Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,766 --> 00:00:07,098
Assault and battery, three
hundred and eighteen incidents.
2
00:00:07,182 --> 00:00:09,765
Fraud and forgery,
six hundred and twelve.
3
00:00:09,849 --> 00:00:12,307
Street robbery,
nine hundred and five.
4
00:00:12,391 --> 00:00:15,391
Burglary and theft,
five hundred and six.
5
00:00:16,445 --> 00:00:19,640
-Criminal damage... -good god, man.
Is there much more of this?
6
00:00:20,182 --> 00:00:22,557
You asked for
a detailed report, sir.
7
00:00:22,641 --> 00:00:25,375
You don't have to take
everything I say literally.
8
00:00:25,538 --> 00:00:27,522
Show some initiative.
9
00:00:27,724 --> 00:00:29,882
This must've taken you hours.
10
00:00:30,141 --> 00:00:31,351
Days, sir.
11
00:00:31,667 --> 00:00:35,127
Just... summarize.
12
00:00:37,299 --> 00:00:40,674
Recorded crime has increased
marginally over the last year
13
00:00:40,766 --> 00:00:42,724
but our rates
of detection have improved.
14
00:00:42,808 --> 00:00:46,720
Particularly in the areas
of murder and organized crime.
15
00:00:47,349 --> 00:00:50,271
You see...
That's all you had to say.
16
00:00:50,933 --> 00:00:52,185
Dismissed...
17
00:00:54,849 --> 00:00:58,473
Oh, and there's drinks later at
the brownlee for division heads.
18
00:00:58,557 --> 00:01:01,679
It'd be useful to have that
information, so you'll come along?
19
00:01:02,391 --> 00:01:06,223
I'm sure, sir, that a man of your
considerable ability doesn't need me...
20
00:01:06,307 --> 00:01:08,809
That's an order... Wellington.
21
00:01:09,391 --> 00:01:12,103
I assume you still
wish to be promoted.
22
00:01:12,683 --> 00:01:15,724
Yes, sir.
23
00:01:15,808 --> 00:01:20,390
Then you'll be at the brownlee with
your little facts and figures.
24
00:01:24,974 --> 00:01:26,936
Formal dress, obviously.
25
00:01:29,150 --> 00:01:30,862
No kilts!
26
00:01:34,766 --> 00:01:37,932
Going to try it
on for me?
27
00:01:38,033 --> 00:01:39,306
Get out, Frank!
28
00:01:39,391 --> 00:01:41,719
I do so love a gentleman
in formal wear.
29
00:01:41,808 --> 00:01:43,515
I'm not in the mood. Get out!
30
00:01:43,750 --> 00:01:46,852
- I could give you some pointers.
- On how to dress like a vagrant?
31
00:01:47,008 --> 00:01:49,969
Now you've hurt my feelings.
32
00:02:43,849 --> 00:02:47,849
- Calm yourself, woman.
- For god's sake, Eliza. Not today.
33
00:02:47,933 --> 00:02:49,475
It's not her, it's...
34
00:02:49,849 --> 00:02:53,016
Inspector Wellington, I must
speak with you right away.
35
00:02:53,100 --> 00:02:55,432
I'm going out of my mind
with worry.
36
00:02:55,599 --> 00:02:56,851
About what?
37
00:02:57,058 --> 00:02:58,520
It's miss Scarlet...
38
00:02:59,307 --> 00:03:01,009
She's disappeared.
39
00:03:03,849 --> 00:03:06,601
Theme music playing
40
00:03:37,269 --> 00:03:39,590
*MISS SCARLET AND THE DUKE*
Season 01 Episode 05
41
00:03:39,675 --> 00:03:42,513
Episode Title: "Cell 99"
Aired on: Feb 14, 2022.
42
00:03:46,366 --> 00:03:49,240
I spent yesterday
at my mother's place in hackney.
43
00:03:49,325 --> 00:03:54,028
I stay over there sometimes
to help with her leg... gout.
44
00:03:54,215 --> 00:03:57,451
Terrible it is. They say
it's only the rich that get it
45
00:03:57,536 --> 00:03:59,639
but she hasn't got
two pennies to rub together.
46
00:03:59,724 --> 00:04:04,856
Yes, that's all very sad, but...
What's happened to Eliza?
47
00:04:05,016 --> 00:04:06,807
I got back to the house
this morning,
48
00:04:06,891 --> 00:04:08,390
just after eight.
49
00:04:08,474 --> 00:04:11,536
I called out for her
but there was no reply.
50
00:04:11,710 --> 00:04:15,922
So I went into her room and
the bed hadn't been slept in.
51
00:04:16,040 --> 00:04:18,990
Well, I'm sure she'd risen early
and made the bed herself.
52
00:04:19,075 --> 00:04:21,896
I've known that girl
since she was five years old,
53
00:04:21,981 --> 00:04:24,294
and not once has she ever
made her bed.
54
00:04:24,388 --> 00:04:27,394
Or tidied her room.
She can barely even cook.
55
00:04:28,182 --> 00:04:30,342
I fail to see the mystery.
She'll be at work.
56
00:04:30,427 --> 00:04:31,869
I went to her office.
57
00:04:31,954 --> 00:04:33,287
It was locked up.
58
00:04:33,372 --> 00:04:35,857
I asked around
and no one has seen her.
59
00:04:35,942 --> 00:04:37,601
She's in trouble, inspector.
60
00:04:38,050 --> 00:04:39,592
I'm certain of it.
61
00:04:39,677 --> 00:04:43,509
I'm sure there's a perfectly
reasonable explanation.
62
00:04:44,307 --> 00:04:47,347
She's never done
anything like this before.
63
00:04:47,684 --> 00:04:52,162
She always lets me know where
she's going or when she'll be back.
64
00:04:52,247 --> 00:04:55,349
I'm telling you.
She's in trouble, inspector.
65
00:04:55,996 --> 00:04:59,419
If anything happened
to that girl...
66
00:04:59,562 --> 00:05:02,564
Oh, god.
67
00:05:06,283 --> 00:05:08,205
When did you last see her?
68
00:05:11,968 --> 00:05:13,420
Yesterday morning.
69
00:05:14,286 --> 00:05:16,557
She was leaving
the house for a meeting.
70
00:05:16,642 --> 00:05:18,304
A meeting with who?
71
00:05:20,058 --> 00:05:22,470
Now, I must say, inspector,
72
00:05:22,809 --> 00:05:25,131
I have never seen
you look so smart.
73
00:05:25,216 --> 00:05:28,232
He looks... what is the word?
