Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,290 --> 00:00:06,170
♪The floral scent fills every corner♪
2
00:00:06,930 --> 00:00:09,930
♪Oh, it's the smell of you♪
3
00:00:10,450 --> 00:00:13,490
♪My heart is racing♪
4
00:00:14,170 --> 00:00:17,050
♪This must be the sign of love♪
5
00:00:17,690 --> 00:00:20,970
♪When I see your timid smile♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:24,810
♪My world turns rosy and pink♪
7
00:00:25,130 --> 00:00:28,290
♪Thanks to you, every day is no longer boring♪
8
00:00:28,730 --> 00:00:31,170
♪So unforgettable♪
9
00:00:32,850 --> 00:00:36,010
♪I want to hold your hands♪
10
00:00:36,730 --> 00:00:39,250
♪And be together with you till the end of time♪
11
00:00:40,250 --> 00:00:43,650
♪I'll tell you that you're all I need♪
12
00:00:45,970 --> 00:00:49,130
♪I will stay by your side♪
13
00:00:49,730 --> 00:00:52,730
♪Until you notice me♪
14
00:00:52,970 --> 00:00:57,170
♪Going through this lonely world♪
15
00:00:57,210 --> 00:01:00,170
♪I can't say goodbye to you♪
16
00:01:00,770 --> 00:01:03,570
♪I will stay by your side♪
17
00:01:04,330 --> 00:01:07,930
♪For all seasons to come♪
18
00:01:08,450 --> 00:01:11,610
♪Whether it's day or night♪
19
00:01:12,170 --> 00:01:14,610
♪There will always be an extra bit♪
20
00:01:14,610 --> 00:01:17,370
♪Of your cuteness♪
21
00:01:31,010 --> 00:01:34,890
[Knight of the Rose]
22
00:01:34,890 --> 00:01:36,650
[Episode 5]
23
00:01:42,710 --> 00:01:43,540
Here, Mr. Wei.
24
00:01:43,820 --> 00:01:44,320
Have some congee.
25
00:01:51,460 --> 00:01:52,110
Mr. Wei?
26
00:01:54,580 --> 00:01:55,140
Mr. Wei?
27
00:02:16,830 --> 00:02:17,750
Hey, you,
28
00:02:18,500 --> 00:02:19,950
weren't you quite ferocious?
29
00:02:20,500 --> 00:02:21,390
You even scolded me today.
30
00:02:21,860 --> 00:02:23,470
And now you asked me to bring you congee.
31
00:02:23,780 --> 00:02:25,270
I should ask for more overtime pay
32
00:02:25,340 --> 00:02:27,420
or I'll feel sorry for myself.
33
00:02:48,980 --> 00:02:49,480
Let's drink.
34
00:02:55,340 --> 00:02:56,910
I don't drink, Mr. Wei.
35
00:03:04,550 --> 00:03:05,860
Why don't you drink?
36
00:03:06,470 --> 00:03:07,340
I've always...
37
00:03:08,750 --> 00:03:09,700
Do you know
38
00:03:11,390 --> 00:03:12,950
that I'm very miserable?
39
00:03:13,860 --> 00:03:14,860
All you see
40
00:03:16,030 --> 00:03:16,830
is
41
00:03:17,860 --> 00:03:19,670
my glamorous side.
42
00:03:20,550 --> 00:03:22,500
But that's not the real me.
43
00:03:23,060 --> 00:03:24,830
My dad is a rascal.
44
00:03:27,420 --> 00:03:28,950
And I have no vacation.
45
00:03:29,270 --> 00:03:30,390
I'm so miserable.
46
00:03:31,980 --> 00:03:32,700
Let's drink.
47
00:03:35,390 --> 00:03:36,750
To my miserable life.
48
00:03:37,500 --> 00:03:38,340
I...
49
00:03:38,950 --> 00:03:39,860
Cheers.
50
00:03:47,860 --> 00:03:48,360
(No.)
51
00:03:48,860 --> 00:03:49,950
(I can't come here for nothing.)
52
00:03:53,340 --> 00:03:53,980
Mr. Wei,
53
00:03:54,220 --> 00:03:56,140
you want me to drink with you, don't you?
54
00:03:58,860 --> 00:04:00,030
Take me to the cocktail party.
55
00:04:00,190 --> 00:04:01,310
Then I'll drink with you.
56
00:04:02,550 --> 00:04:04,270
Why are you so stubborn?
57
00:04:04,420 --> 00:04:05,390
Mr. Wei,
58
00:04:05,910 --> 00:04:06,780
are you sober now?
59
00:04:15,620 --> 00:04:16,340
You can't go.
60
00:04:17,270 --> 00:04:18,390
Why not?
61
00:04:20,780 --> 00:04:22,150
It's too dangerous.
62
00:04:23,060 --> 00:04:25,150
You'll be in danger if I don't go, okay?
63
00:04:26,870 --> 00:04:27,740
If you don't let me go,
64
00:04:27,740 --> 00:04:29,390
I can't catch the suspect at the cocktail party.
65
00:04:29,390 --> 00:04:29,890
Then I...
66
00:04:29,990 --> 00:04:31,500
I won't be able to clear my name.
67
00:04:42,500 --> 00:04:43,300
Let's drink.
68
00:04:45,950 --> 00:04:46,740
If you don't agree,
69
00:04:46,740 --> 00:04:47,870
don't even think about drinking.
70
00:04:50,900 --> 00:04:51,460
Fine.
71
00:04:52,150 --> 00:04:52,950
I promise you.
72
00:04:55,710 --> 00:04:56,430
Really?
73
00:04:58,020 --> 00:04:58,550
Yes.
74
00:05:01,740 --> 00:05:03,110
There's no proof.
75
00:05:04,020 --> 00:05:04,870
I'll record it as evidence.
76
00:05:08,550 --> 00:05:09,050
Here.
77
00:05:10,460 --> 00:05:11,110
Let's drink.
78
00:05:11,390 --> 00:05:12,390
OK,
79
00:05:12,390 --> 00:05:13,150
I'll drink it.
80
00:05:14,170 --> 00:05:19,650
[New Recording 01]
81
00:05:31,780 --> 00:05:33,060
My head hurts so bad.
82
00:05:41,300 --> 00:05:41,800
Ms. Hong...
83
00:05:54,900 --> 00:05:55,870
Why is she here?
84
00:05:56,180 --> 00:05:56,830
What's going on?
85
00:07:16,950 --> 00:07:19,620
Dad, what are you cooking? It smells so good.
86
00:07:25,830 --> 00:07:26,330
Wait.
87
00:07:26,900 --> 00:07:27,500
Mr. Wei?
88
00:07:29,830 --> 00:07:31,060
Why are you at my house?
89
00:07:33,950 --> 00:07:34,590
No.
90
00:07:35,390 --> 00:07:36,780
Why am I at your house?
91
00:07:36,870 --> 00:07:38,620
I should be the one asking you that.
92
00:07:45,220 --> 00:07:47,180
That's what happened last night.
93
00:07:50,110 --> 00:07:50,620
I got it.
94
00:07:52,150 --> 00:07:52,670
Thank you.
95
00:07:53,220 --> 00:07:54,620
I'll pay you for working overtime.
96
00:07:55,740 --> 00:07:57,020
That's not necessary.
97
00:07:57,460 --> 00:07:59,060
But you've got to listen to this.
98
00:08:02,550 --> 00:08:03,550
(Hong Xingxing,)
99
00:08:04,270 --> 00:08:05,710
(I promise)
100
00:08:05,950 --> 00:08:08,110
(I'll take you to the cocktail party.)
101
00:08:09,270 --> 00:08:09,770
(Here.)
102
00:08:10,110 --> 00:08:10,830
(Let's drink.)
103
00:08:11,780 --> 00:08:12,280
You...
104
00:08:13,390 --> 00:08:13,890
You...
105
00:08:21,670 --> 00:08:22,780
You took advantage of me.
106
00:08:23,740 --> 00:08:25,270
You promised me that.
107
00:08:26,550 --> 00:08:28,340
You've gone back on your words once.
108
00:08:28,460 --> 00:08:30,180
If you do that every time,
109
00:08:30,340 --> 00:08:32,150
that will be rather ungallant.
110
00:08:41,150 --> 00:08:42,590
If you insist on not letting me go,
111
00:08:42,660 --> 00:08:43,860
then there is nothing I can do about it.
