All language subtitles for Miss.Scarlet.And.The.Duke.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,766 --> 00:00:07,098 Assault and battery, three hundred and eighteen incidents. 2 00:00:07,182 --> 00:00:09,765 Fraud and forgery, six hundred and twelve. 3 00:00:09,849 --> 00:00:12,307 Street robbery, nine hundred and five. 4 00:00:12,391 --> 00:00:15,391 Burglary and theft, five hundred and six. 5 00:00:16,445 --> 00:00:19,640 -Criminal damage... -good god, man. Is there much more of this? 6 00:00:20,182 --> 00:00:22,557 You asked for a detailed report, sir. 7 00:00:22,641 --> 00:00:25,375 You don't have to take everything I say literally. 8 00:00:25,538 --> 00:00:27,522 Show some initiative. 9 00:00:27,724 --> 00:00:29,882 This must've taken you hours. 10 00:00:30,141 --> 00:00:31,351 Days, sir. 11 00:00:31,667 --> 00:00:35,127 Just... summarize. 12 00:00:37,299 --> 00:00:40,674 Recorded crime has increased marginally over the last year 13 00:00:40,766 --> 00:00:42,724 but our rates of detection have improved. 14 00:00:42,808 --> 00:00:46,720 Particularly in the areas of murder and organized crime. 15 00:00:47,349 --> 00:00:50,271 You see... That's all you had to say. 16 00:00:50,933 --> 00:00:52,185 Dismissed... 17 00:00:54,849 --> 00:00:58,473 Oh, and there's drinks later at the brownlee for division heads. 18 00:00:58,557 --> 00:01:01,679 It'd be useful to have that information, so you'll come along? 19 00:01:02,391 --> 00:01:06,223 I'm sure, sir, that a man of your considerable ability doesn't need me... 20 00:01:06,307 --> 00:01:08,809 That's an order... Wellington. 21 00:01:09,391 --> 00:01:12,103 I assume you still wish to be promoted. 22 00:01:12,683 --> 00:01:15,724 Yes, sir. 23 00:01:15,808 --> 00:01:20,390 Then you'll be at the brownlee with your little facts and figures. 24 00:01:24,974 --> 00:01:26,936 Formal dress, obviously. 25 00:01:29,150 --> 00:01:30,862 No kilts! 26 00:01:34,766 --> 00:01:37,932 Going to try it on for me? 27 00:01:38,033 --> 00:01:39,306 Get out, Frank! 28 00:01:39,391 --> 00:01:41,719 I do so love a gentleman in formal wear. 29 00:01:41,808 --> 00:01:43,515 I'm not in the mood. Get out! 30 00:01:43,750 --> 00:01:46,852 - I could give you some pointers. - On how to dress like a vagrant? 31 00:01:47,008 --> 00:01:49,969 Now you've hurt my feelings. 32 00:02:43,849 --> 00:02:47,849 - Calm yourself, woman. - For god's sake, Eliza. Not today. 33 00:02:47,933 --> 00:02:49,475 It's not her, it's... 34 00:02:49,849 --> 00:02:53,016 Inspector Wellington, I must speak with you right away. 35 00:02:53,100 --> 00:02:55,432 I'm going out of my mind with worry. 36 00:02:55,599 --> 00:02:56,851 About what? 37 00:02:57,058 --> 00:02:58,520 It's miss Scarlet... 38 00:02:59,307 --> 00:03:01,009 She's disappeared. 39 00:03:03,849 --> 00:03:06,601 Theme music playing 40 00:03:37,269 --> 00:03:39,590 *MISS SCARLET AND THE DUKE* Season 01 Episode 05 41 00:03:39,675 --> 00:03:42,513 Episode Title: "Cell 99" Aired on: Feb 14, 2022. 42 00:03:46,366 --> 00:03:49,240 I spent yesterday at my mother's place in hackney. 43 00:03:49,325 --> 00:03:54,028 I stay over there sometimes to help with her leg... gout. 44 00:03:54,215 --> 00:03:57,451 Terrible it is. They say it's only the rich that get it 45 00:03:57,536 --> 00:03:59,639 but she hasn't got two pennies to rub together. 46 00:03:59,724 --> 00:04:04,856 Yes, that's all very sad, but... What's happened to Eliza? 47 00:04:05,016 --> 00:04:06,807 I got back to the house this morning, 48 00:04:06,891 --> 00:04:08,390 just after eight. 49 00:04:08,474 --> 00:04:11,536 I called out for her but there was no reply. 50 00:04:11,710 --> 00:04:15,922 So I went into her room and the bed hadn't been slept in. 51 00:04:16,040 --> 00:04:18,990 Well, I'm sure she'd risen early and made the bed herself. 52 00:04:19,075 --> 00:04:21,896 I've known that girl since she was five years old, 53 00:04:21,981 --> 00:04:24,294 and not once has she ever made her bed. 54 00:04:24,388 --> 00:04:27,394 Or tidied her room. She can barely even cook. 55 00:04:28,182 --> 00:04:30,342 I fail to see the mystery. She'll be at work. 56 00:04:30,427 --> 00:04:31,869 I went to her office. 57 00:04:31,954 --> 00:04:33,287 It was locked up. 58 00:04:33,372 --> 00:04:35,857 I asked around and no one has seen her. 59 00:04:35,942 --> 00:04:37,601 She's in trouble, inspector. 60 00:04:38,050 --> 00:04:39,592 I'm certain of it. 61 00:04:39,677 --> 00:04:43,509 I'm sure there's a perfectly reasonable explanation. 62 00:04:44,307 --> 00:04:47,347 She's never done anything like this before. 63 00:04:47,684 --> 00:04:52,162 She always lets me know where she's going or when she'll be back. 64 00:04:52,247 --> 00:04:55,349 I'm telling you. She's in trouble, inspector. 65 00:04:55,996 --> 00:04:59,419 If anything happened to that girl... 66 00:04:59,562 --> 00:05:02,564 Oh, god. 67 00:05:06,283 --> 00:05:08,205 When did you last see her? 68 00:05:11,968 --> 00:05:13,420 Yesterday morning. 69 00:05:14,286 --> 00:05:16,557 She was leaving the house for a meeting. 70 00:05:16,642 --> 00:05:18,304 A meeting with who? 71 00:05:20,058 --> 00:05:22,470 Now, I must say, inspector, 72 00:05:22,809 --> 00:05:25,131 I have never seen you look so smart. 