74
00:05:28,317 --> 00:05:30,788
- Stattlich.
- Stattlich.
75
00:05:30,873 --> 00:05:32,123
What does that mean?
76
00:05:32,208 --> 00:05:34,193
Dashing... handsome.
77
00:05:34,278 --> 00:05:35,739
- Stattlich.
- Hm.
78
00:05:35,902 --> 00:05:37,982
Once again, forgive
the intrusion but I wish to...
79
00:05:38,067 --> 00:05:42,505
Sorry, where are my manners?
I don't believe you have been introduced to
80
00:05:42,599 --> 00:05:47,028
Miss Hildegard, who is
Herrhildegard's radiant niece.
81
00:05:47,280 --> 00:05:49,152
Pleased to meet you, madam.
82
00:05:49,523 --> 00:05:52,815
- Now, gentlemen, I wonder if i...
- Inspector Wellington is a...
83
00:05:53,778 --> 00:05:56,967
What is the German word
for "detective"?
84
00:05:57,052 --> 00:06:00,183
- It is the same... "Detektiv."
- Really?
85
00:06:01,264 --> 00:06:03,326
Isn't that funny?
86
00:06:03,411 --> 00:06:05,764
You'll take a drink, inspector?
87
00:06:05,849 --> 00:06:07,404
No, I can't stay long.
88
00:06:07,489 --> 00:06:11,149
I'm here on behalf
of miss Scarlet... or rather her maid.
89
00:06:11,234 --> 00:06:13,986
Miss Scarlet and I...
90
00:06:16,403 --> 00:06:21,943
How do I say that I am the sole investor
in miss Scarlet's detective agency,
91
00:06:22,028 --> 00:06:25,856
providing both financial support and, on
occasion,
92
00:06:25,940 --> 00:06:28,247
advice on the more complex cases.
93
00:06:28,333 --> 00:06:30,307
I...
94
00:06:30,724 --> 00:06:34,825
I understand that you had a meeting
with miss Scarlet yesterday morning.
95
00:06:36,141 --> 00:06:38,973
Yeah... yes and no, we...
96
00:06:39,302 --> 00:06:45,528
We were supposed to meet but when I arrived
she was in a most... agitated state.
97
00:06:45,856 --> 00:06:46,947
Agitated?
98
00:06:47,169 --> 00:06:50,381
She had made some kind of
discovery and did not elaborate.
99
00:06:50,466 --> 00:06:51,614
And whatever it was,
100
00:06:51,699 --> 00:06:54,209
it was clearly pressing
as she requested
101
00:06:54,294 --> 00:06:56,286
to postpone our meeting
until later in the week.
102
00:06:56,583 --> 00:06:58,591
I saw her as she was leaving.
103
00:06:58,763 --> 00:07:00,764
She seemed in
a tremendous hurry.
104
00:07:00,849 --> 00:07:05,364
And was indeed most agitated.
I helped her to find a cab.
105
00:07:05,449 --> 00:07:07,101
A cab to where?
106
00:07:07,186 --> 00:07:11,880
Do not talk to me about that woman.
She has given me nothing but trouble.
107
00:07:12,021 --> 00:07:14,170
What time did she come here?
108
00:07:14,255 --> 00:07:17,435
I've told her till I'm blue in
the face that she's not welcome.
109
00:07:17,520 --> 00:07:19,615
But still she persists.
110
00:07:19,700 --> 00:07:23,248
Do you know who was here when she
turned up? The city coroner.
111
00:07:23,333 --> 00:07:24,880
How do you think
that makes me look?
112
00:07:24,965 --> 00:07:27,599
Mr. Potts, time is against me
and I'm struggling
113
00:07:27,684 --> 00:07:30,889
to control my temper.
So before I do something we both regret,
114
00:07:30,974 --> 00:07:33,692
just tell me when you
last saw miss Scarlet.
115
00:07:34,599 --> 00:07:38,146
Yesterday morning.
Quarter past eleven, give or take.
116
00:07:38,231 --> 00:07:41,669
She came waltzing in here at a hundred
miles an hour, firing out questions.
117
00:07:41,825 --> 00:07:46,198
I had to insist she leave, since, as
I say, the city coroner was here.
118
00:07:46,283 --> 00:07:48,995
What... questions was she asking?
119
00:07:49,253 --> 00:07:51,514
You do realize she threatened
me inspector?
120
00:07:51,598 --> 00:07:53,210
- Scoffs
- I'm not going to tell you what she said.
121
00:07:53,294 --> 00:07:55,974
But it's not something a Christian
should say let alone a woman
122
00:07:56,058 --> 00:07:58,756
What questions?
123
00:07:58,841 --> 00:08:01,732
She wanted to know
all about smallpox.
124
00:08:01,817 --> 00:08:04,029
How long the virus lingers
outside the body.
125
00:08:04,114 --> 00:08:06,724
What precautions can be taken
to avoid transmission.
126
00:08:06,809 --> 00:08:09,490
I said, although there are entire
essays written on the subject,
127
00:08:09,575 --> 00:08:12,092
it wasn't a conversation
to be had on a street corner.
128
00:08:12,177 --> 00:08:14,385
But she insisted she
had to know right away.
129
00:08:14,469 --> 00:08:16,068
Why?
130
00:08:16,153 --> 00:08:19,748
She said it was a matter of life and death,
although who knows with that woman?
131
00:08:19,833 --> 00:08:22,927
I wouldn't trust a single word
that came out of her mouth.
132
00:09:18,247 --> 00:09:20,833
You are conflicted
as to what to do?
133
00:09:25,540 --> 00:09:27,162
Why did you always do that?
134
00:09:27,247 --> 00:09:29,436
- Do what?
- Give me orders
135
00:09:29,521 --> 00:09:31,863
but pose them like a question.
136
00:09:32,021 --> 00:09:35,022
Because I learned very quickly that you
needed to come to your own conclusion.
137
00:09:35,106 --> 00:09:37,816
The conclusion that
you always wanted to hear.
138
00:09:38,694 --> 00:09:40,950
Great minds and all that.
139
00:09:44,545 --> 00:09:47,770
Your daughter
is causing me a headache.
140
00:09:47,855 --> 00:09:51,147
You have my sympathy, William.
She caused me many headaches.
141
00:09:51,627 --> 00:09:53,044
You both did.
142
00:09:56,146 --> 00:09:57,728
God, I miss you, Henry.
143
00:09:57,906 --> 00:10:00,380
Not as much as I miss you,
my dearest boy.