112
00:08:44,150 --> 00:08:46,230
It's just for your safety.
113
00:08:47,180 --> 00:08:48,060
You can go.
114
00:08:49,790 --> 00:08:50,350
Really?
115
00:08:50,540 --> 00:08:51,830
But you can only stay outside,
116
00:08:52,060 --> 00:08:52,740
do not go in there.
117
00:08:54,790 --> 00:08:55,980
You're a new face of our company.
118
00:08:56,230 --> 00:08:57,230
A new face is like an ace.
119
00:08:57,470 --> 00:08:58,270
It's best not to expose yourself.
120
00:09:00,100 --> 00:09:00,600
Okay.
121
00:09:00,740 --> 00:09:01,390
I promise you.
122
00:09:01,540 --> 00:09:02,830
I'll stay outside to protect you.
123
00:09:03,790 --> 00:09:04,660
Later, I'll ask Ms. Sun
124
00:09:04,660 --> 00:09:05,740
to send you a floor plan.
125
00:09:05,910 --> 00:09:07,390
You can familiarize yourself
with the surroundings.
126
00:09:07,740 --> 00:09:08,830
No need, I've memorized it.
127
00:09:09,060 --> 00:09:09,830
What?
128
00:09:13,100 --> 00:09:13,600
Nothing.
129
00:09:14,620 --> 00:09:15,230
Eat up.
130
00:09:15,390 --> 00:09:16,300
It's getting cold.
131
00:09:47,030 --> 00:09:48,470
(Why is this nuisance here?)
132
00:09:49,030 --> 00:09:49,530
(No.)
133
00:09:50,030 --> 00:09:51,420
(He'll make fun of me if he sees this.)
134
00:10:01,350 --> 00:10:01,980
Ms. Sun,
135
00:10:02,540 --> 00:10:03,470
shall we go together?
136
00:10:04,950 --> 00:10:05,450
I'm sorry.
137
00:10:05,860 --> 00:10:07,590
I only accept invitations from handsome guys.
138
00:10:08,910 --> 00:10:09,540
Alright, then.
139
00:10:10,300 --> 00:10:10,790
But
140
00:10:10,790 --> 00:10:12,100
why are you standing here?
141
00:10:13,790 --> 00:10:14,420
To enjoy the view?
142
00:10:16,030 --> 00:10:16,710
That's right.
143
00:10:17,230 --> 00:10:18,830
I like enjoying the view of the parking lot.
144
00:10:19,180 --> 00:10:19,740
Can't I do that?
145
00:10:20,590 --> 00:10:21,740
Sure, you can.
146
00:10:22,500 --> 00:10:23,350
I didn't want
147
00:10:23,350 --> 00:10:25,620
to ruin your mood for enjoying the view.
148
00:10:26,470 --> 00:10:27,910
But I met Mr. Wei at the company.
149
00:10:28,180 --> 00:10:29,390
He seemed to be looking for you.
150
00:10:30,030 --> 00:10:30,790
He said it was urgent.
151
00:10:35,710 --> 00:10:36,150
I...
152
00:10:36,150 --> 00:10:37,270
I didn't receive any calls.
153
00:10:37,620 --> 00:10:39,030
That's normal.
154
00:10:39,100 --> 00:10:39,660
No signal here.
155
00:10:42,740 --> 00:10:43,620
I was just messing with you.
156
00:10:45,790 --> 00:10:46,660
How could you...
157
00:11:00,770 --> 00:11:03,850
♪Every moment when I hug you♪
158
00:11:04,650 --> 00:11:07,690
♪I'll protect your smile♪
159
00:11:08,090 --> 00:11:08,850
♪My love for you♪
160
00:11:08,860 --> 00:11:09,590
Done.
161
00:11:09,860 --> 00:11:11,060
Don't hide it if there's anything.
162
00:11:11,660 --> 00:11:13,060
It's not embarrassing to ask for my help.
163
00:11:13,090 --> 00:11:14,930
♪All the troubles will be forgotten♪
164
00:11:15,170 --> 00:11:18,370
♪The happiness in life♪
165
00:11:19,090 --> 00:11:22,250
♪Is hidden at the next corner♪
166
00:11:31,410 --> 00:11:32,610
[Hotel Venue]
167
00:11:39,150 --> 00:11:40,060
Tomorrow morning, I'll ask Ms. Sun
168
00:11:40,060 --> 00:11:41,470
to find you an appropriate outfit.
169
00:11:42,420 --> 00:11:42,980
An outfit?
170
00:11:44,470 --> 00:11:45,620
It's for the party.
171
00:11:46,620 --> 00:11:47,470
I've got an outfit.
172
00:11:48,790 --> 00:11:49,790
If you dress like this,
173
00:11:50,030 --> 00:11:51,660
you can't even enter the lobby.
174
00:11:54,830 --> 00:11:55,350
Oh.
175
00:12:01,230 --> 00:12:02,620
(If she wears an evening dress,)
176
00:12:03,500 --> 00:12:04,710
(what will she look like?)
177
00:12:10,420 --> 00:12:11,830
We're finally done with the venue layout.
178
00:12:12,350 --> 00:12:13,740
This is just the interior view of the main venue.
179
00:12:13,950 --> 00:12:14,980
We have to check on the exterior part
180
00:12:15,100 --> 00:12:16,470
to deal with all kinds of emergencies.
181
00:12:17,100 --> 00:12:17,950
Where else should we check?
182
00:12:18,270 --> 00:12:18,980
The next floor?
183
00:12:20,740 --> 00:12:21,660
Each floor.
184
00:12:23,180 --> 00:12:24,060
You can't get in there.
185
00:12:24,270 --> 00:12:25,660
Is it necessary?
186
00:12:27,180 --> 00:12:28,740
I don't think I'm going to stay out all the time.
187
00:12:31,690 --> 00:12:35,690
[Runshi Pharmaceutical Lab Facility]
188
00:12:42,390 --> 00:12:43,830
Mr. Zhou, are you busy?
189
00:12:49,910 --> 00:12:51,230
Have a cup of coffee, Mr. Zhou.
190
00:12:56,300 --> 00:12:56,980
Thank you.
191
00:13:00,590 --> 00:13:01,090
Go on.
192
00:13:07,860 --> 00:13:10,420
Mr. Zhou is indeed a young talent.
193
00:13:10,660 --> 00:13:12,540
You look charming even when you're
194
00:13:13,470 --> 00:13:14,300
working.
195
00:13:15,830 --> 00:13:16,470
Thank you.
196
00:13:18,910 --> 00:13:19,620
Carry on.
197
00:13:27,980 --> 00:13:28,790
No, I mean,
198
00:13:29,150 --> 00:13:30,500
do you need anything, Ms. Hong?
199
00:13:30,620 --> 00:13:31,620
Just tell me about it.
200
00:13:31,620 --> 00:13:32,180
Mr. Zhou,
201
00:13:32,180 --> 00:13:32,910
don't be afraid.
202
00:13:33,350 --> 00:13:35,910
Mr. Wei has put me in charge
of the security outside the party venue.
203
00:13:36,270 --> 00:13:38,100
It's just a routine check
204
00:13:38,180 --> 00:13:40,860
for every guest.
205
00:13:43,620 --> 00:13:44,860
Zhou Yilin, male, 28,
206
00:13:44,980 --> 00:13:46,390
he's in Runshi Group's R&D Department...
207
00:13:47,030 --> 00:13:48,030
That's not what I meant.
208
00:13:48,470 --> 00:13:49,350
I'm wondering
209
00:13:49,470 --> 00:13:51,060
if you'll attend the party.
210
00:13:55,390 --> 00:13:56,740
I have no choice.
211
00:13:57,390 --> 00:13:57,980
I must go.
212
00:13:58,060 --> 00:13:58,560
Oh.
213
00:13:59,660 --> 00:14:01,590
So you mean you don't feel like going there?
214
00:14:01,790 --> 00:14:03,150
I really don't want to go there.
215
00:14:03,150 --> 00:14:03,860
I have no choice.
216
00:14:04,180 --> 00:14:05,300
Because the researchers
217
00:14:05,390 --> 00:14:06,230
behind the scenes like us
218
00:14:06,350 --> 00:14:08,100
don't like to join such a high profile activity.
219
00:14:08,790 --> 00:14:09,540
And those guests
220
00:14:09,540 --> 00:14:11,060
who attend the party
221
00:14:11,060 --> 00:14:12,950
will always bring up something unscientific...
