Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,280 --> 00:00:43,680
Qué barbaridad.
2
00:00:43,760 --> 00:00:47,240
El interventor nos pide la factura
del IVA por la compra de jubones.
3
00:00:47,320 --> 00:00:50,240
¿Este hombre no sabe que
en el siglo XVI no existía el IVA?
4
00:00:50,360 --> 00:00:52,000
Es nuevo. Ya se acostumbrará.
5
00:00:52,080 --> 00:00:53,480
(Teléfono)
6
00:00:54,720 --> 00:00:56,120
Sí.
7
00:00:57,840 --> 00:00:59,240
¿Está seguro?
8
00:01:00,480 --> 00:01:02,880
Ajá. Hágalo pasar a mi despacho.
9
00:01:05,600 --> 00:01:07,000
¿Pasa algo, jefe?
10
00:01:08,120 --> 00:01:11,240
Hay un tipo en la puerta con
una citación judicial a mi nombre
11
00:01:11,320 --> 00:01:13,480
como responsable máximo
del Ministerio.
12
00:01:15,720 --> 00:01:17,120
Eso no es posible.
13
00:01:17,400 --> 00:01:19,440
Este Ministerio
es secreto de estado.
14
00:01:19,520 --> 00:01:20,920
Ya.
15
00:01:21,120 --> 00:01:22,520
Eso creía yo también.
16
00:01:43,120 --> 00:01:45,680
(Sintonía "Ministerio del Tiempo")
17
00:02:49,160 --> 00:02:51,880
Así que es usted míster Aaron Stein.
18
00:02:52,720 --> 00:02:54,120
¿Y qué lo trae por aquí?
19
00:02:54,400 --> 00:02:56,360
Vengo a defender los intereses
20
00:02:56,440 --> 00:02:59,600
de los descendientes directos
del rabino Abraham Levi,
21
00:03:00,040 --> 00:03:02,000
autor del "Libro de las puertas".
22
00:03:02,960 --> 00:03:04,360
Le suena, ¿verdad?
23
00:03:06,240 --> 00:03:07,640
Me suena.
24
00:03:07,760 --> 00:03:09,480
No juegue conmigo, por favor.
25
00:03:10,360 --> 00:03:13,480
"El libro de las puertas"
es el origen de este Ministerio.
26
00:03:15,240 --> 00:03:17,360
¿Y cómo sabe usted tanto de este...
27
00:03:18,160 --> 00:03:19,560
Ministerio?
28
00:03:19,840 --> 00:03:21,400
Tengo muy buenos contactos,
29
00:03:21,880 --> 00:03:23,560
en mi país y en el suyo.
30
00:03:23,640 --> 00:03:25,040
¿Puedo continuar?
31
00:03:26,400 --> 00:03:29,720
Abraham Levi entregó el libro
a la reina Isabel la Católica
32
00:03:29,800 --> 00:03:31,200
a cambio de protección.
33
00:03:32,040 --> 00:03:33,960
Supongo que se sabe la historia.
34
00:03:34,080 --> 00:03:36,200
Sí, me la sé.
35
00:03:41,560 --> 00:03:43,160
¿Qué queréis de mí, Abraham?
36
00:03:43,360 --> 00:03:45,120
-Protección para mi familia.
37
00:03:45,440 --> 00:03:48,600
A cambio os ofrezco el trabajo
al que he dedicado toda mi vida,
38
00:03:53,640 --> 00:03:55,080
"El libro de las puertas".
39
00:03:57,600 --> 00:03:59,000
Parte de él se ha quemado.
40
00:03:59,720 --> 00:04:01,920
Lo salvé del incendio
de la sinagoga.
41
00:04:09,480 --> 00:04:11,080
-Solo veo garabatos y números.
42
00:04:11,200 --> 00:04:13,320
Son las claves
de las puertas del tiempo.
43
00:04:13,880 --> 00:04:17,560
Gracias a ellas
podréis viajar en el tiempo.
44
00:04:19,200 --> 00:04:20,880
Eso es imposible.
-No lo es.
45
00:04:25,000 --> 00:04:26,400
En vuestra mano derecha
46
00:04:27,880 --> 00:04:29,760
tenéis una leve cicatriz.
47
00:04:29,840 --> 00:04:32,640
Os la hicisteis la primera vez
que tirasteis con arco.
48
00:04:32,760 --> 00:04:35,800
Fue en Aranda
y vos apenas teníais nueve años.
49
00:04:37,840 --> 00:04:39,320
Eso no lo sabe nadie.
50
00:04:39,800 --> 00:04:43,160
Llorasteis cuando visteis
vuestra mano herida.
51
00:04:43,880 --> 00:04:45,720
Alguien pasaba por allí...
52
00:04:50,520 --> 00:04:52,040
(Relincho)
53
00:04:52,120 --> 00:04:54,400
...y os curó vuestra mano
54
00:04:54,880 --> 00:04:57,120
con ungüento de raíz del traidor.
55
00:05:07,280 --> 00:05:09,480
¿Erais vos?
-Ajá.
56
00:05:09,800 --> 00:05:12,240
Pero teníais la misma edad
que tenéis ahora...
57
00:05:12,640 --> 00:05:14,360
y han pasado 30 años.
58
00:05:16,320 --> 00:05:17,720
Eso es magia.
59
00:05:17,800 --> 00:05:21,280
A la ciencia que se anticipa a
su tiempo siempre se la llama magia.
60
00:05:21,680 --> 00:05:23,800
Os ofrezco ser la reina del tiempo
61
00:05:25,160 --> 00:05:27,080
y solo os pido una migaja,
62
00:05:27,520 --> 00:05:29,160
protegeréis a mi familia.
63
00:05:31,920 --> 00:05:34,520
(AARON) La reina prometió
que lo protegería,
64
00:05:34,800 --> 00:05:36,520
a él y a su familia.
65
00:05:37,240 --> 00:05:40,160
Sin embargo,
no cumplió su compromiso...
66
00:05:44,720 --> 00:05:48,200
y la Santa Inquisición
lo condenó a morir en la hoguera.
67
00:05:48,280 --> 00:05:50,800
(ABRAHAM) ¡Ah!
68
00:06:01,120 --> 00:06:02,680
Lo veo muy documentado.
69
00:06:03,240 --> 00:06:05,240
Pero permítame hacerle una pregunta.
70
00:06:05,360 --> 00:06:06,920
¿Por qué esta denuncia ahora?
71
00:06:07,040 --> 00:06:11,200
Se han hallado documentos
hasta ahora desconocidos,
72
00:06:12,800 --> 00:06:16,000
como la carta de protección
firmada por la misma reina
73
00:06:17,880 --> 00:06:20,520
y la sentencia del tribunal
de la Inquisición.
74
00:06:22,880 --> 00:06:26,240
Comprenderá que mis clientes
quieran que se haga justicia.
75
00:06:27,480 --> 00:06:29,040
Pero han pasado cinco siglos.
76
00:06:29,120 --> 00:06:31,280
Hasta un estudiante
de primero de Derecho
77
00:06:31,360 --> 00:06:33,400
sabría que esta
es una causa prescrita.
78
00:06:33,520 --> 00:06:35,960
Cinco siglos
es también demasiado tiempo
79
00:06:36,040 --> 00:06:39,600
para seguir guardando un secreto
tan grande como este Ministerio.
80
00:06:39,920 --> 00:06:41,320
¿No cree?
81
00:06:42,000 --> 00:06:43,400
Usted no...
82
00:06:43,800 --> 00:06:45,200
no busca justicia.
83
00:06:46,280 --> 00:06:48,040
Busca dinero, ¿verdad?
84
00:06:49,000 --> 00:06:50,760
100 millones de dólares
85
00:06:50,880 --> 00:06:54,720
y la inmediata devolución del libro
a los herederos del señor Levi.
86
00:06:56,280 --> 00:06:59,720
100 millones por daños irreversibles
a una persona.
87
00:07:01,520 --> 00:07:02,920
¿No es mucho dinero?
88
00:07:03,360 --> 00:07:05,520
No estamos hablando de una persona.
89
00:07:05,600 --> 00:07:07,760
Estamos hablando de un secreto.
90
00:07:08,800 --> 00:07:11,160
¿Cuánto habría pagado
el gobierno americano
91
00:07:11,240 --> 00:07:13,440
para que WikiLeaks
no saliera a la luz?
92
00:07:16,120 --> 00:07:17,760
Según puede ver en la citación,
93
00:07:17,840 --> 00:07:20,520
nos quedan cinco días
para vernos en los juzgados.
94
00:07:21,080 --> 00:07:23,880
Ese es el tiempo que tiene
para darme una respuesta.
95
00:07:24,000 --> 00:07:25,520
¿Y si no se la doy?
96
00:07:26,880 --> 00:07:30,520
Al día siguiente este Ministerio
dejará de ser un secreto.
97
00:07:34,840 --> 00:07:37,120
Cinco días, ni uno más.
98
00:07:42,560 --> 00:07:44,280
Y hoy es el primero de los cinco.
99
00:07:52,240 --> 00:07:55,720
Angustias, llame a Amelia
y su patrulla inmediatamente.
100
00:07:55,840 --> 00:07:59,320
Les dio vacaciones hace dos días.
-Pues que vuelvan ya.
101
00:08:20,920 --> 00:08:23,080
(ESCRIBE)
"¿Qué les ocurrió a mis padres?
102
00:08:24,480 --> 00:08:25,880
¿Quién fue mi marido?
103
00:08:27,360 --> 00:08:28,760
¿Dónde estará mi hija?".
104
00:08:35,520 --> 00:08:38,200
(Buscapersonas)
105
00:08:47,320 --> 00:08:48,720
(Puerta abriéndose)
106
00:08:49,280 --> 00:08:52,000
¿Cuántas veces le he dicho
que llame antes de entrar?
107
00:08:52,320 --> 00:08:54,520
Bueno, solo venía
a traerte estas flores.
108
00:08:55,080 --> 00:08:57,040
Las ha enviado el hijo de los Nadal.
109
00:08:57,280 --> 00:08:59,320
Su madre nos ha invitado
a comer mañana.
110
00:08:59,400 --> 00:09:01,160
No puedo, estoy ocupada.
111
00:09:01,280 --> 00:09:02,840
Deje las flores donde quiera.
112
00:09:03,840 --> 00:09:05,240
¿Adónde vas?
113
00:09:05,320 --> 00:09:06,720
A la biblioteca.
114
00:09:08,280 --> 00:09:10,560
Hija, la vida es más
que leer libros.
115
00:09:11,440 --> 00:09:12,840
Ya lo sé, madre.
116
00:09:14,360 --> 00:09:15,760
Lo aprendí leyendo.
117
00:09:50,800 --> 00:09:52,720
Dos días de vacaciones,
qué miseria.
118
00:09:52,800 --> 00:09:54,960
Sí, en mi época duraban más
las licencias.
119
00:09:55,280 --> 00:09:56,680
¿Y tú qué tal?
Bien.
120
00:09:56,760 --> 00:10:00,360
Vacaciones en familia, solo eso.
Ya me gustaría pasarlas en familia,
121
00:10:00,440 --> 00:10:01,920
pero los muertos no tenemos.
122
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
¿Y qué haces
cuando vuelves a tu época?
123
00:10:04,520 --> 00:10:05,920
Esta vez no he vuelto.
124
00:10:06,760 --> 00:10:09,360
Pero os lo ruego,
no se lo digáis a nadie, por favor.
125
00:10:10,240 --> 00:10:13,240
Pero eso está prohibido.
Debemos volver a nuestro tiempo
126
00:10:13,320 --> 00:10:15,160
si no hay misión.
Mujer, para una vez
127
00:10:15,240 --> 00:10:16,640
que se salta las normas.
