All language subtitles for My.Memories.of.Old.Beijing.1983.CHINESE.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,167 --> 00:00:39,082 I don't try to remember. 2 00:00:39,083 --> 00:00:40,792 But forgetting is hard. 3 00:00:42,333 --> 00:00:45,000 More than half a century has gone by. 4 00:00:46,042 --> 00:00:50,042 I've been missing the scenes and the people 5 00:00:50,292 --> 00:00:53,917 of south side of Peking city. 6 00:00:55,917 --> 00:00:59,583 Perhaps things and people are all different now. 7 00:01:00,917 --> 00:01:04,750 But as time ripples away, 8 00:01:05,583 --> 00:01:10,125 they are becoming clearer to me, 9 00:01:10,875 --> 00:01:14,458 a wanderer far away from home. 10 00:01:17,917 --> 00:01:22,167 Though I've lived through several significant events, 11 00:01:23,125 --> 00:01:26,042 they were all eroded by the time. 12 00:01:27,542 --> 00:01:30,458 It's these trifles in my childhood 13 00:01:31,083 --> 00:01:37,125 no matter the sweets or the bitters of life 14 00:01:38,042 --> 00:01:43,708 that remain in my mind forever and ever. 15 00:01:46,625 --> 00:01:48,667 Isn't everyone's childhood 16 00:01:49,042 --> 00:01:53,083 unfailing and sublime like this? 17 00:02:03,792 --> 00:02:11,792 My memories of old Beijing 18 00:02:15,333 --> 00:02:20,083 original story by lin hai-yin adapted by yi ming 19 00:02:20,583 --> 00:02:24,625 directed by wu yigong 20 00:02:25,250 --> 00:02:29,542 photographer cao weiye 21 00:02:34,625 --> 00:02:38,875 Sound recordist xie guojie film editing by Ian weijie 22 00:02:49,083 --> 00:02:51,291 Make-up by li pingwang and zhengrong 23 00:02:51,292 --> 00:02:53,375 lighting by zhang chuanxia 24 00:02:54,542 --> 00:02:57,582 set decorator xia linbao properties by zhang liwu 25 00:02:57,583 --> 00:03:00,458 costume by ma hongxiang and chen meilian 26 00:03:01,500 --> 00:03:05,500 art design by ye hongxiong sound imitation by qian shouyi 27 00:03:05,917 --> 00:03:09,167 producer xu songlin 28 00:03:09,958 --> 00:03:13,624 music by Shanghai film orchestra conductor yao di 29 00:03:13,625 --> 00:03:15,458 voiceover by lin bin 30 00:03:52,583 --> 00:03:54,499 Excuse me. Do me a favor. 31 00:03:54,500 --> 00:03:56,792 - Good - good. Slowly. 32 00:04:37,167 --> 00:04:40,125 Papa, why do camels wear a bell? 33 00:04:40,375 --> 00:04:41,832 To scare the wolves away, of course. 34 00:04:41,833 --> 00:04:44,457 No. The treks are too boring. 35 00:04:44,458 --> 00:04:47,457 Tying the bells on camels brings pleasant sound and joy. 36 00:04:47,458 --> 00:04:50,292 Ah. Perhaps your idea is more appealing. 37 00:04:50,667 --> 00:04:53,499 Husband. Tell shu'an-tse to be careful while grazing. 38 00:04:53,500 --> 00:04:54,500 Not to play too hard. 39 00:04:54,501 --> 00:04:57,208 - Don't worry. Just go back. - Fine. 40 00:05:37,125 --> 00:05:38,333 Hsiao kuei-tse. 41 00:05:39,792 --> 00:05:41,499 My hsiao kuei-tse. 42 00:05:41,500 --> 00:05:42,583 Ying-tse! 43 00:05:45,583 --> 00:05:47,208 Come. Go home. 44 00:05:51,750 --> 00:05:52,917 Don't you know she's crazy? 45 00:05:53,042 --> 00:05:54,583 How dare you talk to her. 46 00:06:11,750 --> 00:06:13,374 Sung ma, if there's mandarin fish, 47 00:06:13,375 --> 00:06:15,083 - get some back. - Ok. 48 00:06:15,333 --> 00:06:17,957 Ma, I'll go to markets with sung ma. 49 00:06:17,958 --> 00:06:19,457 Aren't you afraid of the mad woman in hui-an hostel? 50 00:06:19,458 --> 00:06:22,416 Every time I see her, she'll smile at me. 51 00:06:22,417 --> 00:06:24,125 If you hadn't stopped me, 52 00:06:24,292 --> 00:06:26,332 I could have talked with her. 53 00:06:26,333 --> 00:06:28,542 Aha, what an audacious girl! 54 00:06:38,375 --> 00:06:39,375 Look! 55 00:06:40,125 --> 00:06:41,582 How perky they look! 56 00:06:41,583 --> 00:06:44,375 Hey, the latter behind. 57 00:06:54,292 --> 00:06:56,832 My dear brothers, 58 00:06:56,833 --> 00:06:58,791 may I have your applause! 59 00:06:58,792 --> 00:07:01,666 Bravo 60 00:07:01,667 --> 00:07:06,458 toast to you! 61 00:07:15,667 --> 00:07:16,667 What's wrong, niu-er? 62 00:07:16,668 --> 00:07:18,000 Sing a bit fen river bend. 63 00:07:18,042 --> 00:07:19,416 Yeah, sing a segment. 64 00:07:19,417 --> 00:07:20,417 Sing. 65 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 Go head! 66 00:07:27,792 --> 00:07:29,583 Sing or I won't let you go. 67 00:07:33,375 --> 00:07:35,458 Who do you think you are? 68 00:07:42,458 --> 00:07:44,250 Impressive. 69 00:07:48,250 --> 00:07:50,416 Sung ma, I want to chat with niu-er. 70 00:07:50,417 --> 00:07:50,958 Fine. 71 00:07:51,333 --> 00:07:53,417 - But not be long. - Ok. 72 00:07:53,458 --> 00:07:54,458 Niu-er 73 00:07:54,833 --> 00:07:55,833 niu-er. 74 00:08:00,208 --> 00:08:02,042 Do you live in that hu-t'ung? 75 00:08:02,208 --> 00:08:03,208 UN-huh. 76 00:08:03,458 --> 00:08:04,750 Which door? 77 00:08:06,042 --> 00:08:09,500 One, two, three, four. The forth door. 78 00:08:09,583 --> 00:08:10,875 Shall we play there? 79 00:08:11,292 --> 00:08:14,167 There is a mad woman in your hu-t'ung. My mom never lets me go there. 80 00:08:19,333 --> 00:08:21,458 What are you afraid of? She won't eat you. 81 00:08:21,500 --> 00:08:24,875 Forget it. My father asks me to practice singing later. 82 00:08:29,333 --> 00:08:30,625 See you tomorrow. 83 00:08:39,292 --> 00:08:43,375 Peanuts. Peanuts. 84 00:08:48,458 --> 00:08:50,083 Honeycomb briquette. 85 00:09:07,917 --> 00:09:10,833 Hsiao kuei-tse. My hsiao kuei-tse. 86 00:09:11,958 --> 00:09:15,625 No. My name is ying-tse. Lin ying-tse. 87 00:09:16,125 --> 00:09:19,292 Ah... not her... 88 00:09:19,917 --> 00:09:22,917 She's not my hsiao kuei-tse. 89 00:09:23,292 --> 00:09:25,875 Who is hsiao kuei-tse? 90 00:09:26,750 --> 00:09:27,833 Come with me. 91 00:09:31,458 --> 00:09:33,208 Look! How chubby is our hsiao kuei-tse! 92 00:09:36,917 --> 00:09:38,875 She was only eight months then. 93 00:09:39,125 --> 00:09:41,458 Holding a big goldfish and running around the room. 94 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 She was so naughty! 95 00:09:47,875 --> 00:09:49,042 All right. That's enough. 96 00:09:51,750 --> 00:09:54,375 - Won't you feel ashamed? - Without eating nor wearing clothes, 97 00:09:54,458 --> 00:09:55,582 she ran straight outside, 98 00:09:55,583 --> 00:09:57,917 worried to look for her dad. 99 00:10:00,750 --> 00:10:02,916 I told her many times. She never listened. 100 00:10:02,917 --> 00:10:05,249 I told her to wait until I made more clothes. 101 00:10:05,250 --> 00:10:07,125 And she could go out with them on. 102 00:10:07,375 --> 00:10:09,958 I've already made the shirt for this year. 103 00:10:10,667 --> 00:10:12,542 The vest just needs the buttons sewn on. 104 00:10:12,917 --> 00:10:15,750 This padded jacket just needs a neckline. 105 00:10:16,583 --> 00:10:19,292 Look! What have I said? It's perfect. 106 00:10:19,875 --> 00:10:21,542 What's the hurry! 107 00:10:32,500 --> 00:10:36,208 What's on earth the matter? 108 00:10:43,875 --> 00:10:47,125 And later? Any news from that student? 109 00:10:48,417 --> 00:10:52,083 Dead or alive, who knows. 110 00:10:52,417 --> 00:10:55,124 It's said that... she even gave birth to a baby? 111 00:10:55,125 --> 00:10:58,874 It's true. When that student was captured, 112 00:10:58,875 --> 00:11:03,125 hsiu-chen's parents didn't know she was expecting. 113 00:11:03,458 --> 00:11:05,042 Until it became obvious, 114 00:11:05,333 --> 00:11:08,207 she was hurriedly sent back to hai-tien to give birth. 115 00:11:08,208 --> 00:11:09,333 What about the baby? 116 00:11:11,583 --> 00:11:13,166 As soon as it was born, 117 00:11:13,167 --> 00:11:16,124 they bundled it up and took it to chi-hua gate 118 00:11:16,125 --> 00:11:19,375 before daybreak and left it there. 119 00:11:20,083 --> 00:11:24,083 Alas. Anyway, if it wasn't taken by someone, 120 00:11:24,125 --> 00:11:26,708 then it was eaten by wild dogs. 121 00:11:27,292 --> 00:11:28,292 I see. 122 00:11:28,417 --> 00:11:30,541 Did the girl become mad after that? 123 00:11:30,542 --> 00:11:33,417 Of course. She's been mad since then. 124 00:11:33,625 --> 00:11:35,083 How poor her parents are! 125 00:11:35,333 --> 00:11:38,417 She is the only child they have. 126 00:11:40,792 --> 00:11:42,166 You're eavesdropping again! 