ello. 480 00:32:01,280 --> 00:32:03,960 Lo que no entiendo es por qué no la arriesgáis ahora. 481 00:32:19,400 --> 00:32:20,800 ¿Voy bien para la ocasión? 482 00:32:20,880 --> 00:32:22,280 ¿Vais a venir a la cena? Sí. 483 00:32:22,560 --> 00:32:25,920 Será más agradable cenar con tus padres que ir a ver a Torquemada. 484 00:32:26,000 --> 00:32:27,840 Además esta puerta no está en bucle. 485 00:32:27,920 --> 00:32:30,200 No, la que está en bucle es mi madre. 486 00:32:30,480 --> 00:32:32,200 He pensado en cómo nos conocimos, 487 00:32:32,280 --> 00:32:34,320 por si preguntan tus padres. Cuéntame. 488 00:32:34,400 --> 00:32:36,120 Nos conocimos en la universidad. 489 00:32:36,200 --> 00:32:38,320 Yo llevaba un ratón para diseccionarlo. 490 00:32:38,400 --> 00:32:39,800 Ajá. Se me escapó el ratón 491 00:32:39,880 --> 00:32:41,480 y tú lo viste y casi te desmayas. 492 00:32:41,800 --> 00:32:44,480 Para que te crean mis padres debes cambiar el final. 493 00:32:44,560 --> 00:32:45,960 Yo no me desmayé. 494 00:32:46,040 --> 00:32:47,440 Lo cacé. 495 00:33:21,960 --> 00:33:23,800 Esa es la copa de vino. 496 00:33:24,400 --> 00:33:26,240 -Mujer, déjalo. 497 00:33:26,320 --> 00:33:28,280 Son los nervios. Lo siento. 498 00:33:28,360 --> 00:33:30,840 Los nervios o falta de hábito. Madre, por favor. 499 00:33:32,560 --> 00:33:36,160 ¿Y cómo ve el pacto de alternancia en el poder entre Cánovas y Sagasta? 500 00:33:42,160 --> 00:33:45,120 Eh... Estupendo, lo veo estupendo. 501 00:33:46,320 --> 00:33:48,840 ¿Y qué me dice de la situación en Cuba? 502 00:33:50,000 --> 00:33:51,680 Eso ya no lo veo tan estupendo. 503 00:34:05,080 --> 00:34:07,200 Creo que es hora de dejar de hacer teatro. 504 00:34:16,120 --> 00:34:18,520 Soy de familia humilde, y lo soy a mucha honra. 505 00:34:19,400 --> 00:34:20,800 Nadie me ha regalado nada. 506 00:34:21,720 --> 00:34:23,720 Pero sé tratar a un enfermo mucho mejor 507 00:34:23,800 --> 00:34:26,960 que algunos que saben distinguir la copa de vino de la de agua, 508 00:34:27,040 --> 00:34:29,840 se lo aseguro. ¿Usted quiere a mi hija Amelia? 509 00:34:29,960 --> 00:34:33,280 Claro que la quiero. Estoy aquí, cenando con ustedes. 510 00:34:34,040 --> 00:34:35,840 ¿Y qué es lo que más le gusta de ella? 511 00:34:35,920 --> 00:34:38,120 Amelia es inteligente y divertida. 512 00:34:39,320 --> 00:34:41,720 Y guapa, muy guapa. 513 00:34:42,240 --> 00:34:45,280 Pero lo que más me gusta es que decidiera ir a la universidad 514 00:34:45,360 --> 00:34:48,520 cuando la mayoría de las mujeres son la sombra de sus maridos. 515 00:34:48,600 --> 00:34:51,000 Son tal para cual, no cabe duda. 516 00:34:51,320 --> 00:34:53,120 No vayamos tan deprisa. 517 00:34:53,920 --> 00:34:55,360 Mi hija es casi una niña 518 00:34:55,720 --> 00:34:57,440 y usted un hombre hecho y derecho. 519 00:34:58,120 --> 00:34:59,520 Y bien parecido. 520 00:35:00,040 --> 00:35:02,400 Seguro que no es la primera de sus conquistas. 521 00:35:02,520 --> 00:35:04,160 No, no lo es. Soy viudo. 522 00:35:04,360 --> 00:35:06,840 ¿Y de qué murió su mujer? Ya está bien. 523 00:35:09,640 --> 00:35:11,040 Murió en un accidente, 524 00:35:11,960 --> 00:35:14,280 atropellada por... por un carruaje. 525 00:35:20,640 --> 00:35:23,880 Cuando me despierto me pregunto por qué la vida es tan injusta. 526 00:35:27,200 --> 00:35:29,000 Todavía lloro cuando la recuerdo. 527 00:35:32,240 --> 00:35:33,640 Creo que eso es el amor, 528 00:35:36,040 --> 00:35:38,280 saber que sin la persona a la que quieres... 529 00:35:39,360 --> 00:35:40,760 te mueres más rápido. 530 00:35:44,680 --> 00:35:46,080 Y... 531 00:35:46,960 --> 00:35:49,880 esperas que suceda un milagro, aunque no creas en ellos. 532 00:35:55,760 --> 00:35:57,800 Hasta que ocurre y encuentras a alguien 533 00:35:57,880 --> 00:35:59,680 con quien cada día es una aventura. 534 00:36:00,720 --> 00:36:02,280 "Collons". 535 00:36:05,400 --> 00:36:08,560 Será mejor que me marche, pero antes déjeme darle un consejo. 536 00:36:10,480 --> 00:36:12,080 Usted ya ha vivido su vida. 537 00:36:12,840 --> 00:36:14,760 Deje que su hija viva la suya. 538 00:36:30,200 --> 00:36:31,680 (Canto del gallo) 539 00:36:32,600 --> 00:36:34,000 -¡Levanta, marrano! 540 00:36:35,400 --> 00:36:36,800 ¿Qué tal fue la cena? 541 00:36:36,880 --> 00:36:38,280 Mal. Bien. 542 00:36:38,360 --> 00:36:40,160 Vive Dios que uno de los dos miente. 