128
00:10:17,880 --> 00:10:19,320
¿Y qué has hecho estos días?
129
00:10:20,640 --> 00:10:22,360
Estudiar estos tiempos.
130
00:10:23,440 --> 00:10:24,920
Son apasionantes.
131
00:10:30,280 --> 00:10:31,720
¿Y tú? ¿Qué has hecho tú?
132
00:10:32,320 --> 00:10:35,240
He vuelto a hacer fotografías,
que lo tenía abandonado.
133
00:10:35,320 --> 00:10:38,320
Me alegro. Eso significa
que estás superando lo de Maite.
134
00:10:56,400 --> 00:10:57,800
100 millones de dólares.
135
00:10:58,640 --> 00:11:01,200
Si con los recortes
no tenemos ni para bombillas.
136
00:11:01,280 --> 00:11:03,280
Da igual lo que pidan,
no lo pagaremos.
137
00:11:03,360 --> 00:11:04,760
¿Y qué vamos a hacer?
138
00:11:04,840 --> 00:11:08,120
Deben viajar a 1491
para salvar al rabino de la hoguera.
139
00:11:08,360 --> 00:11:10,080
Así no tendrán nada que reclamar.
140
00:11:10,200 --> 00:11:12,720
¿Eso no es ir
contra las normas del Ministerio?
141
00:11:12,840 --> 00:11:14,440
Esta es una situación límite.
142
00:11:14,840 --> 00:11:16,760
Le aseguro
que no pasaré a la historia
143
00:11:16,840 --> 00:11:20,320
como el que dirigía el Ministerio
del Tiempo el día que lo cerraron.
144
00:11:20,400 --> 00:11:22,160
Pues entonces, ¿a qué esperamos?
145
00:11:22,720 --> 00:11:24,240
No es tan fácil.
146
00:11:24,360 --> 00:11:25,800
Ernesto, por favor.
-Sí.
147
00:11:26,000 --> 00:11:30,120
Bien, en esta misión tenemos
tres problemas a tener en cuenta.
148
00:11:30,600 --> 00:11:36,160
Problema número uno: la única
puerta para ir a Toledo en 1491
149
00:11:36,240 --> 00:11:39,160
es la puerta 148
150
00:11:39,600 --> 00:11:43,880
y da al mismo día de la ejecución,
es decir al 12 de mayo.
151
00:11:44,000 --> 00:11:45,520
¿Y no hay otra puerta ese año?
152
00:11:45,640 --> 00:11:49,120
La puerta más cercana da al 1486.
153
00:11:49,200 --> 00:11:52,560
Eso quiere decir que deberíamos
permanecer allí unos cinco años
154
00:11:52,640 --> 00:11:54,040
hasta llegar el momento.
155
00:11:54,120 --> 00:11:56,120
Lo cual nos lleva
al segundo problema:
156
00:11:56,200 --> 00:12:01,000
la puerta 148 está
en un permanente bucle temporal.
157
00:12:01,440 --> 00:12:04,720
Quiere decir que cada vez que
se cruza se está en el mismo día.
158
00:12:04,800 --> 00:12:07,040
Como el Día de la Marmota,
pero en medieval.
159
00:12:07,160 --> 00:12:09,920
Ha entendido bien el concepto.
Pues yo no.
160
00:12:10,080 --> 00:12:12,520
Significa que tenéis
que volver ese mismo día.
161
00:12:12,600 --> 00:12:14,720
Pasadas 24 horas
la puerta se cierra
162
00:12:14,800 --> 00:12:16,640
y quedaríais atrapados en el pasado
163
00:12:16,720 --> 00:12:19,440
hasta poder encontrar
una puerta temporal cercana,
164
00:12:19,520 --> 00:12:22,200
y eso supondría
tener que esperar al año 1500.
165
00:12:22,320 --> 00:12:23,720
Eso significa...
166
00:12:23,800 --> 00:12:27,040
Que deberán viajar al amanecer
para aprovechar la luz del día,
167
00:12:27,120 --> 00:12:28,800
porque otro problema que tienen
168
00:12:28,880 --> 00:12:32,480
es que la puerta de salida está en
Illescas, a 40 kilómetros de Toledo.
169
00:12:32,720 --> 00:12:35,400
Pues esa distancia
a caballo supone...
170
00:12:35,840 --> 00:12:38,240
dos horas de ida
y dos horas de vuelta,
171
00:12:38,320 --> 00:12:40,000
y eso llevando buenos caballos.
172
00:12:42,840 --> 00:12:45,240
Necesitaremos refuerzos.
He pensado en ello.
173
00:12:45,320 --> 00:12:47,400
Angustias, ¿ha llegado don Manuel?
174
00:12:47,480 --> 00:12:49,520
-Sí, señor, con retraso,
como siempre.
175
00:12:49,600 --> 00:12:52,080
Hágalo pasar.
Don Manuel, don Manuel.
176
00:12:52,160 --> 00:12:53,720
Tiene nombre de gran soldado.
177
00:12:53,840 --> 00:12:55,640
¿Dónde...? ¿Dónde combatió?
178
00:12:57,120 --> 00:13:00,480
Damas y caballeros, les presento
a don Manuel López Castillejo,
179
00:13:01,120 --> 00:13:02,960
especialista en Derecho Medieval.
180
00:13:04,040 --> 00:13:07,560
Perdonen, pero es que últimamente
me hago un lío con las puertas
181
00:13:07,640 --> 00:13:09,280
de padre y muy señor mío.
182
00:13:10,120 --> 00:13:11,720
Con el debido respeto,
183
00:13:12,360 --> 00:13:14,600
el rabino estará
fuertemente custodiado.
184
00:13:14,680 --> 00:13:17,600
Necesitamos soldados, no leguleyos.
185
00:13:17,680 --> 00:13:20,600
No quiero peleas, Alonso.
Quiero ganar el juicio.
186
00:13:21,840 --> 00:13:23,720
Bien, el plan es el siguiente.
187
00:13:25,920 --> 00:13:27,720
Aquel día amaneció a las 7:43.
188
00:13:27,800 --> 00:13:29,200
(Canto del gallo)
189
00:13:29,280 --> 00:13:32,440
A esa hora fueron a buscar al rabino
para llevarlo al juicio.
190
00:13:32,560 --> 00:13:34,280
-¡Levanta, marrano!
191
00:13:42,360 --> 00:13:45,640
(SALVADOR) Lo primero será
neutralizar a Beltrán de Montilla,
192
00:13:45,720 --> 00:13:47,440
abogado defensor del rabino.
193
00:13:48,520 --> 00:13:50,680
(MANUEL) A ese es
al que sustituyo yo, ¿no?
194
00:13:51,080 --> 00:13:52,640
-Exacto, a ese.
195
00:13:54,840 --> 00:13:56,760
Buenos días.
¿Eh?
196
00:13:57,640 --> 00:13:59,960
¿Es usted
monseñor Beltrán de Montilla?
197
00:14:00,800 --> 00:14:02,200
El mismo.
198
00:14:02,280 --> 00:14:03,760
¿Lo conozco de algo?
Sí,
199
00:14:03,880 --> 00:14:05,280
de ahora mismo.
200
00:14:05,880 --> 00:14:07,560
Baje del burro, si es tan amable.
201
00:14:08,040 --> 00:14:10,120
No llevo nada de valor encima.
202
00:14:11,200 --> 00:14:12,600
No me haga daño.
203
00:14:13,480 --> 00:14:14,880
Solo el necesario.
204
00:14:17,840 --> 00:14:21,200
Hala, ya puede ponerse sus ropajes.
Qué bárbaro.
205
00:14:21,720 --> 00:14:24,080
Perdón. Supongo
que no le gusta la violencia.
206
00:14:24,160 --> 00:14:26,160
No se crea.
Muchas veces en los juicios
207
00:14:26,240 --> 00:14:28,120
me dan ganas de hacer lo mismo.
208
00:14:29,000 --> 00:14:31,160
(Rebuznos)
209
00:14:33,400 --> 00:14:35,600
(Gritos y abucheos)
210
00:14:36,920 --> 00:14:38,320
-¡Sinvergüenza!
211
00:14:49,080 --> 00:14:50,480
¡Hereje!
212
00:14:50,600 --> 00:14:52,720
¡Heresiarca!
-¡Fuera!
213
00:14:52,840 --> 00:14:54,840
¡Infiel!
-¡Fuera, a la hoguera!
214
00:14:54,960 --> 00:14:56,960
¡Marrano!
-¡Demonio!
215
00:14:57,040 --> 00:14:59,680
¡A la hoguera!
-¡Muere, hereje!
216
00:14:59,760 --> 00:15:01,560
Qué ambientazo.
-¡A la hoguera!
217
00:15:01,640 --> 00:15:03,040
¡Hereje!
218
00:15:03,720 --> 00:15:05,760
Esa debe de ser
la esposa del rabino.
219
00:15:05,880 --> 00:15:07,560
-¡Fuera, a la hoguera, marrano!
220
00:15:07,640 --> 00:15:10,240
No entiendo que la gente
disfrute con estas cosas.
221
00:15:10,320 --> 00:15:12,560
-¡Infiel!
El hombre siempre ha disfrutado
222
00:15:12,640 --> 00:15:14,040
de las miserias de otros.
223
00:15:14,120 --> 00:15:17,320
Si no, no habrían existido los
circos romanos, los autos de fe,
224
00:15:17,400 --> 00:15:19,440
los programas del corazón...
¿Los qué?
225
00:15:19,640 --> 00:15:21,040
Nada.
226
00:15:21,400 --> 00:15:23,400
(Gritos y abucheos)
227
00:15:27,680 --> 00:15:30,560
Hecho. Ahora estamos
en manos del viejo.
228
00:15:30,680 --> 00:15:32,200
-¡Judío!
"El viejo"
229
00:15:32,280 --> 00:15:35,400
es el mayor experto en historia
medieval que hubo en España.
230
00:15:35,480 --> 00:15:37,520
Doy fe de ello.
Da clases en mi facultad.
231
00:15:37,680 --> 00:15:40,040
-¡A la hoguera!
-¡Que muera quemado!
232
00:15:41,240 --> 00:15:43,120
¡Fuera, fuera!
233
00:15:43,800 --> 00:15:45,200
¡Perro sarnoso!
234
00:15:45,280 --> 00:15:46,680
(Ladridos)
235
00:15:48,280 --> 00:15:50,160
-¡A la hoguera!
-¡Fuera!
236
00:16:37,440 --> 00:16:41,360
En pie. Entra su excelencia
el inquisidor general
237
00:16:41,440 --> 00:16:42,840
don Tomás de Torquemada.
238
00:16:42,960 --> 00:16:45,000
Torquemada, palabras mayores.
239
00:17:02,600 --> 00:17:04,320
(SUSURRA) Fijaos.
No puede ser.
240
00:17:04,400 --> 00:17:05,800
Pues lo parece.
241
00:17:17,360 --> 00:17:20,160
Recibe la señal de la cruz
de la que te alejaste
242
00:17:21,520 --> 00:17:22,920
y que has negado.
243
00:17:35,160 --> 00:17:36,720
¿Y bien, qué te parece?
244
00:17:37,280 --> 00:17:40,360
Pues que nuestra hija
tiene una imaginación admirable.
245
00:17:40,920 --> 00:17:42,720
Y muy buen estilo escribiendo.
246
00:17:43,120 --> 00:17:44,640
Y lo dices tan tranquilo.
247
00:17:45,600 --> 00:17:47,560
La niña está trastornada.
248
00:17:48,560 --> 00:17:49,960
Viajar por el tiempo...
249
00:17:50,280 --> 00:17:53,880
No he visto nunca mayor estupidez.
-Mujer, solo es literatura.
250
00:17:54,400 --> 00:17:55,800
No montes dramas.