127 00:11:42,167 --> 00:11:43,999 I know who you're talking about. 128 00:11:44,000 --> 00:11:45,041 Who? 129 00:11:45,042 --> 00:11:46,667 Hsiao kuei-tse's ma. 130 00:11:47,250 --> 00:11:48,833 Hsiao kuei-tse's ma? 131 00:11:49,083 --> 00:11:52,916 Dear. It seams you're crazy as well. 132 00:11:52,917 --> 00:11:55,542 Who's hsiao kui-tse's ma? 133 00:11:57,500 --> 00:11:59,708 Humph. I just know it. 134 00:12:33,667 --> 00:12:36,625 Niu-er. Niu-er. 135 00:12:38,125 --> 00:12:39,125 Look! 136 00:12:45,458 --> 00:12:46,625 Hey. Stop here. 137 00:12:50,625 --> 00:12:53,166 Papa. We don't get home yet. 138 00:12:53,167 --> 00:12:56,750 Only a few steps to go. I'll go inside. 139 00:12:57,042 --> 00:12:59,624 Why do you go there? Will you call on hsiu-chen as well? 140 00:12:59,625 --> 00:13:01,542 Hsiu-chen? Ah. No. 141 00:13:02,083 --> 00:13:04,250 I have something to deal with. You can go home first. 142 00:13:05,958 --> 00:13:07,957 Let's talk. Let's talk. 143 00:13:07,958 --> 00:13:08,917 Hello, Mr. Lin. 144 00:13:08,958 --> 00:13:10,292 Hello. You're here, too. 145 00:13:10,792 --> 00:13:12,667 As for what we talked about last time, 146 00:13:12,708 --> 00:13:14,958 we all hope you can share your opinions. 147 00:13:15,083 --> 00:13:17,125 All right. This way. Watch out. 148 00:13:20,458 --> 00:13:21,583 Hsiao kuei-tse. 149 00:13:22,708 --> 00:13:24,625 Why do you leave your mama? 150 00:13:31,125 --> 00:13:32,458 My hsiao kuei-tse. 151 00:13:33,583 --> 00:13:36,792 Without me, how could you know the way? 152 00:13:37,375 --> 00:13:38,792 It's so far... 153 00:13:51,292 --> 00:13:52,708 I like you. 154 00:13:52,917 --> 00:13:54,708 I like you, too. 155 00:13:55,167 --> 00:13:57,458 You're just like our hsiao kuei-tse. 156 00:13:58,458 --> 00:14:01,499 Oh. If you see my hsiao kuei-tse, 157 00:14:01,500 --> 00:14:02,708 tell her to hurry back home. 158 00:14:03,333 --> 00:14:05,499 I won't spank or scold her. 159 00:14:05,500 --> 00:14:08,582 Ok. How about her papa? 160 00:14:08,583 --> 00:14:10,750 Hsiao kuei-tse's papa. 161 00:14:11,042 --> 00:14:12,458 Quiet. 162 00:14:34,500 --> 00:14:35,708 He has gone 163 00:14:36,000 --> 00:14:37,667 for several months. 164 00:14:52,458 --> 00:14:54,917 Does this coat belong to hsiao kuei-tse's papa? 165 00:14:56,417 --> 00:14:59,208 How do you know it's hsiao kuei-tse's papa's? 166 00:15:01,917 --> 00:15:03,357 He is the third child of his family. 167 00:15:03,750 --> 00:15:05,291 You can call him third uncle. 168 00:15:05,292 --> 00:15:06,666 Come. Help me carry it out. 169 00:15:06,667 --> 00:15:08,374 It needs sunning. All right? 170 00:15:08,375 --> 00:15:09,792 - Ok. - It's not heavy. 171 00:15:12,750 --> 00:15:14,917 Is your daughter better these days? 172 00:15:15,792 --> 00:15:17,249 Don't mention it, Mr. Lin. 173 00:15:17,250 --> 00:15:18,707 It happens again these days. 174 00:15:18,708 --> 00:15:20,332 Spells of crying and laughing. 175 00:15:20,333 --> 00:15:22,707 - That would be tough. - Yeah. 176 00:15:22,708 --> 00:15:25,875 - See you next time. - Fine. See you. 177 00:15:26,125 --> 00:15:27,708 I should go. 178 00:15:30,125 --> 00:15:31,792 You played around the well, didn't you? 179 00:15:32,250 --> 00:15:33,917 You may fall into it. 180 00:15:39,250 --> 00:15:40,292 Better ask around 181 00:15:40,458 --> 00:15:43,124 which primary school is better at south side. 182 00:15:43,125 --> 00:15:45,000 It's time to send her to school. 183 00:15:47,208 --> 00:15:50,568 It's said that the primary school of the normal college at ch'ang-tien is quite good. 184 00:15:51,167 --> 00:15:53,458 It's still early. What's the hurry? 185 00:15:53,875 --> 00:15:57,333 Not going to school, shed'd run around streets. 186 00:15:57,833 --> 00:15:59,333 She won't listen to me. 187 00:15:59,875 --> 00:16:02,041 Aha. If she doesn't listen, 188 00:16:02,042 --> 00:16:03,625 just spank her! 189 00:17:09,083 --> 00:17:10,083 Pass me that. 190 00:17:12,583 --> 00:17:14,832 The situations these days are kind of tense. 191 00:17:14,833 --> 00:17:18,033 But you still frequent hui-an hostel and get involved in those students' affairs. 192 00:17:18,583 --> 00:17:20,333 Why so scared? 193 00:17:21,208 --> 00:17:25,167 Look at yourself, always minding other's business. 194 00:17:26,667 --> 00:17:29,124 Don't you hear that they're capturing people all around. 195 00:17:29,125 --> 00:17:31,166 Students are their target. 196 00:17:31,167 --> 00:17:34,374 They stand for the extraordinary new generation. 197 00:17:34,375 --> 00:17:37,833 And I heard that the lover of the mad woman in hui-an hostel... 198 00:17:58,292 --> 00:18:01,792 It was after midnight, 199 00:18:02,375 --> 00:18:03,917 here came so many people. 200 00:18:05,167 --> 00:18:07,250 I was so deep asleep. 201 00:18:08,000 --> 00:18:10,708 They arrested many students all of sudden. 202 00:18:11,667 --> 00:18:14,792 Including your uncle szu-k'ang 203 00:18:15,208 --> 00:18:16,917 why was he arrested? 204 00:18:19,708 --> 00:18:21,083 Who knows. 205 00:18:22,000 --> 00:18:25,167 I just learned from my dad that bad rumors were going around. 206 00:18:25,875 --> 00:18:28,208 Many people had been taken away from Peking university. 207 00:18:29,042 --> 00:18:30,625 They were all brought to trial. 208 00:18:31,167 --> 00:18:32,750 What does trial mean? 209 00:18:36,042 --> 00:18:38,083 Look. The flames are already high. 210 00:18:53,292 --> 00:18:54,292 Ying-tse. 211 00:18:57,833 --> 00:19:00,792 Do you keep in mind what I've told you? 212 00:19:01,708 --> 00:19:04,207 Think! I just told you. 213 00:19:04,208 --> 00:19:08,167 What? You told me many things. 214 00:19:08,625 --> 00:19:10,708 The very most important one. 215 00:19:14,708 --> 00:19:16,208 Oh. I remember that. 216 00:19:16,458 --> 00:19:18,791 When seeing hsiao kuei-tse, I'll take her home. 217 00:19:18,792 --> 00:19:21,083 You won't spank or scold her. 218 00:19:23,542 --> 00:19:27,333 But how can you recognize hsiao kuei-tse? 219 00:19:27,667 --> 00:19:28,832 You've told me there's 220 00:19:28,833 --> 00:19:31,791 a blue sesame-sized birthmark on her nape. 221 00:19:31,792 --> 00:19:32,792 The blue Mark! 222 00:19:33,917 --> 00:19:37,249 Yes, yes, yes. The king of hell got so furious 223 00:19:37,250 --> 00:19:39,958 that he used his finger to push her into the word. 224 00:20:40,792 --> 00:20:43,124 Enough. Don't keep feeding them, 225 00:20:43,125 --> 00:20:45,042 or you will overstaff their stomach. 226 00:21:30,708 --> 00:21:33,041 Didn't you live in Peking before? 227 00:21:33,042 --> 00:21:35,291 No. My papa said 228 00:21:35,292 --> 00:21:40,750 we moved here from an island so far away called Taiwan. 229 00:21:40,833 --> 00:21:43,667 We didn't live here, either. 230 00:21:44,042 --> 00:21:46,208 We lived near chi-hua gate. 231 00:21:46,625 --> 00:21:49,416 Chi-hua gate? I know there. 232 00:21:49,417 --> 00:21:51,000 How do you know that? 233 00:21:52,417 --> 00:21:54,542 I saw that place in my dream. 234 00:21:55,833 --> 00:21:57,417 Is there a city wall? 235 00:21:58,417 --> 00:22:02,666 One day, there was a woman, with a bundle in her arms. 236 00:22:02,667 --> 00:22:06,916 She was walking stealthily toward the wall on a very early morning. 237 00:22:06,917 --> 00:22:09,000 Aren't you telling a story? 238 00:22:28,333 --> 00:22:31,667 Hsiao ying-tse, what are you pondering over, eh? 239 00:22:38,500 --> 00:22:40,542 Niu-er. Niu-er. 240 00:22:43,167 --> 00:22:44,167 Niu-er. 241 00:23:12,417 --> 00:23:13,500 Where is hsiu-chen? 242 00:23:13,792 --> 00:23:15,125 In the side courtyard. 243 00:23:16,333 --> 00:23:18,417 Hsiao ying-tse. Look. 244 00:23:18,917 --> 00:23:22,082 How come can you stand her rambling nonsense? 245 00:23:22,083 --> 00:23:24,791 It's strange. Children are all afraid of her. 246 00:23:24,792 --> 00:23:27,249 - Only you're not. - Ma, who's coming? 247 00:23:27,250 --> 00:23:29,041 - It's hsiao ying-tse. - Aunt hsiu-chen. 248 00:23:29,042 --> 00:23:29,958 Oh. Hsiao ying-tse comes. 