222
00:14:12,950 --> 00:14:14,150
That means
223
00:14:14,540 --> 00:14:16,660
you seldom join this kind of party.
224
00:14:18,390 --> 00:14:19,030
Basically yes.
225
00:14:19,620 --> 00:14:22,230
Because the researchers like us don't like
226
00:14:22,300 --> 00:14:23,980
to make a public appearance.
227
00:14:24,740 --> 00:14:25,950
Then it'll be a lot easier.
228
00:14:26,030 --> 00:14:26,530
What?
229
00:14:28,180 --> 00:14:28,980
Nothing.
230
00:14:31,660 --> 00:14:33,030
Mr. Zhou, I'll leave you to it.
231
00:14:33,620 --> 00:14:34,120
Okay.
232
00:14:35,180 --> 00:14:36,540
I'm leaving if there's nothing else.
233
00:14:40,590 --> 00:14:41,470
See you.
234
00:14:58,150 --> 00:14:59,470
(The only useful clue we've got now)
235
00:14:59,710 --> 00:15:00,860
(is this ear print.)
236
00:15:01,590 --> 00:15:03,030
(It's indeed hard to find)
237
00:15:03,300 --> 00:15:04,470
(the suspect with just this.)
238
00:15:08,390 --> 00:15:09,540
(I must find him.)
239
00:15:10,390 --> 00:15:11,830
(I can't implicate the people at Runshi again.)
240
00:15:29,620 --> 00:15:30,620
Get down!
241
00:15:34,620 --> 00:15:35,620
(Dad!)
242
00:15:54,030 --> 00:15:56,060
Why didn't I hear Dad's snoring?
243
00:16:07,620 --> 00:16:08,120
Dad.
244
00:16:08,660 --> 00:16:10,030
Why are you sleeping here?
245
00:16:10,270 --> 00:16:11,350
Let me get you to the bed.
246
00:16:15,230 --> 00:16:15,830
Dad,
247
00:16:16,150 --> 00:16:17,180
you've got a fever!
248
00:16:17,660 --> 00:16:18,160
Let's go.
249
00:16:18,180 --> 00:16:19,270
I'll take you to the hospital.
250
00:16:19,790 --> 00:16:20,290
Easy.
251
00:16:31,030 --> 00:16:33,470
Stomach heat accumulates due to indigestion.
252
00:16:34,100 --> 00:16:34,600
Tell me.
253
00:16:34,830 --> 00:16:36,660
How much did you eat while having hotpot?
254
00:16:36,860 --> 00:16:38,180
Mr. Lei insisted
255
00:16:38,540 --> 00:16:40,180
on having a meat-eating contest with me.
256
00:16:40,710 --> 00:16:42,790
He said I'd have to join his dance team if I lost.
257
00:16:43,150 --> 00:16:44,030
So I ate as much as I can.
258
00:16:44,150 --> 00:16:45,470
I wanted him to give up.
259
00:16:46,270 --> 00:16:47,060
So did you win?
260
00:16:47,180 --> 00:16:48,710
When have I ever lost a contest?
261
00:16:54,030 --> 00:16:55,030
Mr. Lei?
262
00:17:02,230 --> 00:17:02,980
Xingxing.
263
00:17:03,950 --> 00:17:04,590
Hong.
264
00:17:07,019 --> 00:17:07,659
What a coincidence.
265
00:17:10,230 --> 00:17:11,630
You managed to recognize me
even when I was dressed like this.
266
00:17:22,010 --> 00:17:23,370
[Hong Xingxing]
267
00:17:23,380 --> 00:17:24,300
(Sorry, Mr. Wei.)
268
00:17:24,539 --> 00:17:25,139
(I have a family matter.)
269
00:17:25,140 --> 00:17:26,350
(I didn't get to inform you.)
270
00:17:26,630 --> 00:17:27,510
(Can I take)
271
00:17:27,510 --> 00:17:28,510
(a half-day off?)
272
00:17:35,110 --> 00:17:36,230
(What happened?)
273
00:17:47,060 --> 00:17:48,780
(When are you coming back?)
274
00:17:57,350 --> 00:17:57,900
Hong,
275
00:17:58,830 --> 00:18:00,020
someone seems to be making braised pork ribs.
276
00:18:01,060 --> 00:18:02,300
The smell wafts over here.
277
00:18:03,300 --> 00:18:04,140
I can smell it, too.
278
00:18:04,380 --> 00:18:05,420
Here you go.
279
00:18:09,630 --> 00:18:10,900
You've just recovered.
280
00:18:11,020 --> 00:18:12,510
Don't ever think of having
281
00:18:12,510 --> 00:18:13,750
a lavish meal.
282
00:18:13,780 --> 00:18:15,110
Just finish this millet congee.
283
00:18:15,380 --> 00:18:16,900
Also, you'll have this
284
00:18:16,950 --> 00:18:17,450
as
285
00:18:17,590 --> 00:18:18,590
your lunch and dinner.
286
00:18:25,830 --> 00:18:26,540
[Mr. Wei]
(Okay.)
287
00:18:34,060 --> 00:18:34,590
Well,
288
00:18:34,660 --> 00:18:35,260
Xingxing,
289
00:18:35,870 --> 00:18:37,830
can I have some pickled vegetables?
290
00:18:38,630 --> 00:18:39,130
Sure.
291
00:18:39,260 --> 00:18:40,110
I'll go prepare it now.
292
00:18:40,780 --> 00:18:43,380
I'll also make you a plate of my secret recipe,
293
00:18:43,590 --> 00:18:44,510
cucumber salad.
294
00:18:45,060 --> 00:18:45,830
Okay, thanks.
295
00:18:50,060 --> 00:18:50,560
Hong,
296
00:18:51,300 --> 00:18:52,510
has Xingxing been dating
297
00:18:53,180 --> 00:18:53,990
lately?
298
00:18:54,900 --> 00:18:55,510
What's wrong?
299
00:18:56,140 --> 00:18:58,630
Didn't you see her big smile just now?
300
00:18:59,020 --> 00:18:59,990
She either wins a lottery prize
301
00:19:00,110 --> 00:19:01,380
or has a crush on somebody.
302
00:19:01,510 --> 00:19:02,510
Nonsense.
303
00:19:03,110 --> 00:19:04,260
Why can't I tell that?
304
00:19:05,590 --> 00:19:07,710
Has she been seeing
305
00:19:08,140 --> 00:19:09,020
any boys lately?
306
00:19:10,420 --> 00:19:11,140
No.
307
00:19:11,510 --> 00:19:12,660
There's only Ling Ting.
308
00:19:13,180 --> 00:19:14,590
He used to be our neighbor.
309
00:19:14,710 --> 00:19:15,180
Oh.
310
00:19:15,180 --> 00:19:16,230
He's three years younger than her.
311
00:19:17,350 --> 00:19:18,260
That's right.
312
00:19:18,420 --> 00:19:19,300
It must be him.
313
00:19:19,540 --> 00:19:22,510
It's a trend to date an younger man.
314
00:19:22,900 --> 00:19:24,020
It's the in-thing to do now.
315
00:19:28,870 --> 00:19:30,020
No way.
316
00:19:30,300 --> 00:19:31,780
They're childhood friends.
317
00:19:32,110 --> 00:19:33,540
Why didn't I notice it?
318
00:19:33,870 --> 00:19:35,870
Maybe it's because
they were still young back then.
319
00:19:36,140 --> 00:19:37,380
Now that they've grown up.
320
00:19:38,540 --> 00:19:41,060
They'll develop feelings
for each other as time passes.
321
00:19:41,180 --> 00:19:42,140
You know?
322
00:19:47,510 --> 00:19:50,060
As the saying goes, marrying
an older woman brings prosperity.
323
00:19:50,350 --> 00:19:51,350
If it's true,
324
00:19:51,590 --> 00:19:53,180
Ling Ting will be blessed with luck.
325
00:19:57,870 --> 00:19:58,750
Xingxing,
326
00:19:58,870 --> 00:19:59,870
are the pickled vegetables ready to serve?
327
00:20:00,660 --> 00:20:01,260
Right away.
328
00:20:20,510 --> 00:20:21,110
Ms. Sun.
329
00:20:22,140 --> 00:20:22,640
Ah?
330
00:20:23,110 --> 00:20:23,710
Mr. Wei.