251
00:17:57,640 --> 00:17:59,120
Amelia novelista.
252
00:18:01,400 --> 00:18:03,240
Por Dios, pero ¿qué hemos hecho mal?
253
00:18:05,640 --> 00:18:07,040
A este hereje
254
00:18:08,040 --> 00:18:11,160
se lo acusa de judaizar el secreto
y de blasfemia.
255
00:18:13,120 --> 00:18:16,080
Lo oyeron decir: "El gran inquisidor
256
00:18:16,960 --> 00:18:18,840
es el más perro de los hombres".
257
00:18:24,480 --> 00:18:26,280
(MANUEL) ¿Y quién lo acusa de ello?
258
00:18:26,720 --> 00:18:29,560
Que venga aquí,
que comparezca y declare.
259
00:18:30,120 --> 00:18:33,040
El nombre del acusador
siempre se mantiene en secreto.
260
00:18:33,120 --> 00:18:34,520
Vos lo sabéis bien.
261
00:18:35,800 --> 00:18:38,080
¿O acaso dudáis
de este santo tribunal?
262
00:18:39,280 --> 00:18:43,080
No hay poder en la Tierra que se
compare al de este santo tribunal,
263
00:18:44,080 --> 00:18:46,080
pero tampoco hay poder en el cielo
264
00:18:46,160 --> 00:18:48,680
que se compare
con el poder del perdón.
265
00:18:49,920 --> 00:18:51,360
¿Y quién ha dicho eso?
266
00:18:51,800 --> 00:18:53,640
La Biblia, monseñor.
267
00:18:54,560 --> 00:18:57,320
"Perdonad las ofensas
a vuestro prójimo
268
00:18:57,600 --> 00:18:59,880
y Dios perdonará vuestros pecados".
269
00:19:00,400 --> 00:19:03,320
-Monseñor,
os recuerdo que vuestra función
270
00:19:03,400 --> 00:19:06,360
es aconsejar al hereje que confiese
y aliviar su alma.
271
00:19:06,440 --> 00:19:08,920
No entréis en temas
que no conducen a nada.
272
00:19:09,040 --> 00:19:10,640
Y yo os recuerdo
273
00:19:11,120 --> 00:19:13,280
que está en juego
la vida de un hombre.
274
00:19:15,480 --> 00:19:17,520
"Si condenamos a muerte
a malhechores,
275
00:19:17,600 --> 00:19:21,200
razón de más para condenar a muerte
a herejes", Santo Tomás de Aquino.
276
00:19:21,960 --> 00:19:24,520
"No condenéis
y no seréis condenados",
277
00:19:24,600 --> 00:19:28,280
Lucas, capítulo sexto, versículo 36.
278
00:19:28,760 --> 00:19:31,440
"Usen contra los herejes
la espada de la excomunión
279
00:19:31,520 --> 00:19:35,000
y si no basta, la espada de hierro",
dijo el papa Inocencio III.
280
00:19:35,120 --> 00:19:37,560
"Si perdonáis a los hombres
sus ofensas,
281
00:19:37,800 --> 00:19:41,520
vuestro Padre celestial
también os perdonará las vuestras",
282
00:19:42,560 --> 00:19:45,680
Mateo, capítulo sexto, versículo 14.
283
00:19:45,760 --> 00:19:49,200
"El padre de los judíos no es Dios,
sino el diablo", San Cipriano.
284
00:19:52,360 --> 00:19:55,000
Este juicio no lo gana ni Dios,
y eso lo digo yo.
285
00:19:58,680 --> 00:20:01,400
¿Tenéis algo más que decir
en defensa de este judío?
286
00:20:02,520 --> 00:20:06,920
Sí. Recuso a este tribunal
porque uno de sus miembros
287
00:20:07,040 --> 00:20:10,120
ha declarado ser enemigo mortal
del acusado.
288
00:20:12,640 --> 00:20:15,160
En esta carta de hace un año
289
00:20:15,280 --> 00:20:18,760
monseñor Torquemada
ya describe al reo
290
00:20:18,920 --> 00:20:22,440
como "un infame enemigo
del cristianismo".
291
00:20:24,880 --> 00:20:26,280
¡Y yo os recuso a vos!
292
00:20:26,360 --> 00:20:28,520
Y a doble recusación,
la que vale es la mía,
293
00:20:28,600 --> 00:20:30,000
que para eso soy quien soy.
294
00:20:36,280 --> 00:20:37,960
Y callaos o seréis el siguiente.
295
00:20:46,600 --> 00:20:49,160
Por la autoridad
que me otorga la Santa Iglesia,
296
00:20:49,880 --> 00:20:52,000
yo, Tomás de Torquemada,
297
00:20:53,080 --> 00:20:56,760
condeno a este hombre
a la muerte en la hoguera.
298
00:21:07,200 --> 00:21:09,440
(ABRAHAM) ¡Ah! ¡Ah!
299
00:21:09,640 --> 00:21:11,640
¡Ah! ¡Ah!
300
00:21:23,720 --> 00:21:26,640
Hemos aprendido que no se gana
un juicio a la Inquisición
301
00:21:26,720 --> 00:21:28,760
con sus mismos medios.
No se desanimen.
302
00:21:28,960 --> 00:21:31,160
Han hecho lo que han podido.
¿Está seguro?
303
00:21:34,120 --> 00:21:36,560
Si tienen algo que decirme,
díganmelo.
304
00:21:37,560 --> 00:21:38,960
¿Dónde está Ernesto?
305
00:21:39,200 --> 00:21:41,000
En una misión en los años 70.
306
00:21:41,680 --> 00:21:43,240
Poca cosa, papeleo. ¿Por qué?
307
00:21:43,760 --> 00:21:45,600
Dejémonos de tonterías, por favor.
308
00:21:45,840 --> 00:21:48,560
¿Sabe que Ernesto se parece
al cabrón de Torquemada?
309
00:21:48,640 --> 00:21:50,400
No es que se parezca, es idéntico.
310
00:21:50,480 --> 00:21:53,080
¿Por eso hay tanto misterio
sobre su procedencia?
311
00:21:53,400 --> 00:21:56,600
Aquí nadie está obligado a decir
quién es ni de dónde viene.
312
00:21:57,000 --> 00:21:59,400
Además hay gente parecida
en todas las épocas.
313
00:21:59,800 --> 00:22:02,520
Ahora recuerdo que...
que en una misión en el XIX
314
00:22:02,600 --> 00:22:06,160
encontramos a un organillero
clavadito a Bertín Osborne, ¿verdad?
315
00:22:12,080 --> 00:22:14,440
¿Sabe qué es lo que más me molesta
en esta vida?
316
00:22:15,160 --> 00:22:16,800
Que me tomen por tonto.
317
00:22:21,320 --> 00:22:23,320
Julián...
No, déjelo.
318
00:22:23,760 --> 00:22:25,200
Ya se le pasará.
319
00:22:26,080 --> 00:22:28,440
Bien, mañana volverán allí
con nuevos planes
320
00:22:28,520 --> 00:22:30,200
y nadie se atreverá a atacarlos.
321
00:22:31,000 --> 00:22:32,480
Llevaremos refuerzos.
322
00:22:32,600 --> 00:22:34,000
No será necesario.
323
00:22:34,480 --> 00:22:37,200
Serán emisarios
del mismísimo papa de Roma.
324
00:23:04,880 --> 00:23:06,280
(Puerta abriéndose)
325
00:23:07,600 --> 00:23:09,840
Hola, madre. Padre.
(PADRE) Hola, Amelia.
326
00:23:09,960 --> 00:23:11,440
Qué horas.
Sí.
327
00:23:11,560 --> 00:23:13,680
Voy a cambiarme.
No, espera, ven.
328
00:23:13,920 --> 00:23:15,360
Ven aquí.
329
00:23:16,160 --> 00:23:17,760
¿Qué tal tu día?
Bien.
330
00:23:17,840 --> 00:23:19,920
Bien, estudiando en la biblioteca.
331
00:23:20,040 --> 00:23:21,760
He hablado con Ana María Nadal.
332
00:23:21,880 --> 00:23:23,320
Como no podíamos ir a comer,
333
00:23:23,400 --> 00:23:25,640
le he dicho que iremos
a merendar el jueves.
334
00:23:25,720 --> 00:23:28,360
Estará Joan, su hijo mayor,
que es un encanto.
335
00:23:28,440 --> 00:23:31,480
Madre, no insista. Tengo cosas
más importantes que hacer.
336
00:23:31,560 --> 00:23:33,680
Claro, como ir a la biblioteca,
¿verdad?
337
00:23:38,720 --> 00:23:41,560
Mira, Amelia,
a tu madre no la engañas.
338
00:23:42,880 --> 00:23:44,280
¿Qué quiere decir?
339
00:23:44,760 --> 00:23:47,720
Que tú no vas a la biblioteca.
¿Me está vigilando?
340
00:23:47,800 --> 00:23:51,040
He ido esta tarde y no estabas.
-Oye, no sigas.
341
00:23:51,160 --> 00:23:54,280
Si no se lo dices tú, se lo diré yo.
Decir, ¿el qué?
342
00:23:57,040 --> 00:23:59,880
¿Por qué pierdes el tiempo
escribiendo estas locuras?
343
00:24:00,320 --> 00:24:02,600
Esto es personal.
No tenía derecho a leerlo.
344
00:24:02,720 --> 00:24:04,960
Mañana irás a casa de los Nadal
a merendar.
345
00:24:05,040 --> 00:24:07,000
Ya se lo he dicho a la madre.
No.
346
00:24:07,520 --> 00:24:11,320
-Hija, a ver. El mayor de los Nadal
es un hombre culto y educado.
347
00:24:11,400 --> 00:24:13,360
No pierdes nada por conocerlo.
348
00:24:14,000 --> 00:24:16,560
Y así tu madre nos dejará en paz
por un tiempo.
349
00:24:17,080 --> 00:24:19,480
Pero es que... no puedo.
350
00:24:21,240 --> 00:24:22,680
¿Por qué?
Porque... Por...
351
00:24:24,200 --> 00:24:25,640
Porque tengo un admirador.
352
00:24:25,720 --> 00:24:27,520
Por eso no estaba en la biblioteca.
353
00:24:29,960 --> 00:24:31,920
¿Tienes un pretendiente...
354
00:24:32,560 --> 00:24:34,240
y no se lo habías dicho a tu madre?
355
00:24:34,760 --> 00:24:36,360
Será universitario, imagino.
356
00:24:39,360 --> 00:24:41,280
¿Por qué no lo invitas mañana
a cenar?
357
00:24:44,640 --> 00:24:46,240
Así lo conocemos.
358
00:24:46,960 --> 00:24:48,360
Sí, claro.
359
00:24:53,680 --> 00:24:57,240
Habéis mentido a vuestros padres.
Os habéis metido en un buen lío.
360
00:24:57,320 --> 00:24:59,400
Me salió sin pensar.
No sé qué hacer.
361
00:24:59,480 --> 00:25:01,320
Decirles la verdad, es lo mejor.
362
00:25:01,400 --> 00:25:04,080
Si hago eso, no me dejarán en paz.
Mi madre me vigila.
363
00:25:04,160 --> 00:25:07,440
Es muy tenaz. Averiguaría hasta
la puerta por la que vengo aquí.
364
00:25:07,520 --> 00:25:09,920
Entonces podéis
llevar a casa a un novio falso.
365
00:25:10,000 --> 00:25:11,600
Anda, que tú vaya ideas tienes.
366
00:25:11,680 --> 00:25:15,040
Una gran mentira solo se tapa
con una mentira todavía más grande.
367
00:25:15,520 --> 00:25:16,920
Es una gran idea,
368
00:25:17,000 --> 00:25:19,120
pero ¿dónde encuentro yo
un novio falso?