543 00:36:40,720 --> 00:36:42,120 La reina os espera. 544 00:36:47,800 --> 00:36:50,640 Su majestad, son emisarios del Santo Padre. 545 00:36:55,720 --> 00:36:57,400 Sed bienvenidos a la corte. 546 00:36:57,720 --> 00:37:00,840 Os presento al cardenal Cisneros, de mi plena confianza, 547 00:37:00,960 --> 00:37:02,720 más en asuntos religiosos. 548 00:37:03,600 --> 00:37:05,760 (SUSURRA) Juraría que la conozco de algo. 549 00:37:06,120 --> 00:37:09,520 (CISNEROS) ¿Traéis nuevas de Roma? Así es, excelencia. 550 00:37:09,600 --> 00:37:11,560 ¿Cómo se encuentra el sumo pontífice? 551 00:37:11,840 --> 00:37:14,120 Débil de cuerpo, aunque despierto de mente. 552 00:37:14,680 --> 00:37:17,280 Esperemos que el Señor tarde en llamarlo a su lado. 553 00:37:17,400 --> 00:37:18,800 Rezamos por ello. 554 00:37:20,160 --> 00:37:22,440 Y bien, ¿cuál es el motivo de vuestra visita? 555 00:37:24,760 --> 00:37:26,680 La Santa Sede pide la absolución 556 00:37:28,360 --> 00:37:29,760 de don Andrés de Luis. 557 00:37:30,120 --> 00:37:32,720 Vos lo conocisteis como el rabino Abraham Levi. 558 00:37:33,280 --> 00:37:34,680 ¿La absolución? 559 00:37:35,240 --> 00:37:36,720 ¿Acaso la necesita? 560 00:37:40,880 --> 00:37:42,280 Pero ¿esto qué es? 561 00:37:42,920 --> 00:37:45,120 Abraham Levi está bajo mi protección. 562 00:37:45,920 --> 00:37:48,280 ¿Vos sabíais algo? -No, alteza. 563 00:37:48,400 --> 00:37:49,920 ¿Y mi esposo? 564 00:37:54,920 --> 00:37:58,000 Llevadla a monseñor Torquemada. No nos recibe, señora. 565 00:37:58,120 --> 00:38:00,480 Tal vez si su alteza se la entregara en mano... 566 00:38:00,560 --> 00:38:04,120 -No, eso es imposible. La reina marcha de inmediato para Granada. 567 00:38:04,520 --> 00:38:07,320 Escribiré una carta de mi puño y letra antes de partir. 568 00:38:07,520 --> 00:38:09,800 Se la llevará alguien de mi plena confianza. 569 00:38:09,880 --> 00:38:12,120 Podéis retiraros. Yo me hago cargo de todo. 570 00:38:20,440 --> 00:38:23,840 ¿Cuántas veces he dicho que no se haga nada sin mi consentimiento? 571 00:38:23,920 --> 00:38:25,320 Vaya carácter. 572 00:38:25,400 --> 00:38:27,640 Una mujer lo necesita para llegar al trono. 573 00:38:27,720 --> 00:38:30,320 Mientras escriba la carta... -Vuestro esposo... 574 00:38:30,400 --> 00:38:32,640 -¡La reina de Castilla soy yo, no mi esposo! 575 00:38:37,200 --> 00:38:38,920 (Gritos y abucheos) 576 00:38:42,560 --> 00:38:44,360 "¡Hereje!". ¡Hereje! 577 00:38:44,920 --> 00:38:46,960 "¡Infiel!". ¡Infiel! 578 00:38:48,160 --> 00:38:49,560 -¡Leproso! -¡Demonio! 579 00:38:49,960 --> 00:38:51,480 ¡Muere, hereje! 580 00:38:51,600 --> 00:38:53,480 "¡Marrano!". ¡Marrano! 581 00:38:56,320 --> 00:38:58,360 -¡A la hoguera, fuera! -¡Fuera, fuera! 582 00:38:59,960 --> 00:39:02,440 ¡Perro sarnoso! Pero si me he cambiado de sitio. 583 00:39:02,520 --> 00:39:04,240 -¡Fuera! -¡Fuera! 584 00:39:04,520 --> 00:39:07,280 Es el destino. Hay cosas que no se pueden cambiar. 585 00:39:09,080 --> 00:39:11,040 (TORQUEMADA) Con sus manos puras 586 00:39:11,280 --> 00:39:14,000 Jesús tumbó la mesa de los usureros 587 00:39:14,600 --> 00:39:16,000 y con un látigo 588 00:39:16,080 --> 00:39:19,680 espantó a los bueyes que con sus heces profanaban el templo. 589 00:39:20,200 --> 00:39:24,480 Jesús gritó a los mercaderes: "¡Fuera de aquí, judíos! 590 00:39:24,560 --> 00:39:28,400 No convirtáis la casa de mi Padre en una cueva de ladrones". 591 00:39:30,960 --> 00:39:33,640 No es costumbre del inquisidor general 592 00:39:34,120 --> 00:39:36,200 tomar la palabra en los actos de fe, 593 00:39:37,360 --> 00:39:41,320 pero me puede el anhelo por defender a Nuestro Señor 594 00:39:41,600 --> 00:39:43,000 y a la Santa Iglesia. 595 00:39:45,080 --> 00:39:50,520 Nada queda por añadir a la crueldad de la herejía de judaizar el secreto 596 00:39:51,120 --> 00:39:53,200 y a la blasfemia contra mi persona. 597 00:39:54,280 --> 00:39:57,720 Pero no quiero alargar en demasía mis palabras, pues la verdad... 598 00:39:57,800 --> 00:40:00,200 ¿Dónde se habrá metido el emisario de la reina? 599 00:40:01,440 --> 00:40:02,840 Llegará. 600 00:40:02,920 --> 00:40:04,880 Isabel siempre fue mujer de palabra. 601 00:40:05,000 --> 00:40:08,120 Pero si alguien más en esta sala tiene algo que decir, 602 00:40:09,160 --> 00:40:10,720 puede hablar. 603 00:40:13,120 --> 00:40:15,480 ¿Quién se atreve a interrumpir este oficio? 