All language subtitles for Goyokin.1969.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,567 --> 00:00:39,329 For the three hundred years the Tokugawa Bakufu ruled Japan from... 4 00:00:39,467 --> 00:00:45,059 ...the 17th century to the end of the 19th century, they were financed... 5 00:00:45,233 --> 00:00:50,792 ...by silver and gold that was mined in abundance on Sado Island. 6 00:00:51,167 --> 00:00:53,759 This silver and gold was called the "Goyokin." 7 00:00:53,933 --> 00:01:01,390 Approximately 16,000-kan to 24,000-kan were mined each year. 8 00:01:02,033 --> 00:01:07,796 The gold was made into bars and bundled into packages of 20. 9 00:01:07,933 --> 00:01:12,230 40 of these packages were loaded into the cargo holds of ships... 10 00:01:12,400 --> 00:01:17,560 ...that sailed for Edo along the Western route from Sado to Shimonoseki. 11 00:01:18,400 --> 00:01:22,560 The most perilous segment of the journey was the three days it took... 12 00:01:22,700 --> 00:01:25,826 ...to get from Sado to Tsuruga, around the Noto Peninsula. 13 00:01:25,967 --> 00:01:29,400 There were many reefs and strong tides that would create whirlpools. 14 00:01:29,567 --> 00:01:33,260 It was believed that Water Demons resided in these waters. 15 00:01:33,400 --> 00:01:37,560 People who feared being shipwrecked called it the Graveyard of Ships. 16 00:01:43,933 --> 00:01:52,799 GOYOKIN 17 00:04:28,700 --> 00:04:32,724 What a bridal procession! I wonder which lord that is. 18 00:04:34,433 --> 00:04:36,923 When I get back to the village... 19 00:04:40,367 --> 00:04:45,322 Tenpo 2 (1831) Echizen Sabai Domain 20 00:06:16,900 --> 00:06:18,026 Takichi! 21 00:06:19,533 --> 00:06:21,591 Where are you, Takichi? 22 00:06:24,932 --> 00:06:27,923 Ma? Yatchan? 23 00:06:41,032 --> 00:06:41,930 Pa! 24 00:07:16,566 --> 00:07:17,498 Pa! 25 00:07:20,633 --> 00:07:22,327 Isn't anyone here? 26 00:07:26,132 --> 00:07:27,155 Pa! 27 00:09:46,900 --> 00:09:49,867 The Kamikakushi! The Kamikakushi! 28 00:09:51,967 --> 00:09:54,160 The Kamikakushi! 29 00:10:00,999 --> 00:10:04,023 Second year of Tenpo. October. 30 00:10:06,299 --> 00:10:09,630 All 30 plus inhabitants of Kurosaki Village, Yotsugaura... 31 00:10:09,766 --> 00:10:12,130 ...in Echizen, in the domain of Sabai... 32 00:10:12,299 --> 00:10:16,096 ...were mysteriously wiped out in one night, and never... 33 00:10:16,233 --> 00:10:18,631 ...knew of the news to come. 34 00:10:18,867 --> 00:10:22,856 This mystery came to be known as the work of the Kamikakushi... 35 00:10:23,632 --> 00:10:26,929 ...and created terror amongst the people of the domain. 36 00:10:38,732 --> 00:10:41,359 Three years later Fifth year of Tenpo 37 00:10:43,566 --> 00:10:46,158 EDO 38 00:10:55,132 --> 00:10:57,191 Now, now! 39 00:10:58,299 --> 00:11:01,925 I will show you the fast draw I learned from Heisuke Nagai... 40 00:11:02,666 --> 00:11:05,223 But it isn't me, not really. 41 00:11:05,532 --> 00:11:08,898 But come around anyway. Stay calm. 42 00:11:10,266 --> 00:11:13,995 In just a moment, the real deal will show you his skills. 43 00:11:14,132 --> 00:11:17,622 But before that, I'd like to conduct some business. 