369
00:25:26,720 --> 00:25:28,120
Ni de coña.
370
00:25:30,160 --> 00:25:32,280
Que no insistáis,
no haré de novio falso.
371
00:25:32,560 --> 00:25:34,680
Además la idea es tuya.
¿Por qué no vas tú?
372
00:25:34,760 --> 00:25:38,160
Habláis mejor que yo. Se me puede
escapar un "vos" o un "voto a tal".
373
00:25:38,240 --> 00:25:40,240
No sería cuestión.
Ya me arreglaré yo,
374
00:25:40,480 --> 00:25:41,880
como siempre.
¿Todo bien?
375
00:25:41,960 --> 00:25:45,080
Bien, muy bien. Vamos a la
Edad Media a saludar a Torquemada,
376
00:25:45,160 --> 00:25:46,560
la juerga padre.
377
00:25:46,680 --> 00:25:49,720
Toma. A ver si con la ayuda
del papa conseguimos el indulto.
378
00:25:49,800 --> 00:25:52,440
Parece real.
A ver si Torquemada opina lo mismo.
379
00:25:52,520 --> 00:25:53,920
Suerte.
380
00:26:05,640 --> 00:26:07,320
(Canto del gallo)
381
00:26:12,440 --> 00:26:13,840
¡Levanta, marrano!
382
00:26:21,320 --> 00:26:22,720
(Gritos y abucheos)
383
00:26:22,800 --> 00:26:24,520
-¡Quemadlo!
-A la hoguera con él.
384
00:26:31,240 --> 00:26:32,640
¡Hereje!
385
00:26:32,720 --> 00:26:34,880
¡Heresiarca!
-¡Fuera!
386
00:26:35,000 --> 00:26:37,280
¡Infiel!
-¡Fuera, a la hoguera!
387
00:26:37,360 --> 00:26:39,360
Fijaos, todo se repite como ayer.
388
00:26:39,720 --> 00:26:41,720
Ahora levantarán al niño
en volandas.
389
00:26:41,800 --> 00:26:43,200
¡Marrano!
390
00:26:43,520 --> 00:26:45,680
¿Y ellos no notan la repetición?
No.
391
00:26:45,880 --> 00:26:48,560
Solo nosotros,
porque venimos de fuera del tiempo.
392
00:26:48,680 --> 00:26:51,040
Menos mal que el rabino
no se da cuenta de nada.
393
00:26:51,120 --> 00:26:54,280
Debe de ser terrible repetir
eternamente el día de tu muerte.
394
00:27:01,760 --> 00:27:04,040
¡Me cago en mis muelas!
¡Perro sarnoso!
395
00:27:04,160 --> 00:27:05,600
(Ladridos)
396
00:27:05,680 --> 00:27:07,960
No dirás que no estabas avisado.
-¡Fuera!
397
00:27:08,080 --> 00:27:10,200
(Gritos y abucheos)
398
00:27:11,760 --> 00:27:13,160
A este hereje
399
00:27:13,800 --> 00:27:17,160
se lo acusa de judaizar el secreto
y de blasfemia.
400
00:27:19,040 --> 00:27:22,080
Lo oyeron decir: "El gran inquisidor
401
00:27:23,160 --> 00:27:25,160
es el más perro de los hombres".
402
00:27:26,880 --> 00:27:28,560
-¿Reconocéis esas palabras?
403
00:27:35,040 --> 00:27:37,840
El que calla, otorga.
404
00:27:38,800 --> 00:27:40,840
Y como dijo Inocencio III,
405
00:27:41,800 --> 00:27:44,280
"Usad con los herejes
la espada de la excomunión
406
00:27:44,360 --> 00:27:47,080
y si no basta, usad la de hierro".
407
00:27:50,880 --> 00:27:53,480
¿Tiene algo que decir
el defensor del acusado?
408
00:27:54,360 --> 00:27:57,960
Que perdonando al culpable
seríamos injustos con los inocentes.
409
00:27:58,960 --> 00:28:00,880
Como bien dijo
Santo Tomás de Aquino,
410
00:28:01,720 --> 00:28:03,760
"Si condenamos a muerte
a malhechores,
411
00:28:04,440 --> 00:28:07,520
razón de más
para condenar a muerte a herejes".
412
00:28:11,920 --> 00:28:14,400
¿Quién se atreve
a interrumpir este oficio?
413
00:28:20,760 --> 00:28:22,840
Señorías, monseñor.
414
00:28:23,440 --> 00:28:26,160
Llevamos varias jornadas
cabalgando sin descanso.
415
00:28:26,280 --> 00:28:28,520
Exhaustos y sucios
por el polvo del camino,
416
00:28:28,600 --> 00:28:30,880
venimos de la Santa Sede
con una alta misión.
417
00:28:32,240 --> 00:28:33,880
¿Qué tal, cómo va?
Al grano.
418
00:28:34,640 --> 00:28:37,000
Traemos una bula papal
de absolución del reo.
419
00:28:48,760 --> 00:28:50,200
El sello parece auténtico.
420
00:28:53,080 --> 00:28:54,640
¿Acaso dudáis de nosotros?
421
00:28:54,800 --> 00:28:57,040
Porque eso sería dudar
del mismísimo papa.
422
00:28:57,120 --> 00:28:58,680
No, no, líbreme Dios, no.
423
00:28:58,800 --> 00:29:00,200
Pero...
424
00:29:00,560 --> 00:29:02,320
me extraña un poco este asunto.
425
00:29:02,720 --> 00:29:05,520
Su Santidad hace semanas
que está postrado en el lecho
426
00:29:05,600 --> 00:29:07,360
esperando que llegue su hora.
427
00:29:08,080 --> 00:29:09,480
Una bula es una bula.
428
00:29:09,600 --> 00:29:12,080
No, si alguien
lo ha forzado a firmarla.
429
00:29:13,560 --> 00:29:16,400
El Santo Oficio deberá confirmar
la voluntad del papa.
430
00:29:16,560 --> 00:29:19,480
Hasta entonces retiraos.
Tenemos que acabar el juicio.
431
00:29:19,560 --> 00:29:22,400
Si no acatan esta bula,
arderán en el infierno.
432
00:29:22,880 --> 00:29:25,000
No decidís vos
quién arde en el infierno.
433
00:29:25,120 --> 00:29:26,840
¿Y acaso sois vos quien lo decide?
434
00:29:27,560 --> 00:29:28,960
No.
435
00:29:29,280 --> 00:29:31,560
No, yo solo decido quién arde aquí.
436
00:29:37,200 --> 00:29:39,960
Por la autoridad
que me otorga la Santa Iglesia,
437
00:29:40,520 --> 00:29:43,040
yo, Tomás de Torquemada,
438
00:29:44,480 --> 00:29:47,360
condeno a este hombre
a la muerte en la hoguera.
439
00:29:49,480 --> 00:29:53,040
(ABRAHAM) ¡Ah! ¡Ah!
440
00:29:53,160 --> 00:29:55,680
¡Ah! ¡Ah!
441
00:29:58,560 --> 00:30:01,680
Será hi de puta... Pues no se cree
más que el papa de Roma.
442
00:30:01,760 --> 00:30:03,360
No, se cree más que Dios.
443
00:30:04,040 --> 00:30:05,520
Hay una cosa que no entiendo.
444
00:30:05,880 --> 00:30:08,480
Si la reina Isabel
prometió protección al rabino,
445
00:30:08,560 --> 00:30:11,040
¿por qué Torquemada osó
desobedecer a la reina?
446
00:30:11,120 --> 00:30:14,480
Entonces Isabel solo tenía en
la cabeza la conquista de Granada.
447
00:30:14,840 --> 00:30:16,720
Todo lo demás quedó paralizado,
448
00:30:17,600 --> 00:30:19,160
las negociaciones con Colón,
449
00:30:19,240 --> 00:30:21,360
el estudio
del "Libro de las puertas"...
450
00:30:21,560 --> 00:30:23,280
Quizá no sepa lo que está pasando.
451
00:30:24,080 --> 00:30:26,760
Pues habrá que decírselo.
Solo nos quedan dos días.
452
00:30:26,840 --> 00:30:29,840
Pero ¿la reina estaba en Toledo?
La corte era itinerante.
453
00:30:29,920 --> 00:30:31,320
Exacto.
454
00:30:31,400 --> 00:30:32,800
¿Angustias?
455
00:30:33,960 --> 00:30:35,360
¿Sí, jefe?
456
00:30:35,480 --> 00:30:37,640
Averigüe dónde estaba
Isabel la Católica
457
00:30:37,720 --> 00:30:39,720
el 12 de mayo de 1491.
458
00:30:39,840 --> 00:30:41,400
-Oído cocina.
459
00:30:47,720 --> 00:30:50,600
Lo tengo, jefe.
La reina Isabel estaba en Toledo,
460
00:30:52,120 --> 00:30:54,960
pero partió a Granada a mediodía.
-Gracias.
461
00:30:55,480 --> 00:30:57,960
Bien, ya saben
lo que tenemos que hacer.
462
00:30:58,640 --> 00:31:00,200
Mañana no irán de procesión.
463
00:31:00,360 --> 00:31:02,760
Irán a ver a la reina
antes de que salga de viaje.
464
00:31:03,560 --> 00:31:04,960
Ahora vayan a descansar.
465
00:31:05,080 --> 00:31:06,480
Una pregunta que me...
466
00:31:10,480 --> 00:31:11,880
¿Dónde está Ernesto?
467
00:31:12,880 --> 00:31:14,280
Vayan a descansar.
468
00:31:17,280 --> 00:31:18,760
Dejad a Ernesto de mi cuenta.
469
00:31:22,480 --> 00:31:24,000
(Puerta cerrándose)
470
00:31:29,360 --> 00:31:30,760
¿Puedo hablar con vos?
471
00:31:34,600 --> 00:31:36,480
No sé quién sois ni de dónde venís,
472
00:31:36,760 --> 00:31:40,120
pero vuestro parecido con
Torquemada es insolente, asombroso.
473
00:31:41,400 --> 00:31:43,760
Que Dios me perdone
lo que voy a decir, pero...
474
00:31:44,120 --> 00:31:46,520
Los judíos nunca han sido
santo de mi devoción,
475
00:31:46,920 --> 00:31:50,000
y aquí estoy, arriesgando mi vida
para salvar la del rabino.
476
00:31:50,080 --> 00:31:51,480
¿Y sabéis por qué?
477
00:31:52,280 --> 00:31:55,000
Porque soy un soldado
dispuesto a morir por su causa.
478
00:31:56,000 --> 00:31:59,560
Yo he arriesgado mi vida muchas más
veces que tú por este Ministerio.
479
00:31:59,680 --> 00:32:01,080
Estoy convencido de ello.
480
00:32:01,280 --> 00:32:03,960
Lo que no entiendo
es por qué no la arriesgáis ahora.
481
00:32:19,400 --> 00:32:20,800
¿Voy bien para la ocasión?
482
00:32:20,880 --> 00:32:22,280
¿Vais a venir a la cena?
Sí.
483
00:32:22,560 --> 00:32:25,920
Será más agradable cenar con tus
padres que ir a ver a Torquemada.
484
00:32:26,000 --> 00:32:27,840
Además esta puerta
no está en bucle.
485
00:32:27,920 --> 00:32:30,200
No, la que está en bucle
es mi madre.
486
00:32:30,480 --> 00:32:32,200
He pensado en cómo nos conocimos,
487
00:32:32,280 --> 00:32:34,320
por si preguntan tus padres.
Cuéntame.
488
00:32:34,400 --> 00:32:36,120
Nos conocimos en la universidad.
489
00:32:36,200 --> 00:32:38,320
Yo llevaba un ratón
para diseccionarlo.