604 00:40:17,200 --> 00:40:18,600 Un emisario de la reina. 605 00:40:25,240 --> 00:40:27,360 Ha escrito esta carta para su eminencia. 606 00:40:29,560 --> 00:40:31,960 Y me ha ordenado que os muestre esta bula papal. 607 00:40:32,440 --> 00:40:33,840 -¿Una bula? 608 00:40:34,440 --> 00:40:37,280 ¿Cómo va a escribir el papa una bula si se está muriendo? 609 00:40:37,760 --> 00:40:41,000 Desde luego este hombre no es de los que dicen cada día una cosa. 610 00:40:41,560 --> 00:40:43,680 Decid a la reina que luego le contestaré. 611 00:40:43,840 --> 00:40:46,400 -Os informo que la reina está de camino a Granada. 612 00:40:46,520 --> 00:40:48,480 Pues allí enviaré mi respuesta. 613 00:40:48,560 --> 00:40:51,400 Y ahora dejadme, que tengo que continuar con el juicio. 614 00:40:56,080 --> 00:40:59,000 Por la autoridad que me otorga la Santa Iglesia, 615 00:40:59,800 --> 00:41:02,280 yo, Tomás de Torquemada, 616 00:41:03,840 --> 00:41:05,480 condeno a este hombre 617 00:41:06,240 --> 00:41:07,880 a la muerte en la hoguera. 618 00:41:12,360 --> 00:41:14,720 ¡Ah! ¡Ah! 619 00:41:26,680 --> 00:41:29,120 No hay manera, ni con la reina ni con el papa. 620 00:41:29,320 --> 00:41:31,640 Jamás conocí a nadie que use así la religión 621 00:41:31,720 --> 00:41:33,320 para sus intereses políticos. 622 00:41:33,440 --> 00:41:35,040 Porque eres muy joven, cariño, 623 00:41:35,120 --> 00:41:37,480 porque de iluminados está la historia llena. 624 00:41:38,760 --> 00:41:41,240 Si no arreglamos esto mañana, sabrá de nosotros 625 00:41:41,320 --> 00:41:43,280 hasta la prensa del corazón. Sí, lo sé. 626 00:41:43,400 --> 00:41:46,560 Pienso que la única posibilidad es una intervención armada. 627 00:41:46,840 --> 00:41:48,880 Permítame que le diga una cosa, Alonso. 628 00:41:49,120 --> 00:41:50,680 Yo lo admiro, y mucho, 629 00:41:50,960 --> 00:41:54,240 y en poco tiempo será uno de los mejores agentes del Ministerio. 630 00:41:54,320 --> 00:41:56,560 Gracias, señor. Pero me tiene hasta las... 631 00:41:56,640 --> 00:41:59,680 mollejas con tanta intervención armada y tanto refuerzo. 632 00:42:00,240 --> 00:42:02,960 Una intervención de ese calibre significa muertos. 633 00:42:03,040 --> 00:42:05,960 ¿Y quién le dice que entre ellos no esté el propio rabino, 634 00:42:06,040 --> 00:42:07,760 o un campesino que pasaba por allí 635 00:42:07,840 --> 00:42:10,680 y es un antepasado lejano de Ramón y Cajal y este no nace? 636 00:42:14,080 --> 00:42:16,240 Bien, ahora pueden retirarse. 637 00:42:17,320 --> 00:42:19,920 Mañana antes de partir recibirán instrucciones. 638 00:42:29,720 --> 00:42:31,840 Creo que solo nos queda una posibilidad. 639 00:42:33,280 --> 00:42:34,960 Y usted sabe a lo que me refiero. 640 00:42:37,720 --> 00:42:39,400 Nunca entenderé esta costumbre 641 00:42:39,480 --> 00:42:42,280 de encerrar los alimentos en este invento del diablo. 642 00:42:42,480 --> 00:42:43,880 Trae. Dame. 643 00:42:47,520 --> 00:42:48,920 Toma. 644 00:42:49,400 --> 00:42:52,440 No sé cómo tienes hambre con la situación en la que estamos. 645 00:42:52,520 --> 00:42:55,440 No tengo hambre, pero un buen soldado debe alimentarse, 646 00:42:55,520 --> 00:42:57,760 aun sin hambre. Vosotros deberíais comer. 647 00:42:57,840 --> 00:42:59,240 No puedo. 648 00:42:59,560 --> 00:43:02,360 Pensar en el rabino, su esposa, el Ministerio... 649 00:43:02,440 --> 00:43:04,320 y saber que esta noche debo ir a cenar 650 00:43:04,400 --> 00:43:06,200 para seguir aguantando a mi madre. 651 00:43:07,800 --> 00:43:10,920 Me dais envidia, sin tener que llevar una doble vida, 652 00:43:11,040 --> 00:43:14,160 sin nadie que os pida cuentas, nadie que os espere en casa... 653 00:43:16,680 --> 00:43:18,080 (CARRASPEA) 654 00:43:19,720 --> 00:43:21,560 Lo siento. No debía haber dicho eso. 655 00:43:22,000 --> 00:43:24,960 Soy una imbécil y una egoísta. No, no lo sois, no. 656 00:43:26,320 --> 00:43:29,800 Lo que pasa es que este asunto del rabino nos está volviendo locos. 657 00:43:30,880 --> 00:43:32,880 A mí, porque no entiendo lo de Ernesto, 658 00:43:33,000 --> 00:43:36,680 a vos, porque siempre os preocupáis en cualquier época en la que viváis 659 00:43:38,240 --> 00:43:41,160 y vos, porque no podéis dejar de pensar en una única cosa. 660 00:43:42,200 --> 00:43:45,000 ¿Ah, sí? ¿Y en qué pienso, si puede saberse? 