44 00:11:19,999 --> 00:11:27,490 This product I'm presenting isn't the fake one you see everywhere. 45 00:11:29,766 --> 00:11:33,199 This is...this is... the secret toad oil. 46 00:11:34,832 --> 00:11:35,595 Hey. 47 00:11:36,532 --> 00:11:39,364 Let's see this fast draw before you conduct your business. 48 00:11:39,466 --> 00:11:41,592 - But, sir... - Come on! 49 00:11:44,800 --> 00:11:51,324 Here he comes, the great master! 50 00:12:23,766 --> 00:12:25,561 - Should I do him? - Wait. 51 00:12:51,166 --> 00:12:52,497 Hang on! 52 00:12:57,732 --> 00:12:59,097 Keep playing. 53 00:13:09,899 --> 00:13:12,298 Keep playing. 54 00:13:27,967 --> 00:13:31,866 I would like to compare sword skills with you. 55 00:13:33,666 --> 00:13:34,825 Are you running away? 56 00:14:14,632 --> 00:14:16,395 He's the wrong guy. 57 00:14:28,166 --> 00:14:29,258 You! 58 00:14:38,099 --> 00:14:39,691 How about this. 59 00:14:40,399 --> 00:14:43,366 You seem to be good at rounding up money. 60 00:14:43,832 --> 00:14:46,924 You must have found a rich one. 61 00:14:47,799 --> 00:14:49,959 Won't you cut me in? 62 00:14:50,500 --> 00:14:52,467 I'm Samon Fujimaki. 63 00:14:52,867 --> 00:14:55,833 I'll do anything to make a buck. 64 00:14:56,066 --> 00:14:58,693 Where is Magobei Wakisaka? 65 00:14:59,166 --> 00:15:01,224 Magobei Wakisaka? 66 00:15:03,399 --> 00:15:05,525 You folks sure are hasty. 67 00:15:05,832 --> 00:15:07,856 Do you know Magobei? 68 00:15:09,532 --> 00:15:12,658 He's bought me drinks a couple of times. 69 00:15:13,166 --> 00:15:16,133 Actually, I sponged off him. 70 00:15:18,233 --> 00:15:22,166 Why are you after Magobei? Let's hear that first. 71 00:15:22,266 --> 00:15:24,096 That's none of your business. 72 00:15:24,199 --> 00:15:26,461 Tell us where he is. 73 00:15:26,832 --> 00:15:28,493 If you don't, we'll kill you! 74 00:15:33,632 --> 00:15:34,691 Hey! 75 00:15:36,599 --> 00:15:40,192 Sorry, but Magobei quit working as Heisuke Nagai. 76 00:15:40,566 --> 00:15:42,794 The new Heisuke is... 77 00:15:55,766 --> 00:15:57,857 Look at this! 78 00:15:58,799 --> 00:16:03,698 This is a tried and true sword of Lord Echizen Sukehiro. 79 00:16:07,132 --> 00:16:10,224 Well, it's too bad... 80 00:16:13,332 --> 00:16:17,790 This beautiful sword, and your skills... 81 00:16:18,899 --> 00:16:23,026 ...I'm sorry to say it, but that's all you got, Mister. 82 00:16:26,532 --> 00:16:28,193 That's why I'm selling it. 83 00:16:28,299 --> 00:16:31,823 But what will you do without your sword? 84 00:16:32,399 --> 00:16:35,627 There's no way that a samurai would become a farmer! 85 00:16:37,666 --> 00:16:41,894 Giving up your sword means giving up being a samurai, doesn't it? 86 00:16:44,532 --> 00:16:47,125 Is a samurai that special? 87 00:16:47,466 --> 00:16:51,330 Well, Mister, a samurai is... 88 00:16:56,766 --> 00:16:58,755 So, you're sure then? 89 00:16:58,899 --> 00:17:00,559 I'll be off then. 90 00:17:00,766 --> 00:17:03,323 Don't drink too much while I'm gone. 91 00:17:07,399 --> 00:17:08,558 Hang on! 92 00:17:55,666 --> 00:17:57,155 Don't follow me. 93 00:18:25,366 --> 00:18:28,332 If you have something to say to me, come out. 94 00:18:44,566 --> 00:18:48,590 Magobei Wakisaka, you will die without asking any questions. 