490
00:32:38,400 --> 00:32:39,800
Ajá.
Se me escapó el ratón
491
00:32:39,880 --> 00:32:41,480
y tú lo viste y casi te desmayas.
492
00:32:41,800 --> 00:32:44,480
Para que te crean mis padres
debes cambiar el final.
493
00:32:44,560 --> 00:32:45,960
Yo no me desmayé.
494
00:32:46,040 --> 00:32:47,440
Lo cacé.
495
00:33:21,960 --> 00:33:23,800
Esa es la copa de vino.
496
00:33:24,400 --> 00:33:26,240
-Mujer, déjalo.
497
00:33:26,320 --> 00:33:28,280
Son los nervios.
Lo siento.
498
00:33:28,360 --> 00:33:30,840
Los nervios o falta de hábito.
Madre, por favor.
499
00:33:32,560 --> 00:33:36,160
¿Y cómo ve el pacto de alternancia
en el poder entre Cánovas y Sagasta?
500
00:33:42,160 --> 00:33:45,120
Eh... Estupendo, lo veo estupendo.
501
00:33:46,320 --> 00:33:48,840
¿Y qué me dice
de la situación en Cuba?
502
00:33:50,000 --> 00:33:51,680
Eso ya no lo veo tan estupendo.
503
00:34:05,080 --> 00:34:07,200
Creo que es hora
de dejar de hacer teatro.
504
00:34:16,120 --> 00:34:18,520
Soy de familia humilde,
y lo soy a mucha honra.
505
00:34:19,400 --> 00:34:20,800
Nadie me ha regalado nada.
506
00:34:21,720 --> 00:34:23,720
Pero sé tratar a un enfermo
mucho mejor
507
00:34:23,800 --> 00:34:26,960
que algunos que saben distinguir
la copa de vino de la de agua,
508
00:34:27,040 --> 00:34:29,840
se lo aseguro.
¿Usted quiere a mi hija Amelia?
509
00:34:29,960 --> 00:34:33,280
Claro que la quiero.
Estoy aquí, cenando con ustedes.
510
00:34:34,040 --> 00:34:35,840
¿Y qué es lo que más
le gusta de ella?
511
00:34:35,920 --> 00:34:38,120
Amelia es inteligente y divertida.
512
00:34:39,320 --> 00:34:41,720
Y guapa, muy guapa.
513
00:34:42,240 --> 00:34:45,280
Pero lo que más me gusta es
que decidiera ir a la universidad
514
00:34:45,360 --> 00:34:48,520
cuando la mayoría de las mujeres
son la sombra de sus maridos.
515
00:34:48,600 --> 00:34:51,000
Son tal para cual, no cabe duda.
516
00:34:51,320 --> 00:34:53,120
No vayamos tan deprisa.
517
00:34:53,920 --> 00:34:55,360
Mi hija es casi una niña
518
00:34:55,720 --> 00:34:57,440
y usted un hombre hecho y derecho.
519
00:34:58,120 --> 00:34:59,520
Y bien parecido.
520
00:35:00,040 --> 00:35:02,400
Seguro que no es la primera
de sus conquistas.
521
00:35:02,520 --> 00:35:04,160
No, no lo es. Soy viudo.
522
00:35:04,360 --> 00:35:06,840
¿Y de qué murió su mujer?
Ya está bien.
523
00:35:09,640 --> 00:35:11,040
Murió en un accidente,
524
00:35:11,960 --> 00:35:14,280
atropellada por... por un carruaje.
525
00:35:20,640 --> 00:35:23,880
Cuando me despierto me pregunto
por qué la vida es tan injusta.
526
00:35:27,200 --> 00:35:29,000
Todavía lloro cuando la recuerdo.
527
00:35:32,240 --> 00:35:33,640
Creo que eso es el amor,
528
00:35:36,040 --> 00:35:38,280
saber que sin la persona
a la que quieres...
529
00:35:39,360 --> 00:35:40,760
te mueres más rápido.
530
00:35:44,680 --> 00:35:46,080
Y...
531
00:35:46,960 --> 00:35:49,880
esperas que suceda un milagro,
aunque no creas en ellos.
532
00:35:55,760 --> 00:35:57,800
Hasta que ocurre
y encuentras a alguien
533
00:35:57,880 --> 00:35:59,680
con quien cada día es una aventura.
534
00:36:00,720 --> 00:36:02,280
"Collons".
535
00:36:05,400 --> 00:36:08,560
Será mejor que me marche,
pero antes déjeme darle un consejo.
536
00:36:10,480 --> 00:36:12,080
Usted ya ha vivido su vida.
537
00:36:12,840 --> 00:36:14,760
Deje que su hija viva la suya.
538
00:36:30,200 --> 00:36:31,680
(Canto del gallo)
539
00:36:32,600 --> 00:36:34,000
-¡Levanta, marrano!
540
00:36:35,400 --> 00:36:36,800
¿Qué tal fue la cena?
541
00:36:36,880 --> 00:36:38,280
Mal.
Bien.
542
00:36:38,360 --> 00:36:40,160
Vive Dios
que uno de los dos miente.
543
00:36:40,720 --> 00:36:42,120
La reina os espera.
544
00:36:47,800 --> 00:36:50,640
Su majestad,
son emisarios del Santo Padre.
545
00:36:55,720 --> 00:36:57,400
Sed bienvenidos a la corte.
546
00:36:57,720 --> 00:37:00,840
Os presento al cardenal Cisneros,
de mi plena confianza,
547
00:37:00,960 --> 00:37:02,720
más en asuntos religiosos.
548
00:37:03,600 --> 00:37:05,760
(SUSURRA)
Juraría que la conozco de algo.
549
00:37:06,120 --> 00:37:09,520
(CISNEROS) ¿Traéis nuevas de Roma?
Así es, excelencia.
550
00:37:09,600 --> 00:37:11,560
¿Cómo se encuentra
el sumo pontífice?
551
00:37:11,840 --> 00:37:14,120
Débil de cuerpo,
aunque despierto de mente.
552
00:37:14,680 --> 00:37:17,280
Esperemos que el Señor
tarde en llamarlo a su lado.
553
00:37:17,400 --> 00:37:18,800
Rezamos por ello.
554
00:37:20,160 --> 00:37:22,440
Y bien, ¿cuál es el motivo
de vuestra visita?
555
00:37:24,760 --> 00:37:26,680
La Santa Sede pide la absolución
556
00:37:28,360 --> 00:37:29,760
de don Andrés de Luis.
557
00:37:30,120 --> 00:37:32,720
Vos lo conocisteis
como el rabino Abraham Levi.
558
00:37:33,280 --> 00:37:34,680
¿La absolución?
559
00:37:35,240 --> 00:37:36,720
¿Acaso la necesita?
560
00:37:40,880 --> 00:37:42,280
Pero ¿esto qué es?
561
00:37:42,920 --> 00:37:45,120
Abraham Levi
está bajo mi protección.
562
00:37:45,920 --> 00:37:48,280
¿Vos sabíais algo?
-No, alteza.
563
00:37:48,400 --> 00:37:49,920
¿Y mi esposo?
564
00:37:54,920 --> 00:37:58,000
Llevadla a monseñor Torquemada.
No nos recibe, señora.
565
00:37:58,120 --> 00:38:00,480
Tal vez si su alteza
se la entregara en mano...
566
00:38:00,560 --> 00:38:04,120
-No, eso es imposible. La reina
marcha de inmediato para Granada.
567
00:38:04,520 --> 00:38:07,320
Escribiré una carta de mi puño
y letra antes de partir.
568
00:38:07,520 --> 00:38:09,800
Se la llevará alguien
de mi plena confianza.
569
00:38:09,880 --> 00:38:12,120
Podéis retiraros.
Yo me hago cargo de todo.
570
00:38:20,440 --> 00:38:23,840
¿Cuántas veces he dicho que no
se haga nada sin mi consentimiento?
571
00:38:23,920 --> 00:38:25,320
Vaya carácter.
572
00:38:25,400 --> 00:38:27,640
Una mujer lo necesita
para llegar al trono.
573
00:38:27,720 --> 00:38:30,320
Mientras escriba la carta...
-Vuestro esposo...
574
00:38:30,400 --> 00:38:32,640
-¡La reina de Castilla soy yo,
no mi esposo!
575
00:38:37,200 --> 00:38:38,920
(Gritos y abucheos)
576
00:38:42,560 --> 00:38:44,360
"¡Hereje!".
¡Hereje!
577
00:38:44,920 --> 00:38:46,960
"¡Infiel!".
¡Infiel!
578
00:38:48,160 --> 00:38:49,560
-¡Leproso!
-¡Demonio!
579
00:38:49,960 --> 00:38:51,480
¡Muere, hereje!
580
00:38:51,600 --> 00:38:53,480
"¡Marrano!".
¡Marrano!
581
00:38:56,320 --> 00:38:58,360
-¡A la hoguera, fuera!
-¡Fuera, fuera!
582
00:38:59,960 --> 00:39:02,440
¡Perro sarnoso!
Pero si me he cambiado de sitio.
583
00:39:02,520 --> 00:39:04,240
-¡Fuera!
-¡Fuera!
584
00:39:04,520 --> 00:39:07,280
Es el destino. Hay cosas
que no se pueden cambiar.
585
00:39:09,080 --> 00:39:11,040
(TORQUEMADA) Con sus manos puras
586
00:39:11,280 --> 00:39:14,000
Jesús tumbó la mesa de los usureros
587
00:39:14,600 --> 00:39:16,000
y con un látigo
588
00:39:16,080 --> 00:39:19,680
espantó a los bueyes que
con sus heces profanaban el templo.
589
00:39:20,200 --> 00:39:24,480
Jesús gritó a los mercaderes:
"¡Fuera de aquí, judíos!
590
00:39:24,560 --> 00:39:28,400
No convirtáis la casa de mi Padre
en una cueva de ladrones".
591
00:39:30,960 --> 00:39:33,640
No es costumbre
del inquisidor general
592
00:39:34,120 --> 00:39:36,200
tomar la palabra en los actos de fe,
593
00:39:37,360 --> 00:39:41,320
pero me puede el anhelo
por defender a Nuestro Señor
594
00:39:41,600 --> 00:39:43,000
y a la Santa Iglesia.
595
00:39:45,080 --> 00:39:50,520
Nada queda por añadir a la crueldad
de la herejía de judaizar el secreto
596
00:39:51,120 --> 00:39:53,200
y a la blasfemia contra mi persona.
597
00:39:54,280 --> 00:39:57,720
Pero no quiero alargar en demasía
mis palabras, pues la verdad...
598
00:39:57,800 --> 00:40:00,200
¿Dónde se habrá metido
el emisario de la reina?
599
00:40:01,440 --> 00:40:02,840
Llegará.
600
00:40:02,920 --> 00:40:04,880
Isabel siempre fue
mujer de palabra.
601
00:40:05,000 --> 00:40:08,120
Pero si alguien más en esta sala
tiene algo que decir,
602
00:40:09,160 --> 00:40:10,720
puede hablar.
603
00:40:13,120 --> 00:40:15,480
¿Quién se atreve
a interrumpir este oficio?
604
00:40:17,200 --> 00:40:18,600
Un emisario de la reina.
605
00:40:25,240 --> 00:40:27,360
Ha escrito esta carta
para su eminencia.
606
00:40:29,560 --> 00:40:31,960
Y me ha ordenado
que os muestre esta bula papal.
607
00:40:32,440 --> 00:40:33,840
-¿Una bula?
608
00:40:34,440 --> 00:40:37,280
¿Cómo va a escribir el papa una bula
si se está muriendo?
609
00:40:37,760 --> 00:40:41,000
Desde luego este hombre no es
de los que dicen cada día una cosa.