661 00:43:45,400 --> 00:43:47,440 En que porqué salvar la vida del rabino, 662 00:43:47,520 --> 00:43:51,120 cuando el Ministerio no os dejaría hacer lo mismo con vuestra esposa. 663 00:43:55,360 --> 00:43:57,560 Yo soy un soldado y un antiguo, 664 00:43:58,240 --> 00:44:00,880 pero no soy gilipollas, como decís en esta época. 665 00:44:01,480 --> 00:44:03,400 Y pienso en vos y en vos. 666 00:44:03,720 --> 00:44:06,080 Ahora sois mis compañeros, mi nueva familia, 667 00:44:06,280 --> 00:44:08,520 pase lo que pase tenemos que estar unidos. 668 00:44:09,040 --> 00:44:12,280 Así que acompañad a Amelia y desfaced el entuerto con su madre. 669 00:44:12,400 --> 00:44:14,040 Pero... Ni "pero" ni nada. 670 00:44:14,160 --> 00:44:16,680 Mañana os necesito centrados para la misión. 671 00:44:17,320 --> 00:44:20,360 Y pase lo que pase en el Ministerio debemos seguir con vida. 672 00:44:20,480 --> 00:44:23,520 Al menos para poder seguir echando de menos a los nuestros. 673 00:44:36,920 --> 00:44:40,840 Me gustaría pedir disculpas. Anoche dejé a medias la conversación. 674 00:44:41,720 --> 00:44:44,200 Y tengo que decirles dos cosas muy importantes. 675 00:44:44,560 --> 00:44:48,280 La primera es que queremos casarnos y espero que den su consentimiento. 676 00:44:49,680 --> 00:44:52,400 Lo tienen. -Eso está por discutir. 677 00:44:52,560 --> 00:44:53,960 Tiempo tendrán de ello, 678 00:44:54,280 --> 00:44:57,640 porque otra cosa que no le dije es que la boda no será de inmediato. 679 00:44:58,000 --> 00:44:59,480 ¿Y eso por qué? 680 00:44:59,600 --> 00:45:02,320 La semana que viene parto a Cuba como oficial médico. 681 00:45:03,240 --> 00:45:06,560 ¿Hay guerra otra vez con Cuba? Sí, se declarará en unos días. 682 00:45:07,120 --> 00:45:09,520 Un periodista amigo mío lo sabe de buena tinta. 683 00:45:09,600 --> 00:45:11,000 Así que... 684 00:45:11,080 --> 00:45:13,320 si consideran inaceptable el compromiso, 685 00:45:14,000 --> 00:45:16,240 lo entenderé. De ninguna manera. 686 00:45:16,320 --> 00:45:18,680 Será un honor llamarte hijo cuando regreses. 687 00:45:19,600 --> 00:45:22,200 Pero... -Luego hablamos de ello a solas. 688 00:45:24,960 --> 00:45:27,520 Yo también tengo una noticia importante. 689 00:45:27,800 --> 00:45:29,240 ¿Qué noticia, padre? 690 00:45:29,320 --> 00:45:31,240 He hablado con un editor de tu novela, 691 00:45:31,360 --> 00:45:34,280 de ese diario que escribes sobre los viajes en el tiempo, 692 00:45:34,360 --> 00:45:36,040 y le ha encantado la idea. 693 00:45:36,160 --> 00:45:38,560 Dice que puedes ser la Julio Verne española. 694 00:45:42,840 --> 00:45:46,120 ¿Vas a publicar un libro de viajes por el tiempo? 695 00:45:49,200 --> 00:45:52,320 Yo no aguanto más. Esto es una casa de locos. 696 00:45:52,400 --> 00:45:54,440 Mi hija quiere ser novelista, usted... 697 00:45:54,920 --> 00:45:57,520 usted es un farsante que lo único que quiere 698 00:45:57,640 --> 00:46:00,080 es aprovecharse de nuestra fortuna. Madre. 699 00:46:00,480 --> 00:46:02,640 Estoy segura de que ni siquiera es médico. 700 00:46:02,760 --> 00:46:04,160 Pero lo averiguaré, 701 00:46:04,280 --> 00:46:07,000 porque he pedido que investiguen en la universidad. 702 00:46:09,280 --> 00:46:10,680 Padre. Levante. 703 00:46:10,760 --> 00:46:12,160 -Por Dios. Padre. 704 00:46:19,360 --> 00:46:21,200 Enrique, ¿estás bien? Siéntate. 705 00:46:22,160 --> 00:46:23,560 Agua, toma. 706 00:46:24,560 --> 00:46:26,640 ¿Está bien? Sí, sí. 707 00:46:29,600 --> 00:46:31,000 Gracias. 708 00:46:35,000 --> 00:46:37,480 (SUSURRA) Destruye el diario esta misma noche. 709 00:46:54,400 --> 00:46:56,800 Hoy tampoco han conseguido liberar al rabino. 710 00:46:57,720 --> 00:46:59,840 Supongo que por eso me ha hecho llamar. 711 00:47:00,800 --> 00:47:02,200 Así es. 712 00:47:03,440 --> 00:47:05,440 ¿Se imagina lo que será del Ministerio 713 00:47:05,520 --> 00:47:07,200 el día que deje de ser un secreto? 714 00:47:07,680 --> 00:47:09,080 Prefiero no pensarlo. 715 00:47:10,280 --> 00:47:12,200 Saldremos hasta en los dominicales. 716 00:47:13,240 --> 00:47:15,160 Nuestro archivo de fotos se venderá, 717 00:47:15,560 --> 00:47:18,920 cuando Colón pisó América, la coronación de Isabel la Católica, 718 00:47:19,000 --> 00:47:21,640 la Batalla de Bailén, la Toma de Granada... 719 00:47:21,800 --> 00:47:23,840 Todo el mundo sabrá cómo realmente fue. 720 00:47:24,760 --> 00:47:28,440 Y las pinturas de nuestros museos valdrán menos que un viejo tebeo. 