144
00:10:02,778 --> 00:10:05,900
So... you will do
your duty to me.
145
00:10:07,062 --> 00:10:08,708
And you will find her.
146
00:10:09,169 --> 00:10:10,591
Yes, sir.
147
00:11:00,526 --> 00:11:02,067
"Woolwich prison."
148
00:11:04,900 --> 00:11:06,802
Help!
149
00:11:07,854 --> 00:11:09,848
Help me!
150
00:11:12,108 --> 00:11:14,192
Somebody!
151
00:11:17,741 --> 00:11:19,765
Help!
152
00:11:50,133 --> 00:11:52,630
For god's sake, Eliza.
153
00:12:14,021 --> 00:12:16,023
Eliza!
154
00:12:47,317 --> 00:12:48,989
Eliza!
155
00:13:04,881 --> 00:13:07,593
Eliza!
156
00:13:15,667 --> 00:13:17,809
Help!
157
00:13:23,649 --> 00:13:26,622
- Help!
- Where are you?
158
00:13:39,524 --> 00:13:41,236
William!
159
00:13:42,457 --> 00:13:46,825
- Eliza?
- I'm in cell 98!
160
00:13:50,738 --> 00:13:52,445
What are you doing in there?
161
00:13:52,530 --> 00:13:55,202
I'm locked in.
162
00:13:55,862 --> 00:13:58,864
- What?
- Just... get me out!
163
00:14:00,497 --> 00:14:01,981
William?
164
00:14:05,275 --> 00:14:07,598
- William!
- Yes, I'm coming.
165
00:14:18,918 --> 00:14:20,750
Oh, thank god.
166
00:14:21,701 --> 00:14:24,909
I've been stuck here for hours.
The door slammed shut behind me.
167
00:14:24,994 --> 00:14:27,661
- What are you doing in there?
- I'll tell you in a moment.
168
00:14:27,761 --> 00:14:29,473
Just look for my bag.
There are tools
169
00:14:29,558 --> 00:14:31,412
inside you can use
to pick the lock.
170
00:14:32,376 --> 00:14:35,466
- Why are you dressed like that?
- Would you like to talk about that now
171
00:14:35,589 --> 00:14:37,562
or would you like me
to get you out of there?
172
00:14:37,647 --> 00:14:39,395
Look for the tension wrench...
173
00:14:39,480 --> 00:14:41,782
Yes, I know how to pick a lock.
174
00:14:48,629 --> 00:14:50,051
How did you find me?
175
00:14:50,261 --> 00:14:53,683
You leave a trail of chaos
wherever you go. It wasn't hard.
176
00:14:54,365 --> 00:14:57,919
- What are you doing here?
- I found my father's old case book.
177
00:14:58,183 --> 00:15:02,265
This place is mentioned several times,
including in his last entry.
178
00:15:03,719 --> 00:15:07,135
You remember he was missing for
two days before he died? Well...
179
00:15:07,328 --> 00:15:11,369
I assumed he was drinking or gambling
but now I believe he came here.
180
00:15:11,689 --> 00:15:13,825
I read some of his case book
in your office.
181
00:15:14,217 --> 00:15:17,719
A long list of gambling debts
and taverns that provide credit.
182
00:15:19,797 --> 00:15:24,895
"Woolwich prison." The words
"cell 99" underlined twice.
183
00:15:25,065 --> 00:15:27,527
"Cell 99."
184
00:15:28,056 --> 00:15:30,680
I looked around and the cell
numbers only go up to 98.
185
00:15:31,022 --> 00:15:32,854
There must be another wing.
186
00:15:32,939 --> 00:15:34,481
When you've freed me,
we must go and look.
187
00:15:34,565 --> 00:15:35,817
Eliza...
188
00:15:36,501 --> 00:15:40,713
I cared for Henry, too,
and I mourn him every day.
189
00:15:41,297 --> 00:15:43,339
But he was erratic
towards the end.
190
00:15:43,821 --> 00:15:47,364
I hadn't seen him sober
for months, and neither had you.
191
00:15:47,652 --> 00:15:49,294
I came in here to look
around to see if there
192
00:15:49,378 --> 00:15:53,013
are any... clues to cell
99 that I was missing.
193
00:15:54,415 --> 00:15:57,372
One minute the door was open,
the next it slammed shut.
194
00:15:57,457 --> 00:16:00,388
The place is deserted.
There's nothing here.
195
00:16:04,239 --> 00:16:06,897
Oh! I thought you knew
how to pick a lock.
196
00:16:07,075 --> 00:16:10,740
Would it surprise you that prison
doors are designed not to be picked?
197
00:16:11,991 --> 00:16:14,113
Here, give it to me.
198
00:16:14,638 --> 00:16:16,140
Give it!
199
00:16:25,213 --> 00:16:27,129
Why are you dressed
like that anyway?
200
00:16:27,425 --> 00:16:31,300
I'm due at the brownlee club
in three minutes.
201
00:16:31,385 --> 00:16:34,700
Thanks to you I'll be late and stirling
will have even less respect for me
202
00:16:34,833 --> 00:16:35,721
than he does already.
203
00:16:35,829 --> 00:16:38,911
I'm sorry.
204
00:16:40,446 --> 00:16:42,608
Lord knows
what he'd make of you.
205
00:16:42,915 --> 00:16:45,755
Superintendent Frederick
aloysius stirling.
206
00:16:45,840 --> 00:16:48,682
Well, I'm sure I'll meet him
soon enough.
207
00:16:50,126 --> 00:16:51,378
Won't I?
208
00:16:52,397 --> 00:16:53,649
Yeah.
209
00:16:54,688 --> 00:16:56,150
I mean...
210
00:16:57,701 --> 00:16:59,677
You have told him
we've worked together?
211
00:16:59,772 --> 00:17:02,147
It's one thing him
reading about you in the paper,
212
00:17:02,231 --> 00:17:04,240
- it's quite another...
- You still haven't told him!
213
00:17:04,324 --> 00:17:06,157
Look, I have a career
to protect.
214
00:17:06,242 --> 00:17:07,491
As do I.
215
00:17:07,620 --> 00:17:12,120
Yes, for now. But it's likely that
before long you'll find someone suitable
216
00:17:12,205 --> 00:17:14,077
and nature will take its course.
217
00:17:14,292 --> 00:17:16,164
Nature will take its course?
218
00:17:16,432 --> 00:17:17,473
Yes.
219
00:17:17,596 --> 00:17:19,519
How dare you, William?
220
00:17:19,604 --> 00:17:22,888
How dare I put my plans on hold to
follow you on a wild goose chase?