610
00:40:41,560 --> 00:40:43,680
Decid a la reina
que luego le contestaré.
611
00:40:43,840 --> 00:40:46,400
-Os informo que la reina
está de camino a Granada.
612
00:40:46,520 --> 00:40:48,480
Pues allí enviaré mi respuesta.
613
00:40:48,560 --> 00:40:51,400
Y ahora dejadme, que tengo
que continuar con el juicio.
614
00:40:56,080 --> 00:40:59,000
Por la autoridad
que me otorga la Santa Iglesia,
615
00:40:59,800 --> 00:41:02,280
yo, Tomás de Torquemada,
616
00:41:03,840 --> 00:41:05,480
condeno a este hombre
617
00:41:06,240 --> 00:41:07,880
a la muerte en la hoguera.
618
00:41:12,360 --> 00:41:14,720
¡Ah! ¡Ah!
619
00:41:26,680 --> 00:41:29,120
No hay manera,
ni con la reina ni con el papa.
620
00:41:29,320 --> 00:41:31,640
Jamás conocí a nadie
que use así la religión
621
00:41:31,720 --> 00:41:33,320
para sus intereses políticos.
622
00:41:33,440 --> 00:41:35,040
Porque eres muy joven, cariño,
623
00:41:35,120 --> 00:41:37,480
porque de iluminados
está la historia llena.
624
00:41:38,760 --> 00:41:41,240
Si no arreglamos esto mañana,
sabrá de nosotros
625
00:41:41,320 --> 00:41:43,280
hasta la prensa del corazón.
Sí, lo sé.
626
00:41:43,400 --> 00:41:46,560
Pienso que la única posibilidad
es una intervención armada.
627
00:41:46,840 --> 00:41:48,880
Permítame que le diga una cosa,
Alonso.
628
00:41:49,120 --> 00:41:50,680
Yo lo admiro, y mucho,
629
00:41:50,960 --> 00:41:54,240
y en poco tiempo será uno de
los mejores agentes del Ministerio.
630
00:41:54,320 --> 00:41:56,560
Gracias, señor.
Pero me tiene hasta las...
631
00:41:56,640 --> 00:41:59,680
mollejas con tanta intervención
armada y tanto refuerzo.
632
00:42:00,240 --> 00:42:02,960
Una intervención de ese calibre
significa muertos.
633
00:42:03,040 --> 00:42:05,960
¿Y quién le dice que entre ellos
no esté el propio rabino,
634
00:42:06,040 --> 00:42:07,760
o un campesino que pasaba por allí
635
00:42:07,840 --> 00:42:10,680
y es un antepasado lejano
de Ramón y Cajal y este no nace?
636
00:42:14,080 --> 00:42:16,240
Bien, ahora pueden retirarse.
637
00:42:17,320 --> 00:42:19,920
Mañana antes de partir
recibirán instrucciones.
638
00:42:29,720 --> 00:42:31,840
Creo que solo nos queda
una posibilidad.
639
00:42:33,280 --> 00:42:34,960
Y usted sabe a lo que me refiero.
640
00:42:37,720 --> 00:42:39,400
Nunca entenderé esta costumbre
641
00:42:39,480 --> 00:42:42,280
de encerrar los alimentos
en este invento del diablo.
642
00:42:42,480 --> 00:42:43,880
Trae. Dame.
643
00:42:47,520 --> 00:42:48,920
Toma.
644
00:42:49,400 --> 00:42:52,440
No sé cómo tienes hambre
con la situación en la que estamos.
645
00:42:52,520 --> 00:42:55,440
No tengo hambre, pero
un buen soldado debe alimentarse,
646
00:42:55,520 --> 00:42:57,760
aun sin hambre.
Vosotros deberíais comer.
647
00:42:57,840 --> 00:42:59,240
No puedo.
648
00:42:59,560 --> 00:43:02,360
Pensar en el rabino,
su esposa, el Ministerio...
649
00:43:02,440 --> 00:43:04,320
y saber que esta noche
debo ir a cenar
650
00:43:04,400 --> 00:43:06,200
para seguir aguantando a mi madre.
651
00:43:07,800 --> 00:43:10,920
Me dais envidia, sin tener
que llevar una doble vida,
652
00:43:11,040 --> 00:43:14,160
sin nadie que os pida cuentas,
nadie que os espere en casa...
653
00:43:16,680 --> 00:43:18,080
(CARRASPEA)
654
00:43:19,720 --> 00:43:21,560
Lo siento.
No debía haber dicho eso.
655
00:43:22,000 --> 00:43:24,960
Soy una imbécil y una egoísta.
No, no lo sois, no.
656
00:43:26,320 --> 00:43:29,800
Lo que pasa es que este asunto del
rabino nos está volviendo locos.
657
00:43:30,880 --> 00:43:32,880
A mí, porque no entiendo
lo de Ernesto,
658
00:43:33,000 --> 00:43:36,680
a vos, porque siempre os preocupáis
en cualquier época en la que viváis
659
00:43:38,240 --> 00:43:41,160
y vos, porque no podéis
dejar de pensar en una única cosa.
660
00:43:42,200 --> 00:43:45,000
¿Ah, sí? ¿Y en qué pienso,
si puede saberse?
661
00:43:45,400 --> 00:43:47,440
En que porqué
salvar la vida del rabino,
662
00:43:47,520 --> 00:43:51,120
cuando el Ministerio no os dejaría
hacer lo mismo con vuestra esposa.
663
00:43:55,360 --> 00:43:57,560
Yo soy un soldado y un antiguo,
664
00:43:58,240 --> 00:44:00,880
pero no soy gilipollas,
como decís en esta época.
665
00:44:01,480 --> 00:44:03,400
Y pienso en vos y en vos.
666
00:44:03,720 --> 00:44:06,080
Ahora sois mis compañeros,
mi nueva familia,
667
00:44:06,280 --> 00:44:08,520
pase lo que pase
tenemos que estar unidos.
668
00:44:09,040 --> 00:44:12,280
Así que acompañad a Amelia y
desfaced el entuerto con su madre.
669
00:44:12,400 --> 00:44:14,040
Pero...
Ni "pero" ni nada.
670
00:44:14,160 --> 00:44:16,680
Mañana os necesito centrados
para la misión.
671
00:44:17,320 --> 00:44:20,360
Y pase lo que pase en el Ministerio
debemos seguir con vida.
672
00:44:20,480 --> 00:44:23,520
Al menos para poder seguir
echando de menos a los nuestros.
673
00:44:36,920 --> 00:44:40,840
Me gustaría pedir disculpas. Anoche
dejé a medias la conversación.
674
00:44:41,720 --> 00:44:44,200
Y tengo que decirles
dos cosas muy importantes.
675
00:44:44,560 --> 00:44:48,280
La primera es que queremos casarnos
y espero que den su consentimiento.
676
00:44:49,680 --> 00:44:52,400
Lo tienen.
-Eso está por discutir.
677
00:44:52,560 --> 00:44:53,960
Tiempo tendrán de ello,
678
00:44:54,280 --> 00:44:57,640
porque otra cosa que no le dije es
que la boda no será de inmediato.
679
00:44:58,000 --> 00:44:59,480
¿Y eso por qué?
680
00:44:59,600 --> 00:45:02,320
La semana que viene parto a Cuba
como oficial médico.
681
00:45:03,240 --> 00:45:06,560
¿Hay guerra otra vez con Cuba?
Sí, se declarará en unos días.
682
00:45:07,120 --> 00:45:09,520
Un periodista amigo mío
lo sabe de buena tinta.
683
00:45:09,600 --> 00:45:11,000
Así que...
684
00:45:11,080 --> 00:45:13,320
si consideran inaceptable
el compromiso,
685
00:45:14,000 --> 00:45:16,240
lo entenderé.
De ninguna manera.
686
00:45:16,320 --> 00:45:18,680
Será un honor llamarte hijo
cuando regreses.
687
00:45:19,600 --> 00:45:22,200
Pero...
-Luego hablamos de ello a solas.
688
00:45:24,960 --> 00:45:27,520
Yo también
tengo una noticia importante.
689
00:45:27,800 --> 00:45:29,240
¿Qué noticia, padre?
690
00:45:29,320 --> 00:45:31,240
He hablado con un editor
de tu novela,
691
00:45:31,360 --> 00:45:34,280
de ese diario que escribes
sobre los viajes en el tiempo,
692
00:45:34,360 --> 00:45:36,040
y le ha encantado la idea.
693
00:45:36,160 --> 00:45:38,560
Dice que puedes ser
la Julio Verne española.
694
00:45:42,840 --> 00:45:46,120
¿Vas a publicar un libro
de viajes por el tiempo?
695
00:45:49,200 --> 00:45:52,320
Yo no aguanto más.
Esto es una casa de locos.
696
00:45:52,400 --> 00:45:54,440
Mi hija quiere ser novelista,
usted...
697
00:45:54,920 --> 00:45:57,520
usted es un farsante
que lo único que quiere
698
00:45:57,640 --> 00:46:00,080
es aprovecharse de nuestra fortuna.
Madre.
699
00:46:00,480 --> 00:46:02,640
Estoy segura
de que ni siquiera es médico.
700
00:46:02,760 --> 00:46:04,160
Pero lo averiguaré,
701
00:46:04,280 --> 00:46:07,000
porque he pedido
que investiguen en la universidad.
702
00:46:09,280 --> 00:46:10,680
Padre.
Levante.
703
00:46:10,760 --> 00:46:12,160
-Por Dios.
Padre.
704
00:46:19,360 --> 00:46:21,200
Enrique, ¿estás bien? Siéntate.
705
00:46:22,160 --> 00:46:23,560
Agua, toma.
706
00:46:24,560 --> 00:46:26,640
¿Está bien?
Sí, sí.
707
00:46:29,600 --> 00:46:31,000
Gracias.
708
00:46:35,000 --> 00:46:37,480
(SUSURRA) Destruye el diario
esta misma noche.
709
00:46:54,400 --> 00:46:56,800
Hoy tampoco han conseguido
liberar al rabino.
710
00:46:57,720 --> 00:46:59,840
Supongo que por eso
me ha hecho llamar.
711
00:47:00,800 --> 00:47:02,200
Así es.
712
00:47:03,440 --> 00:47:05,440
¿Se imagina
lo que será del Ministerio
713
00:47:05,520 --> 00:47:07,200
el día que deje de ser un secreto?
714
00:47:07,680 --> 00:47:09,080
Prefiero no pensarlo.
715
00:47:10,280 --> 00:47:12,200
Saldremos hasta en los dominicales.
716
00:47:13,240 --> 00:47:15,160
Nuestro archivo de fotos se venderá,
717
00:47:15,560 --> 00:47:18,920
cuando Colón pisó América,
la coronación de Isabel la Católica,
718
00:47:19,000 --> 00:47:21,640
la Batalla de Bailén,
la Toma de Granada...
719
00:47:21,800 --> 00:47:23,840
Todo el mundo sabrá
cómo realmente fue.
720
00:47:24,760 --> 00:47:28,440
Y las pinturas de nuestros museos
valdrán menos que un viejo tebeo.
721
00:47:29,720 --> 00:47:31,720
Se mezclará el presente
con el pasado,
722
00:47:31,840 --> 00:47:34,240
inventando guerras absurdas
para cambiar...
723
00:47:34,880 --> 00:47:36,600
una historia que ya está escrita.
724
00:47:36,840 --> 00:47:39,320
Y todo por intereses políticos
o de dinero.
725
00:47:41,080 --> 00:47:43,640
¿Es que no han sido las dos cosas
siempre lo mismo?
726
00:47:45,280 --> 00:47:46,680
Ernesto.
727
00:47:50,160 --> 00:47:51,560
He de enviarlo a una misión
728
00:47:51,640 --> 00:47:54,240
a la que jamás quisiera
tener que haberlo enviado.