331
00:20:25,950 --> 00:20:27,180
Did Hong Xingxing take the day off?
332
00:20:28,540 --> 00:20:29,180
Yes.
333
00:20:29,510 --> 00:20:30,950
She said she had told you about it.
334
00:20:32,780 --> 00:20:33,300
I know.
335
00:20:35,900 --> 00:20:36,660
Do you know
336
00:20:37,780 --> 00:20:38,420
what happened to her?
337
00:20:40,780 --> 00:20:42,780
I guess it's a family stuff.
338
00:20:43,540 --> 00:20:44,300
Does it matter?
339
00:20:45,380 --> 00:20:46,540
What I mean is
340
00:20:46,750 --> 00:20:47,830
the party is in two days.
341
00:20:48,020 --> 00:20:48,990
When she comes to work,
342
00:20:49,110 --> 00:20:50,780
remember to get her a dress.
343
00:20:51,300 --> 00:20:51,800
Sure.
344
00:21:06,590 --> 00:21:07,590
(What I mean is)
345
00:21:08,180 --> 00:21:08,830
(the party is in two days.)
346
00:21:09,630 --> 00:21:10,380
(When she comes to work,)
347
00:21:10,660 --> 00:21:11,990
(remember to get her a dress.)
348
00:21:18,750 --> 00:21:19,350
[Mr. Wei Senior]
(Mr. Wei Senior,)
349
00:21:19,630 --> 00:21:20,660
(you were right.)
350
00:21:20,950 --> 00:21:22,710
(She's indeed Mr. Wei's ideal type.)
351
00:21:22,990 --> 00:21:24,660
(Mr. Wei cares a lot about her.)
352
00:21:37,780 --> 00:21:38,380
[Mr. Wei]
353
00:21:38,540 --> 00:21:40,466
(Ms. Sun. Has Hong Xingxing picked her dress?)
354
00:21:40,830 --> 00:21:41,710
(Mr. Wei,)
355
00:21:41,830 --> 00:21:43,380
(she's working hard on it.)
356
00:21:47,870 --> 00:21:48,630
This time,
357
00:21:48,710 --> 00:21:51,180
the design theme
of our product is summarised in one word,
358
00:21:52,510 --> 00:21:53,350
[Ms. Sun]
solemn.
359
00:21:57,180 --> 00:21:57,750
Of course,
360
00:21:58,140 --> 00:22:00,350
it looks solemn but a bit playful
361
00:22:00,590 --> 00:22:03,140
to emphasize the idea
of making our products approachable.
362
00:22:07,900 --> 00:22:08,540
Go on.
363
00:22:09,780 --> 00:22:11,950
As the users of this product...
364
00:22:11,950 --> 00:22:12,450
[Hong Xingxing]
(Mr. Wei,)
365
00:22:12,830 --> 00:22:13,510
(sorry to bother you.)
366
00:22:13,830 --> 00:22:14,900
(I'd like to confirm with you again.)
367
00:22:15,420 --> 00:22:16,540
(Must I wear a dress?)
368
00:22:16,630 --> 00:22:17,130
(Yes.)
369
00:22:17,990 --> 00:22:18,630
Hip hop.
370
00:22:22,540 --> 00:22:23,060
No.
371
00:22:24,870 --> 00:22:25,870
It's too frivolous.
372
00:22:28,870 --> 00:22:30,780
Considering that hip hop is
373
00:22:31,300 --> 00:22:33,420
relatively a minority taste,
374
00:22:33,750 --> 00:22:34,900
so we made an ad hoc decision
375
00:22:34,900 --> 00:22:35,990
to add in
376
00:22:36,230 --> 00:22:38,110
some historical elements
377
00:22:38,630 --> 00:22:41,660
to emphasize the vicissitudes
and massiness of our product.
378
00:22:43,950 --> 00:22:46,230
But this is a substantial change.
379
00:22:46,830 --> 00:22:48,140
(In a semi-formal party like this,)
380
00:22:48,540 --> 00:22:50,990
(it's better for a woman to wear
an above-the-knee dress.)
381
00:22:52,590 --> 00:22:53,420
Why bother explaining it?
382
00:22:54,540 --> 00:22:55,300
I'm her boss.
383
00:22:55,300 --> 00:22:56,630
She's got to do what I say.
384
00:22:59,350 --> 00:23:00,060
Sure.
385
00:23:00,180 --> 00:23:01,900
I'll try to convince the designer.
386
00:23:04,300 --> 00:23:05,180
(Yes.)
387
00:23:06,380 --> 00:23:07,630
It's best to make it
388
00:23:08,510 --> 00:23:09,420
look harsher.
389
00:23:10,110 --> 00:23:11,060
If he doesn't change it,
390
00:23:11,180 --> 00:23:12,300
I'll send him packing!
391
00:23:13,710 --> 00:23:14,210
(Yes.)
392
00:23:21,590 --> 00:23:22,090
Good.
393
00:23:22,110 --> 00:23:22,900
You guys carry on.
394
00:23:28,380 --> 00:23:30,540
This is the first time Mr. Wei leaves
in the middle of a meeting.
395
00:23:30,750 --> 00:23:33,020
It looks like he's unsatisfied with this proposal.
396
00:23:35,900 --> 00:23:37,140
Is something wrong with Mr. Wei?
397
00:24:06,710 --> 00:24:08,230
It's not obvious at ordinary times.
398
00:24:09,020 --> 00:24:09,900
But she looks good
399
00:24:11,350 --> 00:24:12,590
when she gets dolled up.
400
00:24:15,060 --> 00:24:15,950
It's pretty.
401
00:24:17,830 --> 00:24:18,470
Is it?
402
00:24:18,780 --> 00:24:20,870
But I feel kind of strange.
403
00:24:21,300 --> 00:24:21,950
Xingxing,
404
00:24:22,060 --> 00:24:22,990
you've got a perfect body.
405
00:24:23,110 --> 00:24:23,750
You're slim but fit.
406
00:24:23,830 --> 00:24:24,750
The long dress fits you well.
407
00:24:26,750 --> 00:24:29,470
It looks like Mr. Wei has great taste.
408
00:24:30,590 --> 00:24:31,090
Mr. Wei?
409
00:24:31,510 --> 00:24:32,260
Did Mr. Wei pick it?
410
00:24:32,830 --> 00:24:33,330
Hmm.
411
00:24:34,420 --> 00:24:35,020
It's inappropriate.
412
00:24:35,830 --> 00:24:36,510
Look, Mr. Hong.
413
00:24:36,660 --> 00:24:37,350
It's a revealing dress.
414
00:24:37,350 --> 00:24:38,110
It's not decent at all.
415
00:24:38,300 --> 00:24:38,900
Not decent.
416
00:24:40,780 --> 00:24:41,900
See, I told you so.
417
00:24:42,140 --> 00:24:43,870
It's not suitable for me.
418
00:24:44,230 --> 00:24:45,420
Also,
419
00:24:46,060 --> 00:24:47,540
it's inconvenient.
420
00:25:01,330 --> 00:25:04,290
[Pharmaceutical Industry Development Prospect]
421
00:25:05,260 --> 00:25:05,990
Ms. Sun,
422
00:25:06,230 --> 00:25:07,590
let's split up when we go in there.
423
00:25:07,900 --> 00:25:09,300
Pay attention to all the details I've briefed you
424
00:25:09,780 --> 00:25:10,780
and keep an eye on everyone.
425
00:25:10,900 --> 00:25:11,400
Noted.
426
00:25:12,660 --> 00:25:13,420
But, Mr. Wei,
427
00:25:13,750 --> 00:25:16,180
are you sure you want me to do it
instead of Xingxing?
428
00:25:17,300 --> 00:25:18,380
Don't ask something you shouldn't.
429
00:25:18,830 --> 00:25:19,330
Oh.
430
00:25:25,180 --> 00:25:25,660
Look.
431
00:25:25,660 --> 00:25:26,260
Mr. Wei is here.
432
00:25:26,380 --> 00:25:27,590
It really is Mr. Wei from Runshi.
433
00:25:28,510 --> 00:25:29,110
It really is him.
434
00:25:43,630 --> 00:25:44,990
Where did you come back from?
435
00:25:45,300 --> 00:25:46,060
France.
436
00:25:46,380 --> 00:25:47,020
Is that so?
437
00:25:47,950 --> 00:25:49,180
I was there before New Year.