73 00:05:25,216 --> 00:05:28,232 He looks... what is the word? 74 00:05:28,317 --> 00:05:30,788 - Stattlich. - Stattlich. 75 00:05:30,873 --> 00:05:32,123 What does that mean? 76 00:05:32,208 --> 00:05:34,193 Dashing... handsome. 77 00:05:34,278 --> 00:05:35,739 - Stattlich. - Hm. 78 00:05:35,902 --> 00:05:37,982 Once again, forgive the intrusion but I wish to... 79 00:05:38,067 --> 00:05:42,505 Sorry, where are my manners? I don't believe you have been introduced to 80 00:05:42,599 --> 00:05:47,028 Miss Hildegard, who is Herrhildegard's radiant niece. 81 00:05:47,280 --> 00:05:49,152 Pleased to meet you, madam. 82 00:05:49,523 --> 00:05:52,815 - Now, gentlemen, I wonder if i... - Inspector Wellington is a... 83 00:05:53,778 --> 00:05:56,967 What is the German word for "detective"? 84 00:05:57,052 --> 00:06:00,183 - It is the same... "Detektiv." - Really? 85 00:06:01,264 --> 00:06:03,326 Isn't that funny? 86 00:06:03,411 --> 00:06:05,764 You'll take a drink, inspector? 87 00:06:05,849 --> 00:06:07,404 No, I can't stay long. 88 00:06:07,489 --> 00:06:11,149 I'm here on behalf of miss Scarlet... or rather her maid. 89 00:06:11,234 --> 00:06:13,986 Miss Scarlet and I... 90 00:06:16,403 --> 00:06:21,943 How do I say that I am the sole investor in miss Scarlet's detective agency, 91 00:06:22,028 --> 00:06:25,856 providing both financial support and, on occasion, 92 00:06:25,940 --> 00:06:28,247 advice on the more complex cases. 93 00:06:28,333 --> 00:06:30,307 I... 94 00:06:30,724 --> 00:06:34,825 I understand that you had a meeting with miss Scarlet yesterday morning. 95 00:06:36,141 --> 00:06:38,973 Yeah... yes and no, we... 96 00:06:39,302 --> 00:06:45,528 We were supposed to meet but when I arrived she was in a most... agitated state. 97 00:06:45,856 --> 00:06:46,947 Agitated? 98 00:06:47,169 --> 00:06:50,381 She had made some kind of discovery and did not elaborate. 99 00:06:50,466 --> 00:06:51,614 And whatever it was, 100 00:06:51,699 --> 00:06:54,209 it was clearly pressing as she requested 101 00:06:54,294 --> 00:06:56,286 to postpone our meeting until later in the week. 102 00:06:56,583 --> 00:06:58,591 I saw her as she was leaving. 103 00:06:58,763 --> 00:07:00,764 She seemed in a tremendous hurry. 104 00:07:00,849 --> 00:07:05,364 And was indeed most agitated. I helped her to find a cab. 105 00:07:05,449 --> 00:07:07,101 A cab to where? 106 00:07:07,186 --> 00:07:11,880 Do not talk to me about that woman. She has given me nothing but trouble. 107 00:07:12,021 --> 00:07:14,170 What time did she come here? 108 00:07:14,255 --> 00:07:17,435 I've told her till I'm blue in the face that she's not welcome. 109 00:07:17,520 --> 00:07:19,615 But still she persists. 110 00:07:19,700 --> 00:07:23,248 Do you know who was here when she turned up? The city coroner. 111 00:07:23,333 --> 00:07:24,880 How do you think that makes me look? 112 00:07:24,965 --> 00:07:27,599 Mr. Potts, time is against me and I'm struggling 113 00:07:27,684 --> 00:07:30,889 to control my temper. So before I do something we both regret, 114 00:07:30,974 --> 00:07:33,692 just tell me when you last saw miss Scarlet. 115 00:07:34,599 --> 00:07:38,146 Yesterday morning. Quarter past eleven, give or take. 116 00:07:38,231 --> 00:07:41,669 She came waltzing in here at a hundred miles an hour, firing out questions. 117 00:07:41,825 --> 00:07:46,198 I had to insist she leave, since, as I say, the city coroner was here. 118 00:07:46,283 --> 00:07:48,995 What... questions was she asking? 119 00:07:49,253 --> 00:07:51,514 You do realize she threatened me inspector? 120 00:07:51,598 --> 00:07:53,210 - Scoffs - I'm not going to tell you what she said. 121 00:07:53,294 --> 00:07:55,974 But it's not something a Christian should say let alone a woman 122 00:07:56,058 --> 00:07:58,756 What questions? 123 00:07:58,841 --> 00:08:01,732 She wanted to know all about smallpox. 124 00:08:01,817 --> 00:08:04,029 How long the virus lingers outside the body. 125 00:08:04,114 --> 00:08:06,724 What precautions can be taken to avoid transmission. 126 00:08:06,809 --> 00:08:09,490 I said, although there are entire essays written on the subject, 127 00:08:09,575 --> 00:08:12,092 it wasn't a conversation to be had on a street corner. 128 00:08:12,177 --> 00:08:14,385 But she insisted she had to know right away. 129 00:08:14,469 --> 00:08:16,068 Why? 130 00:08:16,153 --> 00:08:19,748 She said it was a matter of life and death, although who knows with that woman? 131 00:08:19,833 --> 00:08:22,927 I wouldn't trust a single word that came out of her mouth. 132 00:09:18,247 --> 00:09:20,833 You are conflicted as to what to do? 133 00:09:25,540 --> 00:09:27,162 Why did you always do that? 134 00:09:27,247 --> 00:09:29,436 - Do what? - Give me orders 135 00:09:29,521 --> 00:09:31,863 but pose them like a question. 136 00:09:32,021 --> 00:09:35,022 Because I learned very quickly that you needed to come to your own conclusion. 137 00:09:35,106 --> 00:09:37,816 The conclusion that you always wanted to hear. 138 00:09:38,694 --> 00:09:40,950 Great minds and all that. 139 00:09:44,545 --> 00:09:47,770 Your daughter is causing me a headache. 140 00:09:47,855 --> 00:09:51,147 You have my sympathy, William. She caused me many headaches. 141 00:09:51,627 --> 00:09:53,044 You both did. 142 00:09:56,146 --> 00:09:57,728 God, I miss you, Henry. 