729
00:47:55,320 --> 00:47:57,240
Pero solo nos queda una oportunidad.
730
00:48:03,520 --> 00:48:04,960
Solo voy a pedirle un favor.
731
00:48:05,600 --> 00:48:07,000
-El que sea.
732
00:48:07,840 --> 00:48:10,600
Que nadie venga a por mí,
pase lo que pase.
733
00:48:38,240 --> 00:48:39,640
(Golpes en la puerta)
734
00:48:39,720 --> 00:48:42,480
(ENRIQUE) Hija, ¿puedo pasar?
Un segundo, padre.
735
00:48:49,920 --> 00:48:51,320
Ya.
736
00:48:57,360 --> 00:48:58,800
¿Te encuentras bien, hija?
737
00:48:59,640 --> 00:49:01,480
No es nada, se me pasará.
738
00:49:01,560 --> 00:49:03,960
Mira, a mí no me engañas.
739
00:49:04,960 --> 00:49:07,240
Estás triste
porque Julián se va a Cuba, ¿no?
740
00:49:08,400 --> 00:49:10,800
Pero volverá, ya lo verás.
741
00:49:25,200 --> 00:49:28,200
Siento haberme enterado
de esta manera de qué época eras.
742
00:49:28,280 --> 00:49:30,280
De alguna forma
tenías que enterarte.
743
00:49:33,920 --> 00:49:35,520
Estás a tiempo de negarte.
744
00:49:39,640 --> 00:49:41,040
Tengo que ir.
745
00:49:42,720 --> 00:49:44,120
Es mi obligación.
746
00:49:45,120 --> 00:49:46,520
Y como bien dice Alonso,
747
00:49:46,600 --> 00:49:49,840
los soldados tenemos que entregar
nuestra vida por una causa.
748
00:49:51,720 --> 00:49:53,760
Y no encuentro mejor causa que esta.
749
00:50:13,880 --> 00:50:15,280
¡Levanta, marrano!
750
00:50:17,360 --> 00:50:18,760
En pie.
751
00:50:18,840 --> 00:50:23,200
Entra su excelencia el inquisidor
general don Tomás de Torquemada.
752
00:50:46,000 --> 00:50:48,680
Recibe la señal
de la cruz que negaste
753
00:50:49,240 --> 00:50:50,640
y a la que has abandonado.
754
00:50:52,880 --> 00:50:55,440
No hagamos esperar a Dios.
¿De qué se acusa al reo?
755
00:50:58,480 --> 00:51:01,880
Se lo acusa de judaizar el secreto
y de blasfemia.
756
00:51:02,640 --> 00:51:04,040
Lo oyeron decir:
757
00:51:05,880 --> 00:51:07,280
"El gran inquisidor
758
00:51:08,240 --> 00:51:10,160
es el más perro de los hombres".
759
00:51:11,200 --> 00:51:12,960
¿Reconocéis esas palabras?
760
00:51:16,160 --> 00:51:18,840
El que calla, otorga.
761
00:51:19,720 --> 00:51:21,480
Y como dijo Inocencio III:
762
00:51:22,440 --> 00:51:25,000
"Usad con los herejes
la espada de la excomunión,
763
00:51:25,080 --> 00:51:27,920
y si no basta, usad la de hierro".
764
00:51:28,040 --> 00:51:30,600
¿Tiene algo que decir
el defensor del acusado?
765
00:51:31,040 --> 00:51:34,840
Que perdonando al culpable,
seríamos injustos con los inocentes.
766
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
Como bien dijo
Santo Tomás de Aquino:
767
00:51:38,640 --> 00:51:40,880
"Si condenamos a muerte
a malhechores,
768
00:51:41,560 --> 00:51:44,560
razón de más
para condenar a muerte a herejes".
769
00:51:50,200 --> 00:51:52,480
¿Quién se atreve
a interrumpir este juicio?
770
00:51:54,120 --> 00:51:55,920
Señorías, monseñor.
771
00:51:56,840 --> 00:51:59,240
Traemos una bula papal
de absolución del reo.
772
00:51:59,760 --> 00:52:01,440
(Murmullos)
773
00:52:03,840 --> 00:52:05,400
(Puerta intentando abrirse)
774
00:52:14,640 --> 00:52:16,040
¡Ah!
775
00:52:19,880 --> 00:52:21,760
Traed a la guardia. ¡Corred!
776
00:52:21,840 --> 00:52:23,240
¡Llamad a la guardia!
777
00:52:27,600 --> 00:52:29,160
El sello parece auténtico.
778
00:52:30,200 --> 00:52:31,640
¿Acaso dudáis de nosotros?
779
00:52:31,720 --> 00:52:33,960
Porque eso sería dudar
del mismísimo papa.
780
00:52:34,080 --> 00:52:35,520
No, no, líbreme Dios.
781
00:52:35,960 --> 00:52:37,360
Dejadme ver.
782
00:52:46,560 --> 00:52:48,680
Si el papa lo manda,
no hay más que juzgar.
783
00:52:48,800 --> 00:52:50,960
-Señor, no podemos...
-Hemos terminado.
784
00:52:51,040 --> 00:52:53,200
-Os llamó
"el más perro de los hombres".
785
00:52:53,280 --> 00:52:56,200
Gracias por recordármelo.
Me han llamado cosas peores.
786
00:52:56,280 --> 00:52:58,000
Acabemos ya.
-Pero monseñor,
787
00:52:58,120 --> 00:53:00,280
este converso apesta a judío.
788
00:53:00,360 --> 00:53:02,760
Desde aquí se huele
que no ha probado el tocino.
789
00:53:02,840 --> 00:53:05,200
Guarda los sábados
y muda su ropa el mismo día.
790
00:53:05,280 --> 00:53:06,880
¿También oléis eso?
791
00:53:07,000 --> 00:53:08,440
Sus vecinos así lo dicen.
792
00:53:09,120 --> 00:53:10,520
Dejad que murmuren.
793
00:53:10,640 --> 00:53:12,040
El papa ha hablado.
794
00:53:14,880 --> 00:53:17,480
Por la autoridad que me otorga
la Santa Iglesia,
795
00:53:17,760 --> 00:53:19,680
yo, Tomás de Torquemada,
796
00:53:20,520 --> 00:53:23,080
absuelvo al reo
de todas las acusaciones.
797
00:53:37,120 --> 00:53:39,200
Señora, hemos venido a ayudarlos.
798
00:53:42,880 --> 00:53:44,560
Vengan con nosotros, por favor.
799
00:53:51,560 --> 00:53:53,560
¿Estáis seguro
de lo que habéis hecho?
800
00:53:53,640 --> 00:53:55,600
Debajo de Dios, solo el papa.
801
00:53:55,720 --> 00:53:57,600
Tendríamos que irnos cuanto antes.
802
00:54:00,840 --> 00:54:02,240
Vamos.
803
00:54:09,800 --> 00:54:11,600
(Voces de asombro, murmullos)
804
00:54:15,760 --> 00:54:17,840
-¡Herejía!
-¡Esto es cosa del demonio!
805
00:54:18,320 --> 00:54:20,040
¿Qué está pasando aquí?
806
00:54:20,760 --> 00:54:22,160
-¡Virgen santa!
807
00:55:01,440 --> 00:55:02,960
¡Huid!
808
00:55:03,080 --> 00:55:05,040
¡Guardias!
Obedece.
809
00:55:05,160 --> 00:55:06,560
¡Prended a este impostor!
810
00:57:10,120 --> 00:57:13,440
Rabino Levi, señora, bienvenidos.
811
00:57:13,640 --> 00:57:16,800
Soy Salvador Martí, responsable
del Ministerio del Tiempo.
812
00:57:16,920 --> 00:57:19,280
Qué extraño es todo esto
y qué hermoso a la vez.
813
00:57:19,360 --> 00:57:21,760
¿Y Ernesto?
(ABRAHAM) Este lugar...
814
00:57:22,080 --> 00:57:25,320
Decidme, caballero,
lo que hay en los pasillos,
815
00:57:25,440 --> 00:57:27,040
¿son todas puertas del tiempo?
816
00:57:27,120 --> 00:57:29,120
Sí, y hay muchas más
gracias a su libro.
817
00:57:29,560 --> 00:57:31,680
Les enseñaré todo esto
palmo a palmo,
818
00:57:31,760 --> 00:57:34,960
pero antes Irene los acompañará
a nuestro servicio médico.
819
00:57:35,840 --> 00:57:37,240
Pueden acompañarme.
820
00:57:43,920 --> 00:57:45,320
Vengan a mi despacho.
821
00:57:51,880 --> 00:57:55,440
Cuéntenme qué ha pasado con Ernesto.
Lo atraparon varios guardias.
822
00:57:55,520 --> 00:57:57,120
Se ha comportado como un héroe.
823
00:57:57,200 --> 00:57:59,920
Sin él no hubiéramos podido
cumplir nuestra misión.
824
00:58:00,000 --> 00:58:02,200
Hay que volver.
Ni hablar.
825
00:58:02,280 --> 00:58:04,280
Faltan cuatro horas
para medianoche.
826
00:58:04,360 --> 00:58:07,080
No llegarían a tiempo a la puerta.
Asumiré el riesgo.
827
00:58:07,200 --> 00:58:09,680
Pero yo no.
No quiero perder más agentes.
828
00:58:09,840 --> 00:58:11,560
En los Tercios teníamos un lema:
829
00:58:12,680 --> 00:58:15,280
ningún hombre se queda atrás.
Pero ¿qué se cree,
830
00:58:15,360 --> 00:58:18,840
que no querría que estuviera aquí,
en vez de quemarse en la hoguera?
831
00:58:18,920 --> 00:58:22,240
Yo sabía lo que le pasaría si
atravesaba la puerta, y él también.
832
00:58:24,840 --> 00:58:28,120
¿Sabe lo que me pidió cuando supo
que intervendría en la misión?
833
00:58:29,920 --> 00:58:32,400
Que no permitiese
que nadie fuese a rescatarlo.
834
00:58:34,040 --> 00:58:35,440
Eso es lo que pienso hacer.
835
00:58:41,040 --> 00:58:42,840
Me gustaría hacerle una pregunta.
836
00:58:44,880 --> 00:58:47,160
¿Qué relación tenían
Ernesto y Torquemada?
837
00:58:53,880 --> 00:58:55,280
¿Quién eres?
838
00:58:57,760 --> 00:58:59,160
Soy tu padre.
839
00:59:01,960 --> 00:59:03,360
No puede ser.
840
00:59:04,000 --> 00:59:07,520
Soy Pedro Fernández de Torquemada,
te guste o no.
841
00:59:08,680 --> 00:59:10,440
No uséis su nombre.
842
00:59:10,880 --> 00:59:12,640
Hace años que descansa en paz.
843
00:59:12,760 --> 00:59:14,200
Tu padre no descansa, hijo,
844
00:59:14,600 --> 00:59:16,000
y mucho menos en paz.
845
00:59:16,600 --> 00:59:19,560
Mírame, me tienes aquí delante.
846
00:59:20,120 --> 00:59:24,720
¿O es que eres tan ciego que no eres
capaz de reconocer nuestro parecido?
847
00:59:25,880 --> 00:59:27,280
Sí lo veo
848
00:59:27,880 --> 00:59:29,560
y es obra del maligno.
849
00:59:31,080 --> 00:59:32,680
Os ha enviado para torturarme,
850
00:59:33,480 --> 00:59:35,440
para que reniegue de mi fe
en Cristo.
851
00:59:35,560 --> 00:59:37,400
No uses el nombre de Jesús en vano.
852
00:59:37,920 --> 00:59:40,480
Él se sacrificó por los hombres,
tú los matas.