721 00:47:29,720 --> 00:47:31,720 Se mezclará el presente con el pasado, 722 00:47:31,840 --> 00:47:34,240 inventando guerras absurdas para cambiar... 723 00:47:34,880 --> 00:47:36,600 una historia que ya está escrita. 724 00:47:36,840 --> 00:47:39,320 Y todo por intereses políticos o de dinero. 725 00:47:41,080 --> 00:47:43,640 ¿Es que no han sido las dos cosas siempre lo mismo? 726 00:47:45,280 --> 00:47:46,680 Ernesto. 727 00:47:50,160 --> 00:47:51,560 He de enviarlo a una misión 728 00:47:51,640 --> 00:47:54,240 a la que jamás quisiera tener que haberlo enviado. 729 00:47:55,320 --> 00:47:57,240 Pero solo nos queda una oportunidad. 730 00:48:03,520 --> 00:48:04,960 Solo voy a pedirle un favor. 731 00:48:05,600 --> 00:48:07,000 -El que sea. 732 00:48:07,840 --> 00:48:10,600 Que nadie venga a por mí, pase lo que pase. 733 00:48:38,240 --> 00:48:39,640 (Golpes en la puerta) 734 00:48:39,720 --> 00:48:42,480 (ENRIQUE) Hija, ¿puedo pasar? Un segundo, padre. 735 00:48:49,920 --> 00:48:51,320 Ya. 736 00:48:57,360 --> 00:48:58,800 ¿Te encuentras bien, hija? 737 00:48:59,640 --> 00:49:01,480 No es nada, se me pasará. 738 00:49:01,560 --> 00:49:03,960 Mira, a mí no me engañas. 739 00:49:04,960 --> 00:49:07,240 Estás triste porque Julián se va a Cuba, ¿no? 740 00:49:08,400 --> 00:49:10,800 Pero volverá, ya lo verás. 741 00:49:25,200 --> 00:49:28,200 Siento haberme enterado de esta manera de qué época eras. 742 00:49:28,280 --> 00:49:30,280 De alguna forma tenías que enterarte. 743 00:49:33,920 --> 00:49:35,520 Estás a tiempo de negarte. 744 00:49:39,640 --> 00:49:41,040 Tengo que ir. 745 00:49:42,720 --> 00:49:44,120 Es mi obligación. 746 00:49:45,120 --> 00:49:46,520 Y como bien dice Alonso, 747 00:49:46,600 --> 00:49:49,840 los soldados tenemos que entregar nuestra vida por una causa. 748 00:49:51,720 --> 00:49:53,760 Y no encuentro mejor causa que esta. 749 00:50:13,880 --> 00:50:15,280 ¡Levanta, marrano! 750 00:50:17,360 --> 00:50:18,760 En pie. 751 00:50:18,840 --> 00:50:23,200 Entra su excelencia el inquisidor general don Tomás de Torquemada. 752 00:50:46,000 --> 00:50:48,680 Recibe la señal de la cruz que negaste 753 00:50:49,240 --> 00:50:50,640 y a la que has abandonado. 754 00:50:52,880 --> 00:50:55,440 No hagamos esperar a Dios. ¿De qué se acusa al reo? 755 00:50:58,480 --> 00:51:01,880 Se lo acusa de judaizar el secreto y de blasfemia. 756 00:51:02,640 --> 00:51:04,040 Lo oyeron decir: 757 00:51:05,880 --> 00:51:07,280 "El gran inquisidor 758 00:51:08,240 --> 00:51:10,160 es el más perro de los hombres". 759 00:51:11,200 --> 00:51:12,960 ¿Reconocéis esas palabras? 760 00:51:16,160 --> 00:51:18,840 El que calla, otorga. 761 00:51:19,720 --> 00:51:21,480 Y como dijo Inocencio III: 762 00:51:22,440 --> 00:51:25,000 "Usad con los herejes la espada de la excomunión, 763 00:51:25,080 --> 00:51:27,920 y si no basta, usad la de hierro". 764 00:51:28,040 --> 00:51:30,600 ¿Tiene algo que decir el defensor del acusado? 765 00:51:31,040 --> 00:51:34,840 Que perdonando al culpable, seríamos injustos con los inocentes. 766 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Como bien dijo Santo Tomás de Aquino: 767 00:51:38,640 --> 00:51:40,880 "Si condenamos a muerte a malhechores, 768 00:51:41,560 --> 00:51:44,560 razón de más para condenar a muerte a herejes". 769 00:51:50,200 --> 00:51:52,480 ¿Quién se atreve a interrumpir este juicio? 770 00:51:54,120 --> 00:51:55,920 Señorías, monseñor. 771 00:51:56,840 --> 00:51:59,240 Traemos una bula papal de absolución del reo. 772 00:51:59,760 --> 00:52:01,440 (Murmullos) 773 00:52:03,840 --> 00:52:05,400 (Puerta intentando abrirse) 774 00:52:14,640 --> 00:52:16,040 ¡Ah! 775 00:52:19,880 --> 00:52:21,760 Traed a la guardia. ¡Corred! 776 00:52:21,840 --> 00:52:23,240 ¡Llamad a la guardia! 777 00:52:27,600 --> 00:52:29,160 El sello parece auténtico. 778 00:52:30,200 --> 00:52:31,640 ¿Acaso dudáis de nosotros? 779 00:52:31,720 --> 00:52:33,960 Porque eso sería dudar del mismísimo papa. 780 00:52:34,080 --> 00:52:35,520 No, no, líbreme Dios. 781 00:52:35,960 --> 00:52:37,360 Dejadme ver. 782 00:52:46,560 --> 00:52:48,680 Si el papa lo manda, no hay más que juzgar. 783 00:52:48,800 --> 00:52:50,960 -Señor, no podemos... -Hemos terminado. 784 00:52:51,040 --> 00:52:53,200 -Os llamó "el más perro de los hombres". 785 00:52:53,280 --> 00:52:56,200 Gracias por recordármelo. Me han llamado cosas peores. 