249 00:23:29,959 --> 00:23:32,332 Hsiao ying-tse, why haven't you been here for long time? 250 00:23:32,333 --> 00:23:33,458 I miss you so much. 251 00:23:35,125 --> 00:23:36,125 Come. 252 00:23:36,333 --> 00:23:37,666 Let me dye your fingernails. 253 00:23:37,667 --> 00:23:39,166 Is that fingernail plant? 254 00:23:39,167 --> 00:23:40,541 It's peppermint. 255 00:23:40,542 --> 00:23:43,542 Look. These are fingernail plant. 256 00:23:44,333 --> 00:23:45,333 Come. 257 00:23:50,292 --> 00:23:51,791 Is this for eating? 258 00:23:51,792 --> 00:23:53,208 Does it need rock candy? 259 00:23:53,917 --> 00:23:56,417 Silly girl, you only think about eating. 260 00:23:56,958 --> 00:23:58,041 It's alum. 261 00:23:58,042 --> 00:24:00,167 - Not rock candy. - I see. 262 00:24:00,208 --> 00:24:01,792 Just watch. 263 00:24:04,458 --> 00:24:07,707 When they are dried, your fingernails will be red. 264 00:24:07,708 --> 00:24:09,625 Look. Just like mine. 265 00:24:11,292 --> 00:24:14,582 Szu-k'ang likes my red fingernails. 266 00:24:14,583 --> 00:24:16,249 Who's szu-k'ang? 267 00:24:16,250 --> 00:24:18,124 He's your third uncle. 268 00:24:18,125 --> 00:24:20,749 Now he's asleep. 269 00:24:20,750 --> 00:24:21,792 Yeah? 270 00:24:23,792 --> 00:24:27,500 It was just this season that he came. 271 00:24:28,583 --> 00:24:31,625 With a roll of bedding and a suitcase. 272 00:24:33,583 --> 00:24:36,625 He was in a grey long gown, 273 00:24:37,667 --> 00:24:41,750 with a pen clipped onto the lapel. 274 00:24:44,083 --> 00:24:47,500 I was cleaning the windowpane in the room. 275 00:24:48,583 --> 00:24:52,000 Then I heard my dad say 276 00:24:53,292 --> 00:24:55,582 "all the rooms of the main courtyard are occupied, 277 00:24:55,583 --> 00:24:58,500 "you may live in this side courtyard." 278 00:25:00,000 --> 00:25:02,917 With those words, they came in. 279 00:25:04,250 --> 00:25:07,250 My dad asked him in which school he studied. 280 00:25:08,042 --> 00:25:09,917 He said in Peking university. 281 00:25:10,875 --> 00:25:13,582 Dad said: "It's really faraway. 282 00:25:13,583 --> 00:25:15,082 "It's near sha-tan. 283 00:25:15,083 --> 00:25:17,208 "But it's a good school." 284 00:25:18,917 --> 00:25:20,042 He smiled. 285 00:25:21,333 --> 00:25:24,208 What a sweet smile! 286 00:25:26,292 --> 00:25:28,208 Standing by the window, I gazed at him. 287 00:25:29,292 --> 00:25:30,375 He came over, 288 00:25:30,875 --> 00:25:33,124 right stopped by the window. 289 00:25:33,125 --> 00:25:35,583 Suddenly he raised his head. 290 00:25:38,542 --> 00:25:40,083 It's a indeed fate. 291 00:25:41,792 --> 00:25:44,750 Can you understand? The fate. 292 00:26:02,208 --> 00:26:03,333 Ying-tse. 293 00:26:04,500 --> 00:26:05,542 Ying-tse. 294 00:26:05,792 --> 00:26:06,792 Niu-er. 295 00:26:09,000 --> 00:26:10,916 Ying-tse, I've been waiting for nearly a day. 296 00:26:10,917 --> 00:26:12,249 I come here to tell you 297 00:26:12,250 --> 00:26:14,083 that I'll come to see you tomorrow. 298 00:26:23,167 --> 00:26:25,416 Where have you been? Did you forget your lunch? 299 00:26:25,417 --> 00:26:28,208 Eh, eh. Wash your hands. 300 00:26:28,708 --> 00:26:30,624 Whew. Who did this? 301 00:26:30,625 --> 00:26:31,916 Little elf. 302 00:26:31,917 --> 00:26:34,458 Children shouldn't get nails dyed. 303 00:26:34,875 --> 00:26:36,667 I'm asking you who dyed your nails? 304 00:26:39,167 --> 00:26:40,875 Third aunt szu-k'ang. 305 00:26:40,917 --> 00:26:44,791 You always run around outside only to address others as uncles and aunts. 306 00:26:44,792 --> 00:26:46,832 The entrance exams to primary school will be in another month. 307 00:26:46,833 --> 00:26:48,707 You never stay at home to learn reading, 308 00:26:48,708 --> 00:26:50,083 but play around outside. 309 00:27:29,167 --> 00:27:30,458 Does your pa beat you? 310 00:27:31,000 --> 00:27:34,083 Yes. But it causes no pain. 311 00:27:34,333 --> 00:27:36,250 Like dusting my clothes. 312 00:27:36,625 --> 00:27:40,292 See. My pa did it. 313 00:27:44,042 --> 00:27:45,750 He beat you for what? 314 00:27:49,792 --> 00:27:51,083 He even lashed me. 315 00:27:51,625 --> 00:27:52,917 With what? 316 00:27:53,333 --> 00:27:54,458 The duster. 317 00:27:55,167 --> 00:27:58,250 My pa and my ma, they... 318 00:27:59,000 --> 00:28:00,083 They what? 319 00:28:00,875 --> 00:28:03,833 Nothing. I'll tell you next time. 320 00:28:04,125 --> 00:28:06,791 I know. Your pa forces you to sing opera. 321 00:28:06,792 --> 00:28:10,458 No. How can you know what I was going to say? 322 00:28:10,708 --> 00:28:12,542 So what on earth is it about? 323 00:28:12,917 --> 00:28:14,374 Tell me. 324 00:28:14,375 --> 00:28:16,166 You mustn't tell anyone else. 325 00:28:16,167 --> 00:28:17,417 I won't. 326 00:28:17,583 --> 00:28:19,083 Not even your ma. 327 00:28:19,292 --> 00:28:22,042 I won't. Let's talk in a whisper. 328 00:28:25,167 --> 00:28:29,000 I wasn't borne by my ma. My pa is not my real father. 329 00:28:52,250 --> 00:28:54,582 - Ma, I have a question. - What? 330 00:28:54,583 --> 00:28:56,333 Did you give birth to me? 331 00:28:56,500 --> 00:28:59,833 What? What makes you ask this? 332 00:29:00,417 --> 00:29:02,082 Just tell me yes or no. 333 00:29:02,083 --> 00:29:05,457 Silly girl. How could the answer be no? 334 00:29:05,458 --> 00:29:07,667 That's it. If you weren't my own child, 335 00:29:07,708 --> 00:29:09,292 how could I care for you like this? 336 00:29:09,750 --> 00:29:11,457 Then how was I borne by you? 337 00:29:11,458 --> 00:29:13,000 Uh... well... 338 00:29:13,625 --> 00:29:15,417 You fell out from here of course! 339 00:30:32,375 --> 00:30:34,792 You see. Everything is prepared. 340 00:30:40,625 --> 00:30:42,249 When you see hsiao kuei-tse, 341 00:30:42,250 --> 00:30:44,041 ask her to hurry back. 342 00:30:44,042 --> 00:30:45,042 Ok. 343 00:30:46,875 --> 00:30:49,875 Szu-k'ang has gone for couple of months. 344 00:30:52,292 --> 00:30:53,958 Or it has been six years... 345 00:30:55,417 --> 00:30:57,583 He'll be back in a month. 346 00:30:59,500 --> 00:31:01,125 Another month... 347 00:31:01,708 --> 00:31:03,333 Here comes hsiao kuei-tse! 348 00:31:03,750 --> 00:31:04,750 Yeah? 349 00:31:10,458 --> 00:31:12,541 Ying-tse, what are you looking at? 350 00:31:12,542 --> 00:31:13,749 Where's hsiao kuei-tse? 351 00:31:13,750 --> 00:31:15,083 You were just saying that. 352 00:31:16,083 --> 00:31:18,208 She's in here, not born yet. 353 00:31:22,250 --> 00:31:23,250 Humph! 354 00:31:37,125 --> 00:31:42,125 Ying-tse, everyone says I'm crazy. 355 00:31:43,708 --> 00:31:45,542 Do you think I'm crazy? 356 00:31:47,833 --> 00:31:51,125 Crazy people would pick things up from ground to eat 357 00:31:51,417 --> 00:31:53,042 and hit others randomly. 358 00:31:54,583 --> 00:31:58,208 How... how could I be a crazy woman? 359 00:31:59,667 --> 00:32:01,167 Do you think I'm crazy or not? 360 00:32:12,792 --> 00:32:13,917 Ying-tse. 361 00:33:03,917 --> 00:33:04,917 Niu-er. 362 00:33:11,125 --> 00:33:13,332 It's pouring. Why do you go out? 363 00:33:13,333 --> 00:33:15,875 Ying-tse, ying-tse. 364 00:33:16,042 --> 00:33:17,542 Why are you standing in the rain? 365 00:33:18,333 --> 00:33:19,333 Come. 366 00:33:27,583 --> 00:33:29,375 I ran away from home. 367 00:33:36,208 --> 00:33:38,582 I... I'm not going back again. 368 00:33:38,583 --> 00:33:40,249 I come here only to tell you 369 00:33:40,250 --> 00:33:42,166 that I'll look for my real parents. 370 00:33:42,167 --> 00:33:45,000 Where could you go in such a pouring rain? 371 00:33:45,375 --> 00:33:46,750 Anyway... 372 00:33:47,792 --> 00:33:49,750 I'll go to chi-hua gate to look for them. 373 00:33:50,208 --> 00:33:51,917 Where is chi-hua gate? 374 00:33:57,917 --> 00:33:58,958 All I know is 375 00:33:59,750 --> 00:34:03,042 that they took me from chi-hua gate. 376 00:34:49,292 --> 00:34:50,499 As soon as it was born, 377 00:34:50,500 --> 00:34:53,624 they bundled it up and took it to chi-hua gate 378 00:34:53,625 --> 00:34:57,125 before daybreak and left it there. 