95 00:18:50,632 --> 00:18:53,395 Since you know that I'm Magobei Wakisaka... 96 00:18:54,166 --> 00:18:56,132 I guess I have no choice. 97 00:20:40,265 --> 00:20:41,527 Takeuchi. 98 00:20:46,432 --> 00:20:50,297 Why have you come looking for me in Edo? 99 00:20:51,966 --> 00:20:53,932 It's been three years. 100 00:20:54,499 --> 00:20:59,159 Why now? Why are men from the Sabai Domain after my life now? 101 00:21:00,232 --> 00:21:01,165 Why? 102 00:21:02,332 --> 00:21:03,559 For what? 103 00:21:04,631 --> 00:21:07,757 If you tell me, I'll spare your life. Do you want to die? 104 00:21:08,932 --> 00:21:09,660 Wait! 105 00:21:11,132 --> 00:21:12,565 The Chief Retainer... 106 00:21:14,132 --> 00:21:15,326 Chief Retainer? 107 00:21:16,466 --> 00:21:18,126 You mean Tatewaki? 108 00:21:19,898 --> 00:21:21,991 What about Tatewaki? 109 00:21:23,766 --> 00:21:24,629 Tell me! 110 00:21:26,866 --> 00:21:29,526 Kamikakushi... 111 00:21:30,832 --> 00:21:34,288 The Kamikakushi...again... 112 00:21:34,631 --> 00:21:38,326 But first...to kill you... 113 00:21:44,999 --> 00:21:46,523 Kamikakushi... 114 00:21:47,032 --> 00:21:49,931 He wants to do it again? 115 00:22:36,898 --> 00:22:37,728 Stop! 116 00:22:41,932 --> 00:22:43,455 Stop, Kunai! 117 00:22:44,265 --> 00:22:48,028 Why, why are you killing these innocent fishermen? 118 00:22:48,299 --> 00:22:49,425 Innocent? 119 00:22:50,666 --> 00:22:54,963 They stole the Bakufu's Goyokin from the ship that sunk last night in the storm. 120 00:22:56,065 --> 00:22:58,759 - It's a justified punishment. - What are you saying? 121 00:22:58,932 --> 00:23:02,764 They gave over all 70-kan that they rescued! 122 00:23:05,499 --> 00:23:10,489 The Goyokin was hidden in a bridal procession and is sure to be... 123 00:23:10,999 --> 00:23:13,865 ...deep in Sabai Domain by now. 124 00:23:14,065 --> 00:23:15,998 Kouriki, you! 125 00:23:16,199 --> 00:23:18,961 If you have something to say, talk to the Chief Retainer. 126 00:23:19,132 --> 00:23:23,327 Everything was done under orders of the Chief Retainer, Tatewaki Rokugo. 127 00:23:24,199 --> 00:23:26,291 Tatewaki Rokugo... 128 00:23:29,165 --> 00:23:32,030 Are you saying that Tatewaki ordered this? 129 00:23:40,065 --> 00:23:41,191 Well done. 130 00:23:43,065 --> 00:23:45,657 You have committed the same crime, Wakisaka. 131 00:24:02,065 --> 00:24:06,657 The Goyokin that the fishermen hid... 23 packages of 20 bars. 132 00:24:06,965 --> 00:24:10,694 The rest have sunken to the bottom of the ocean with the ship. 133 00:24:12,798 --> 00:24:15,231 The bridal procession was a great idea, Takeuchi. 134 00:24:15,331 --> 00:24:17,958 Yes, sir! Kunai's idea...just to be safe. 135 00:24:18,431 --> 00:24:21,830 We found this wedding kimono in the village. Put her down. 136 00:24:35,698 --> 00:24:36,824 Kill them. 137 00:24:44,832 --> 00:24:45,799 - Wait! - Yes, sir. 138 00:24:53,466 --> 00:24:56,695 Murderer! 139 00:25:04,165 --> 00:25:06,792 Tatewaki! I need to talk to you. 140 00:25:11,132 --> 00:25:15,156 I was the one who made the fishermen give the Goyokin they rescued... 