143 00:09:57,906 --> 00:10:00,380 Not as much as I miss you, my dearest boy. 144 00:10:02,778 --> 00:10:05,900 So... you will do your duty to me. 145 00:10:07,062 --> 00:10:08,708 And you will find her. 146 00:10:09,169 --> 00:10:10,591 Yes, sir. 147 00:11:00,526 --> 00:11:02,067 "Woolwich prison." 148 00:11:04,900 --> 00:11:06,802 Help! 149 00:11:07,854 --> 00:11:09,848 Help me! 150 00:11:12,108 --> 00:11:14,192 Somebody! 151 00:11:17,741 --> 00:11:19,765 Help! 152 00:11:50,133 --> 00:11:52,630 For god's sake, Eliza. 153 00:12:14,021 --> 00:12:16,023 Eliza! 154 00:12:47,317 --> 00:12:48,989 Eliza! 155 00:13:04,881 --> 00:13:07,593 Eliza! 156 00:13:15,667 --> 00:13:17,809 Help! 157 00:13:23,649 --> 00:13:26,622 - Help! - Where are you? 158 00:13:39,524 --> 00:13:41,236 William! 159 00:13:42,457 --> 00:13:46,825 - Eliza? - I'm in cell 98! 160 00:13:50,738 --> 00:13:52,445 What are you doing in there? 161 00:13:52,530 --> 00:13:55,202 I'm locked in. 162 00:13:55,862 --> 00:13:58,864 - What? - Just... get me out! 163 00:14:00,497 --> 00:14:01,981 William? 164 00:14:05,275 --> 00:14:07,598 - William! - Yes, I'm coming. 165 00:14:18,918 --> 00:14:20,750 Oh, thank god. 166 00:14:21,701 --> 00:14:24,909 I've been stuck here for hours. The door slammed shut behind me. 167 00:14:24,994 --> 00:14:27,661 - What are you doing in there? - I'll tell you in a moment. 168 00:14:27,761 --> 00:14:29,473 Just look for my bag. There are tools 169 00:14:29,558 --> 00:14:31,412 inside you can use to pick the lock. 170 00:14:32,376 --> 00:14:35,466 - Why are you dressed like that? - Would you like to talk about that now 171 00:14:35,589 --> 00:14:37,562 or would you like me to get you out of there? 172 00:14:37,647 --> 00:14:39,395 Look for the tension wrench... 173 00:14:39,480 --> 00:14:41,782 Yes, I know how to pick a lock. 174 00:14:48,629 --> 00:14:50,051 How did you find me? 175 00:14:50,261 --> 00:14:53,683 You leave a trail of chaos wherever you go. It wasn't hard. 176 00:14:54,365 --> 00:14:57,919 - What are you doing here? - I found my father's old case book. 177 00:14:58,183 --> 00:15:02,265 This place is mentioned several times, including in his last entry. 178 00:15:03,719 --> 00:15:07,135 You remember he was missing for two days before he died? Well... 179 00:15:07,328 --> 00:15:11,369 I assumed he was drinking or gambling but now I believe he came here. 180 00:15:11,689 --> 00:15:13,825 I read some of his case book in your office. 181 00:15:14,217 --> 00:15:17,719 A long list of gambling debts and taverns that provide credit. 182 00:15:19,797 --> 00:15:24,895 "Woolwich prison." The words "cell 99" underlined twice. 183 00:15:25,065 --> 00:15:27,527 "Cell 99." 184 00:15:28,056 --> 00:15:30,680 I looked around and the cell numbers only go up to 98. 185 00:15:31,022 --> 00:15:32,854 There must be another wing. 186 00:15:32,939 --> 00:15:34,481 When you've freed me, we must go and look. 187 00:15:34,565 --> 00:15:35,817 Eliza... 188 00:15:36,501 --> 00:15:40,713 I cared for Henry, too, and I mourn him every day. 189 00:15:41,297 --> 00:15:43,339 But he was erratic towards the end. 190 00:15:43,821 --> 00:15:47,364 I hadn't seen him sober for months, and neither had you. 191 00:15:47,652 --> 00:15:49,294 I came in here to look around to see if there 192 00:15:49,378 --> 00:15:53,013 are any... clues to cell 99 that I was missing. 193 00:15:54,415 --> 00:15:57,372 One minute the door was open, the next it slammed shut. 194 00:15:57,457 --> 00:16:00,388 The place is deserted. There's nothing here. 195 00:16:04,239 --> 00:16:06,897 Oh! I thought you knew how to pick a lock. 196 00:16:07,075 --> 00:16:10,740 Would it surprise you that prison doors are designed not to be picked? 197 00:16:11,991 --> 00:16:14,113 Here, give it to me. 198 00:16:14,638 --> 00:16:16,140 Give it! 199 00:16:25,213 --> 00:16:27,129 Why are you dressed like that anyway? 200 00:16:27,425 --> 00:16:31,300 I'm due at the brownlee club in three minutes. 201 00:16:31,385 --> 00:16:34,700 Thanks to you I'll be late and stirling will have even less respect for me 202 00:16:34,833 --> 00:16:35,721 than he does already. 203 00:16:35,829 --> 00:16:38,911 I'm sorry. 204 00:16:40,446 --> 00:16:42,608 Lord knows what he'd make of you. 205 00:16:42,915 --> 00:16:45,755 Superintendent Frederick aloysius stirling. 206 00:16:45,840 --> 00:16:48,682 Well, I'm sure I'll meet him soon enough. 207 00:16:50,126 --> 00:16:51,378 Won't I? 208 00:16:52,397 --> 00:16:53,649 Yeah. 209 00:16:54,688 --> 00:16:56,150 I mean... 210 00:16:57,701 --> 00:16:59,677 You have told him we've worked together? 211 00:16:59,772 --> 00:17:02,147 It's one thing him reading about you in the paper, 212 00:17:02,231 --> 00:17:04,240 - it's quite another... - You still haven't told him! 213 00:17:04,324 --> 00:17:06,157 Look, I have a career to protect. 214 00:17:06,242 --> 00:17:07,491 As do I. 215 00:17:07,620 --> 00:17:12,120 Yes, for now. But it's likely that before long you'll find someone suitable 216 00:17:12,205 --> 00:17:14,077 and nature will take its course. 217 00:17:14,292 --> 00:17:16,164 Nature will take its course? 218 00:17:16,432 --> 00:17:17,473 Yes. 219 00:17:17,596 --> 00:17:19,519 How dare you, William? 