221
00:17:22,973 --> 00:17:24,645
How dare I rescue you?
222
00:17:24,730 --> 00:17:26,942
I'd hardly call this a rescue.
223
00:17:27,113 --> 00:17:30,575
Go on! Go to your stupid club.
I don't need your help anyway.
224
00:17:52,273 --> 00:17:55,395
Who does she think she is?
225
00:18:20,282 --> 00:18:22,849
Come on!
226
00:18:29,009 --> 00:18:30,591
Damn it.
227
00:18:32,106 --> 00:18:33,544
William?
228
00:18:41,331 --> 00:18:42,583
Who are you?
229
00:18:47,385 --> 00:18:50,380
I said... who are you?
230
00:18:52,054 --> 00:18:53,817
I'm the man with the knife.
231
00:18:56,021 --> 00:18:57,903
Good to meet you.
232
00:18:58,360 --> 00:18:59,974
I'm the man with the gun.
233
00:19:02,164 --> 00:19:04,336
Put it down
and get on the floor.
234
00:19:06,759 --> 00:19:08,008
William!
235
00:19:11,564 --> 00:19:12,396
William!
236
00:19:12,550 --> 00:19:14,472
I know you're still here.
237
00:19:20,590 --> 00:19:24,277
Don't expect me to apologize.
You'd try the Patience of a Saint.
238
00:19:29,573 --> 00:19:31,115
William!
239
00:19:32,549 --> 00:19:34,132
William!
240
00:19:34,506 --> 00:19:36,668
Does she ever shut up?
241
00:19:59,771 --> 00:20:02,483
Finally.
242
00:20:05,078 --> 00:20:06,910
William?
243
00:20:08,311 --> 00:20:09,723
William?
244
00:20:14,492 --> 00:20:15,784
William?
245
00:20:22,167 --> 00:20:26,339
You were right. There is someone else here.
We have to go.
246
00:20:26,894 --> 00:20:30,386
- Your arm. Let me see.
- We don't have time.
247
00:20:30,772 --> 00:20:34,144
If you bleed to death
I'll be here on my own. Come on.
248
00:20:38,124 --> 00:20:40,166
There's a lot of blood.
249
00:20:40,363 --> 00:20:42,403
Your hand, it's very swollen.
250
00:20:42,488 --> 00:20:44,571
Can you move your fingers?
251
00:20:44,656 --> 00:20:46,828
I think there's a bone broken.
252
00:20:46,913 --> 00:20:50,615
- How did you open the door?
- Persistence. You should try it some time.
253
00:20:51,379 --> 00:20:53,001
We need to stem the bleeding.
254
00:20:56,574 --> 00:20:58,036
Take off your jacket.
255
00:20:58,716 --> 00:20:59,968
No.
256
00:21:01,066 --> 00:21:02,965
This cost me a week's wages.
257
00:21:03,128 --> 00:21:06,418
Fine... I will cut it off.
- Eliza... Eliza!
258
00:21:19,341 --> 00:21:21,763
Where is he? The man
who attacked you.
259
00:21:21,920 --> 00:21:24,832
He's hurt too.
I don't know how badly.
260
00:21:25,063 --> 00:21:27,855
He ran off
but I didn't see where.
261
00:21:29,374 --> 00:21:31,166
Damn it.
262
00:21:31,533 --> 00:21:32,531
What's that?
263
00:21:32,616 --> 00:21:34,788
My watch. It broke in the fight.
264
00:21:34,873 --> 00:21:36,375
Was it expensive?
265
00:21:36,460 --> 00:21:38,668
I don't know. It was a gift.
266
00:21:38,753 --> 00:21:39,877
Hurry up!
267
00:21:39,969 --> 00:21:41,511
Who's it from?
268
00:21:41,725 --> 00:21:45,932
A rich widow, a young heiress?
No, no, I've got it...
269
00:21:46,055 --> 00:21:47,397
An actress?
270
00:21:50,038 --> 00:21:51,790
It was your father, actually.
271
00:21:52,464 --> 00:21:55,136
Really? What was the occasion?
272
00:21:55,644 --> 00:21:57,606
It was the day
I was made detective.
273
00:21:58,366 --> 00:22:01,531
Henry had been pushing
me for years.
274
00:22:01,763 --> 00:22:07,175
Encouraging me to apply, quashing
every objection I raised.
275
00:22:09,248 --> 00:22:12,496
Remember how he would wait for you
to finish a long list of reasons
276
00:22:12,581 --> 00:22:14,998
before destroying them
with a single sentence?
277
00:22:15,136 --> 00:22:16,802
It was most infuriating.
278
00:22:16,887 --> 00:22:18,299
Wasn't it just?
279
00:22:18,878 --> 00:22:21,403
The day I received the
news, I returned home
280
00:22:21,488 --> 00:22:24,410
and he was on the doorstep...
With this.
281
00:22:24,495 --> 00:22:28,157
On the back,
he'd engraved "tempus fugit."
282
00:22:29,022 --> 00:22:30,271
"Time flies."
283
00:22:30,480 --> 00:22:34,522
Yeah. He knew I had a tendency
for procrastination.
284
00:22:35,379 --> 00:22:38,277
Well, not today, I hope.
285
00:22:39,722 --> 00:22:41,269
Come on.
286
00:22:45,718 --> 00:22:49,972
You owe me a dress jacket...
And a watch.
287
00:22:50,301 --> 00:22:52,347
- I didn't break the watch.
- No, but I'm only
288
00:22:52,432 --> 00:22:54,113
here because of you,
so it's your fault.
289
00:22:58,381 --> 00:22:59,633
Are you hurt?
290
00:23:00,058 --> 00:23:02,390
No... you?
291
00:23:02,487 --> 00:23:05,829
- That was unforgivable. I apologize.
- I'm all right.
292
00:23:07,800 --> 00:23:09,091
Did you see where it fell?
293
00:23:09,308 --> 00:23:10,560
No.
294
00:23:11,376 --> 00:23:15,008
I don't suppose you have another
gun, do you? -No. Do you?
295
00:23:16,912 --> 00:23:19,034
I'm not going out there unarmed.
296
00:23:19,708 --> 00:23:24,125
- William... be careful!
- I am being careful.
297
00:23:24,374 --> 00:23:25,831
I would dispute that.
298
00:23:25,916 --> 00:23:29,574
Must you disagree
with everything that I say?
299
00:23:30,954 --> 00:23:33,912
I'm sure that gate was open.
When we came up here.
300
00:23:33,997 --> 00:23:35,538
You didn't close it, did you?