786 00:52:56,280 --> 00:52:58,000 Acabemos ya. -Pero monseñor, 787 00:52:58,120 --> 00:53:00,280 este converso apesta a judío. 788 00:53:00,360 --> 00:53:02,760 Desde aquí se huele que no ha probado el tocino. 789 00:53:02,840 --> 00:53:05,200 Guarda los sábados y muda su ropa el mismo día. 790 00:53:05,280 --> 00:53:06,880 ¿También oléis eso? 791 00:53:07,000 --> 00:53:08,440 Sus vecinos así lo dicen. 792 00:53:09,120 --> 00:53:10,520 Dejad que murmuren. 793 00:53:10,640 --> 00:53:12,040 El papa ha hablado. 794 00:53:14,880 --> 00:53:17,480 Por la autoridad que me otorga la Santa Iglesia, 795 00:53:17,760 --> 00:53:19,680 yo, Tomás de Torquemada, 796 00:53:20,520 --> 00:53:23,080 absuelvo al reo de todas las acusaciones. 797 00:53:37,120 --> 00:53:39,200 Señora, hemos venido a ayudarlos. 798 00:53:42,880 --> 00:53:44,560 Vengan con nosotros, por favor. 799 00:53:51,560 --> 00:53:53,560 ¿Estáis seguro de lo que habéis hecho? 800 00:53:53,640 --> 00:53:55,600 Debajo de Dios, solo el papa. 801 00:53:55,720 --> 00:53:57,600 Tendríamos que irnos cuanto antes. 802 00:54:00,840 --> 00:54:02,240 Vamos. 803 00:54:09,800 --> 00:54:11,600 (Voces de asombro, murmullos) 804 00:54:15,760 --> 00:54:17,840 -¡Herejía! -¡Esto es cosa del demonio! 805 00:54:18,320 --> 00:54:20,040 ¿Qué está pasando aquí? 806 00:54:20,760 --> 00:54:22,160 -¡Virgen santa! 807 00:55:01,440 --> 00:55:02,960 ¡Huid! 808 00:55:03,080 --> 00:55:05,040 ¡Guardias! Obedece. 809 00:55:05,160 --> 00:55:06,560 ¡Prended a este impostor! 810 00:57:10,120 --> 00:57:13,440 Rabino Levi, señora, bienvenidos. 811 00:57:13,640 --> 00:57:16,800 Soy Salvador Martí, responsable del Ministerio del Tiempo. 812 00:57:16,920 --> 00:57:19,280 Qué extraño es todo esto y qué hermoso a la vez. 813 00:57:19,360 --> 00:57:21,760 ¿Y Ernesto? (ABRAHAM) Este lugar... 814 00:57:22,080 --> 00:57:25,320 Decidme, caballero, lo que hay en los pasillos, 815 00:57:25,440 --> 00:57:27,040 ¿son todas puertas del tiempo? 816 00:57:27,120 --> 00:57:29,120 Sí, y hay muchas más gracias a su libro. 817 00:57:29,560 --> 00:57:31,680 Les enseñaré todo esto palmo a palmo, 818 00:57:31,760 --> 00:57:34,960 pero antes Irene los acompañará a nuestro servicio médico. 819 00:57:35,840 --> 00:57:37,240 Pueden acompañarme. 820 00:57:43,920 --> 00:57:45,320 Vengan a mi despacho. 821 00:57:51,880 --> 00:57:55,440 Cuéntenme qué ha pasado con Ernesto. Lo atraparon varios guardias. 822 00:57:55,520 --> 00:57:57,120 Se ha comportado como un héroe. 823 00:57:57,200 --> 00:57:59,920 Sin él no hubiéramos podido cumplir nuestra misión. 824 00:58:00,000 --> 00:58:02,200 Hay que volver. Ni hablar. 825 00:58:02,280 --> 00:58:04,280 Faltan cuatro horas para medianoche. 826 00:58:04,360 --> 00:58:07,080 No llegarían a tiempo a la puerta. Asumiré el riesgo. 827 00:58:07,200 --> 00:58:09,680 Pero yo no. No quiero perder más agentes. 828 00:58:09,840 --> 00:58:11,560 En los Tercios teníamos un lema: 829 00:58:12,680 --> 00:58:15,280 ningún hombre se queda atrás. Pero ¿qué se cree, 830 00:58:15,360 --> 00:58:18,840 que no querría que estuviera aquí, en vez de quemarse en la hoguera? 831 00:58:18,920 --> 00:58:22,240 Yo sabía lo que le pasaría si atravesaba la puerta, y él también. 832 00:58:24,840 --> 00:58:28,120 ¿Sabe lo que me pidió cuando supo que intervendría en la misión? 833 00:58:29,920 --> 00:58:32,400 Que no permitiese que nadie fuese a rescatarlo. 834 00:58:34,040 --> 00:58:35,440 Eso es lo que pienso hacer. 835 00:58:41,040 --> 00:58:42,840 Me gustaría hacerle una pregunta. 836 00:58:44,880 --> 00:58:47,160 ¿Qué relación tenían Ernesto y Torquemada? 837 00:58:53,880 --> 00:58:55,280 ¿Quién eres? 838 00:58:57,760 --> 00:58:59,160 Soy tu padre. 839 00:59:01,960 --> 00:59:03,360 No puede ser. 840 00:59:04,000 --> 00:59:07,520 Soy Pedro Fernández de Torquemada, te guste o no. 841 00:59:08,680 --> 00:59:10,440 No uséis su nombre. 842 00:59:10,880 --> 00:59:12,640 Hace años que descansa en paz. 843 00:59:12,760 --> 00:59:14,200 Tu padre no descansa, hijo, 844 00:59:14,600 --> 00:59:16,000 y mucho menos en paz. 845 00:59:16,600 --> 00:59:19,560 Mírame, me tienes aquí delante. 846 00:59:20,120 --> 00:59:24,720 ¿O es que eres tan ciego que no eres capaz de reconocer nuestro parecido? 847 00:59:25,880 --> 00:59:27,280 Sí lo veo 848 00:59:27,880 --> 00:59:29,560 y es obra del maligno. 