141 00:25:15,898 --> 00:25:18,524 ...from the ship to the domain. 142 00:25:19,032 --> 00:25:25,659 You promised the fishermen that they would be rewarded. 143 00:25:26,531 --> 00:25:31,022 But, you, Tatewaki, you were planning this twist all along. 144 00:25:35,231 --> 00:25:39,063 I'm the man responsible for the finances of the Sabai Domain, and it's in trouble... 145 00:25:39,399 --> 00:25:41,889 ...I wanted that Goyokin no matter what. 146 00:25:43,299 --> 00:25:46,664 The mounting debts, the famine since last year... 147 00:25:47,065 --> 00:25:50,828 I can't raise taxes anymore. 148 00:25:53,331 --> 00:25:57,766 And we don't have the money for the yearly taxes that are due to the Bakufu. 149 00:25:58,766 --> 00:26:02,596 If we default on our taxes... if the farmers revolt... 150 00:26:03,199 --> 00:26:06,757 ...the Bakufu will come after us. 151 00:26:08,065 --> 00:26:13,021 But if we have the gold, we will be okay for a while. 152 00:26:18,065 --> 00:26:20,861 Magobei, please understand. 153 00:26:21,099 --> 00:26:23,498 I know your predicament. 154 00:26:24,965 --> 00:26:26,489 But it's wrong. 155 00:26:27,999 --> 00:26:31,659 It is our duty to uphold the tradition and the name of the Sabai Domain... 156 00:26:31,798 --> 00:26:34,095 ...that has spanned 200 years. 157 00:26:36,699 --> 00:26:38,666 Am I wrong? 158 00:26:40,532 --> 00:26:43,055 Is it wrong to protect these things? 159 00:26:43,298 --> 00:26:44,730 It's wrong. 160 00:26:54,665 --> 00:26:58,120 Do you want to save the Sabai Domain so badly that... 161 00:26:58,266 --> 00:27:00,494 ...you would do such a terrible thing? 162 00:27:00,631 --> 00:27:03,724 Do you have to be that loyal? 163 00:27:05,831 --> 00:27:08,697 It's wrong! It's wrong! 164 00:27:27,699 --> 00:27:29,756 I'm leaving the domain. 165 00:27:29,899 --> 00:27:35,230 Magobei, I had no choice but to kill the fishermen. 166 00:27:36,765 --> 00:27:40,289 If I was in the position to hand over the money to the Bakufu... 167 00:27:40,432 --> 00:27:42,865 ...I wouldn't have had to kill them. 168 00:27:43,631 --> 00:27:49,191 But if a single fishermen leaked this, the Sabai Domain would be finished. 169 00:27:52,365 --> 00:27:57,060 If we didn't kill the small bugs, the large bug, the domain that supports... 170 00:27:57,166 --> 00:27:59,394 ...600 vassals, would perish. 171 00:28:01,031 --> 00:28:05,192 Magobei, this is the way of the samurai. 172 00:28:06,031 --> 00:28:09,157 I am sick of the samurai way. 173 00:28:09,765 --> 00:28:10,891 Magobei. 174 00:28:12,198 --> 00:28:16,824 If I remain in the domain, you and I will fight. 175 00:28:18,699 --> 00:28:21,894 You are my wife's brother and my childhood friend... 176 00:28:23,831 --> 00:28:28,026 Tatewaki, I have no choice but to leave the domain. 177 00:28:30,631 --> 00:28:33,258 I will give everything up and leave the domain. 178 00:28:34,098 --> 00:28:36,122 I will give everything up... 179 00:28:37,131 --> 00:28:41,461 And I beg of you, promise me that you will never do this again! 