438
00:25:49,380 --> 00:25:49,950
Look.
439
00:25:50,540 --> 00:25:51,710
I bought this there.
440
00:25:52,420 --> 00:25:53,060
It's quite nice.
441
00:25:55,380 --> 00:25:56,350
It looks good on you.
442
00:25:56,870 --> 00:25:57,510
Thank you.
443
00:26:05,590 --> 00:26:06,470
You are...
444
00:26:06,870 --> 00:26:09,180
You're Mr. Huang
from Feng Pharmaceutical, aren't you?
445
00:26:09,710 --> 00:26:10,210
Yes, I am.
446
00:26:11,350 --> 00:26:11,850
Nice to meet you.
447
00:26:12,140 --> 00:26:13,380
I'm the chairman of Runshi Group,
448
00:26:13,590 --> 00:26:14,090
Wei Lan.
449
00:26:15,590 --> 00:26:16,140
Mr. Wei,
450
00:26:16,300 --> 00:26:16,990
pleasure to meet you.
451
00:26:17,260 --> 00:26:18,350
I saw you on the news.
452
00:26:18,510 --> 00:26:20,060
I didn't expect you to remember me.
453
00:26:20,780 --> 00:26:21,350
It's my honor.
454
00:26:22,380 --> 00:26:23,060
Mr. Huang,
455
00:26:23,750 --> 00:26:24,870
I've got a question for you.
456
00:26:25,140 --> 00:26:25,750
Sure.
457
00:26:26,380 --> 00:26:27,590
About three weeks ago,
458
00:26:27,780 --> 00:26:28,630
have you been
459
00:26:28,630 --> 00:26:29,900
to the lab of Runshi Group?
460
00:26:30,870 --> 00:26:32,420
Runshi's Lab?
461
00:26:33,380 --> 00:26:34,830
Isn't it a Class A secure place?
462
00:26:35,990 --> 00:26:37,060
How could I possibly access it?
463
00:26:38,870 --> 00:26:40,230
Don't be eager to deny it.
464
00:26:40,830 --> 00:26:42,990
Maybe I can give you some advice.
465
00:26:44,750 --> 00:26:46,900
Someone has been eyeing on our research findings.
466
00:26:47,140 --> 00:26:49,230
About three weeks ago, on Thursday night,
467
00:26:49,630 --> 00:26:51,420
an explosion occurred at the lab
468
00:26:51,710 --> 00:26:52,540
of Runshi Group.
469
00:26:52,710 --> 00:26:55,110
Our lab conducted a brand new experiment
470
00:26:55,380 --> 00:26:56,380
but it was a shame
471
00:26:56,420 --> 00:26:57,420
that the experiment failed.
472
00:26:57,510 --> 00:26:59,470
Our team has drawn lessons from it
473
00:26:59,660 --> 00:27:01,110
and achieved a major breakthrough
474
00:27:01,260 --> 00:27:02,830
on the drug reaction time.
475
00:27:03,750 --> 00:27:04,350
You are...
476
00:27:07,870 --> 00:27:09,990
I'm Zhou Yilin, the project manager
of Runshi Group.
477
00:27:10,510 --> 00:27:11,110
Pleasure to meet you.
478
00:27:11,180 --> 00:27:11,990
The pleasure is mine.
479
00:27:12,660 --> 00:27:14,540
I was in charged of the experiment that day.
480
00:27:14,750 --> 00:27:17,060
We invited the personnel
from several companies over to watch it.
481
00:27:17,230 --> 00:27:18,900
Mr. Wei is busy as he's the owner
482
00:27:19,060 --> 00:27:19,900
of the company.
483
00:27:19,990 --> 00:27:21,950
I guess he must've forgotten about your schedule.
484
00:27:22,060 --> 00:27:23,750
I hope you won't feel offended.
485
00:27:24,750 --> 00:27:25,540
Is that so,
486
00:27:25,780 --> 00:27:26,280
Mr. Wei?
487
00:27:29,110 --> 00:27:29,780
That's right.
488
00:27:30,870 --> 00:27:31,370
Miss...
489
00:27:31,990 --> 00:27:33,300
Ms. Zhou is right.
490
00:27:34,020 --> 00:27:35,060
It was remiss of me.
491
00:27:35,420 --> 00:27:35,920
I'm sorry.
492
00:27:36,990 --> 00:27:39,110
I've heard that Ms. Zhou from Runshi is
493
00:27:39,260 --> 00:27:40,020
a young talent.
494
00:27:40,230 --> 00:27:41,540
I didn't expect you
495
00:27:42,230 --> 00:27:43,590
to be so young
496
00:27:43,780 --> 00:27:44,420
and pretty.
497
00:27:47,830 --> 00:27:48,330
Yes.
498
00:27:48,630 --> 00:27:49,130
Indeed.
499
00:27:50,950 --> 00:27:51,990
A young and pretty
500
00:27:52,660 --> 00:27:53,230
talent.
501
00:27:55,300 --> 00:27:55,870
Ms. Zhou,
502
00:27:56,380 --> 00:27:57,630
about our new product,
503
00:27:57,870 --> 00:27:59,870
there's something I need to talk to you about.
504
00:28:00,180 --> 00:28:00,750
Let's go somewhere.
505
00:28:08,060 --> 00:28:08,710
Why are you here?
506
00:28:09,780 --> 00:28:10,900
You should be glad that I'm here.
507
00:28:11,230 --> 00:28:12,180
Or the news
508
00:28:12,180 --> 00:28:14,060
about the explosion at the lab would spread.
509
00:28:14,780 --> 00:28:15,590
How can you be sure
510
00:28:15,590 --> 00:28:16,830
that Huang Donghai is clean?
511
00:28:17,420 --> 00:28:18,900
I've observed his micro-expression.
512
00:28:18,990 --> 00:28:20,470
It's true he hasn't been to the lab.
513
00:28:23,350 --> 00:28:24,060
Where is Zhou Yilin?
514
00:28:25,990 --> 00:28:26,830
He...
515
00:28:28,590 --> 00:28:29,900
Well, he...
516
00:28:30,870 --> 00:28:32,540
He doesn't like to make public appearances
517
00:28:32,900 --> 00:28:34,630
so he asked me to come in his place.
518
00:28:37,060 --> 00:28:37,710
Is that so?
519
00:28:38,020 --> 00:28:38,540
Yes.
520
00:28:38,990 --> 00:28:41,590
(I can't tell him that I got
the invitation card from Zhou Yilin)
521
00:28:41,630 --> 00:28:43,540
(by playing a cheap trick
like rock-paper-scissors.)
522
00:28:43,950 --> 00:28:45,380
(I'm such a genius.)
523
00:28:45,660 --> 00:28:46,470
Whatever the reason is,
524
00:28:47,180 --> 00:28:48,180
you must leave now.
525
00:28:49,180 --> 00:28:49,780
Mr. Wei,
526
00:28:50,020 --> 00:28:51,110
just accept the reality.
527
00:28:51,510 --> 00:28:53,590
You can't catch the culprit without me.
528
00:28:57,020 --> 00:28:58,110
I have my own plan.
529
00:28:58,750 --> 00:28:59,950
Are you planning
530
00:28:59,950 --> 00:29:02,110
to catch the suspect by watching the ear print?
531
00:29:02,710 --> 00:29:03,110
Mr. Wei,
532
00:29:03,110 --> 00:29:03,710
do you know
533
00:29:03,710 --> 00:29:05,060
you were like a molester
534
00:29:05,140 --> 00:29:06,870
when you looked at Huang Donghai?
535
00:29:13,950 --> 00:29:14,450
It's a micro earphone.
536
00:29:14,470 --> 00:29:15,140
Put it on.
537
00:29:18,380 --> 00:29:19,990
I've been a scout in the military for three years.
538
00:29:20,110 --> 00:29:21,180
You still think I'm lying?
539
00:29:24,590 --> 00:29:25,090
Fine.
540
00:29:25,630 --> 00:29:26,510
But you have to follow my lead.
541
00:29:27,780 --> 00:29:28,710
If you want to succeed,
542
00:29:28,710 --> 00:29:30,140
you must listen to my command.
543
00:29:43,750 --> 00:29:45,060
(I've looked into it before I came.)
544
00:29:45,420 --> 00:29:46,750
(There are three main suspects in total.)