849 00:59:31,080 --> 00:59:32,680 Os ha enviado para torturarme, 850 00:59:33,480 --> 00:59:35,440 para que reniegue de mi fe en Cristo. 851 00:59:35,560 --> 00:59:37,400 No uses el nombre de Jesús en vano. 852 00:59:37,920 --> 00:59:40,480 Él se sacrificó por los hombres, tú los matas. 853 00:59:40,600 --> 00:59:42,760 Hijo, tú no eres Cristo. 854 00:59:42,920 --> 00:59:44,480 Tú eres Pilatos. 855 00:59:48,520 --> 00:59:50,320 Puedes pegarme si quieres, 856 00:59:50,440 --> 00:59:51,840 puedes matarme, 857 00:59:52,960 --> 00:59:54,880 pero no por eso dejaré de ser tu padre. 858 00:59:55,000 --> 00:59:56,400 ¡Tú no eres mi padre! 859 00:59:56,960 --> 00:59:59,000 Ojalá no lo fuese, te lo juro. 860 00:59:59,120 --> 01:00:00,680 Escúchame, hijo, escúchame. 861 01:00:01,120 --> 01:00:04,600 Mi madre, tu abuela Ana, era judía. 862 01:00:05,360 --> 01:00:08,800 Por sus venas corría sangre judía. -¡Era cristiana! 863 01:00:08,920 --> 01:00:12,320 No, se convirtió a la fe en Cristo porque no le quedaba más remedio, 864 01:00:12,400 --> 01:00:13,800 pero su sangre era judía 865 01:00:13,880 --> 01:00:16,320 y ahora tú persigues a los de tu misma sangre. 866 01:00:21,120 --> 01:00:22,520 Cumplo con mi deber. 867 01:00:23,040 --> 01:00:24,440 Son herejes. 868 01:00:24,560 --> 01:00:27,000 No, son hombres y mujeres, hijo, 869 01:00:27,080 --> 01:00:30,160 y no son menos que tú por tener una fe distinta. 870 01:00:30,880 --> 01:00:36,120 Nadie es menos que nadie por ser cristiano, judío o musulmán. 871 01:00:36,600 --> 01:00:39,400 Hijo, y si cometieran pecado, 872 01:00:40,040 --> 01:00:42,280 es Dios quien debe juzgarlos, 873 01:00:43,360 --> 01:00:44,760 no tú. 874 01:00:46,120 --> 01:00:47,880 Antes os juzgarán a vos. 875 01:00:49,560 --> 01:00:51,640 A medianoche moriréis en la hoguera. 876 01:01:05,680 --> 01:01:07,840 Es tu libro. -Sí. 877 01:01:08,800 --> 01:01:12,400 Y por suerte, veo que ha caído en buenas manos. 878 01:01:13,760 --> 01:01:15,480 Ya puedo morir tranquilo. 879 01:01:15,880 --> 01:01:18,960 Por favor, no diga eso. Lo hemos salvado de la hoguera. 880 01:01:19,040 --> 01:01:22,040 Era lo que me tenía reservado el destino. 881 01:01:22,760 --> 01:01:24,320 Yo ya solo soy un viejo. 882 01:01:25,480 --> 01:01:26,880 Estoy enfermo. 883 01:01:28,000 --> 01:01:30,840 Sangra, tiene tumores. 884 01:01:31,760 --> 01:01:35,400 La medicina ha avanzado muchísimo. Le buscaremos un buen médico. 885 01:01:36,560 --> 01:01:38,280 Ya habéis lo hecho suficiente 886 01:01:38,360 --> 01:01:40,760 permitiendo que pueda despedirme de los míos. 887 01:01:41,680 --> 01:01:45,080 Aunque supongo que no me habéis salvado solo por eso. 888 01:01:45,520 --> 01:01:48,680 No, no lo hemos salvado solo por eso. 889 01:01:50,440 --> 01:01:51,840 ¿Para qué se me necesita? 890 01:01:55,720 --> 01:01:57,400 ¿No van a pagar? -No. 891 01:01:57,520 --> 01:02:00,200 Ni tampoco les vamos a dar "El libro de las puertas". 892 01:02:00,920 --> 01:02:02,920 ¿Bromea? -En absoluto. 893 01:02:04,440 --> 01:02:05,840 Angustias, por favor. 894 01:02:12,880 --> 01:02:14,920 Le presento al mismísimo Abraham Levi. 895 01:02:29,360 --> 01:02:30,760 Curioso retablo. 896 01:02:31,520 --> 01:02:34,000 "Tablet", es "tablet". -Ah. 897 01:02:34,440 --> 01:02:37,000 Entonces, curioso "retablet". 898 01:02:41,240 --> 01:02:45,320 A fe mía que este hombre es uno de mi estirpe. 899 01:02:45,520 --> 01:02:49,200 -En una semana le adjuntaremos una analítica completa del señor Levi, 900 01:02:49,280 --> 01:02:52,600 así como muestra de su ADN, incluso análisis de su ropa. 901 01:02:53,040 --> 01:02:54,760 Ya que vamos a ser famosos, 902 01:02:55,760 --> 01:02:58,000 que por lo menos sepan que trabajamos bien. 903 01:02:59,280 --> 01:03:01,080 Usted es judío, ¿verdad? 904 01:03:03,720 --> 01:03:06,400 (EN EBREO) 905 01:03:15,360 --> 01:03:17,080 Lo volveré a llamar pronto. 906 01:03:18,040 --> 01:03:19,440 No se preocupe. 907 01:03:20,360 --> 01:03:22,200 Resolveremos este asunto. 908 01:03:34,760 --> 01:03:36,160 ¿Qué le ha dicho? 909 01:03:36,600 --> 01:03:38,400 Que ni él ni mis herederos 910 01:03:38,480 --> 01:03:40,840 avergonzasen a Yahvé con su comportamiento. 911 01:03:42,040 --> 01:03:43,440 ¿De veras? 912 01:03:44,320 --> 01:03:45,720 ¿Por qué le mentiría? 913 01:03:46,640 --> 01:03:49,240 Solo soy un viejo que está a punto de morir. 