220 00:17:19,604 --> 00:17:22,888 How dare I put my plans on hold to follow you on a wild goose chase? 221 00:17:22,973 --> 00:17:24,645 How dare I rescue you? 222 00:17:24,730 --> 00:17:26,942 I'd hardly call this a rescue. 223 00:17:27,113 --> 00:17:30,575 Go on! Go to your stupid club. I don't need your help anyway. 224 00:17:52,273 --> 00:17:55,395 Who does she think she is? 225 00:18:20,282 --> 00:18:22,849 Come on! 226 00:18:29,009 --> 00:18:30,591 Damn it. 227 00:18:32,106 --> 00:18:33,544 William? 228 00:18:41,331 --> 00:18:42,583 Who are you? 229 00:18:47,385 --> 00:18:50,380 I said... who are you? 230 00:18:52,054 --> 00:18:53,817 I'm the man with the knife. 231 00:18:56,021 --> 00:18:57,903 Good to meet you. 232 00:18:58,360 --> 00:18:59,974 I'm the man with the gun. 233 00:19:02,164 --> 00:19:04,336 Put it down and get on the floor. 234 00:19:06,759 --> 00:19:08,008 William! 235 00:19:11,564 --> 00:19:12,396 William! 236 00:19:12,550 --> 00:19:14,472 I know you're still here. 237 00:19:20,590 --> 00:19:24,277 Don't expect me to apologize. You'd try the Patience of a Saint. 238 00:19:29,573 --> 00:19:31,115 William! 239 00:19:32,549 --> 00:19:34,132 William! 240 00:19:34,506 --> 00:19:36,668 Does she ever shut up? 241 00:19:59,771 --> 00:20:02,483 Finally. 242 00:20:05,078 --> 00:20:06,910 William? 243 00:20:08,311 --> 00:20:09,723 William? 244 00:20:14,492 --> 00:20:15,784 William? 245 00:20:22,167 --> 00:20:26,339 You were right. There is someone else here. We have to go. 246 00:20:26,894 --> 00:20:30,386 - Your arm. Let me see. - We don't have time. 247 00:20:30,772 --> 00:20:34,144 If you bleed to death I'll be here on my own. Come on. 248 00:20:38,124 --> 00:20:40,166 There's a lot of blood. 249 00:20:40,363 --> 00:20:42,403 Your hand, it's very swollen. 250 00:20:42,488 --> 00:20:44,571 Can you move your fingers? 251 00:20:44,656 --> 00:20:46,828 I think there's a bone broken. 252 00:20:46,913 --> 00:20:50,615 - How did you open the door? - Persistence. You should try it some time. 253 00:20:51,379 --> 00:20:53,001 We need to stem the bleeding. 254 00:20:56,574 --> 00:20:58,036 Take off your jacket. 255 00:20:58,716 --> 00:20:59,968 No. 256 00:21:01,066 --> 00:21:02,965 This cost me a week's wages. 257 00:21:03,128 --> 00:21:06,418 Fine... I will cut it off. - Eliza... Eliza! 258 00:21:19,341 --> 00:21:21,763 Where is he? The man who attacked you. 259 00:21:21,920 --> 00:21:24,832 He's hurt too. I don't know how badly. 260 00:21:25,063 --> 00:21:27,855 He ran off but I didn't see where. 261 00:21:29,374 --> 00:21:31,166 Damn it. 262 00:21:31,533 --> 00:21:32,531 What's that? 263 00:21:32,616 --> 00:21:34,788 My watch. It broke in the fight. 264 00:21:34,873 --> 00:21:36,375 Was it expensive? 265 00:21:36,460 --> 00:21:38,668 I don't know. It was a gift. 266 00:21:38,753 --> 00:21:39,877 Hurry up! 267 00:21:39,969 --> 00:21:41,511 Who's it from? 268 00:21:41,725 --> 00:21:45,932 A rich widow, a young heiress? No, no, I've got it... 269 00:21:46,055 --> 00:21:47,397 An actress? 270 00:21:50,038 --> 00:21:51,790 It was your father, actually. 271 00:21:52,464 --> 00:21:55,136 Really? What was the occasion? 272 00:21:55,644 --> 00:21:57,606 It was the day I was made detective. 273 00:21:58,366 --> 00:22:01,531 Henry had been pushing me for years. 274 00:22:01,763 --> 00:22:07,175 Encouraging me to apply, quashing every objection I raised. 275 00:22:09,248 --> 00:22:12,496 Remember how he would wait for you to finish a long list of reasons 276 00:22:12,581 --> 00:22:14,998 before destroying them with a single sentence? 277 00:22:15,136 --> 00:22:16,802 It was most infuriating. 278 00:22:16,887 --> 00:22:18,299 Wasn't it just? 279 00:22:18,878 --> 00:22:21,403 The day I received the news, I returned home 280 00:22:21,488 --> 00:22:24,410 and he was on the doorstep... With this. 281 00:22:24,495 --> 00:22:28,157 On the back, he'd engraved "tempus fugit." 282 00:22:29,022 --> 00:22:30,271 "Time flies." 283 00:22:30,480 --> 00:22:34,522 Yeah. He knew I had a tendency for procrastination. 284 00:22:35,379 --> 00:22:38,277 Well, not today, I hope. 285 00:22:39,722 --> 00:22:41,269 Come on. 286 00:22:45,718 --> 00:22:49,972 You owe me a dress jacket... And a watch. 287 00:22:50,301 --> 00:22:52,347 - I didn't break the watch. - No, but I'm only 288 00:22:52,432 --> 00:22:54,113 here because of you, so it's your fault. 289 00:22:58,381 --> 00:22:59,633 Are you hurt? 290 00:23:00,058 --> 00:23:02,390 No... you? 291 00:23:02,487 --> 00:23:05,829 - That was unforgivable. I apologize. - I'm all right. 292 00:23:07,800 --> 00:23:09,091 Did you see where it fell? 293 00:23:09,308 --> 00:23:10,560 No. 294 00:23:11,376 --> 00:23:15,008 I don't suppose you have another gun, do you? -No. Do you? 295 00:23:16,912 --> 00:23:19,034 I'm not going out there unarmed. 296 00:23:19,708 --> 00:23:24,125 - William... be careful! - I am being careful. 297 00:23:24,374 --> 00:23:25,831 I would dispute that. 298 00:23:25,916 --> 00:23:29,574 Must you disagree with everything that I say? 299 00:23:30,954 --> 00:23:33,912 I'm sure that gate was open. When we came up here. 300 00:23:33,997 --> 00:23:35,538 You didn't close it, did you? 301 00:23:39,053 --> 00:23:40,925 Go, go! In here! 302 00:23:54,361 --> 00:23:56,355 - I've an idea. - So have I. 303 00:23:56,566 --> 00:23:58,774 I'll listen to yours if you listen to mine. 304 00:23:59,186 --> 00:24:00,808 Very well. Go ahead. 