301
00:23:39,053 --> 00:23:40,925
Go, go! In here!
302
00:23:54,361 --> 00:23:56,355
- I've an idea.
- So have I.
303
00:23:56,566 --> 00:23:58,774
I'll listen to yours
if you listen to mine.
304
00:23:59,186 --> 00:24:00,808
Very well. Go ahead.
305
00:24:01,691 --> 00:24:05,605
We employ a pincer move.
Each approaching from opposite directions.
306
00:24:05,907 --> 00:24:08,740
If he wakes and sees one of us,
the other causes a distraction.
307
00:24:08,825 --> 00:24:10,867
When he turns to take aim, the
person not in the firing line
308
00:24:10,951 --> 00:24:13,242
rushes from behind.
Now your idea.
309
00:24:13,527 --> 00:24:16,149
You stay here. I go punch
him in the face.
310
00:24:16,234 --> 00:24:18,026
With respect, William that's a...
311
00:24:53,664 --> 00:24:55,796
See? My plan worked.
312
00:24:56,068 --> 00:24:59,585
I think you'll find that was
a combination of both plans.
313
00:25:11,146 --> 00:25:13,358
He'S not drunk.
314
00:25:13,569 --> 00:25:15,361
He's had a cardiac arrest.
315
00:25:16,452 --> 00:25:18,414
I'm sorry to say he has passed.
316
00:25:18,769 --> 00:25:20,521
I've seen him before.
317
00:25:21,090 --> 00:25:23,672
He was the doctor
who brought my father home.
318
00:25:23,757 --> 00:25:25,179
Sure it was him?
319
00:25:25,506 --> 00:25:26,758
I'm certain.
320
00:25:44,886 --> 00:25:46,588
"Cell 99."
321
00:25:53,342 --> 00:25:56,134
The door on
the upper landing's locked too.
322
00:25:57,428 --> 00:26:01,093
When I get this open,
I'm going to find that cell.
323
00:26:02,537 --> 00:26:06,702
No, you're coming with me,
get reinforcements and come back.
324
00:26:06,787 --> 00:26:08,255
Then I'll be put back
in my box and might
325
00:26:08,339 --> 00:26:09,954
never find out
what my father was doing here.
326
00:26:10,038 --> 00:26:14,246
You're coming with me even if I have
to carry you kicking and screaming.
327
00:26:14,331 --> 00:26:15,753
You can try.
328
00:26:16,678 --> 00:26:19,601
We don't even know if any of these are the
right one.
329
00:26:19,685 --> 00:26:21,303
There might be another way out.
330
00:26:21,387 --> 00:26:23,937
It's a prison.
They're not designed with multiple exits.
331
00:26:24,021 --> 00:26:25,429
These are coming loose...
332
00:26:25,514 --> 00:26:26,888
William...
333
00:26:27,178 --> 00:26:28,560
Let me.
334
00:26:34,285 --> 00:26:36,909
At least, I hope you
now believe that
335
00:26:36,993 --> 00:26:39,617
father was investigating
something of substance.
336
00:26:39,998 --> 00:26:42,164
I admit it's
a distinct possibility.
337
00:26:43,458 --> 00:26:45,340
More than likely...
338
00:26:46,082 --> 00:26:47,584
He was murdered.
339
00:26:48,481 --> 00:26:49,943
I promise you one thing...
340
00:26:50,390 --> 00:26:53,642
Whoever did this to Henry,
they will pay.
341
00:27:00,096 --> 00:27:01,348
Someone's awake.
342
00:27:08,019 --> 00:27:09,177
Who are you?
343
00:27:09,262 --> 00:27:11,136
Untie me and I'll tell you.
344
00:27:11,220 --> 00:27:12,682
You locked that gate.
345
00:27:12,824 --> 00:27:14,007
Where's the key?
346
00:27:14,092 --> 00:27:16,092
Untie me and I'll tell you.
347
00:27:16,177 --> 00:27:17,468
You're bleeding badly.
348
00:27:17,566 --> 00:27:19,732
You'll be dead within
the hour if we don't get help.
349
00:27:19,887 --> 00:27:21,742
Help's coming, all right.
350
00:27:22,295 --> 00:27:23,627
But not for you.
351
00:27:24,113 --> 00:27:26,778
Right after I shut you in,
I sent word.
352
00:27:26,863 --> 00:27:28,093
Won't be long now.
353
00:27:28,210 --> 00:27:31,039
That's why you should let me go
before things get nasty.
354
00:27:31,124 --> 00:27:32,304
He's bluffing.
355
00:27:32,421 --> 00:27:35,706
Try the keys again.
There might be a spare copy.
356
00:27:36,305 --> 00:27:39,107
If they send
who I think they'll send,
357
00:27:39,958 --> 00:27:41,417
the things he'll do to her...
358
00:27:41,846 --> 00:27:43,345
Doesn't bear thinking about.
359
00:27:43,429 --> 00:27:45,835
Shut your mouth
or I'll shut it for you!
360
00:27:49,375 --> 00:27:50,627
This key fits!
361
00:27:53,436 --> 00:27:54,728
But it's not moving!
362
00:28:04,762 --> 00:28:06,254
What was that?
363
00:28:06,821 --> 00:28:08,398
He's here.
364
00:28:11,600 --> 00:28:13,679
You were right,
by the way, miss.
365
00:28:14,735 --> 00:28:16,901
There is another way
out of here.
366
00:28:17,290 --> 00:28:19,092
And another way in.
367
00:28:22,625 --> 00:28:25,797
Garm!
There's two of them now!
368
00:28:27,493 --> 00:28:29,575
He's got a filthy temper.
369
00:28:29,674 --> 00:28:30,966
Very violent.
370
00:28:31,368 --> 00:28:33,200
It's not his fault, mind.
371
00:28:33,816 --> 00:28:35,948
He had a horrible childhood.
372
00:28:44,424 --> 00:28:47,466
By the time he was six
he was the size of a man.
373
00:28:50,515 --> 00:28:52,835
His mother sold him
to a traveling freak show.
374
00:28:56,170 --> 00:28:58,382
He cried out for her
morning and night.
375
00:28:58,551 --> 00:29:00,675
Got so bad he was
putting off the punters.
376
00:29:00,760 --> 00:29:03,842
So the owner,
terrible drunkard...
377
00:29:04,140 --> 00:29:06,272
Cut the poor boy's tongue out.
378
00:29:09,965 --> 00:29:12,054
Call him off
or I'll put a bullet in him.