853
00:59:40,600 --> 00:59:42,760
Hijo, tú no eres Cristo.
854
00:59:42,920 --> 00:59:44,480
Tú eres Pilatos.
855
00:59:48,520 --> 00:59:50,320
Puedes pegarme si quieres,
856
00:59:50,440 --> 00:59:51,840
puedes matarme,
857
00:59:52,960 --> 00:59:54,880
pero no por eso
dejaré de ser tu padre.
858
00:59:55,000 --> 00:59:56,400
¡Tú no eres mi padre!
859
00:59:56,960 --> 00:59:59,000
Ojalá no lo fuese, te lo juro.
860
00:59:59,120 --> 01:00:00,680
Escúchame, hijo, escúchame.
861
01:00:01,120 --> 01:00:04,600
Mi madre, tu abuela Ana, era judía.
862
01:00:05,360 --> 01:00:08,800
Por sus venas corría sangre judía.
-¡Era cristiana!
863
01:00:08,920 --> 01:00:12,320
No, se convirtió a la fe en Cristo
porque no le quedaba más remedio,
864
01:00:12,400 --> 01:00:13,800
pero su sangre era judía
865
01:00:13,880 --> 01:00:16,320
y ahora tú persigues
a los de tu misma sangre.
866
01:00:21,120 --> 01:00:22,520
Cumplo con mi deber.
867
01:00:23,040 --> 01:00:24,440
Son herejes.
868
01:00:24,560 --> 01:00:27,000
No, son hombres y mujeres, hijo,
869
01:00:27,080 --> 01:00:30,160
y no son menos que tú
por tener una fe distinta.
870
01:00:30,880 --> 01:00:36,120
Nadie es menos que nadie
por ser cristiano, judío o musulmán.
871
01:00:36,600 --> 01:00:39,400
Hijo, y si cometieran pecado,
872
01:00:40,040 --> 01:00:42,280
es Dios quien debe juzgarlos,
873
01:00:43,360 --> 01:00:44,760
no tú.
874
01:00:46,120 --> 01:00:47,880
Antes os juzgarán a vos.
875
01:00:49,560 --> 01:00:51,640
A medianoche moriréis en la hoguera.
876
01:01:05,680 --> 01:01:07,840
Es tu libro.
-Sí.
877
01:01:08,800 --> 01:01:12,400
Y por suerte,
veo que ha caído en buenas manos.
878
01:01:13,760 --> 01:01:15,480
Ya puedo morir tranquilo.
879
01:01:15,880 --> 01:01:18,960
Por favor, no diga eso.
Lo hemos salvado de la hoguera.
880
01:01:19,040 --> 01:01:22,040
Era lo que me tenía
reservado el destino.
881
01:01:22,760 --> 01:01:24,320
Yo ya solo soy un viejo.
882
01:01:25,480 --> 01:01:26,880
Estoy enfermo.
883
01:01:28,000 --> 01:01:30,840
Sangra, tiene tumores.
884
01:01:31,760 --> 01:01:35,400
La medicina ha avanzado muchísimo.
Le buscaremos un buen médico.
885
01:01:36,560 --> 01:01:38,280
Ya habéis lo hecho suficiente
886
01:01:38,360 --> 01:01:40,760
permitiendo que pueda
despedirme de los míos.
887
01:01:41,680 --> 01:01:45,080
Aunque supongo que no
me habéis salvado solo por eso.
888
01:01:45,520 --> 01:01:48,680
No, no lo hemos salvado
solo por eso.
889
01:01:50,440 --> 01:01:51,840
¿Para qué se me necesita?
890
01:01:55,720 --> 01:01:57,400
¿No van a pagar?
-No.
891
01:01:57,520 --> 01:02:00,200
Ni tampoco les vamos a dar
"El libro de las puertas".
892
01:02:00,920 --> 01:02:02,920
¿Bromea?
-En absoluto.
893
01:02:04,440 --> 01:02:05,840
Angustias, por favor.
894
01:02:12,880 --> 01:02:14,920
Le presento
al mismísimo Abraham Levi.
895
01:02:29,360 --> 01:02:30,760
Curioso retablo.
896
01:02:31,520 --> 01:02:34,000
"Tablet", es "tablet".
-Ah.
897
01:02:34,440 --> 01:02:37,000
Entonces, curioso "retablet".
898
01:02:41,240 --> 01:02:45,320
A fe mía que este hombre
es uno de mi estirpe.
899
01:02:45,520 --> 01:02:49,200
-En una semana le adjuntaremos una
analítica completa del señor Levi,
900
01:02:49,280 --> 01:02:52,600
así como muestra de su ADN,
incluso análisis de su ropa.
901
01:02:53,040 --> 01:02:54,760
Ya que vamos a ser famosos,
902
01:02:55,760 --> 01:02:58,000
que por lo menos sepan
que trabajamos bien.
903
01:02:59,280 --> 01:03:01,080
Usted es judío, ¿verdad?
904
01:03:03,720 --> 01:03:06,400
(EN EBREO)
905
01:03:15,360 --> 01:03:17,080
Lo volveré a llamar pronto.
906
01:03:18,040 --> 01:03:19,440
No se preocupe.
907
01:03:20,360 --> 01:03:22,200
Resolveremos este asunto.
908
01:03:34,760 --> 01:03:36,160
¿Qué le ha dicho?
909
01:03:36,600 --> 01:03:38,400
Que ni él ni mis herederos
910
01:03:38,480 --> 01:03:40,840
avergonzasen a Yahvé
con su comportamiento.
911
01:03:42,040 --> 01:03:43,440
¿De veras?
912
01:03:44,320 --> 01:03:45,720
¿Por qué le mentiría?
913
01:03:46,640 --> 01:03:49,240
Solo soy un viejo
que está a punto de morir.
914
01:03:54,880 --> 01:03:57,160
Falta poco
para que se cierre la puerta, ¿no?
915
01:03:58,560 --> 01:03:59,960
Apenas una hora.
916
01:04:00,480 --> 01:04:01,880
Ernesto no podrá volver.
917
01:04:07,920 --> 01:04:10,320
¿Qué tal te sienta
tener a tu prometido en Cuba?
918
01:04:12,480 --> 01:04:14,520
Ojalá todas las desgracias
fueran esa.
919
01:04:14,600 --> 01:04:16,000
Pues sí.
920
01:04:17,200 --> 01:04:20,680
Tendrás que escribirme cartas de
amor para que las vean mis padres.
921
01:04:21,240 --> 01:04:24,680
Te escribiré, aunque te aviso
que no se me da tan bien como a ti.
922
01:04:27,440 --> 01:04:29,040
¿Te has desecho de tu diario?
923
01:04:31,920 --> 01:04:34,120
Debió de costarte mucho, ¿no?
Sí.
924
01:04:35,200 --> 01:04:37,880
Para mí era como una manera de...
de saber quién soy,
925
01:04:38,200 --> 01:04:40,760
escribir mi propia historia
entre tanto viaje.
926
01:04:40,880 --> 01:04:42,800
¿Y descubriste lo que pasó?
927
01:04:43,480 --> 01:04:46,000
Poca cosa.
Los archivos habían desaparecido.
928
01:04:46,080 --> 01:04:47,480
La Guerra, ya sabes.
929
01:05:01,840 --> 01:05:03,240
¿En qué piensas?
930
01:05:05,320 --> 01:05:06,720
En nada.
931
01:05:08,680 --> 01:05:10,840
Sabes que puedes
contarme lo que sea, ¿no?
932
01:05:12,120 --> 01:05:13,520
Lo sé.
933
01:05:42,880 --> 01:05:44,280
¿Y tú en qué piensas?
934
01:05:46,600 --> 01:05:48,520
En Alonso, que hace rato
que no lo veo.
935
01:05:48,720 --> 01:05:50,120
¿Dónde se habrá metido?
936
01:06:04,480 --> 01:06:06,360
¡Levanta! Llegó tu hora.
937
01:06:09,840 --> 01:06:11,240
Alonso.
938
01:06:13,240 --> 01:06:14,640
¿Qué hace usted aquí?
939
01:06:14,720 --> 01:06:16,760
¿Creíais que iba a dejar
que os mataran?
940
01:06:17,800 --> 01:06:19,200
Usted está loco.
941
01:06:19,440 --> 01:06:21,720
La puerta está muy lejos,
nunca llegaremos.
942
01:06:22,080 --> 01:06:23,480
Sabe Dios que lo haremos.
943
01:06:25,120 --> 01:06:26,520
Usted está como una cabra.
944
01:06:29,440 --> 01:06:30,840
Vámonos.
945
01:06:32,840 --> 01:06:34,240
(Moto acercándose)
946
01:06:41,520 --> 01:06:42,920
¡Me encanta el futuro!
947
01:06:46,200 --> 01:06:47,800
(Sirena antiaérea)
948
01:06:47,880 --> 01:06:49,320
Es una alarma antiaérea.
949
01:06:49,440 --> 01:06:52,560
En la Guerra Civil, la aviación
alemana bombardeó Guernica
950
01:06:52,640 --> 01:06:54,040
en el día del mercado.
951
01:06:54,160 --> 01:06:57,400
El cuadro se lo encargaron
los republicanos a Picasso.
952
01:06:57,480 --> 01:07:00,960
Si encontramos el recibo, queda
claro a quién pertenece el cuadro,
953
01:07:01,040 --> 01:07:02,440
pero ha desaparecido.
954
01:07:02,560 --> 01:07:05,240
Sé que quiere conocer a Picasso,
pero no es posible.
955
01:07:05,320 --> 01:07:09,040
No está en España, sino en Francia,
no hay cobertura. Es usted obsesivo.
956
01:07:09,120 --> 01:07:11,080
(Bombardeos)
957
01:07:11,200 --> 01:07:13,400
Nada es fácil, nunca.
958
01:07:13,640 --> 01:07:16,920
A veces no tengo claro no estar
trabajando para el mismo diablo.
959
01:07:17,160 --> 01:07:20,000
¿Qué pasa, que para ti toda la ropa
del siglo XX es igual?
960
01:07:20,360 --> 01:07:22,840
Pues si conocieras a Tino Casal
lo ibas a flipar.
961
01:07:23,240 --> 01:07:27,000
¿Seguro que no hay un equivalente
al Ministerio del Tiempo en EE UU?
962
01:07:27,320 --> 01:07:30,400
¿Dicen el tiempo que hará mañana?
Parece cosa de brujería.
963
01:07:30,520 --> 01:07:33,680
(SALVADOR) ¿Se cree que el servicio
de inteligencia español
964
01:07:33,760 --> 01:07:36,040
descubrirá algo
que EE. UU. quiera ocultar?
965
01:07:36,120 --> 01:07:37,760
¿Me acompañas a un concierto?
966
01:07:38,200 --> 01:07:39,600
¡Salid ahora mismo!
967
01:07:39,760 --> 01:07:41,160
¿Usted sabe lo que vale
968
01:07:41,240 --> 01:07:43,720
un dibujito con mi firma?
-¿Me está sobornando?
969
01:07:43,840 --> 01:07:47,200
Pondré una queja en mi embajada.
De momento cuente tres.
970
01:07:47,280 --> 01:07:49,760
Sabía que os meteríais en un lío.
Déjame en paz.
971
01:07:50,080 --> 01:07:53,080
Lo primero sería conseguir
la firma original de Picasso.
972
01:07:53,200 --> 01:07:55,760
Tengo inmunidad.
-Uh, mal asunto.
973
01:07:55,880 --> 01:07:57,360
Quítate de en medio, Alonso,
974
01:07:57,440 --> 01:07:59,560
o te juro que al final...
¿"O te juro" qué?
975
01:08:00,680 --> 01:08:02,760
Años 80, allá voy.
74824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.