305 00:24:01,691 --> 00:24:05,605 We employ a pincer move. Each approaching from opposite directions. 306 00:24:05,907 --> 00:24:08,740 If he wakes and sees one of us, the other causes a distraction. 307 00:24:08,825 --> 00:24:10,867 When he turns to take aim, the person not in the firing line 308 00:24:10,951 --> 00:24:13,242 rushes from behind. Now your idea. 309 00:24:13,527 --> 00:24:16,149 You stay here. I go punch him in the face. 310 00:24:16,234 --> 00:24:18,026 With respect, William that's a... 311 00:24:53,664 --> 00:24:55,796 See? My plan worked. 312 00:24:56,068 --> 00:24:59,585 I think you'll find that was a combination of both plans. 313 00:25:11,146 --> 00:25:13,358 He'S not drunk. 314 00:25:13,569 --> 00:25:15,361 He's had a cardiac arrest. 315 00:25:16,452 --> 00:25:18,414 I'm sorry to say he has passed. 316 00:25:18,769 --> 00:25:20,521 I've seen him before. 317 00:25:21,090 --> 00:25:23,672 He was the doctor who brought my father home. 318 00:25:23,757 --> 00:25:25,179 Sure it was him? 319 00:25:25,506 --> 00:25:26,758 I'm certain. 320 00:25:44,886 --> 00:25:46,588 "Cell 99." 321 00:25:53,342 --> 00:25:56,134 The door on the upper landing's locked too. 322 00:25:57,428 --> 00:26:01,093 When I get this open, I'm going to find that cell. 323 00:26:02,537 --> 00:26:06,702 No, you're coming with me, get reinforcements and come back. 324 00:26:06,787 --> 00:26:08,255 Then I'll be put back in my box and might 325 00:26:08,339 --> 00:26:09,954 never find out what my father was doing here. 326 00:26:10,038 --> 00:26:14,246 You're coming with me even if I have to carry you kicking and screaming. 327 00:26:14,331 --> 00:26:15,753 You can try. 328 00:26:16,678 --> 00:26:19,601 We don't even know if any of these are the right one. 329 00:26:19,685 --> 00:26:21,303 There might be another way out. 330 00:26:21,387 --> 00:26:23,937 It's a prison. They're not designed with multiple exits. 331 00:26:24,021 --> 00:26:25,429 These are coming loose... 332 00:26:25,514 --> 00:26:26,888 William... 333 00:26:27,178 --> 00:26:28,560 Let me. 334 00:26:34,285 --> 00:26:36,909 At least, I hope you now believe that 335 00:26:36,993 --> 00:26:39,617 father was investigating something of substance. 336 00:26:39,998 --> 00:26:42,164 I admit it's a distinct possibility. 337 00:26:43,458 --> 00:26:45,340 More than likely... 338 00:26:46,082 --> 00:26:47,584 He was murdered. 339 00:26:48,481 --> 00:26:49,943 I promise you one thing... 340 00:26:50,390 --> 00:26:53,642 Whoever did this to Henry, they will pay. 341 00:27:00,096 --> 00:27:01,348 Someone's awake. 342 00:27:08,019 --> 00:27:09,177 Who are you? 343 00:27:09,262 --> 00:27:11,136 Untie me and I'll tell you. 344 00:27:11,220 --> 00:27:12,682 You locked that gate. 345 00:27:12,824 --> 00:27:14,007 Where's the key? 346 00:27:14,092 --> 00:27:16,092 Untie me and I'll tell you. 347 00:27:16,177 --> 00:27:17,468 You're bleeding badly. 348 00:27:17,566 --> 00:27:19,732 You'll be dead within the hour if we don't get help. 349 00:27:19,887 --> 00:27:21,742 Help's coming, all right. 350 00:27:22,295 --> 00:27:23,627 But not for you. 351 00:27:24,113 --> 00:27:26,778 Right after I shut you in, I sent word. 352 00:27:26,863 --> 00:27:28,093 Won't be long now. 353 00:27:28,210 --> 00:27:31,039 That's why you should let me go before things get nasty. 354 00:27:31,124 --> 00:27:32,304 He's bluffing. 355 00:27:32,421 --> 00:27:35,706 Try the keys again. There might be a spare copy. 356 00:27:36,305 --> 00:27:39,107 If they send who I think they'll send, 357 00:27:39,958 --> 00:27:41,417 the things he'll do to her... 358 00:27:41,846 --> 00:27:43,345 Doesn't bear thinking about. 359 00:27:43,429 --> 00:27:45,835 Shut your mouth or I'll shut it for you! 360 00:27:49,375 --> 00:27:50,627 This key fits! 361 00:27:53,436 --> 00:27:54,728 But it's not moving! 362 00:28:04,762 --> 00:28:06,254 What was that? 363 00:28:06,821 --> 00:28:08,398 He's here. 364 00:28:11,600 --> 00:28:13,679 You were right, by the way, miss. 365 00:28:14,735 --> 00:28:16,901 There is another way out of here. 366 00:28:17,290 --> 00:28:19,092 And another way in. 367 00:28:22,625 --> 00:28:25,797 Garm! There's two of them now! 368 00:28:27,493 --> 00:28:29,575 He's got a filthy temper. 369 00:28:29,674 --> 00:28:30,966 Very violent. 370 00:28:31,368 --> 00:28:33,200 It's not his fault, mind. 371 00:28:33,816 --> 00:28:35,948 He had a horrible childhood. 372 00:28:44,424 --> 00:28:47,466 By the time he was six he was the size of a man. 373 00:28:50,515 --> 00:28:52,835 His mother sold him to a traveling freak show. 374 00:28:56,170 --> 00:28:58,382 He cried out for her morning and night. 375 00:28:58,551 --> 00:29:00,675 Got so bad he was putting off the punters. 376 00:29:00,760 --> 00:29:03,842 So the owner, terrible drunkard... 377 00:29:04,140 --> 00:29:06,272 Cut the poor boy's tongue out. 378 00:29:09,965 --> 00:29:12,054 Call him off or I'll put a bullet in him. 379 00:29:12,414 --> 00:29:14,414 You'll have to find one first. 380 00:29:15,188 --> 00:29:16,690 I shot the rest of them. 381 00:29:21,348 --> 00:29:24,671 You're a big bloke, handy with your fists. 