379 00:34:57,750 --> 00:34:58,500 All I know is 380 00:34:58,501 --> 00:35:01,167 that they took me from chi-hua gate. 381 00:35:01,458 --> 00:35:02,917 Hsiao kuei-tse. 382 00:35:11,708 --> 00:35:13,083 Hsiao kuei-tse! 383 00:35:13,625 --> 00:35:14,708 What's wrong with you? 384 00:35:16,333 --> 00:35:17,541 It's burning hot. 385 00:35:17,542 --> 00:35:19,666 Niu-er. No, hsiao kui-tse. 386 00:35:19,667 --> 00:35:21,624 Let me check you nape. 387 00:35:21,625 --> 00:35:24,625 Your ma said there's a blue Mark on your nape. 388 00:35:24,958 --> 00:35:26,250 What's wrong with you? 389 00:35:27,292 --> 00:35:28,750 Are you sick? 390 00:35:29,958 --> 00:35:32,208 No. Just let me check. 391 00:35:34,250 --> 00:35:38,250 It's you, it's you. You are hsiao kui-tse. 392 00:35:38,542 --> 00:35:40,749 What hsiao kuei-tse? 393 00:35:40,750 --> 00:35:42,666 You are talking nonsense. 394 00:35:42,667 --> 00:35:45,332 No. I'm quite sober. I won't talk nonsense. 395 00:35:45,333 --> 00:35:47,082 I know where your real ma is. 396 00:35:47,083 --> 00:35:49,541 She lives not far. Come. I take you to her. 397 00:35:49,542 --> 00:35:50,874 Where? 398 00:35:50,875 --> 00:35:52,832 Stop talking such nonsense. You scare me. 399 00:35:52,833 --> 00:35:53,957 I'm not talking nonsense. 400 00:35:53,958 --> 00:35:56,041 Your real ma made lots of clothes for you. 401 00:35:56,042 --> 00:35:58,417 She's been yearning for you all the time. Come. 402 00:36:45,833 --> 00:36:48,292 No need to hurry me. I'm going to bed right now. 403 00:36:56,542 --> 00:36:57,542 Ying-tse. 404 00:36:59,625 --> 00:37:01,083 You're soaking wet. 405 00:37:14,792 --> 00:37:16,125 Hsiao kuei-tse. 406 00:37:18,083 --> 00:37:19,750 Hsiao kuei-tse. 407 00:37:21,542 --> 00:37:25,917 It's my... my poor hsiao kuei-tse. 408 00:37:29,625 --> 00:37:33,333 My... it's my... 409 00:37:33,500 --> 00:37:35,625 It's my hsiao kuei-tse. 410 00:37:44,667 --> 00:37:46,666 Listen. The train. 411 00:37:46,667 --> 00:37:47,500 Hurry up. 412 00:37:47,542 --> 00:37:49,708 You're all wet. Get changed. 413 00:37:49,750 --> 00:37:50,874 Let's set off tonight. 414 00:37:50,875 --> 00:37:53,291 There's a train to Tianjin at eight fifty. 415 00:37:53,292 --> 00:37:55,582 We can take the ship in Tianjin. 416 00:37:55,583 --> 00:37:58,125 Let's look for your father together. 417 00:37:58,333 --> 00:38:02,458 Hurry up. Hurry. Hurry. 418 00:38:12,333 --> 00:38:13,708 You haven't called me yet. 419 00:38:14,917 --> 00:38:16,458 Call me ma. 420 00:38:17,875 --> 00:38:20,458 Say it. Call me ma. 421 00:38:41,500 --> 00:38:44,292 Hurry. Hurry. 422 00:38:49,125 --> 00:38:52,125 Niu-er. Niu-er. 423 00:38:53,500 --> 00:38:56,167 Hsiu-chen. Niu-er. 424 00:39:03,042 --> 00:39:06,875 Niu-er. 425 00:39:07,458 --> 00:39:09,542 Hsiu-chen. 426 00:39:19,458 --> 00:39:23,250 Hsiu-chen. Niu-er. 427 00:39:30,292 --> 00:39:35,375 Ying-tse. Ying-tse. Ying-tse. 428 00:39:41,833 --> 00:39:44,832 News. Hot news. Get a newspaper. 429 00:39:44,833 --> 00:39:48,374 A mother and her daughter killed by train. 430 00:39:48,375 --> 00:39:50,166 Just get a newspaper to learn more. 431 00:39:50,167 --> 00:39:52,624 News. Hot news. Get a newspaper. 432 00:39:52,625 --> 00:39:55,167 A mother and her daughter killed by train. 433 00:39:55,208 --> 00:39:56,958 Get a newspaper to learn more. 434 00:40:32,000 --> 00:40:34,582 Ma, is it still raining outside? 435 00:40:34,583 --> 00:40:37,917 There's no rain. It's sunny. 436 00:40:43,583 --> 00:40:45,166 Can you recognize me, ying-tse? 437 00:40:45,167 --> 00:40:46,625 Sung ma. 438 00:40:49,917 --> 00:40:52,167 You've been unconscious for many days. 439 00:40:52,875 --> 00:40:55,416 After you recover, we'll move to our new home. 440 00:40:55,417 --> 00:40:56,707 New home? 441 00:40:56,708 --> 00:40:58,792 Yes. A new home. 442 00:40:59,083 --> 00:41:02,375 Our new home is in hsin-lien-tse hu-t'ung 443 00:41:02,750 --> 00:41:05,291 remember, when the teacher examines you 444 00:41:05,292 --> 00:41:07,457 and asks you where your home is, 445 00:41:07,458 --> 00:41:10,792 just say: Hsin-lien-tse hu-t'ung. 446 00:41:10,958 --> 00:41:13,499 Well. Then... 447 00:41:13,500 --> 00:41:15,457 All right, all right. Stop thinking. 448 00:41:15,458 --> 00:41:16,583 Sleep. 449 00:41:17,292 --> 00:41:19,208 Just sleep some more. 450 00:41:33,708 --> 00:41:34,833 Ying-tse. 451 00:41:37,833 --> 00:41:39,125 What are you thinking about? 452 00:41:40,625 --> 00:41:44,250 Ah. Our ying-tse is thinking of her future. 453 00:41:44,583 --> 00:41:46,082 What does future mean? 454 00:41:46,083 --> 00:41:47,500 As for the future, 455 00:41:48,000 --> 00:41:51,791 it's about new home, new friends, 456 00:41:51,792 --> 00:41:53,457 and new school. 457 00:41:53,458 --> 00:41:54,749 Then what about the past? 458 00:41:54,750 --> 00:41:56,542 Let it be the past. 459 00:41:57,000 --> 00:41:58,917 It will be gradually forgotten. 460 00:43:05,750 --> 00:43:07,333 What are you doing? 461 00:43:09,167 --> 00:43:11,457 - Hurry. Let's play there. - Fine. Let's go. 462 00:43:11,458 --> 00:43:15,458 Fine. Yeah. Here's fine. 463 00:43:21,042 --> 00:43:22,125 And the money? 464 00:43:24,583 --> 00:43:27,750 - Don't forget to check our daughter. - Fine. 465 00:43:28,583 --> 00:43:30,500 Next time, bring shu'an-tse here. 466 00:43:30,833 --> 00:43:32,750 I haven't seen him for four or five years. 467 00:43:33,583 --> 00:43:36,417 - I miss him so much. - Fine. I'm leaving. 468 00:43:41,417 --> 00:43:43,167 Miss. The school is over? 469 00:43:50,458 --> 00:43:53,000 Did he take away all your money again? 470 00:43:57,000 --> 00:43:58,292 - Pa. Ma. - Yeah. 471 00:43:59,250 --> 00:44:01,042 - Is school over? - Yes. 472 00:44:01,167 --> 00:44:02,541 How was it today in school? 473 00:44:02,542 --> 00:44:05,124 I didn't say a single word in class. 474 00:44:05,125 --> 00:44:07,082 All right. Would you like some red jujube and iilium soup? 475 00:44:07,083 --> 00:44:08,417 - Yes. - Help yourself. 476 00:44:10,708 --> 00:44:12,791 Pa. We learned a new text today. 477 00:44:12,792 --> 00:44:14,292 It's quite interesting. 478 00:44:16,292 --> 00:44:17,833 May I read it for you? 479 00:44:18,208 --> 00:44:19,083 Sure. 480 00:44:19,084 --> 00:44:21,667 Let's go and see the sea 481 00:44:22,208 --> 00:44:24,500 let's go and see the sea 482 00:44:24,917 --> 00:44:27,458 on the vast blue sea 483 00:44:27,792 --> 00:44:30,375 are hoisted the white sails; 484 00:44:30,708 --> 00:44:32,458 the golden-red sun 485 00:44:32,875 --> 00:44:35,458 rises up above from the sea, 486 00:44:35,750 --> 00:44:39,749 shining on the sea, shining on the sails. 487 00:44:39,750 --> 00:44:41,958 Let's go and see the sea. 488 00:44:42,208 --> 00:44:44,499 Let's go and see the sea. 489 00:44:44,500 --> 00:44:46,791 - Pa, do you find it great? - Yes. 490 00:44:46,792 --> 00:44:48,458 Ma, what about you? 491 00:44:48,667 --> 00:44:49,832 I agree. 492 00:44:49,833 --> 00:44:51,874 I like this text. 493 00:44:51,875 --> 00:44:52,916 It's much more interesting 494 00:44:52,917 --> 00:44:56,624 than "man, hand, foot, knife, ruler, dog, cow, sheep" we learned last term. 495 00:44:56,625 --> 00:44:58,582 But you haven't seen the sea yet. 496 00:44:58,583 --> 00:45:01,999 But yes. We came here from a faraway island. 497 00:45:02,000 --> 00:45:04,083 Didn't we need a ship to sail across the sea? 498 00:45:05,875 --> 00:45:07,416 You were so little then. 499 00:45:07,417 --> 00:45:09,000 How come could you remember the sea? 500 00:45:09,583 --> 00:45:10,958 I just know it. 501 00:45:11,708 --> 00:45:13,625 I like this text. 502 00:45:13,833 --> 00:45:17,458 Reading it, I felt like lying on a boat. 503 00:45:18,000 --> 00:45:21,833 And the sea was like... 504 00:45:23,417 --> 00:45:25,375 Was like... 505 00:45:26,292 --> 00:45:27,750 Like what? 506 00:45:28,625 --> 00:45:30,083 I just know it anyway. 507 00:45:30,125 --> 00:45:31,583 You are talented. 508 00:45:31,708 --> 00:45:34,166 You can be a novelist when you grow up. 509 00:45:34,167 --> 00:45:35,499 What's a novelist? 510 00:45:35,500 --> 00:45:37,707 One who can write stories. 511 00:45:37,708 --> 00:45:40,541 Well. I will write stories about sea in the future. 512 00:45:40,542 --> 00:45:43,041 Kick it. Just kick it. 513 00:45:43,042 --> 00:45:46,792 - I got it. - That doesn't count. 