180 00:28:58,098 --> 00:29:02,861 Wakisaka, both our lives are on the line here. 181 00:29:03,898 --> 00:29:08,332 Let's promise each other not to tell a soul about this. 182 00:29:09,232 --> 00:29:11,131 I'll go home and... 183 00:29:13,799 --> 00:29:16,164 Magobei, where are you going? 184 00:29:16,332 --> 00:29:17,923 I'm going back. 185 00:29:18,131 --> 00:29:19,120 Back? 186 00:29:19,499 --> 00:29:20,760 To Sabai. 187 00:29:20,866 --> 00:29:22,298 B-But... 188 00:29:22,631 --> 00:29:24,428 Why now? 189 00:29:25,398 --> 00:29:27,763 It's just 20 to 30 fishermen. 190 00:29:27,931 --> 00:29:32,126 If you'll just turn a blind eye again, everything will be fine... 191 00:29:34,165 --> 00:29:37,894 So long as the Shogunate doesn't find out... 192 00:29:39,165 --> 00:29:45,121 Turning a blind eye three years ago was a mistake. 193 00:29:54,731 --> 00:29:57,289 Sabai Castle 194 00:30:02,431 --> 00:30:06,956 All options to maintain financial stability of the domain have been explored. 195 00:30:08,198 --> 00:30:13,154 The development of Jurigahama as usable farm land is crucial. 196 00:30:14,866 --> 00:30:19,457 We'll dig in Jurigahama until we hit water and make rice paddies. 197 00:30:20,499 --> 00:30:24,091 Then we'll use the sand to create farm land. 198 00:30:25,165 --> 00:30:29,565 If we do, the harvest should be at least 10,000-goku. 199 00:30:31,531 --> 00:30:36,295 Lord, the real reason behind our economic hardship is that... 200 00:30:36,398 --> 00:30:40,024 ...the Bakufu took 10,000-goku of the domain's land for no reason. 201 00:30:40,198 --> 00:30:43,222 You may not speak to the Lord in such a way. 202 00:30:44,232 --> 00:30:46,357 I don't mind. Continue. 203 00:30:51,465 --> 00:30:55,955 Incurring debts to make up for our deficit is a vicious cycle. 204 00:30:57,031 --> 00:31:00,361 There is no other way to save the Sabai Domain. 205 00:31:00,499 --> 00:31:06,454 How do you plan to raise the large sum of money needed for development? 206 00:31:07,931 --> 00:31:11,421 Tatewaki, do you have a plan? 207 00:31:12,098 --> 00:31:12,928 Yes. 208 00:31:17,765 --> 00:31:21,754 Leave everything up to me. 209 00:31:59,465 --> 00:32:00,488 Shino. 210 00:32:07,731 --> 00:32:09,823 You're hard at work. 211 00:32:13,098 --> 00:32:16,428 That is beautiful, but who is it for? 212 00:32:21,031 --> 00:32:24,157 It's not for Magobei, is it? 213 00:32:47,131 --> 00:32:52,655 I received permission to go ahead with the plan to turn Jurigahama into farm land. 214 00:32:53,265 --> 00:32:57,323 We will have to begin raising the money at all costs. 215 00:32:59,165 --> 00:33:00,893 - Who's there? - Kouriki, sir. 216 00:33:05,565 --> 00:33:07,656 Just in from Edo, sir. 217 00:33:08,698 --> 00:33:09,324 Fine. 218 00:33:22,499 --> 00:33:23,829 What is it? 219 00:33:40,265 --> 00:33:43,823 Wakisaka is on his way back to Sabai. 220 00:33:46,398 --> 00:33:47,625 Magobei... 221 00:33:48,631 --> 00:33:54,861 He left Edo a few days ago. He should be already on the Nakasendo. 222 00:33:59,598 --> 00:34:03,191 I heard that you ordered Magobei's assassination. 223 00:34:04,499 --> 00:34:06,125 Is that true? 224 00:34:07,931 --> 00:34:08,625 Yes. 225 00:34:13,631 --> 00:34:14,690 Kunai. 