545
00:29:47,630 --> 00:29:48,950
(Huang Donghai from Feng Pharmaceutical)
546
00:29:48,990 --> 00:29:50,060
(has been ruled out.)
547
00:29:50,830 --> 00:29:52,750
The personnel from Jiale Pharmaceutical
and Kaibeili Pharmaceutical have just arrived.
548
00:29:52,900 --> 00:29:55,140
The person who matches
the description has not yet been found.
549
00:29:57,420 --> 00:29:57,950
Hong Xingxing,
550
00:29:58,260 --> 00:29:59,540
you're well prepared.
551
00:30:00,020 --> 00:30:00,990
Of course.
552
00:30:01,260 --> 00:30:02,990
This is the basic quality of the head
553
00:30:02,990 --> 00:30:03,830
of operations.
554
00:30:04,540 --> 00:30:05,870
I'm the head of operations.
555
00:30:05,990 --> 00:30:07,380
This is bureaucracy.
556
00:30:08,020 --> 00:30:09,300
Good evening, Mr. Wei.
557
00:30:09,420 --> 00:30:10,540
Good evening, Mr. Scott.
558
00:30:10,710 --> 00:30:12,230
I've heard so much about you.
559
00:30:12,230 --> 00:30:13,180
Nice to meet you.
560
00:30:13,750 --> 00:30:14,710
You too.
561
00:30:15,020 --> 00:30:15,990
Thank you, I'll like it.
562
00:30:24,660 --> 00:30:25,710
(He basically meets the description.)
563
00:30:30,780 --> 00:30:31,830
The first suspect is confirmed.
564
00:30:31,950 --> 00:30:33,020
(His ear print is basically the same.)
565
00:30:33,350 --> 00:30:35,110
It's Ma San, the executive assistant
of Jiale Pharmaceutical.
566
00:30:35,300 --> 00:30:35,990
Where is he?
567
00:30:38,470 --> 00:30:39,660
He's at your one o'clock.
568
00:30:39,830 --> 00:30:40,510
(Wearing a grey suit)
569
00:30:40,630 --> 00:30:41,300
(and a black tie.)
570
00:30:42,060 --> 00:30:42,990
Just wait and see...
571
00:30:43,260 --> 00:30:43,760
Bye-bye.
572
00:30:51,380 --> 00:30:51,880
Sorry
573
00:30:51,950 --> 00:30:52,450
to interrupt you.
574
00:30:52,990 --> 00:30:53,490
It's alright.
575
00:30:56,060 --> 00:30:57,060
You must be
576
00:30:57,510 --> 00:30:59,140
the assistant from Jiale Pharmaceutical,
577
00:30:59,660 --> 00:31:00,350
Mr. Ma Sangang.
578
00:31:02,060 --> 00:31:03,630
How did you know me, Mr. Wei?
579
00:31:04,470 --> 00:31:05,870
I met you at the meeting before
580
00:31:06,140 --> 00:31:07,950
and I heard your boss said
581
00:31:08,540 --> 00:31:10,750
that you're a young and talented man.
582
00:31:12,230 --> 00:31:13,380
I'm flattered.
583
00:31:18,110 --> 00:31:19,900
Mr. Ma, you don't look very well.
584
00:31:20,660 --> 00:31:21,830
I've worked late yesterday.
585
00:31:22,110 --> 00:31:23,180
Maybe I didn't get enough rest.
586
00:31:24,060 --> 00:31:25,750
You should have a good rest.
587
00:31:26,180 --> 00:31:27,300
If not,
588
00:31:27,750 --> 00:31:29,590
an accident might occur at work.
589
00:31:30,420 --> 00:31:31,660
An explosion occurred at the lab
590
00:31:31,830 --> 00:31:33,180
of Runshi Group a few days ago
591
00:31:33,510 --> 00:31:34,660
because of the negligence
592
00:31:34,870 --> 00:31:36,230
of Mr. Zhou
593
00:31:36,630 --> 00:31:37,950
due to the stress at work.
594
00:31:38,510 --> 00:31:39,300
I guess
595
00:31:40,230 --> 00:31:42,140
you've heard about this, don't you?
596
00:31:44,780 --> 00:31:45,380
Really?
597
00:31:46,350 --> 00:31:47,780
I haven't heard of this before.
598
00:31:49,990 --> 00:31:50,870
He avoids eye contact.
599
00:31:50,990 --> 00:31:51,900
His fingers are trembling.
600
00:31:52,180 --> 00:31:53,470
His pitch goes up.
601
00:31:54,780 --> 00:31:56,230
He's definitely lying.
602
00:32:00,060 --> 00:32:02,230
You must've been busy working
in the past few days.
603
00:32:02,710 --> 00:32:04,590
That you didn't have time to hear the gossip.
604
00:32:05,780 --> 00:32:06,830
It's good to be busy, Mr. Ma.
605
00:32:07,060 --> 00:32:09,750
You'll be entrusted with heavy tasks
only if you're young and promising.
606
00:32:10,380 --> 00:32:10,880
Don't you think so?
607
00:32:17,710 --> 00:32:19,420
My colleague asks me to give him a call.
608
00:32:19,780 --> 00:32:20,350
Excuse me.
609
00:32:28,350 --> 00:32:28,990
I'm sure
610
00:32:29,300 --> 00:32:30,710
that Jiale Pharmaceutical is the culprit.
611
00:32:32,420 --> 00:32:33,140
Ms. Zhou,
612
00:32:34,380 --> 00:32:34,880
what were you saying?
613
00:32:36,780 --> 00:32:37,300
Nothing.
614
00:32:37,870 --> 00:32:39,870
I'm just excited to see my peers.
615
00:32:41,060 --> 00:32:42,260
What can I help you, Mr. Huang?
616
00:32:43,950 --> 00:32:44,750
There were people around just now.
617
00:32:44,830 --> 00:32:45,900
So I couldn't bring myself to say this.
618
00:32:46,230 --> 00:32:46,780
Actually,
619
00:32:46,780 --> 00:32:48,180
I've heard about you
620
00:32:48,180 --> 00:32:49,420
long ago.
621
00:32:49,590 --> 00:32:50,420
But at that time,
622
00:32:50,540 --> 00:32:52,230
I just set foot in the pharmaceutical industry.
623
00:32:52,590 --> 00:32:54,900
And I've read a lot of your research findings
624
00:32:54,900 --> 00:32:55,750
and articles.
625
00:32:55,900 --> 00:32:56,710
There are some questions
626
00:32:56,750 --> 00:32:57,950
I'd like to ask for your advice.
627
00:32:57,990 --> 00:32:58,710
I wonder
628
00:32:59,180 --> 00:33:00,900
if you have time for this.
629
00:33:04,830 --> 00:33:05,780
In year 2012,
630
00:33:05,900 --> 00:33:07,710
you obtained the scholarship
from the Association of American Universities.
631
00:33:07,900 --> 00:33:08,830
During your master studies,
632
00:33:08,990 --> 00:33:10,180
you've published 12 academic articles.
633
00:33:10,660 --> 00:33:12,060
What's with most concern was
634
00:33:12,260 --> 00:33:14,140
the article about the early targeted therapies
635
00:33:14,540 --> 00:33:15,900
with the extracellular vesicles
636
00:33:15,900 --> 00:33:17,900
that you published during your PhD studies.
637
00:33:19,300 --> 00:33:19,990
Ms. Zhou?
638
00:33:22,380 --> 00:33:23,830
During college, I've published
639
00:33:23,830 --> 00:33:25,300
12 academic articles.
640
00:33:25,750 --> 00:33:28,180
Among all of them, the one I'm most proud of is
641
00:33:28,260 --> 00:33:30,180
the article about the early targeted therapies
642
00:33:30,300 --> 00:33:32,590
with the extracellular vesicles.
643
00:33:32,750 --> 00:33:34,420
In this article, the extracellular vesicles
644
00:33:34,420 --> 00:33:35,750
is the main development direction.
645
00:33:35,750 --> 00:33:37,350
It's oriented towards the early therapy
646
00:33:37,350 --> 00:33:38,780
for the targeted cancer cells.
647
00:33:40,060 --> 00:33:41,630
You're brilliant as expected, Ms. Zhou.
648
00:33:41,900 --> 00:33:42,540
Impressive.
649
00:33:42,710 --> 00:33:43,420
Amazing.
650
00:33:44,470 --> 00:33:44,970
Mr. Wei,
651
00:33:45,660 --> 00:33:46,990
what were you talking about?