379
00:29:12,414 --> 00:29:14,414
You'll have to find one first.
380
00:29:15,188 --> 00:29:16,690
I shot the rest of them.
381
00:29:21,348 --> 00:29:24,671
You're a big bloke,
handy with your fists.
382
00:29:25,213 --> 00:29:27,925
Well, the one that isn't broken.
383
00:29:28,629 --> 00:29:33,249
I'd say you'll last a good ten
seconds before he snaps your spine.
384
00:29:43,179 --> 00:29:44,511
Kill them both!
385
00:29:44,968 --> 00:29:46,609
Start with the tart.
386
00:29:50,778 --> 00:29:52,914
William! Now!
387
00:29:52,999 --> 00:29:54,832
I've never run
from a fight before.
388
00:29:54,917 --> 00:29:56,916
This is no time for bravado.
William!
389
00:30:06,937 --> 00:30:10,860
Had you not been there I'd have stood
my ground and fought that creature.
390
00:30:10,945 --> 00:30:14,361
- I don't think this is the right way.
- I think my right hand's broken.
391
00:30:14,502 --> 00:30:17,585
I don't think any less of you.
You're one of the bravest men I know.
392
00:30:17,670 --> 00:30:18,922
One of?
393
00:30:21,406 --> 00:30:25,062
- Does this look familiar to you?
- It all looks familiar. The place is a maze.
394
00:30:25,147 --> 00:30:26,549
You never came here
when it was open?
395
00:30:26,633 --> 00:30:28,674
Do you know how many prisons
there are in London?
396
00:30:28,759 --> 00:30:32,597
Actually, yes. I've been reading
rather vigorously on the subject.
397
00:30:32,682 --> 00:30:34,668
This place was closed
two years ago.
398
00:30:34,753 --> 00:30:37,007
Because of a smallpox outbreak.
Yes, I know.
399
00:30:37,270 --> 00:30:38,942
Don't worry. We're pretty safe.
400
00:30:39,027 --> 00:30:39,863
Smallpox...
401
00:30:39,948 --> 00:30:42,193
...can't live that long
outside the body. I know.
402
00:30:42,278 --> 00:30:45,944
- But did you also know?
- Yes, I know. Can we just concentrate
403
00:30:46,029 --> 00:30:48,445
- on finding a way out of here?
- Of course.
404
00:30:48,530 --> 00:30:51,176
Smallpox can be
reactivated on a hot day if
405
00:30:51,261 --> 00:30:53,120
the temperature reaches
78 degrees fahrenheit.
406
00:30:53,205 --> 00:30:57,339
- But, I'm sure you already knew that.
- Yes, obviously.
407
00:30:57,692 --> 00:31:00,034
It's rather warm in here,
isn't it?
408
00:31:12,158 --> 00:31:13,925
Anything?
409
00:31:14,322 --> 00:31:15,627
Just another dead end.
410
00:31:15,712 --> 00:31:18,464
I told you we should've
taken that staircase.
411
00:31:30,845 --> 00:31:34,137
- What are they for?
- Fumigation.
412
00:31:34,344 --> 00:31:36,048
When they cleared
the prison they put down
413
00:31:36,132 --> 00:31:37,836
poison to stop the rats from spreading.
414
00:31:38,052 --> 00:31:40,344
I'm beginning to see the logic.
415
00:31:40,552 --> 00:31:44,843
An abandoned building makes a
perfect hideout. But what are they hiding?
416
00:31:45,096 --> 00:31:47,574
When you come back with
reinforcements, I'm coming with you.
417
00:31:47,659 --> 00:31:50,013
- No, you're not.
- I'm coming with you!
418
00:31:50,636 --> 00:31:54,478
I'm going to find cell 99 and
discover what's going on here.
419
00:31:55,065 --> 00:31:57,027
You sure it's safe to be here?
420
00:31:57,339 --> 00:31:59,497
You want to know or are
you just changing the subject?
421
00:31:59,590 --> 00:32:00,847
Both.
422
00:32:01,686 --> 00:32:04,108
It's safe. Unless you're a rat.
423
00:32:04,428 --> 00:32:06,427
Poor things. I can't abide
cruelty to animals.
424
00:32:06,511 --> 00:32:09,343
Your father
was the same.
425
00:32:10,136 --> 00:32:12,511
Do you remember
when he shot that dog?
426
00:32:12,595 --> 00:32:15,445
He was in pieces for days.
Hated himself having to do it.
427
00:32:15,530 --> 00:32:17,202
What are you talking about?
428
00:32:20,456 --> 00:32:23,748
Let's try that staircase.
I'm certain that's the way out.
429
00:32:34,344 --> 00:32:36,391
See? Here we are.
430
00:32:40,678 --> 00:32:43,885
You seem fairly certain
it was father who shot that dog.
431
00:32:43,969 --> 00:32:46,841
The memory can play tricks.
432
00:32:47,428 --> 00:32:49,761
Am I right in thinking
you play cards for money?
433
00:32:49,845 --> 00:32:52,867
You should know you have
the most glaringly obvious tell.
434
00:32:53,011 --> 00:32:55,423
You sniff
when you're about to lie.
435
00:32:56,428 --> 00:33:01,094
You family dog, the one that got run
over by the carriage, didn't die instantly.
436
00:33:01,305 --> 00:33:03,677
- Henry had to put it out of its misery.
- What?
437
00:33:04,008 --> 00:33:06,884
I'm sorry.
I know how fond you were of it.
438
00:33:06,969 --> 00:33:08,803
I remember
comforting you at the time.
439
00:33:09,595 --> 00:33:10,892
Comforting?
440
00:33:10,977 --> 00:33:13,743
For the hundredth
time, it was just a kiss.
441
00:33:13,828 --> 00:33:15,595
One that I seem to remember
you enjoyed.
442
00:33:15,680 --> 00:33:18,133
I cannot have
this conversation again.
443
00:33:18,218 --> 00:33:21,760
- Finally. We agree on something.
- And iamcoming back.
444
00:33:21,962 --> 00:33:24,004
Help!
445
00:33:25,720 --> 00:33:28,222
Help me, please!
446
00:33:28,636 --> 00:33:30,558
Over here, sir.
447
00:33:34,776 --> 00:33:36,028
Hurry!
448
00:33:41,178 --> 00:33:42,395
Here!
449
00:33:42,480 --> 00:33:44,022
I'm in here!
450
00:33:48,094 --> 00:33:49,865
What the hell is this?
451
00:33:51,461 --> 00:33:52,923
Hurry!
452
00:33:54,946 --> 00:33:56,238
He's in here.