382 00:29:25,213 --> 00:29:27,925 Well, the one that isn't broken. 383 00:29:28,629 --> 00:29:33,249 I'd say you'll last a good ten seconds before he snaps your spine. 384 00:29:43,179 --> 00:29:44,511 Kill them both! 385 00:29:44,968 --> 00:29:46,609 Start with the tart. 386 00:29:50,778 --> 00:29:52,914 William! Now! 387 00:29:52,999 --> 00:29:54,832 I've never run from a fight before. 388 00:29:54,917 --> 00:29:56,916 This is no time for bravado. William! 389 00:30:06,937 --> 00:30:10,860 Had you not been there I'd have stood my ground and fought that creature. 390 00:30:10,945 --> 00:30:14,361 - I don't think this is the right way. - I think my right hand's broken. 391 00:30:14,502 --> 00:30:17,585 I don't think any less of you. You're one of the bravest men I know. 392 00:30:17,670 --> 00:30:18,922 One of? 393 00:30:21,406 --> 00:30:25,062 - Does this look familiar to you? - It all looks familiar. The place is a maze. 394 00:30:25,147 --> 00:30:26,549 You never came here when it was open? 395 00:30:26,633 --> 00:30:28,674 Do you know how many prisons there are in London? 396 00:30:28,759 --> 00:30:32,597 Actually, yes. I've been reading rather vigorously on the subject. 397 00:30:32,682 --> 00:30:34,668 This place was closed two years ago. 398 00:30:34,753 --> 00:30:37,007 Because of a smallpox outbreak. Yes, I know. 399 00:30:37,270 --> 00:30:38,942 Don't worry. We're pretty safe. 400 00:30:39,027 --> 00:30:39,863 Smallpox... 401 00:30:39,948 --> 00:30:42,193 ...can't live that long outside the body. I know. 402 00:30:42,278 --> 00:30:45,944 - But did you also know? - Yes, I know. Can we just concentrate 403 00:30:46,029 --> 00:30:48,445 - on finding a way out of here? - Of course. 404 00:30:48,530 --> 00:30:51,176 Smallpox can be reactivated on a hot day if 405 00:30:51,261 --> 00:30:53,120 the temperature reaches 78 degrees fahrenheit. 406 00:30:53,205 --> 00:30:57,339 - But, I'm sure you already knew that. - Yes, obviously. 407 00:30:57,692 --> 00:31:00,034 It's rather warm in here, isn't it? 408 00:31:12,158 --> 00:31:13,925 Anything? 409 00:31:14,322 --> 00:31:15,627 Just another dead end. 410 00:31:15,712 --> 00:31:18,464 I told you we should've taken that staircase. 411 00:31:30,845 --> 00:31:34,137 - What are they for? - Fumigation. 412 00:31:34,344 --> 00:31:36,048 When they cleared the prison they put down 413 00:31:36,132 --> 00:31:37,836 poison to stop the rats from spreading. 414 00:31:38,052 --> 00:31:40,344 I'm beginning to see the logic. 415 00:31:40,552 --> 00:31:44,843 An abandoned building makes a perfect hideout. But what are they hiding? 416 00:31:45,096 --> 00:31:47,574 When you come back with reinforcements, I'm coming with you. 417 00:31:47,659 --> 00:31:50,013 - No, you're not. - I'm coming with you! 418 00:31:50,636 --> 00:31:54,478 I'm going to find cell 99 and discover what's going on here. 419 00:31:55,065 --> 00:31:57,027 You sure it's safe to be here? 420 00:31:57,339 --> 00:31:59,497 You want to know or are you just changing the subject? 421 00:31:59,590 --> 00:32:00,847 Both. 422 00:32:01,686 --> 00:32:04,108 It's safe. Unless you're a rat. 423 00:32:04,428 --> 00:32:06,427 Poor things. I can't abide cruelty to animals. 424 00:32:06,511 --> 00:32:09,343 Your father was the same. 425 00:32:10,136 --> 00:32:12,511 Do you remember when he shot that dog? 426 00:32:12,595 --> 00:32:15,445 He was in pieces for days. Hated himself having to do it. 427 00:32:15,530 --> 00:32:17,202 What are you talking about? 428 00:32:20,456 --> 00:32:23,748 Let's try that staircase. I'm certain that's the way out. 429 00:32:34,344 --> 00:32:36,391 See? Here we are. 430 00:32:40,678 --> 00:32:43,885 You seem fairly certain it was father who shot that dog. 431 00:32:43,969 --> 00:32:46,841 The memory can play tricks. 432 00:32:47,428 --> 00:32:49,761 Am I right in thinking you play cards for money? 433 00:32:49,845 --> 00:32:52,867 You should know you have the most glaringly obvious tell. 434 00:32:53,011 --> 00:32:55,423 You sniff when you're about to lie. 435 00:32:56,428 --> 00:33:01,094 You family dog, the one that got run over by the carriage, didn't die instantly. 436 00:33:01,305 --> 00:33:03,677 - Henry had to put it out of its misery. - What? 437 00:33:04,008 --> 00:33:06,884 I'm sorry. I know how fond you were of it. 438 00:33:06,969 --> 00:33:08,803 I remember comforting you at the time. 439 00:33:09,595 --> 00:33:10,892 Comforting? 440 00:33:10,977 --> 00:33:13,743 For the hundredth time, it was just a kiss. 441 00:33:13,828 --> 00:33:15,595 One that I seem to remember you enjoyed. 442 00:33:15,680 --> 00:33:18,133 I cannot have this conversation again. 443 00:33:18,218 --> 00:33:21,760 - Finally. We agree on something. - And iamcoming back. 444 00:33:21,962 --> 00:33:24,004 Help! 445 00:33:25,720 --> 00:33:28,222 Help me, please! 446 00:33:28,636 --> 00:33:30,558 Over here, sir. 447 00:33:34,776 --> 00:33:36,028 Hurry! 448 00:33:41,178 --> 00:33:42,395 Here! 449 00:33:42,480 --> 00:33:44,022 I'm in here! 450 00:33:48,094 --> 00:33:49,865 What the hell is this? 451 00:33:51,461 --> 00:33:52,923 Hurry! 452 00:33:54,946 --> 00:33:56,238 He's in here. 453 00:33:58,386 --> 00:33:59,888 William... 