652
00:33:49,140 --> 00:33:49,780
Nothing.
653
00:33:50,110 --> 00:33:52,110
My job has stressed me out.
654
00:33:52,540 --> 00:33:54,020
So I like to talk to myself
655
00:33:54,350 --> 00:33:55,630
about my own ideas and thoughts.
656
00:33:56,180 --> 00:33:56,990
Where were we?
657
00:34:00,950 --> 00:34:01,450
Sir.
658
00:34:01,660 --> 00:34:02,470
Who are you?
659
00:34:03,110 --> 00:34:03,710
I'm Zhou Yilin.
660
00:34:04,260 --> 00:34:06,300
The project director of
Runshi Group's R&D department.
661
00:34:08,100 --> 00:34:08,750
I don't know you.
662
00:34:09,379 --> 00:34:10,509
How is that possible?
663
00:34:10,660 --> 00:34:11,820
We've met before.
664
00:34:12,419 --> 00:34:12,919
Did you forget?
665
00:34:13,230 --> 00:34:14,990
Mr. Wei and I have always been together.
666
00:34:15,070 --> 00:34:15,570
Right?
667
00:34:16,419 --> 00:34:16,919
Sir,
668
00:34:16,990 --> 00:34:18,230
please show me your invitation card.
669
00:34:24,620 --> 00:34:25,310
I lost it.
670
00:34:26,950 --> 00:34:27,450
How about this?
671
00:34:27,790 --> 00:34:28,310
Mr. Wei.
672
00:34:28,859 --> 00:34:29,789
Ask Wei Lan over.
673
00:34:29,950 --> 00:34:31,100
Ask Wei Lan over to bring me in.
674
00:34:31,270 --> 00:34:31,770
Just do that.
675
00:34:32,339 --> 00:34:33,029
Someone is making a scene here.
676
00:34:33,030 --> 00:34:34,180
Get some men over.
677
00:34:37,379 --> 00:34:37,879
No.
678
00:34:38,379 --> 00:34:39,339
It's me.
679
00:34:39,750 --> 00:34:40,510
Zhou Yilin,
680
00:34:40,859 --> 00:34:42,859
the project director of
Runshi Group's R&D department.
681
00:34:42,990 --> 00:34:44,070
How dare you talk to me like this.
682
00:34:44,339 --> 00:34:45,309
(I tell you what, brat.)
683
00:34:45,310 --> 00:34:46,580
(It's dangerous to do this, you know?)
684
00:34:47,310 --> 00:34:48,270
(Mate, you...)
685
00:34:48,310 --> 00:34:49,550
(You don't know me?)
686
00:34:50,100 --> 00:34:51,710
How could you not know me?
687
00:34:52,070 --> 00:34:52,859
It's your fault
688
00:34:52,859 --> 00:34:53,659
that you don't know my name.
689
00:34:53,990 --> 00:34:54,550
Look at her.
690
00:34:54,620 --> 00:34:55,270
She's got...
691
00:35:02,230 --> 00:35:03,230
Okay, miss. This way please.
692
00:35:03,660 --> 00:35:04,160
Please.
693
00:35:08,310 --> 00:35:08,810
Sir,
694
00:35:08,950 --> 00:35:10,140
please show me your invitation card.
695
00:35:16,790 --> 00:35:17,380
Ms. Zhou,
696
00:35:17,620 --> 00:35:18,230
actually,
697
00:35:18,340 --> 00:35:19,550
I've written
698
00:35:19,660 --> 00:35:20,950
an academic article lately.
699
00:35:21,340 --> 00:35:21,750
Well,
700
00:35:21,750 --> 00:35:22,950
I wonder if you have the time
701
00:35:22,990 --> 00:35:23,620
to amend it for me.
702
00:35:23,660 --> 00:35:24,510
I'm sorry, Mr. Huang.
703
00:35:24,510 --> 00:35:25,270
I'll have to excuse myself.
704
00:35:25,790 --> 00:35:28,100
Ms. Zhou, you usually focus on doing researches
705
00:35:28,230 --> 00:35:29,510
that you seldom attend such an event.
706
00:35:29,710 --> 00:35:31,990
I suggest you to stay here
and don't wander around.
707
00:35:32,990 --> 00:35:34,140
Thanks for your concern, Mr. Wei.
708
00:35:34,230 --> 00:35:35,550
I saw a friend of mine just now.
709
00:35:35,620 --> 00:35:36,750
I've got to go greet him.
710
00:35:37,340 --> 00:35:39,790
Your friend must be someone special.
711
00:35:40,140 --> 00:35:41,790
I'm coming with you.
712
00:35:45,100 --> 00:35:45,600
Okay.
713
00:35:46,270 --> 00:35:46,790
Mr. Wei,
714
00:35:47,580 --> 00:35:48,750
I was looking for you.
715
00:35:49,140 --> 00:35:49,820
I've talked
716
00:35:49,820 --> 00:35:51,030
to Ms. Zhou just now.
717
00:35:51,510 --> 00:35:52,470
Can we have a drink?
718
00:35:53,990 --> 00:35:54,490
Here.
719
00:35:56,230 --> 00:35:56,730
Wait.
720
00:35:58,550 --> 00:36:00,310
There was a misunderstanding between us just now.
721
00:36:00,470 --> 00:36:01,620
But I'd like to say
722
00:36:01,660 --> 00:36:03,990
that as Mr. Wei has such a talent
at this young age,
723
00:36:04,180 --> 00:36:04,750
it's...
724
00:36:04,820 --> 00:36:06,140
A glass of wine is worth a thousand words.
725
00:36:06,270 --> 00:36:07,270
I'll drink it on Mr. Wei's behalf.
726
00:36:11,380 --> 00:36:11,880
Let's go.
727
00:36:16,140 --> 00:36:17,100
She's straightforward.
728
00:36:25,140 --> 00:36:25,750
Boss,
729
00:36:26,270 --> 00:36:27,140
about the explosion at the lab,
730
00:36:27,180 --> 00:36:28,580
Mr. Wei Jr. seems to have found out something.
731
00:36:29,070 --> 00:36:30,470
Obviously, he was coming for me.
732
00:36:31,180 --> 00:36:34,030
Don't be afraid, the footage has been destroyed.
733
00:36:34,710 --> 00:36:36,790
Besides, from what I know,
734
00:36:37,230 --> 00:36:39,790
I'm not the only enemy this kid's got.
735
00:36:40,380 --> 00:36:42,790
The traitor of his company is here as well.
736
00:36:43,420 --> 00:36:45,070
Okay, got it.
737
00:36:45,230 --> 00:36:47,180
Come, let's go out.
738
00:36:52,070 --> 00:36:52,900
Are you insane?
739
00:36:53,340 --> 00:36:54,230
They're all their men.
740
00:36:54,310 --> 00:36:55,270
There's only two of us now.
741
00:36:58,690 --> 00:37:01,010
[Medicine Refrigerator]
742
00:37:04,340 --> 00:37:04,840
Let's go.
743
00:37:11,180 --> 00:37:12,070
How can we hide in a cold storage?
744
00:37:12,070 --> 00:37:12,710
We have no choice.
745
00:37:13,070 --> 00:37:14,860
Who knew they'd talk at a place like this?
746
00:37:15,070 --> 00:37:15,660
It's just for the time being.
747
00:37:15,900 --> 00:37:17,230
We'll go out when they leave.
748
00:37:21,790 --> 00:37:22,550
The door is locked.
749
00:37:25,930 --> 00:37:28,890
[Medicine Refrigerator]
750
00:37:35,230 --> 00:37:36,230
There's no reception either.
751
00:37:39,140 --> 00:37:40,510
There's only one way left.
752
00:37:40,790 --> 00:37:41,580
Reserve our energy
753
00:37:41,580 --> 00:37:42,470
and wait for rescue.
754
00:37:42,860 --> 00:37:44,070
I've seen this door before.
755
00:37:44,180 --> 00:37:45,660
It can't be opened by any tools.
756
00:37:46,100 --> 00:37:48,270
Besides, someone has tampered with it.
757
00:37:52,950 --> 00:37:53,710
Are you alright?
758
00:37:54,510 --> 00:37:55,180
I'm fine.
759
00:37:56,270 --> 00:37:57,470
Maybe it's too cold in here.
760
00:37:58,380 --> 00:37:59,310
How about you?