453
00:33:58,386 --> 00:33:59,888
William...
454
00:34:13,011 --> 00:34:14,723
Give me the key.
455
00:34:33,733 --> 00:34:35,565
Please, don't hurt me.
456
00:34:36,595 --> 00:34:38,780
I'm Eliza Scarlet, this is
457
00:34:38,865 --> 00:34:41,233
detective inspector Wellington.
458
00:34:41,560 --> 00:34:43,897
Thank god... thank god.
459
00:34:44,814 --> 00:34:48,066
I didn't know if you were with them.
I heard you come in.
460
00:34:48,307 --> 00:34:50,334
Then I heard the lady's voice.
461
00:34:53,003 --> 00:34:54,295
What are you doing here?
462
00:34:56,136 --> 00:34:59,468
They made me. I didn't want to
but they made me.
463
00:34:59,553 --> 00:35:02,444
- These are bills of exchange.
- They forced me to make them.
464
00:35:02,553 --> 00:35:03,975
They said that if I tried
to escape
465
00:35:04,060 --> 00:35:06,850
that thing, garb, would rip me
limb from limb.
466
00:35:07,094 --> 00:35:08,580
How long have you been here?
467
00:35:08,665 --> 00:35:10,337
I don't know...
468
00:35:11,159 --> 00:35:12,826
Three months I think.
469
00:35:13,128 --> 00:35:15,436
I can't say for sure.
470
00:35:15,589 --> 00:35:16,841
What's your name?
471
00:35:19,186 --> 00:35:21,633
If you want our help
we need to know who you are.
472
00:35:22,735 --> 00:35:24,317
Nathaniel Caine.
473
00:35:25,437 --> 00:35:28,655
These are as perfect
forgeries as I've ever seen.
474
00:35:28,803 --> 00:35:31,123
I take it
that's your profession.
475
00:35:31,622 --> 00:35:32,874
Retired.
476
00:35:32,959 --> 00:35:34,301
I've done my time.
477
00:35:34,699 --> 00:35:36,241
I told them that.
478
00:35:36,751 --> 00:35:40,162
I said I wasn't interested.
I wasn't going back inside for no one.
479
00:35:42,932 --> 00:35:44,224
I'd no choice.
480
00:35:44,309 --> 00:35:45,599
Who are they?
481
00:35:45,826 --> 00:35:47,295
You have to promise me.
482
00:35:48,181 --> 00:35:49,513
That I won't go back inside.
483
00:35:49,598 --> 00:35:51,060
You have my word.
484
00:35:56,811 --> 00:35:59,563
We've got to go.
They'll kill us all.
485
00:36:01,803 --> 00:36:05,504
The woolwich force are on green
hill place. If we get to the main road,
486
00:36:05,589 --> 00:36:07,121
there might
be someone on patrol.
487
00:36:15,385 --> 00:36:17,218
I'm not going back to prison.
488
00:36:17,303 --> 00:36:19,185
The gun's empty, Nathaniel.
489
00:36:23,872 --> 00:36:25,701
Nathaniel!
490
00:36:29,052 --> 00:36:30,717
Nathaniel, stop!
491
00:36:43,676 --> 00:36:45,718
I'm a police detective.
492
00:36:46,210 --> 00:36:51,212
Shoot me and you'll have Scotland
yard hunting you day and night.
493
00:36:53,698 --> 00:36:56,670
You'll also have a bullet
in your chest!
494
00:36:57,467 --> 00:37:00,776
I may not shoot you with the first
shot but I'll keep pulling the trigger
495
00:37:00,861 --> 00:37:02,443
until one of us is dead.
496
00:37:39,949 --> 00:37:41,201
Thank you.
497
00:37:43,050 --> 00:37:45,522
Go get help!
498
00:37:46,803 --> 00:37:49,951
- I'm not leaving you.
- He may not have long!
499
00:37:53,636 --> 00:37:56,569
Keep applying pressure
to the wound.
500
00:37:56,841 --> 00:37:58,287
I'll be back soon.
501
00:38:05,507 --> 00:38:09,405
I can see him in you.
502
00:38:11,613 --> 00:38:13,959
He had a kind face.
503
00:38:14,506 --> 00:38:17,655
Just like yours.
504
00:38:17,896 --> 00:38:20,468
Who?
505
00:38:23,602 --> 00:38:25,184
Your father.
506
00:38:26,170 --> 00:38:28,334
You knew him?
507
00:38:32,098 --> 00:38:33,480
Nathaniel?
508
00:38:35,581 --> 00:38:36,833
No...
509
00:39:00,740 --> 00:39:04,405
No sign of the gunman.
Or those thugs who attacked us.
510
00:39:04,490 --> 00:39:07,491
My men are searching
the other wings but it's
511
00:39:07,576 --> 00:39:09,920
more than likely they've
made their escape.
512
00:39:10,061 --> 00:39:12,576
And... Nathaniel?
513
00:39:12,678 --> 00:39:15,468
- How is he?
- On his way to hospital.
514
00:39:15,553 --> 00:39:19,218
The bullet missed any major arteries
so there's every chance he'll live.
515
00:39:19,303 --> 00:39:22,116
Good. I must speak to him
as soon as possible.
516
00:39:22,208 --> 00:39:24,435
- Eliza...
- He knew my father.
517
00:39:24,520 --> 00:39:26,062
I have to find out why.
518
00:39:28,347 --> 00:39:30,009
How much is here, do you think?
519
00:39:30,704 --> 00:39:32,162
Tens of thousands of pounds.
520
00:39:32,350 --> 00:39:35,259
I haven't seen forgery
on a scale like this before.
521
00:39:35,858 --> 00:39:39,202
And to keep the man hostage for
that length of time,
522
00:39:39,287 --> 00:39:42,131
these are serious people, Eliza.
523
00:39:42,216 --> 00:39:45,273
Which is why we should waste
no time in tracking them down.
524
00:39:45,358 --> 00:39:49,802
It's very possible these men were
responsible for your father's murder.
525
00:39:50,451 --> 00:39:53,301
They took the trouble to
make it look like a natural death.
526
00:39:53,764 --> 00:39:58,139
And to bring his body back home.
The home where he used to live.
527
00:39:58,756 --> 00:40:01,623
- I'm not afraid.
- I know.
528
00:40:02,725 --> 00:40:06,796
I'll keep you informed of every
aspect of the investigation.
529
00:40:06,881 --> 00:40:09,884
I'll even seek your counsel but
you need to leave this to me now.