514 00:45:52,208 --> 00:45:54,457 My ma says: No kicking against our door. 515 00:45:54,458 --> 00:45:56,542 Kick somewhere else. 516 00:45:59,958 --> 00:46:02,375 There's no one inside. We can play here. 517 00:46:02,958 --> 00:46:04,917 I heard that it's a haunted house. 518 00:46:06,417 --> 00:46:08,458 What to be afraid of during the day? Go. 519 00:46:11,167 --> 00:46:14,707 Wow. Great, great! It falls inside. 520 00:46:14,708 --> 00:46:17,000 And you can't find it. 521 00:46:21,958 --> 00:46:23,457 You go inside. 522 00:46:23,458 --> 00:46:25,417 Coward. Shame on you. 523 00:46:28,125 --> 00:46:29,458 Dare you? 524 00:46:29,708 --> 00:46:30,917 Why not? 525 00:47:23,292 --> 00:47:26,166 Lin ying-tse, haven't you found it? 526 00:47:26,167 --> 00:47:28,916 - Not yet. - Never mind. 527 00:47:28,917 --> 00:47:31,458 - Come out - ok. 528 00:47:45,667 --> 00:47:46,583 Madame, 529 00:47:46,584 --> 00:47:48,916 the zhang's living at the entrance of hu-t'ung was burglarized. 530 00:47:48,917 --> 00:47:51,624 Yes? During the day or night? 531 00:47:51,625 --> 00:47:52,625 I don't know. 532 00:47:52,917 --> 00:47:54,999 The thief stole a bronze plate, 533 00:47:55,000 --> 00:47:56,875 and a little alarm clock. 534 00:47:57,333 --> 00:47:59,833 We should also be more cautious. 535 00:48:00,458 --> 00:48:03,125 The lock of the front door has been broken for months. 536 00:48:04,292 --> 00:48:06,042 The cost of living is too high. 537 00:48:06,125 --> 00:48:07,685 The society is getting worse and worse. 538 00:48:07,875 --> 00:48:09,958 Getting a lock is helpless. 539 00:48:10,375 --> 00:48:13,458 Papa. Why does the thief steal from others? 540 00:48:13,667 --> 00:48:16,291 He needs to make a living but he doesn't have money. 541 00:48:16,292 --> 00:48:18,333 Why doesn't he have money? 542 00:48:18,875 --> 00:48:20,124 Uh, well... 543 00:48:20,125 --> 00:48:23,125 You're too young to understand. 544 00:48:23,583 --> 00:48:26,167 Papa, what does a thief look like? 545 00:48:26,833 --> 00:48:28,749 He has one nose and two eyes. 546 00:48:28,750 --> 00:48:30,041 Just like you and me. 547 00:48:30,042 --> 00:48:32,750 That's enough. Stop hounding me. 548 00:48:32,958 --> 00:48:34,250 Just do your homework. 549 00:49:12,792 --> 00:49:16,792 Whew. Look at the mud all over you! 550 00:49:17,250 --> 00:49:19,166 Did you get this by kicking ball 551 00:49:19,167 --> 00:49:20,541 with those two wild children? 552 00:49:20,542 --> 00:49:21,917 I didn't kick the ball. 553 00:49:23,875 --> 00:49:25,208 Who are you trying to fool? 554 00:49:25,583 --> 00:49:26,832 Look at your hair. 555 00:49:26,833 --> 00:49:28,457 Combed tidily in the morning 556 00:49:28,458 --> 00:49:30,332 and now it's like a little chicken house. 557 00:49:30,333 --> 00:49:32,041 You are such a naughty girl! 558 00:49:32,042 --> 00:49:33,667 Bring a look back. 559 00:49:33,792 --> 00:49:36,417 There are thieves everywhere these days. 560 00:49:37,042 --> 00:49:39,667 Even on the main streets such as hsin-hua street. 561 00:49:39,875 --> 00:49:41,291 Hsin-hua street? 562 00:49:41,292 --> 00:49:42,624 It's far away from us. 563 00:49:42,625 --> 00:49:43,958 Why so worried? 564 00:49:44,333 --> 00:49:47,208 - Isn't that right, ying-tse? - Uh-huh. 565 00:50:18,250 --> 00:50:19,375 Little girl! 566 00:50:30,958 --> 00:50:32,833 Why do you come here? 567 00:50:36,833 --> 00:50:38,332 I'm looking for a ball. 568 00:50:38,333 --> 00:50:40,250 I see. A ball. 569 00:50:42,875 --> 00:50:44,167 This one? 570 00:50:44,292 --> 00:50:46,792 - Yes. - Take it. 571 00:50:49,625 --> 00:50:51,500 Wait, little girl. 572 00:51:00,167 --> 00:51:01,167 How old are you? 573 00:51:01,458 --> 00:51:02,917 Are you going to school? 574 00:51:03,333 --> 00:51:06,541 Seven years old. I'm in grade one of ch'ang-tien school 575 00:51:06,542 --> 00:51:08,457 ch'ang-tien school? 576 00:51:08,458 --> 00:51:10,082 My younger brother studies there, too. 577 00:51:10,083 --> 00:51:11,499 He's in which grade? 578 00:51:11,500 --> 00:51:13,457 He'll graduate this year. 579 00:51:13,458 --> 00:51:15,458 What are you doing here? 580 00:51:21,042 --> 00:51:22,083 You tell me. 581 00:51:23,125 --> 00:51:24,417 I don't know. 582 00:51:25,750 --> 00:51:27,583 You come here to poop! 583 00:51:32,250 --> 00:51:34,500 - Yes, yes. - You're not sanitary! 584 00:51:35,375 --> 00:51:38,292 People like us can't afford to be sanitary. 585 00:51:42,167 --> 00:51:44,416 Here. These are for you. 586 00:51:44,417 --> 00:51:46,458 - No. - Just take them. 587 00:51:47,500 --> 00:51:50,874 Papa told me not to take things from others. 588 00:51:50,875 --> 00:51:53,083 Oh, what a child! 589 00:51:54,208 --> 00:51:56,250 Does your family know you came here? 590 00:52:00,500 --> 00:52:01,500 That's good. 591 00:52:02,208 --> 00:52:04,916 Be sure not to tell anyone you saw me. Ok? 592 00:52:04,917 --> 00:52:05,917 Ok. 593 00:52:07,833 --> 00:52:09,458 Go back home. It's getting dark. 594 00:52:13,583 --> 00:52:15,708 - What about you? - I'm going soon. 595 00:52:15,917 --> 00:52:17,292 You go first. 596 00:52:41,000 --> 00:52:44,041 Sir, madame. Things got serious this time. 597 00:52:44,042 --> 00:52:47,583 The zhang's was burglarized again last night. 598 00:52:47,917 --> 00:52:49,625 Over thirty garments were stolen. 599 00:52:50,792 --> 00:52:54,167 Probably the thief just aimed at the clothes which they took into the yard to sun. 600 00:52:55,125 --> 00:52:57,541 Today with the door open widely we could see everything inside. 601 00:52:57,542 --> 00:53:00,499 Gosh. The arbor, the pomegranate trees and the goldfish. 602 00:53:00,500 --> 00:53:02,124 The yard could be clearly seen. 603 00:53:02,125 --> 00:53:03,667 How's it going now? 604 00:53:03,750 --> 00:53:05,624 The police are investigating there. 605 00:53:05,625 --> 00:53:07,750 The crowds are watching the fun. 606 00:53:10,792 --> 00:53:13,042 Whew. Is that your face? 607 00:53:13,250 --> 00:53:14,583 How clean! 608 00:53:14,833 --> 00:53:16,374 They lost so many things, 609 00:53:16,375 --> 00:53:18,208 but you're talking about watching the fun. 610 00:53:21,583 --> 00:53:23,625 We lost over thirty garments 611 00:53:23,667 --> 00:53:25,542 and a big bronze plate. 612 00:53:25,667 --> 00:53:28,708 And a gilded heirloom clock. 613 00:53:29,542 --> 00:53:30,916 Ma, the silver hair clasp. 614 00:53:30,917 --> 00:53:32,917 Yes, yes. And a silver hair clasp. 615 00:53:33,458 --> 00:53:34,458 Hey. Come. 616 00:53:34,583 --> 00:53:35,916 - Hurry up. - What's the matter? 617 00:53:35,917 --> 00:53:37,542 Thank you for your help. 618 00:53:37,625 --> 00:53:40,750 Let's go and see the sea. 619 00:53:41,042 --> 00:53:44,332 Let's go and see the sea. 620 00:53:44,333 --> 00:53:47,624 On the vast blue sea, 621 00:53:47,625 --> 00:53:51,291 are hoisted the white sails; 622 00:53:51,292 --> 00:53:53,917 the golden-red sun 623 00:53:54,208 --> 00:53:57,833 rises up above from the sea, 624 00:54:39,375 --> 00:54:40,958 Oh, it's you. 625 00:54:48,250 --> 00:54:49,958 - The school is over? - Uh-huh. 626 00:54:54,250 --> 00:54:55,666 Why not go back home? 627 00:54:55,667 --> 00:54:57,124 I guessed you were here. 628 00:54:57,125 --> 00:54:58,125 Yeah? 629 00:55:02,667 --> 00:55:05,082 I forgot last time. What's your name? 630 00:55:05,083 --> 00:55:06,707 Ying-tse. Lin ying-tse. 631 00:55:06,708 --> 00:55:09,083 Ying-tse. 632 00:55:10,500 --> 00:55:13,208 It's a pretty name. However... 633 00:55:14,833 --> 00:55:16,083 What about your study? 634 00:55:18,250 --> 00:55:20,832 What position do you range in your class? 635 00:55:20,833 --> 00:55:22,208 Number twelve. 636 00:55:23,500 --> 00:55:24,917 Only twelve. 637 00:55:25,750 --> 00:55:27,042 You should be the number one. 638 00:55:27,708 --> 00:55:29,333 You played too much, didn't you? 639 00:55:34,083 --> 00:55:36,417 So did I when I was young. 640 00:55:36,750 --> 00:55:38,125 So I was poor in schooling. 641 00:55:39,167 --> 00:55:41,000 But my brother is a good student. 642 00:55:46,000 --> 00:55:47,542 He's the first in class every year. 643 00:55:47,792 --> 00:55:48,917 He's ambitious. 