761
00:38:00,230 --> 00:38:01,030
I'm fine.
762
00:38:02,230 --> 00:38:03,070
It looks like
763
00:38:03,790 --> 00:38:05,470
it'll take a while for us to get out of here.
764
00:38:08,820 --> 00:38:09,660
Are you okay?
765
00:38:10,100 --> 00:38:10,950
What's wrong?
766
00:38:12,990 --> 00:38:13,900
I don't know.
767
00:38:14,380 --> 00:38:15,990
I just suddenly feel weak.
768
00:38:25,990 --> 00:38:27,230
A glass of wine is worth a thousand words.
769
00:38:27,340 --> 00:38:28,140
I'll drink it on Mr. Wei's behalf.
770
00:38:28,140 --> 00:38:28,640
Hey...
771
00:38:31,900 --> 00:38:32,750
-The wine.
-The wine.
772
00:38:35,550 --> 00:38:36,710
Someone must've spiked the wine.
773
00:38:37,550 --> 00:38:38,050
It won't do.
774
00:38:38,790 --> 00:38:39,990
I have to get you out of here.
775
00:38:40,180 --> 00:38:40,900
It's alright.
776
00:38:41,790 --> 00:38:44,270
I guess it just makes me feel weak.
777
00:38:44,270 --> 00:38:44,860
Shut up.
778
00:38:45,070 --> 00:38:46,420
You've started to stutter.
779
00:38:46,860 --> 00:38:49,030
The drug must have an anaesthetic effect.
780
00:39:06,100 --> 00:39:06,860
Sit here and don't move.
781
00:39:07,310 --> 00:39:08,270
Leave the rest to me.
782
00:39:34,620 --> 00:39:35,230
How are you feeling?
783
00:39:35,950 --> 00:39:36,550
Cold.
784
00:39:43,180 --> 00:39:43,680
Here.
785
00:39:50,100 --> 00:39:51,580
I've undergone cold-resistance training.
786
00:39:51,660 --> 00:39:52,180
Enough.
787
00:39:52,790 --> 00:39:54,140
Look, you're shivering.
788
00:39:54,710 --> 00:39:55,750
The alarm has gone off.
789
00:39:55,990 --> 00:39:57,180
Someone will come and save us soon.
790
00:39:58,710 --> 00:39:59,550
You wear it.
791
00:40:00,340 --> 00:40:01,580
Look how pale your face is.
792
00:40:01,660 --> 00:40:02,340
Stop acting tough.
793
00:40:03,270 --> 00:40:04,550
You're no better than me.
794
00:40:04,550 --> 00:40:05,050
Okay?
795
00:40:05,820 --> 00:40:06,820
But I'm slightly better than you.
796
00:40:07,710 --> 00:40:08,230
I'm the boss.
797
00:40:08,380 --> 00:40:09,100
Listen to me.
798
00:40:10,180 --> 00:40:11,420
I'm the commander.
799
00:40:11,950 --> 00:40:12,450
You
800
00:40:13,180 --> 00:40:14,140
listen to me.
801
00:40:15,100 --> 00:40:15,600
Yes.
802
00:40:15,790 --> 00:40:16,340
Commander.
803
00:40:16,470 --> 00:40:17,100
I'll listen to you.
804
00:40:29,860 --> 00:40:30,510
I've done as you told.
805
00:40:31,470 --> 00:40:32,310
I sit closer to you.
806
00:40:32,620 --> 00:40:33,340
It's warmer.
807
00:40:34,990 --> 00:40:36,510
I'm sorry that I didn't protect
808
00:40:37,140 --> 00:40:38,070
you well.
809
00:40:40,380 --> 00:40:41,470
I don't need your protection.
810
00:40:45,580 --> 00:40:46,510
Hang in there.
811
00:40:46,860 --> 00:40:48,180
Someone will come and save us soon.
812
00:40:57,340 --> 00:40:57,900
Mr. Wei,
813
00:40:59,230 --> 00:41:00,030
don't sleep.
814
00:41:01,580 --> 00:41:02,620
Do not sleep.
815
00:41:03,340 --> 00:41:04,230
Cut it off.
816
00:41:05,710 --> 00:41:06,750
You can't sleep.
817
00:41:07,270 --> 00:41:07,990
Mr. Wei,
818
00:41:09,470 --> 00:41:10,820
let's chat.
819
00:41:13,510 --> 00:41:14,140
Mr. Wei,
820
00:41:15,470 --> 00:41:16,310
today,
821
00:41:17,180 --> 00:41:18,710
I saw a handsome guy
822
00:41:19,030 --> 00:41:20,550
on the street.
823
00:41:21,420 --> 00:41:22,820
He's more handsome than you are.
824
00:41:24,100 --> 00:41:24,950
How is that possible?
825
00:41:25,550 --> 00:41:26,380
It's true.
826
00:41:27,710 --> 00:41:29,270
He's very handsome.
827
00:41:30,030 --> 00:41:30,660
Besides,
828
00:41:31,070 --> 00:41:33,030
he's got eight-pack abs.
829
00:41:33,790 --> 00:41:35,100
He can even move the abs.
830
00:41:35,790 --> 00:41:37,100
So sexy.
831
00:41:37,750 --> 00:41:39,990
You sound like you've touched them.
832
00:41:40,270 --> 00:41:41,580
I didn't
833
00:41:42,380 --> 00:41:43,710
but I saw them.
834
00:41:44,180 --> 00:41:45,790
Anyway, he's way stronger
835
00:41:46,340 --> 00:41:47,470
than you.
836
00:41:50,380 --> 00:41:51,180
You're just
837
00:41:52,620 --> 00:41:54,420
trying to provoke me.
838
00:41:56,420 --> 00:41:57,660
I'm not.
839
00:42:01,340 --> 00:42:01,950
Thank you.
840
00:42:05,310 --> 00:42:06,380
For what?
841
00:42:11,140 --> 00:42:12,620
You don't want me to fall asleep
842
00:42:13,180 --> 00:42:14,070
so
843
00:42:15,510 --> 00:42:16,550
you try to provoke me.
844
00:42:20,030 --> 00:42:21,550
You're just like that person.
845
00:42:24,070 --> 00:42:24,860
Who?
846
00:42:27,270 --> 00:42:28,790
I don't know what her name is.
847
00:42:31,030 --> 00:42:31,900
But,
848
00:42:33,900 --> 00:42:35,030
you're a lot like her.
849
00:42:56,970 --> 00:43:00,850
♪Looking at your silhouette♪
850
00:43:01,010 --> 00:43:04,570
♪That makes my imagination run wild♪
851
00:43:05,050 --> 00:43:07,650
♪Looking at your goofy smile♪
852
00:43:07,730 --> 00:43:11,250
♪That comes with a hint of stubbornness♪
853
00:43:11,410 --> 00:43:15,930
♪I didn't expect you to act tough like this♪
854
00:43:16,330 --> 00:43:19,610
♪Masking your sadness with a few words♪
855
00:43:20,010 --> 00:43:23,010
♪When will you take off your mask?♪
856
00:43:23,050 --> 00:43:27,210
♪Stop playing dumb, stop pretending to forget♪
857
00:43:27,330 --> 00:43:34,690
♪The journey we had together, oh♪
858
00:43:34,850 --> 00:43:41,210
♪We promised to remember it forever♪
859
00:43:45,850 --> 00:43:49,090
♪I don't want to pretend♪
860
00:43:49,450 --> 00:43:52,890
♪That I am very strong♪
861
00:43:53,010 --> 00:43:56,410
♪The starlight you give me♪
862
00:43:56,930 --> 00:44:00,090
♪Illuminates my future♪
863
00:44:00,130 --> 00:44:06,010
♪Hang onto hope♪
864
00:44:07,770 --> 00:44:13,930
♪We will ride the waves of life♪
865
00:44:16,090 --> 00:44:19,690
♪Navigating♪
866
00:44:19,810 --> 00:44:23,170
♪In such a big world♪
867
00:44:23,210 --> 00:44:27,050
♪As long as you are by my side♪
868
00:44:27,090 --> 00:44:30,170
♪I am not afraid of hardships♪
869
00:44:30,970 --> 00:44:37,490
♪The night might be long♪
870
00:44:38,290 --> 00:44:46,570
♪But I'll wait for the dawn♪
871
00:44:48,050 --> 00:44:50,690
♪With you♪
51335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.