530
00:40:10,586 --> 00:40:13,553
Henry would never forgive me
if anything happened to you.
531
00:40:14,350 --> 00:40:16,432
This is not a matter
for discussion.
532
00:40:17,108 --> 00:40:20,701
You will have police protection
until the threat is over.
533
00:40:20,908 --> 00:40:22,290
Duke...
534
00:40:23,967 --> 00:40:25,679
We found something.
535
00:40:26,888 --> 00:40:30,709
It's not something
a lady should see.
536
00:40:32,147 --> 00:40:33,819
She can cope.
537
00:40:41,468 --> 00:40:43,220
One bullet apiece.
538
00:40:43,507 --> 00:40:45,459
That must've been
the shots we heard.
539
00:40:47,087 --> 00:40:48,919
Was he the one
that shot the forger?
540
00:40:49,084 --> 00:40:51,593
No that was someone else.
I'm sure of it.
541
00:40:52,336 --> 00:40:53,798
So who were they then?
542
00:40:54,267 --> 00:40:55,809
Why kill them?
543
00:40:56,824 --> 00:40:58,076
Punishment?
544
00:40:58,850 --> 00:41:00,392
For what?
545
00:41:00,669 --> 00:41:02,291
For not killing us.
546
00:41:08,178 --> 00:41:12,593
I must apologize for my appearance, sir.
And for missing the drinks.
547
00:41:13,107 --> 00:41:15,249
I spent last night
at a crime scene.
548
00:41:15,334 --> 00:41:16,956
So I hear.
549
00:41:17,045 --> 00:41:20,381
- Quite the haul, so I believe.
- Yes, sir.
550
00:41:20,466 --> 00:41:25,194
We estimate the forgeries to be in the
region of sixty-eight thousand pounds.
551
00:41:26,296 --> 00:41:27,587
Good god.
552
00:41:28,017 --> 00:41:30,609
And there's most likely
far more.
553
00:41:30,694 --> 00:41:35,202
The man we found at the scene,
Nathaniel caine, had been there for months.
554
00:41:35,287 --> 00:41:39,530
A criminal gang such as this will act
quickly once they know we're on to them.
555
00:41:39,655 --> 00:41:42,907
- So we'll need to work around the clock.
- Very good.
556
00:41:43,308 --> 00:41:46,470
You remember Henry Scarlet, sir?
557
00:41:47,147 --> 00:41:48,609
The drunk?
558
00:41:50,244 --> 00:41:53,616
The former
detective inspector, sir.
559
00:41:54,517 --> 00:41:57,115
I believe his death may be
linked to the same criminal gang.
560
00:41:57,200 --> 00:42:00,515
As such, I've ordered protection
for his daughter, Eliza.
561
00:42:00,600 --> 00:42:02,344
That damn woman.
562
00:42:02,535 --> 00:42:05,327
Running around London
making a fool of herself.
563
00:42:06,941 --> 00:42:09,045
Does she really need
our protection?
564
00:42:09,340 --> 00:42:10,592
She does.
565
00:42:12,272 --> 00:42:15,569
Very well. That'll be all.
566
00:42:16,614 --> 00:42:18,696
There is one more thing, sir.
567
00:42:20,132 --> 00:42:24,794
Eliza Scarlet was the reason we
made this discovery in the first place.
568
00:42:25,212 --> 00:42:28,084
She has, in fact, helped me
on several occasions.
569
00:42:28,212 --> 00:42:30,554
In the solving of other crimes.
570
00:42:42,449 --> 00:42:44,081
I'll find them.
571
00:42:45,126 --> 00:42:47,209
I'll find them
and they will hang.
572
00:42:47,294 --> 00:42:49,466
I hid that
case book for a reason.
573
00:42:50,522 --> 00:42:54,053
I knew if something happened to
me you'd come looking for answers.
574
00:42:54,167 --> 00:42:55,916
What should I do?
Let them get away with it?
575
00:42:56,094 --> 00:42:59,436
Let William and his men
do their jobs, Lizzie.
576
00:42:59,521 --> 00:43:03,530
What if they miss something...
Some vital clue... However small?
577
00:43:03,615 --> 00:43:05,022
You've done enough.
578
00:43:05,107 --> 00:43:07,819
But now you're being reckless.
You're risking your life.
579
00:43:08,248 --> 00:43:11,576
You've shown you're capable. You
don't need to die to prove the point.
580
00:43:11,661 --> 00:43:12,945
I'm not proving anything
to anyone.
581
00:43:13,029 --> 00:43:15,990
- Lizzie...
- Stop calling me that! I'm a grown woman!
582
00:43:27,460 --> 00:43:28,654
How was stirling?
583
00:43:28,739 --> 00:43:30,363
You know.
584
00:43:31,057 --> 00:43:34,599
The usual. I don't think I'll be
getting promoted any time soon.
585
00:43:34,800 --> 00:43:37,326
- Any news on Caine?
- He'll live.
586
00:43:37,442 --> 00:43:40,990
The surgeon removed the bullet
and some threads of clothing.
587
00:43:41,220 --> 00:43:43,062
No sign of infection so far.
588
00:43:43,587 --> 00:43:45,709
We'll go to the hospital
in the morning.
589
00:43:46,014 --> 00:43:50,475
In the meantime, we need to find
his prison records.
590
00:43:52,225 --> 00:43:53,640
Anything else?
591
00:43:53,725 --> 00:43:56,040
The doctors told me
that Nathaniel was talking
592
00:43:56,125 --> 00:43:59,166
when they brought him round.
Delirious stuff, mostly,
593
00:43:59,250 --> 00:44:02,752
but he seemed quite clear
on one thing. He kept saying,
594
00:44:03,694 --> 00:44:05,866
"he's coming for me."
595
00:44:06,089 --> 00:44:08,506
Could it be that creature?
The giant.
596
00:44:08,832 --> 00:44:12,873
No. It's some Jamaican.
Goes by the name of Moses.
597
00:44:18,177 --> 00:44:19,983
You're late.
598
00:44:26,336 --> 00:44:28,850
There's two armed police
out the front.
599
00:44:29,047 --> 00:44:33,397
I had to lie low, then I shimmied
over a wall and came around here.
600
00:44:33,482 --> 00:44:35,154
You sure they didn't see you?
601
00:44:38,627 --> 00:44:40,709
Get me everything you can
on this man.
602
00:44:41,434 --> 00:44:43,776
His name's Nathaniel caine.
603
00:45:08,173 --> 00:45:09,755
What do you want?
604
00:45:30,889 --> 00:45:34,181
Theme music playing...
45731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.