644 00:55:53,667 --> 00:55:54,667 He said 645 00:55:54,958 --> 00:55:57,875 he would go abroad to study when he grows up. 646 00:56:01,167 --> 00:56:03,542 But with a useless brother like me, 647 00:56:04,125 --> 00:56:05,542 a nobody, 648 00:56:06,417 --> 00:56:07,917 how could he get the support? 649 00:56:08,583 --> 00:56:09,983 Even though we only eat corn bread, 650 00:56:10,250 --> 00:56:13,208 we often don't know where to get the next meal. 651 00:56:14,625 --> 00:56:17,250 Does your family eat corn bread? 652 00:56:20,667 --> 00:56:22,292 Your family won't eat that thing. 653 00:56:23,208 --> 00:56:24,958 I bet you've never seen the sort of bread 654 00:56:25,292 --> 00:56:26,917 mixed with potherb. 655 00:56:29,250 --> 00:56:32,708 I have no choice but to do such things. 656 00:56:34,792 --> 00:56:35,958 Can you understand? 657 00:56:41,125 --> 00:56:44,042 My ma doesn't know what I'm doing. 658 00:56:45,708 --> 00:56:47,208 Neither does my brother, 659 00:56:47,458 --> 00:56:49,083 seeing me as a good brother. 660 00:56:51,917 --> 00:56:53,000 That's right somehow. 661 00:56:53,417 --> 00:56:55,332 I support him in his schooling, 662 00:56:55,333 --> 00:56:57,792 always hoping he would be a somebody. 663 00:57:00,000 --> 00:57:01,792 Am I not a good man? 664 00:57:03,542 --> 00:57:04,542 Ying-tse. 665 00:57:05,042 --> 00:57:06,167 You tell me. 666 00:57:06,583 --> 00:57:08,417 Am I a good man or a bad man? 667 00:57:12,375 --> 00:57:13,500 Not a good man? 668 00:57:15,917 --> 00:57:17,458 Not a bad man? 669 00:57:24,042 --> 00:57:25,042 You... 670 00:57:25,083 --> 00:57:26,458 I don't know. 671 00:57:26,833 --> 00:57:27,958 There are too many people. 672 00:57:28,208 --> 00:57:29,708 It's hard for me to tell. 673 00:57:30,708 --> 00:57:32,792 Can you distinguish the sea from the sky? 674 00:57:34,208 --> 00:57:35,792 Have you ever seen the sea? 675 00:57:36,708 --> 00:57:38,000 We learned a lesson, 676 00:57:38,625 --> 00:57:40,542 called let's go to see the sea. 677 00:57:40,958 --> 00:57:42,833 But I haven't seen the sea. 678 00:57:43,042 --> 00:57:45,242 I can't tell the difference between the sea and the sky. 679 00:57:45,708 --> 00:57:49,207 Neither can I tell that between good man and bad man. 680 00:57:49,208 --> 00:57:50,208 Yeah. 681 00:57:51,042 --> 00:57:53,792 Sea and sky. Good man and bad man. 682 00:57:56,083 --> 00:57:57,125 Little girl, 683 00:57:57,458 --> 00:58:00,125 one day in the future, you will be able to tell the difference. 684 00:58:08,708 --> 00:58:13,457 Little sparrow, little sparrow, 685 00:58:13,458 --> 00:58:17,916 where did your mother go? 686 00:58:17,917 --> 00:58:22,416 She went to find food, 687 00:58:22,417 --> 00:58:24,667 without her returning, 688 00:58:24,750 --> 00:58:27,457 I'm hungry and miserable 689 00:58:27,458 --> 00:58:32,374 you are my little friend. 690 00:58:32,375 --> 00:58:37,208 I am your good friend. 691 00:59:22,083 --> 00:59:24,958 Ma. Haven't pa's guests left? 692 00:59:26,292 --> 00:59:27,500 Go to sleep. 693 00:59:28,501 --> 00:59:31,125 What were those normal people executed for? 694 00:59:31,583 --> 00:59:33,250 What makes you ask this? 695 00:59:33,333 --> 00:59:35,332 I saw the execution today. 696 00:59:35,333 --> 00:59:36,833 The prisoners were all students. 697 00:59:42,375 --> 00:59:43,916 Perhaps they committed crime. 698 00:59:43,917 --> 00:59:45,208 What kind of crime? 699 00:59:46,792 --> 00:59:48,999 You just can't stop asking. 700 00:59:49,000 --> 00:59:50,250 Will you sleep or not? 701 01:00:04,375 --> 01:00:06,957 Today, they executed students again. 702 01:00:06,958 --> 01:00:08,458 But you still associate with them. 703 01:00:08,833 --> 01:00:10,333 It's so scary. 704 01:00:10,708 --> 01:00:11,833 What are you afraid of? 705 01:00:12,250 --> 01:00:15,291 Well, the neighbors may pay attention, 706 01:00:15,292 --> 01:00:17,582 and it's not good for our own children 707 01:00:17,583 --> 01:00:19,666 and servants to see them frequently. 708 01:00:19,667 --> 01:00:21,917 What do you women know? 709 01:00:27,458 --> 01:00:29,332 If you have made your decision, 710 01:00:29,333 --> 01:00:30,749 you'd better set off early. 711 01:00:30,750 --> 01:00:32,792 Yes. Mr. Lin is right. 712 01:00:34,792 --> 01:00:35,999 Take this with you. 713 01:00:36,000 --> 01:00:37,374 - It costs you too much. - Not at all. 714 01:00:37,375 --> 01:00:38,749 - Thanks. - You're welcome. 715 01:00:38,750 --> 01:00:41,208 - Just take it. - Fine. Wish you a safe trip. 716 01:00:41,292 --> 01:00:43,250 Please help yourselves. 717 01:00:45,292 --> 01:00:47,542 Yes. Fine. 718 01:00:48,583 --> 01:00:50,499 Anything else to prepare? 719 01:00:50,500 --> 01:00:52,082 Please care for the things there. 720 01:00:52,083 --> 01:00:54,167 Ok. Feel assured. 721 01:00:56,750 --> 01:00:59,417 Oh, sorry to trouble you again. 722 01:01:03,583 --> 01:01:06,458 I have many worms in my home. 723 01:01:06,500 --> 01:01:09,333 I have many little peas in my home. 724 01:01:09,375 --> 01:01:10,833 What do you want to eat... 725 01:01:22,250 --> 01:01:23,250 Uh? 726 01:01:46,625 --> 01:01:50,042 Hello? Hello? 727 01:02:08,333 --> 01:02:11,332 Little girl, what's that thing in your hand? 728 01:02:11,333 --> 01:02:13,042 May I have a look? 729 01:02:16,542 --> 01:02:17,667 Where do you get it? 730 01:02:18,083 --> 01:02:19,457 Is it from your home? 731 01:02:19,458 --> 01:02:21,667 No. I picked it up over there. 732 01:02:22,083 --> 01:02:23,208 I see. 733 01:02:25,333 --> 01:02:27,333 I don't want it. You take it. 734 01:02:28,542 --> 01:02:32,125 - Thank you, little girl. - You're welcome. 735 01:02:44,625 --> 01:02:48,582 Beyond the pavilion, 736 01:02:48,583 --> 01:02:52,207 beside the ancient path, 737 01:02:52,208 --> 01:02:59,332 green grass joins the sky. 738 01:02:59,333 --> 01:03:06,749 Evening breeze sways willows, flute faintly heard. 739 01:03:06,750 --> 01:03:14,208 Sun sets hills behind. 740 01:03:14,333 --> 01:03:17,792 To the ends of the earth 741 01:03:17,958 --> 01:03:21,582 and corners of the seas 742 01:03:21,583 --> 01:03:28,624 half of my friends scattered. 743 01:03:28,625 --> 01:03:36,041 A scoop of thick wine to enjoy what joy remains. 744 01:03:36,042 --> 01:03:43,541 No more cold dreams tonight. 745 01:03:43,542 --> 01:03:47,333 Beyond the pavilion, 746 01:03:47,458 --> 01:03:51,082 beside the ancient path, 747 01:03:51,083 --> 01:03:58,416 green grass joins the sky. 748 01:03:58,417 --> 01:04:05,874 When will I see you again? 749 01:04:05,875 --> 01:04:13,416 Please don't tarry to return. 750 01:04:13,417 --> 01:04:17,042 To the ends of the earth 751 01:04:17,125 --> 01:04:20,832 and corners of the seas 752 01:04:20,833 --> 01:04:28,041 half of my friends scattered. 753 01:04:28,042 --> 01:04:35,416 To gather happily is rare in life, 754 01:04:35,417 --> 01:04:43,208 with so many separations. 755 01:05:58,500 --> 01:06:02,083 Ying-tse, did you touch this parcel? 756 01:06:05,667 --> 01:06:07,250 I thought it wasn't you. 757 01:06:08,000 --> 01:06:10,208 But it would be better if it had been you. 758 01:06:10,667 --> 01:06:12,000 Not me. 759 01:06:12,917 --> 01:06:14,083 I'm not complaining. 760 01:06:17,292 --> 01:06:19,458 I can't stay here anymore. 761 01:06:19,792 --> 01:06:20,917 Do you understand? 762 01:06:21,625 --> 01:06:24,625 From now on, don't come here to see me again. 763 01:06:24,875 --> 01:06:26,791 We can see each other anywhere in the future. 764 01:06:26,792 --> 01:06:27,958 Can't we? 765 01:06:31,708 --> 01:06:34,082 You seem to be especially upset today. 766 01:06:34,083 --> 01:06:36,208 - But yesterday... - Oh, yesterday 767 01:06:40,125 --> 01:06:41,792 yesterday... 768 01:06:43,917 --> 01:06:46,792 Little girl, I won't forget you. 769 01:06:47,208 --> 01:06:49,500 You are smart and kind. 770 01:06:52,417 --> 01:06:55,832 Go back home. Don't come here again these days. 771 01:06:55,833 --> 01:06:58,167 - Ok? - Ok. 772 01:07:51,375 --> 01:07:53,458 - Aunty. - Second uncle. 773 01:07:59,208 --> 01:08:02,416 Come here! 774 01:08:02,417 --> 01:08:03,832 Sung ma. What's happening? 775 01:08:03,833 --> 01:08:06,292 The thief. They captured the thief. 