454 00:34:13,011 --> 00:34:14,723 Give me the key. 455 00:34:33,733 --> 00:34:35,565 Please, don't hurt me. 456 00:34:36,595 --> 00:34:38,780 I'm Eliza Scarlet, this is 457 00:34:38,865 --> 00:34:41,233 detective inspector Wellington. 458 00:34:41,560 --> 00:34:43,897 Thank god... thank god. 459 00:34:44,814 --> 00:34:48,066 I didn't know if you were with them. I heard you come in. 460 00:34:48,307 --> 00:34:50,334 Then I heard the lady's voice. 461 00:34:53,003 --> 00:34:54,295 What are you doing here? 462 00:34:56,136 --> 00:34:59,468 They made me. I didn't want to but they made me. 463 00:34:59,553 --> 00:35:02,444 - These are bills of exchange. - They forced me to make them. 464 00:35:02,553 --> 00:35:03,975 They said that if I tried to escape 465 00:35:04,060 --> 00:35:06,850 that thing, garb, would rip me limb from limb. 466 00:35:07,094 --> 00:35:08,580 How long have you been here? 467 00:35:08,665 --> 00:35:10,337 I don't know... 468 00:35:11,159 --> 00:35:12,826 Three months I think. 469 00:35:13,128 --> 00:35:15,436 I can't say for sure. 470 00:35:15,589 --> 00:35:16,841 What's your name? 471 00:35:19,186 --> 00:35:21,633 If you want our help we need to know who you are. 472 00:35:22,735 --> 00:35:24,317 Nathaniel Caine. 473 00:35:25,437 --> 00:35:28,655 These are as perfect forgeries as I've ever seen. 474 00:35:28,803 --> 00:35:31,123 I take it that's your profession. 475 00:35:31,622 --> 00:35:32,874 Retired. 476 00:35:32,959 --> 00:35:34,301 I've done my time. 477 00:35:34,699 --> 00:35:36,241 I told them that. 478 00:35:36,751 --> 00:35:40,162 I said I wasn't interested. I wasn't going back inside for no one. 479 00:35:42,932 --> 00:35:44,224 I'd no choice. 480 00:35:44,309 --> 00:35:45,599 Who are they? 481 00:35:45,826 --> 00:35:47,295 You have to promise me. 482 00:35:48,181 --> 00:35:49,513 That I won't go back inside. 483 00:35:49,598 --> 00:35:51,060 You have my word. 484 00:35:56,811 --> 00:35:59,563 We've got to go. They'll kill us all. 485 00:36:01,803 --> 00:36:05,504 The woolwich force are on green hill place. If we get to the main road, 486 00:36:05,589 --> 00:36:07,121 there might be someone on patrol. 487 00:36:15,385 --> 00:36:17,218 I'm not going back to prison. 488 00:36:17,303 --> 00:36:19,185 The gun's empty, Nathaniel. 489 00:36:23,872 --> 00:36:25,701 Nathaniel! 490 00:36:29,052 --> 00:36:30,717 Nathaniel, stop! 491 00:36:43,676 --> 00:36:45,718 I'm a police detective. 492 00:36:46,210 --> 00:36:51,212 Shoot me and you'll have Scotland yard hunting you day and night. 493 00:36:53,698 --> 00:36:56,670 You'll also have a bullet in your chest! 494 00:36:57,467 --> 00:37:00,776 I may not shoot you with the first shot but I'll keep pulling the trigger 495 00:37:00,861 --> 00:37:02,443 until one of us is dead. 496 00:37:39,949 --> 00:37:41,201 Thank you. 497 00:37:43,050 --> 00:37:45,522 Go get help! 498 00:37:46,803 --> 00:37:49,951 - I'm not leaving you. - He may not have long! 499 00:37:53,636 --> 00:37:56,569 Keep applying pressure to the wound. 500 00:37:56,841 --> 00:37:58,287 I'll be back soon. 501 00:38:05,507 --> 00:38:09,405 I can see him in you. 502 00:38:11,613 --> 00:38:13,959 He had a kind face. 503 00:38:14,506 --> 00:38:17,655 Just like yours. 504 00:38:17,896 --> 00:38:20,468 Who? 505 00:38:23,602 --> 00:38:25,184 Your father. 506 00:38:26,170 --> 00:38:28,334 You knew him? 507 00:38:32,098 --> 00:38:33,480 Nathaniel? 508 00:38:35,581 --> 00:38:36,833 No... 509 00:39:00,740 --> 00:39:04,405 No sign of the gunman. Or those thugs who attacked us. 510 00:39:04,490 --> 00:39:07,491 My men are searching the other wings but it's 511 00:39:07,576 --> 00:39:09,920 more than likely they've made their escape. 512 00:39:10,061 --> 00:39:12,576 And... Nathaniel? 513 00:39:12,678 --> 00:39:15,468 - How is he? - On his way to hospital. 514 00:39:15,553 --> 00:39:19,218 The bullet missed any major arteries so there's every chance he'll live. 515 00:39:19,303 --> 00:39:22,116 Good. I must speak to him as soon as possible. 516 00:39:22,208 --> 00:39:24,435 - Eliza... - He knew my father. 517 00:39:24,520 --> 00:39:26,062 I have to find out why. 518 00:39:28,347 --> 00:39:30,009 How much is here, do you think? 519 00:39:30,704 --> 00:39:32,162 Tens of thousands of pounds. 520 00:39:32,350 --> 00:39:35,259 I haven't seen forgery on a scale like this before. 521 00:39:35,858 --> 00:39:39,202 And to keep the man hostage for that length of time, 522 00:39:39,287 --> 00:39:42,131 these are serious people, Eliza. 523 00:39:42,216 --> 00:39:45,273 Which is why we should waste no time in tracking them down. 524 00:39:45,358 --> 00:39:49,802 It's very possible these men were responsible for your father's murder. 525 00:39:50,451 --> 00:39:53,301 They took the trouble to make it look like a natural death. 526 00:39:53,764 --> 00:39:58,139 And to bring his body back home. The home where he used to live. 527 00:39:58,756 --> 00:40:01,623 - I'm not afraid. - I know. 528 00:40:02,725 --> 00:40:06,796 I'll keep you informed of every aspect of the investigation. 529 00:40:06,881 --> 00:40:09,884 I'll even seek your counsel but you need to leave this to me now. 530 00:40:10,586 --> 00:40:13,553 Henry would never forgive me if anything happened to you. 531 00:40:14,350 --> 00:40:16,432 This is not a matter for discussion. 