914 01:03:54,880 --> 01:03:57,160 Falta poco para que se cierre la puerta, ¿no? 915 01:03:58,560 --> 01:03:59,960 Apenas una hora. 916 01:04:00,480 --> 01:04:01,880 Ernesto no podrá volver. 917 01:04:07,920 --> 01:04:10,320 ¿Qué tal te sienta tener a tu prometido en Cuba? 918 01:04:12,480 --> 01:04:14,520 Ojalá todas las desgracias fueran esa. 919 01:04:14,600 --> 01:04:16,000 Pues sí. 920 01:04:17,200 --> 01:04:20,680 Tendrás que escribirme cartas de amor para que las vean mis padres. 921 01:04:21,240 --> 01:04:24,680 Te escribiré, aunque te aviso que no se me da tan bien como a ti. 922 01:04:27,440 --> 01:04:29,040 ¿Te has desecho de tu diario? 923 01:04:31,920 --> 01:04:34,120 Debió de costarte mucho, ¿no? Sí. 924 01:04:35,200 --> 01:04:37,880 Para mí era como una manera de... de saber quién soy, 925 01:04:38,200 --> 01:04:40,760 escribir mi propia historia entre tanto viaje. 926 01:04:40,880 --> 01:04:42,800 ¿Y descubriste lo que pasó? 927 01:04:43,480 --> 01:04:46,000 Poca cosa. Los archivos habían desaparecido. 928 01:04:46,080 --> 01:04:47,480 La Guerra, ya sabes. 929 01:05:01,840 --> 01:05:03,240 ¿En qué piensas? 930 01:05:05,320 --> 01:05:06,720 En nada. 931 01:05:08,680 --> 01:05:10,840 Sabes que puedes contarme lo que sea, ¿no? 932 01:05:12,120 --> 01:05:13,520 Lo sé. 933 01:05:42,880 --> 01:05:44,280 ¿Y tú en qué piensas? 934 01:05:46,600 --> 01:05:48,520 En Alonso, que hace rato que no lo veo. 935 01:05:48,720 --> 01:05:50,120 ¿Dónde se habrá metido? 936 01:06:04,480 --> 01:06:06,360 ¡Levanta! Llegó tu hora. 937 01:06:09,840 --> 01:06:11,240 Alonso. 938 01:06:13,240 --> 01:06:14,640 ¿Qué hace usted aquí? 939 01:06:14,720 --> 01:06:16,760 ¿Creíais que iba a dejar que os mataran? 940 01:06:17,800 --> 01:06:19,200 Usted está loco. 941 01:06:19,440 --> 01:06:21,720 La puerta está muy lejos, nunca llegaremos. 942 01:06:22,080 --> 01:06:23,480 Sabe Dios que lo haremos. 943 01:06:25,120 --> 01:06:26,520 Usted está como una cabra. 944 01:06:29,440 --> 01:06:30,840 Vámonos. 945 01:06:32,840 --> 01:06:34,240 (Moto acercándose) 946 01:06:41,520 --> 01:06:42,920 ¡Me encanta el futuro! 947 01:06:46,200 --> 01:06:47,800 (Sirena antiaérea) 948 01:06:47,880 --> 01:06:49,320 Es una alarma antiaérea. 949 01:06:49,440 --> 01:06:52,560 En la Guerra Civil, la aviación alemana bombardeó Guernica 950 01:06:52,640 --> 01:06:54,040 en el día del mercado. 951 01:06:54,160 --> 01:06:57,400 El cuadro se lo encargaron los republicanos a Picasso. 952 01:06:57,480 --> 01:07:00,960 Si encontramos el recibo, queda claro a quién pertenece el cuadro, 953 01:07:01,040 --> 01:07:02,440 pero ha desaparecido. 954 01:07:02,560 --> 01:07:05,240 Sé que quiere conocer a Picasso, pero no es posible. 955 01:07:05,320 --> 01:07:09,040 No está en España, sino en Francia, no hay cobertura. Es usted obsesivo. 956 01:07:09,120 --> 01:07:11,080 (Bombardeos) 957 01:07:11,200 --> 01:07:13,400 Nada es fácil, nunca. 958 01:07:13,640 --> 01:07:16,920 A veces no tengo claro no estar trabajando para el mismo diablo. 959 01:07:17,160 --> 01:07:20,000 ¿Qué pasa, que para ti toda la ropa del siglo XX es igual? 960 01:07:20,360 --> 01:07:22,840 Pues si conocieras a Tino Casal lo ibas a flipar. 961 01:07:23,240 --> 01:07:27,000 ¿Seguro que no hay un equivalente al Ministerio del Tiempo en EE UU? 962 01:07:27,320 --> 01:07:30,400 ¿Dicen el tiempo que hará mañana? Parece cosa de brujería. 963 01:07:30,520 --> 01:07:33,680 (SALVADOR) ¿Se cree que el servicio de inteligencia español 964 01:07:33,760 --> 01:07:36,040 descubrirá algo que EE. UU. quiera ocultar? 965 01:07:36,120 --> 01:07:37,760 ¿Me acompañas a un concierto? 966 01:07:38,200 --> 01:07:39,600 ¡Salid ahora mismo! 967 01:07:39,760 --> 01:07:41,160 ¿Usted sabe lo que vale 968 01:07:41,240 --> 01:07:43,720 un dibujito con mi firma? -¿Me está sobornando? 969 01:07:43,840 --> 01:07:47,200 Pondré una queja en mi embajada. De momento cuente tres. 970 01:07:47,280 --> 01:07:49,760 Sabía que os meteríais en un lío. Déjame en paz. 971 01:07:50,080 --> 01:07:53,080 Lo primero sería conseguir la firma original de Picasso. 972 01:07:53,200 --> 01:07:55,760 Tengo inmunidad. -Uh, mal asunto. 973 01:07:55,880 --> 01:07:57,360 Quítate de en medio, Alonso, 974 01:07:57,440 --> 01:07:59,560 o te juro que al final... ¿"O te juro" qué? 975 01:08:00,680 --> 01:08:02,760 Años 80, allá voy. 74824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.