226 00:34:18,298 --> 00:34:21,731 Why did you call for Magobei's head without my permission? 227 00:34:24,531 --> 00:34:27,089 I know Magobei well. 228 00:34:28,831 --> 00:34:33,595 No matter what happens, he would never reveal the domain's secrets. 229 00:34:40,298 --> 00:34:43,458 That is the kind of man that Magobei Wakisaka is. 230 00:34:44,031 --> 00:34:45,498 I'm sorry. 231 00:34:46,931 --> 00:34:52,593 But I don't have as much faith in human beings as you do, your honor. 232 00:34:55,531 --> 00:34:59,522 Three years ago, you promised Wakisaka that you... 233 00:34:59,765 --> 00:35:02,731 ...wouldn't stage another Kamikakushi. 234 00:35:04,098 --> 00:35:07,895 And even if you were to succeed this time around... 235 00:35:08,031 --> 00:35:11,725 ...the Court of the Bakufu conducts much stricter investigations than before. 236 00:35:12,098 --> 00:35:17,088 And if Wakisaka should catch wind of the rumors... 237 00:35:20,365 --> 00:35:26,559 That is why I took it upon myself to call for Wakisaka's assassination. 238 00:35:32,598 --> 00:35:37,589 You raised me from a lowly soldier to a high ranking official. 239 00:35:37,698 --> 00:35:39,631 I, Kunai Kouriki... 240 00:35:44,431 --> 00:35:49,990 ...am prepared to have blood on my hands for you... 241 00:35:50,631 --> 00:35:54,428 ...for the 500 vassals of the Sabai Domain. 242 00:36:08,065 --> 00:36:09,861 Are you ready? 243 00:36:18,165 --> 00:36:18,926 Here. 244 00:36:21,665 --> 00:36:22,996 4-6! Even! 245 00:36:25,431 --> 00:36:28,296 I win again. Sorry y'all. 246 00:36:31,630 --> 00:36:34,961 You're a lucky guy. What's this about? 247 00:36:35,531 --> 00:36:36,896 It's nothing. 248 00:36:37,098 --> 00:36:38,395 Just luck. 249 00:36:39,165 --> 00:36:43,530 So guys, what do you think? One more bet? 250 00:37:01,998 --> 00:37:03,658 What's wrong with you? 251 00:37:04,264 --> 00:37:06,560 Are you saying I use loaded dice? 252 00:37:07,298 --> 00:37:09,628 How dare you doubt me! 253 00:37:09,931 --> 00:37:14,865 Only god knows how the dice will land! Only god! 254 00:37:16,431 --> 00:37:18,829 I'm the best dice thrower in Japan! 255 00:37:22,065 --> 00:37:24,031 How will you make amends? 256 00:37:29,231 --> 00:37:30,629 Sis, run! 257 00:37:47,231 --> 00:37:48,220 Damn! 258 00:37:51,630 --> 00:37:54,097 I'm sorry. We were wrong. 259 00:37:54,198 --> 00:37:56,960 We gave your money back. Please let it go! 260 00:37:57,264 --> 00:37:58,628 I beg of you. 261 00:37:59,998 --> 00:38:02,522 Have a little more backbone, Rokuzo. 262 00:38:03,865 --> 00:38:10,559 You're all full of shit! Tricks are part of the deal when betting on dice. 263 00:38:10,831 --> 00:38:15,288 The reason you got taken is because you're all idiots. Don't make me laugh. 264 00:38:15,431 --> 00:38:17,954 Shut up whore! You're just scum! 265 00:38:18,098 --> 00:38:21,293 Why don't we all console her. 266 00:38:21,431 --> 00:38:23,364 Hang on a second... 267 00:38:23,498 --> 00:38:27,555 That's a good one. Let's see you try to lay a finger on me! 268 00:38:29,164 --> 00:38:33,427 You may not know it, but I am the Oriha of Kamikakushi. 