776 01:08:07,625 --> 01:08:10,249 - Er-ga-tse. - Where? Where is he? 777 01:08:10,250 --> 01:08:12,458 Hurry up! 778 01:08:15,500 --> 01:08:16,542 Chain him. 779 01:08:18,250 --> 01:08:19,832 Hey, he is bound on. 780 01:08:19,833 --> 01:08:22,207 The plainclothes policeman found him. 781 01:08:22,208 --> 01:08:24,832 - Which one? - The one in straw hat. 782 01:08:24,833 --> 01:08:27,458 Oh. No wonder he's been around here for days. 783 01:08:33,667 --> 01:08:35,042 Nothing to watch. 784 01:08:53,125 --> 01:08:56,875 Beyond the pavilion, 785 01:08:57,375 --> 01:09:01,082 beside the ancient path, 786 01:09:01,083 --> 01:09:08,916 green grass joins the sky. 787 01:09:08,917 --> 01:09:16,582 Evening breeze sways willows, flute faintly heard. 788 01:09:16,583 --> 01:09:23,999 Sun sets hills behind. 789 01:09:24,000 --> 01:09:27,583 To the ends of the earth 790 01:09:27,875 --> 01:09:31,708 and corners of the seas 791 01:10:15,292 --> 01:10:16,542 - See you. - See you. 792 01:10:26,208 --> 01:10:27,750 Pooh! Here you come again! 793 01:10:31,750 --> 01:10:35,707 Zhu-tse, did you see hsiao shu'an-tse 794 01:10:35,708 --> 01:10:37,332 before you left for Peking? 795 01:10:37,333 --> 01:10:40,374 .Uh... no... 796 01:10:40,375 --> 01:10:42,458 I didn't. 797 01:10:42,833 --> 01:10:45,499 I came here from my uncle's at liu village. 798 01:10:45,500 --> 01:10:47,333 You came from your uncle's. 799 01:10:47,917 --> 01:10:51,166 Ya-t'ou is being nursed by Jin-tse's ma at liu village. 800 01:10:51,167 --> 01:10:53,457 Have you heard if she is fine? 801 01:10:53,458 --> 01:10:55,792 No, I haven't. 802 01:10:57,875 --> 01:11:00,750 She must be all right. Don't worry. 803 01:11:02,333 --> 01:11:03,333 Second aunt, 804 01:11:03,625 --> 01:11:05,917 maybe you'd better go back to take a look. 805 01:11:06,458 --> 01:11:08,500 You haven't been back for three or four years. 806 01:11:11,042 --> 01:11:13,083 Uh, if you have nothing else to ask, 807 01:11:13,417 --> 01:11:14,707 I should go now. 808 01:11:14,708 --> 01:11:15,708 Wait a second. 809 01:11:17,375 --> 01:11:19,042 Never mind. You can go now. 810 01:11:21,417 --> 01:11:23,958 - Aunt, you don't have to accompany me. - Just go. 811 01:11:24,667 --> 01:11:26,708 Take my salutations to your parents. 812 01:11:27,333 --> 01:11:28,333 Got it. 813 01:11:31,917 --> 01:11:35,708 Little feet, smelly feet. 814 01:11:40,125 --> 01:11:42,208 How old is hsiao shu'an-tse? 815 01:11:42,500 --> 01:11:44,917 He's four years older than you. Twelve. 816 01:11:45,167 --> 01:11:47,083 He'll soon finish primary school. 817 01:11:48,125 --> 01:11:50,292 How can a country boy be as lucky as you? 818 01:11:50,500 --> 01:11:52,875 He takes care of other's oxen all year around. 819 01:11:53,292 --> 01:11:55,167 How about your ya-t'ou-tse? 820 01:11:55,458 --> 01:11:58,250 We pay someone to nurse her. 821 01:11:58,625 --> 01:12:00,875 Will she belong to you in the future? 822 01:12:01,750 --> 01:12:03,333 How can my daughter not belong to me? 823 01:12:03,958 --> 01:12:05,917 Do you belong to your ma? 824 01:12:06,250 --> 01:12:09,124 Why don't you nurse her by yourself? 825 01:12:09,125 --> 01:12:11,499 Why do you nurse us in our home? 826 01:12:11,500 --> 01:12:14,583 Why do you give others the money you earn? 827 01:12:14,875 --> 01:12:16,208 Why? 828 01:12:16,708 --> 01:12:19,832 Because... uh, you won't understand. 829 01:12:19,833 --> 01:12:21,583 We country people live a hard life. 830 01:12:21,625 --> 01:12:23,875 Hsiao shu'an-tse' pa does well in nothing. 831 01:12:26,792 --> 01:12:29,333 I ought to go home this year. 832 01:12:29,500 --> 01:12:32,583 I've had s strange feeling since the beginning of the year. 833 01:12:45,083 --> 01:12:46,000 Papa. 834 01:12:46,001 --> 01:12:47,082 Sir, you come home. 835 01:12:47,083 --> 01:12:48,583 Have you eaten dinner? 836 01:12:49,333 --> 01:12:50,542 Yes, lhave. 837 01:12:51,208 --> 01:12:53,458 - Papa, hug. - Well. 838 01:12:59,500 --> 01:13:01,333 - Here you come. - Yeah. 839 01:13:02,250 --> 01:13:04,166 Dear, let your papa have a rest. 840 01:13:04,167 --> 01:13:06,249 He is not well. 841 01:13:06,250 --> 01:13:07,583 Not that bad. 842 01:13:08,708 --> 01:13:10,124 Have you been to hospital? 843 01:13:10,125 --> 01:13:11,249 Yes. 844 01:13:11,250 --> 01:13:12,792 What did the doctor say? 845 01:13:13,083 --> 01:13:15,542 He asked me to stay in hospital for some time. 846 01:13:18,042 --> 01:13:20,124 Papa. Are you ill? 847 01:13:20,125 --> 01:13:21,708 Why don't I know that? 848 01:13:22,667 --> 01:13:23,708 Nothing. 849 01:13:24,500 --> 01:13:26,250 Go play with yourself. 850 01:13:38,708 --> 01:13:39,957 What are you doing, ying-tse? 851 01:13:39,958 --> 01:13:41,083 Nothing. 852 01:13:42,500 --> 01:13:44,124 Can you write a letter for me? 853 01:13:44,125 --> 01:13:45,000 To whom? 854 01:13:45,001 --> 01:13:47,541 Is it home-letter to feng ta-ming, 855 01:13:47,542 --> 01:13:50,792 feng village, niu-Ian mountain, shun-yi county? 856 01:13:51,083 --> 01:13:53,167 - Yes. - Sure. 857 01:13:54,250 --> 01:13:55,417 Not here. 858 01:13:56,000 --> 01:13:59,208 - Let's go to the kitchen. - Okay. 859 01:14:06,292 --> 01:14:07,812 What to you want to say in the letter? 860 01:14:08,250 --> 01:14:10,833 Just ask if they are all right. 861 01:14:12,583 --> 01:14:15,374 Tell hsiao shu'an-tse to be careful when he grazes in the field. 862 01:14:15,375 --> 01:14:17,042 Don't go and play in the stream. 863 01:14:18,042 --> 01:14:20,916 As for ya-t'ou-tse, don't forget to pay the nurse 864 01:14:20,917 --> 01:14:22,708 and to appreciate her help. 865 01:14:23,500 --> 01:14:26,917 He has taken home almost 200 silver dollars during these years. 866 01:14:26,958 --> 01:14:30,375 If it's possible, buy back the land we mortgaged. 867 01:14:30,667 --> 01:14:32,375 So that we don't have to till for others. 868 01:14:33,375 --> 01:14:36,292 Also drink less alcohol. 869 01:14:37,167 --> 01:14:38,750 I'm all right here. 870 01:14:38,917 --> 01:14:40,583 Except for missing the children so much. 871 01:14:41,292 --> 01:14:43,042 When he comes here next month, 872 01:14:43,500 --> 01:14:44,958 bring shu'an-tse with him. 873 01:14:45,375 --> 01:14:47,125 Seeing him, I could be assured. 874 01:14:48,292 --> 01:14:49,375 And... 875 01:15:17,208 --> 01:15:18,208 Just listen. 876 01:15:19,083 --> 01:15:20,874 Listen to the sound. 877 01:15:20,875 --> 01:15:22,624 Comparable to jiangxi porcelain. 878 01:15:22,625 --> 01:15:24,666 Where can you find a green bowl like this? 879 01:15:24,667 --> 01:15:26,708 Just add some more. 880 01:15:29,792 --> 01:15:31,749 Ma, I want a little stool. 881 01:15:31,750 --> 01:15:33,500 I want a little stool. 882 01:15:33,667 --> 01:15:34,667 Here. 883 01:15:35,875 --> 01:15:36,958 Add something, please. 884 01:15:37,083 --> 01:15:39,042 Just a bit more. 885 01:15:39,375 --> 01:15:40,749 Forget it. Let's go. 886 01:15:40,750 --> 01:15:42,332 - Just change! - Let's go. Go. 887 01:15:42,333 --> 01:15:44,042 All right, all right. Deal. Deal. 888 01:15:44,375 --> 01:15:47,208 What can I do? It's my first deal today. 889 01:15:49,083 --> 01:15:50,542 I want that one. 890 01:15:51,083 --> 01:15:52,332 Sister, I want a little stool. 891 01:15:52,333 --> 01:15:53,832 - Ying-tse, give me. - Here you are. 892 01:15:53,833 --> 01:15:55,832 Give us a little stool. 893 01:15:55,833 --> 01:15:56,874 Let's play inside. 894 01:15:56,875 --> 01:15:58,917 Look at our new stool. 895 01:16:00,292 --> 01:16:01,541 When hsiao shu'an-tse comes, 896 01:16:01,542 --> 01:16:04,208 - will you let him sit on your stool? - I will! 897 01:16:04,458 --> 01:16:05,999 I will, too! 898 01:16:06,000 --> 01:16:07,416 When he comes, 899 01:16:07,417 --> 01:16:09,292 don't laugh at him, ying-tse. 900 01:16:10,375 --> 01:16:13,041 He's a bumpkin from countryside. 901 01:16:13,042 --> 01:16:14,333 I won't. 902 01:16:14,667 --> 01:16:17,292 He is four years older than you. 903 01:16:17,417 --> 01:16:18,916 He must be very tall. 904 01:16:18,917 --> 01:16:20,750 Uh, he should be... 905 01:16:21,083 --> 01:16:22,250 Like this tall. 906 01:16:28,208 --> 01:16:30,499 Egg, egg shell, 907 01:16:30,500 --> 01:16:32,999 inside sits a boy. 908 01:16:33,000 --> 01:16:35,207 Boy goes to the market. 