532 00:40:17,108 --> 00:40:20,701 You will have police protection until the threat is over. 533 00:40:20,908 --> 00:40:22,290 Duke... 534 00:40:23,967 --> 00:40:25,679 We found something. 535 00:40:26,888 --> 00:40:30,709 It's not something a lady should see. 536 00:40:32,147 --> 00:40:33,819 She can cope. 537 00:40:41,468 --> 00:40:43,220 One bullet apiece. 538 00:40:43,507 --> 00:40:45,459 That must've been the shots we heard. 539 00:40:47,087 --> 00:40:48,919 Was he the one that shot the forger? 540 00:40:49,084 --> 00:40:51,593 No that was someone else. I'm sure of it. 541 00:40:52,336 --> 00:40:53,798 So who were they then? 542 00:40:54,267 --> 00:40:55,809 Why kill them? 543 00:40:56,824 --> 00:40:58,076 Punishment? 544 00:40:58,850 --> 00:41:00,392 For what? 545 00:41:00,669 --> 00:41:02,291 For not killing us. 546 00:41:08,178 --> 00:41:12,593 I must apologize for my appearance, sir. And for missing the drinks. 547 00:41:13,107 --> 00:41:15,249 I spent last night at a crime scene. 548 00:41:15,334 --> 00:41:16,956 So I hear. 549 00:41:17,045 --> 00:41:20,381 - Quite the haul, so I believe. - Yes, sir. 550 00:41:20,466 --> 00:41:25,194 We estimate the forgeries to be in the region of sixty-eight thousand pounds. 551 00:41:26,296 --> 00:41:27,587 Good god. 552 00:41:28,017 --> 00:41:30,609 And there's most likely far more. 553 00:41:30,694 --> 00:41:35,202 The man we found at the scene, Nathaniel caine, had been there for months. 554 00:41:35,287 --> 00:41:39,530 A criminal gang such as this will act quickly once they know we're on to them. 555 00:41:39,655 --> 00:41:42,907 - So we'll need to work around the clock. - Very good. 556 00:41:43,308 --> 00:41:46,470 You remember Henry Scarlet, sir? 557 00:41:47,147 --> 00:41:48,609 The drunk? 558 00:41:50,244 --> 00:41:53,616 The former detective inspector, sir. 559 00:41:54,517 --> 00:41:57,115 I believe his death may be linked to the same criminal gang. 560 00:41:57,200 --> 00:42:00,515 As such, I've ordered protection for his daughter, Eliza. 561 00:42:00,600 --> 00:42:02,344 That damn woman. 562 00:42:02,535 --> 00:42:05,327 Running around London making a fool of herself. 563 00:42:06,941 --> 00:42:09,045 Does she really need our protection? 564 00:42:09,340 --> 00:42:10,592 She does. 565 00:42:12,272 --> 00:42:15,569 Very well. That'll be all. 566 00:42:16,614 --> 00:42:18,696 There is one more thing, sir. 567 00:42:20,132 --> 00:42:24,794 Eliza Scarlet was the reason we made this discovery in the first place. 568 00:42:25,212 --> 00:42:28,084 She has, in fact, helped me on several occasions. 569 00:42:28,212 --> 00:42:30,554 In the solving of other crimes. 570 00:42:42,449 --> 00:42:44,081 I'll find them. 571 00:42:45,126 --> 00:42:47,209 I'll find them and they will hang. 572 00:42:47,294 --> 00:42:49,466 I hid that case book for a reason. 573 00:42:50,522 --> 00:42:54,053 I knew if something happened to me you'd come looking for answers. 574 00:42:54,167 --> 00:42:55,916 What should I do? Let them get away with it? 575 00:42:56,094 --> 00:42:59,436 Let William and his men do their jobs, Lizzie. 576 00:42:59,521 --> 00:43:03,530 What if they miss something... Some vital clue... However small? 577 00:43:03,615 --> 00:43:05,022 You've done enough. 578 00:43:05,107 --> 00:43:07,819 But now you're being reckless. You're risking your life. 579 00:43:08,248 --> 00:43:11,576 You've shown you're capable. You don't need to die to prove the point. 580 00:43:11,661 --> 00:43:12,945 I'm not proving anything to anyone. 581 00:43:13,029 --> 00:43:15,990 - Lizzie... - Stop calling me that! I'm a grown woman! 582 00:43:27,460 --> 00:43:28,654 How was stirling? 583 00:43:28,739 --> 00:43:30,363 You know. 584 00:43:31,057 --> 00:43:34,599 The usual. I don't think I'll be getting promoted any time soon. 585 00:43:34,800 --> 00:43:37,326 - Any news on Caine? - He'll live. 586 00:43:37,442 --> 00:43:40,990 The surgeon removed the bullet and some threads of clothing. 587 00:43:41,220 --> 00:43:43,062 No sign of infection so far. 588 00:43:43,587 --> 00:43:45,709 We'll go to the hospital in the morning. 589 00:43:46,014 --> 00:43:50,475 In the meantime, we need to find his prison records. 590 00:43:52,225 --> 00:43:53,640 Anything else? 591 00:43:53,725 --> 00:43:56,040 The doctors told me that Nathaniel was talking 592 00:43:56,125 --> 00:43:59,166 when they brought him round. Delirious stuff, mostly, 593 00:43:59,250 --> 00:44:02,752 but he seemed quite clear on one thing. He kept saying, 594 00:44:03,694 --> 00:44:05,866 "he's coming for me." 595 00:44:06,089 --> 00:44:08,506 Could it be that creature? The giant. 596 00:44:08,832 --> 00:44:12,873 No. It's some Jamaican. Goes by the name of Moses. 597 00:44:18,177 --> 00:44:19,983 You're late. 598 00:44:26,336 --> 00:44:28,850 There's two armed police out the front. 599 00:44:29,047 --> 00:44:33,397 I had to lie low, then I shimmied over a wall and came around here. 600 00:44:33,482 --> 00:44:35,154 You sure they didn't see you? 601 00:44:38,627 --> 00:44:40,709 Get me everything you can on this man. 602 00:44:41,434 --> 00:44:43,776 His name's Nathaniel caine. 603 00:45:08,173 --> 00:45:09,755 What do you want? 604 00:45:30,889 --> 00:45:34,181 Theme music playing... 45731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.