909 01:16:35,208 --> 01:16:37,541 Inside sits a granny. 910 01:16:37,542 --> 01:16:39,791 Granny goes to the temple. 911 01:16:39,792 --> 01:16:41,999 Inside sits a girl. 912 01:16:42,000 --> 01:16:44,207 Girl comes out to light a lamp. 913 01:16:44,208 --> 01:16:46,292 Only to burn her nose and eyes. 914 01:17:05,833 --> 01:17:07,375 Oh. It's burning hot. 915 01:17:07,708 --> 01:17:09,333 I'm afraid he gets measles. 916 01:17:13,708 --> 01:17:15,917 Yeah. It seems so. 917 01:17:16,875 --> 01:17:18,083 They are not formed yet. 918 01:17:18,208 --> 01:17:19,916 It'll be fine, just avoid the wind. 919 01:17:19,917 --> 01:17:22,082 Take some rush root soup and sleep all night 920 01:17:22,083 --> 01:17:23,917 he will be fine tomorrow. 921 01:17:35,750 --> 01:17:38,082 Can you throw the dregs on the streets? 922 01:17:38,083 --> 01:17:38,750 UN-huh. 923 01:17:38,751 --> 01:17:40,416 Be careful not to break the medicine pot. 924 01:17:40,417 --> 01:17:41,917 I'm not that careless. 925 01:17:46,000 --> 01:17:47,292 Here. Take it. 926 01:17:47,333 --> 01:17:48,374 I don't want to. 927 01:17:48,375 --> 01:17:50,249 - It's not bitter. - I don't want medicine. 928 01:17:50,250 --> 01:17:51,833 - Here. - I don't take medicine. 929 01:17:52,833 --> 01:17:55,333 Well. Look at you. It's not bitter. 930 01:17:55,458 --> 01:17:58,042 Take it. All right? 931 01:17:59,042 --> 01:18:00,207 You're behaving badly. 932 01:18:00,208 --> 01:18:02,041 Take or I let sung ma return home. 933 01:18:02,042 --> 01:18:03,707 Go home, sung ma. 934 01:18:03,708 --> 01:18:05,457 Take the little stool and new clothes. 935 01:18:05,458 --> 01:18:07,917 They are all for hsiao shuan-tse and hsiao ya-t'ou. 936 01:18:08,625 --> 01:18:10,957 Go home. I'm going home. 937 01:18:10,958 --> 01:18:13,499 - Sung ma. - I'm going home. 938 01:18:13,500 --> 01:18:16,499 Go home to see my hsiao shu'an-tse and hsiao ya-t'ou. 939 01:18:16,500 --> 01:18:17,874 Go home. I'm going home. 940 01:18:17,875 --> 01:18:20,166 - Sung ma, don't go. - Well. 941 01:18:20,167 --> 01:18:22,125 She won't go unless you take it. 942 01:18:24,625 --> 01:18:26,083 Good. 943 01:18:29,875 --> 01:18:31,583 Great. A bit more. 944 01:18:34,750 --> 01:18:35,791 I'm not going. 945 01:18:35,792 --> 01:18:37,833 - Sung ma - I won't go. 946 01:18:39,333 --> 01:18:42,666 I want my dear, not hsiao shu'an-tse, 947 01:18:42,667 --> 01:18:46,208 I don't want ya-t'ou-tse, I want you. 948 01:18:46,250 --> 01:18:48,542 Sung ma, don't go. 949 01:18:48,625 --> 01:18:49,917 I won't go home. 950 01:18:51,292 --> 01:18:52,917 I don't want hsiao shu'an-tse. 951 01:19:04,875 --> 01:19:07,875 You'd better follow the doctor's instructions to stay in hospital. 952 01:19:11,250 --> 01:19:12,916 You cough all the night. 953 01:19:12,917 --> 01:19:14,708 Even I feel the pain in my chest. 954 01:19:15,167 --> 01:19:17,583 After I drink up this bottle of medicine. 955 01:19:29,292 --> 01:19:30,541 - Ma. - Yeah? 956 01:19:30,542 --> 01:19:33,500 I saw sung ma cry last night. 957 01:19:34,875 --> 01:19:35,833 For what? 958 01:19:35,834 --> 01:19:37,249 To coax brother. 959 01:19:37,250 --> 01:19:38,957 I saw she cry 960 01:19:38,958 --> 01:19:41,292 while saying she didn't want hsiao shu'an-tse. 961 01:19:41,583 --> 01:19:43,917 She was missing her own children. 962 01:19:44,708 --> 01:19:46,791 She once mentioned that she wanted go home. 963 01:19:46,792 --> 01:19:48,082 If sung ma goes back, 964 01:19:48,083 --> 01:19:50,041 who will comb my hair in the morning? 965 01:19:50,042 --> 01:19:52,917 Who will wipe brother's burn after he poops? 966 01:20:00,833 --> 01:20:03,749 Locust tree, locust tree. 967 01:20:03,750 --> 01:20:06,541 Under it is built a stage. 968 01:20:06,542 --> 01:20:09,416 All the girls have come. 969 01:20:09,417 --> 01:20:13,291 All except my girl. 970 01:20:13,292 --> 01:20:16,082 Hark, hark, here she comes. 971 01:20:16,083 --> 01:20:17,292 Riding a donkey 972 01:20:17,375 --> 01:20:18,916 - holding an umbrella. - Look! Someone is coming. 973 01:20:18,917 --> 01:20:21,750 Her bottom bare, her hair coiled up... 974 01:20:25,583 --> 01:20:26,583 Whew! 975 01:20:35,667 --> 01:20:37,041 It's so hot. 976 01:20:37,042 --> 01:20:38,583 Where's my son? 977 01:20:39,083 --> 01:20:42,125 Uh. He... he went to his aunt's. 978 01:20:59,208 --> 01:21:00,625 Miss. These are for you. 979 01:21:17,500 --> 01:21:19,583 Under it is built a stage. 980 01:21:19,708 --> 01:21:21,458 All the girls... 981 01:21:54,000 --> 01:21:56,125 Ma, sung ma is crying. 982 01:22:01,583 --> 01:22:04,083 Her hsiao shu'an-tse has died. 983 01:22:05,458 --> 01:22:08,207 It's said the baby girl was nursed by someone. 984 01:22:08,208 --> 01:22:10,917 In fact, she was given away by him long time ago. 985 01:22:12,208 --> 01:22:13,875 But he confessed it until now. 986 01:22:15,292 --> 01:22:18,458 No wonder sung ma keeps saying she feels strange these days. 987 01:22:19,208 --> 01:22:20,666 The time her nephew came here, 988 01:22:20,667 --> 01:22:22,208 his words seemed hide something. 989 01:22:23,833 --> 01:22:27,750 - Ying-tse. Tell sung ma to come here. - Okay. 990 01:22:42,708 --> 01:22:46,917 Sung ma, pa wants you. 991 01:22:55,500 --> 01:22:56,792 I hate you. 992 01:22:57,792 --> 01:22:59,917 My baby girl was given away. 993 01:23:00,208 --> 01:23:01,499 Shu'an-tse are dead. 994 01:23:01,500 --> 01:23:04,500 I lost two children. What am I going home for? 995 01:23:04,875 --> 01:23:05,875 I won't go. 996 01:23:06,417 --> 01:23:07,583 Not in this life. 997 01:23:10,042 --> 01:23:12,083 To whom was your daughter given? 998 01:23:12,667 --> 01:23:14,125 Is it possible to find her? 999 01:23:16,375 --> 01:23:17,458 What a heartless man! 1000 01:23:18,500 --> 01:23:19,820 That year, he took the baby away. 1001 01:23:20,250 --> 01:23:22,207 He gave her away, 1002 01:23:22,208 --> 01:23:24,250 even before he went out of hah-teh gate. 1003 01:23:24,792 --> 01:23:27,708 He said he didn't take their money. I can't believe him. 1004 01:23:28,792 --> 01:23:30,000 Who are those people? 1005 01:23:30,708 --> 01:23:33,417 If we get a name, we can have some clues. 1006 01:23:34,083 --> 01:23:36,250 He said it was a carriage driver. 1007 01:23:36,375 --> 01:23:40,917 There are carriage drivers everywhere in Peking 1008 01:23:41,458 --> 01:23:43,167 how can I find her? 1009 01:25:44,208 --> 01:25:46,875 Doctor, where is the room 12? 1010 01:25:53,583 --> 01:25:56,125 - Ying-tse - papa. 1011 01:25:57,583 --> 01:25:59,291 Why do you come alone? 1012 01:25:59,292 --> 01:26:00,791 Mama won't take me here, 1013 01:26:00,792 --> 01:26:03,457 saying the children would affected by this disease. 1014 01:26:03,458 --> 01:26:05,208 She is right. 1015 01:26:05,333 --> 01:26:07,500 Don't come here again. 1016 01:26:07,792 --> 01:26:09,417 But I miss papa. 1017 01:26:10,000 --> 01:26:11,875 I miss you, too. 1018 01:26:15,042 --> 01:26:16,166 What's this? 1019 01:26:16,167 --> 01:26:17,375 Your report. 1020 01:26:17,792 --> 01:26:19,208 How were your exams? 1021 01:26:19,292 --> 01:26:21,333 Check by yourself. 1022 01:26:22,208 --> 01:26:24,457 Wow. Impressive. 1023 01:26:24,458 --> 01:26:25,625 You did quite well. 1024 01:26:26,958 --> 01:26:29,666 Were you ever late for school this term? 1025 01:26:29,667 --> 01:26:31,457 As it reads on it. 1026 01:26:31,458 --> 01:26:33,208 Not once. 1027 01:26:34,583 --> 01:26:36,666 Ever since that rainy day of my first school year, 1028 01:26:36,667 --> 01:26:39,124 when I refused to get up and tried to escape from school 1029 01:26:39,125 --> 01:26:40,582 then you spanked me, 1030 01:26:40,583 --> 01:26:42,499 I've never been late for school. 1031 01:26:42,500 --> 01:26:45,707 You still remember that. 1032 01:26:45,708 --> 01:26:49,708 It's too painful to forget. 1033 01:26:59,042 --> 01:27:00,708 Do you hate papa? 1034 01:27:06,583 --> 01:27:07,583 Not at all. 1035 01:27:24,917 --> 01:27:26,875 All right then. 1036 01:27:28,583 --> 01:27:31,917 You have grown up, haven't you? 66230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.