269 00:38:33,831 --> 00:38:35,128 Kamikakushi? 270 00:38:35,231 --> 00:38:37,596 What the hell is that? 271 00:38:37,731 --> 00:38:39,130 Listen up. 272 00:38:40,365 --> 00:38:43,264 On a stormy night when the Crow Spirits came... 273 00:38:43,630 --> 00:38:46,825 ...and took every last person from the village... 274 00:38:47,931 --> 00:38:51,524 ...I'm the only one they didn't touch. 275 00:38:52,164 --> 00:38:53,096 So... 276 00:38:54,298 --> 00:38:57,231 That's good. This chick is funny in the head. 277 00:38:57,365 --> 00:39:03,730 Hey, guys, let's show her we're not Crow Spirits. 278 00:39:08,298 --> 00:39:09,958 Who the hell are you? 279 00:39:24,131 --> 00:39:25,428 - Get out of here. - Mister... 280 00:39:25,530 --> 00:39:26,293 Thanks. 281 00:39:29,665 --> 00:39:31,961 You whore! Wait! 282 00:39:40,331 --> 00:39:42,559 - You bastard! - Stop! You idiot! 283 00:39:43,331 --> 00:39:44,195 Stop! 284 00:39:44,430 --> 00:39:47,330 You bastard! You bastard! 285 00:39:52,064 --> 00:39:53,588 You bastard! 286 00:39:54,331 --> 00:39:55,627 Hey, boatman! 287 00:39:55,731 --> 00:39:56,356 Sir! 288 00:41:05,430 --> 00:41:07,227 Brother, what is it? 289 00:41:09,264 --> 00:41:10,094 Shino... 290 00:41:15,365 --> 00:41:25,354 Looking at a cherry branch... 291 00:41:29,998 --> 00:41:39,159 ...I am holding in my hand... 292 00:41:40,031 --> 00:41:47,897 ...to the moon light. 293 00:41:50,597 --> 00:41:51,621 Shino... 294 00:42:07,330 --> 00:42:09,195 Magobei is coming home. 295 00:42:10,098 --> 00:42:12,724 Magobei is coming home? 296 00:42:16,865 --> 00:42:17,853 Shino. 297 00:42:20,964 --> 00:42:23,693 I must kill Magobei. 298 00:42:42,330 --> 00:42:43,353 I see. 299 00:42:43,765 --> 00:42:47,754 This is the place where yakuza are killing each other. 300 00:42:47,865 --> 00:42:50,764 This is the rotten land they are fighting over. 301 00:42:51,831 --> 00:42:53,298 How cute. 302 00:42:53,430 --> 00:42:57,421 Everyone who lived in this village has left and it's been abandoned. 303 00:42:57,697 --> 00:42:58,994 It's perfect. 304 00:42:59,498 --> 00:43:02,986 If Magobei takes the Hokkoku road from Nakasendo into Sabai... 305 00:43:03,498 --> 00:43:07,090 ...he'll have to pass through Kennoki Pass first. 306 00:43:08,098 --> 00:43:10,428 If we wait here, we'll catch him for sure. 307 00:43:10,530 --> 00:43:12,759 It's a death trap. 308 00:43:12,964 --> 00:43:15,363 We only need a few men. Gather the best men together. 309 00:43:15,465 --> 00:43:16,124 Sir! 310 00:43:22,897 --> 00:43:24,489 Someone is coming. 311 00:43:58,430 --> 00:43:59,658 A woman. 312 00:44:00,864 --> 00:44:02,126 Forget about it. 313 00:44:24,665 --> 00:44:25,790 Hey, lady! 314 00:44:35,198 --> 00:44:36,926 - Hey! - Are you okay? 315 00:44:37,164 --> 00:44:38,425 Hang on. 316 00:44:40,465 --> 00:44:44,158 Miss, it looks like a shabby outpost. What's the news? 317 00:44:44,365 --> 00:44:48,354 Nothing really, just the yakuza killing each other day in and day out. 318 00:44:48,797 --> 00:44:51,264 And because of that, this outpost is getting worse. 319 00:44:51,365 --> 00:44:53,831 Why don't you stay and play? 320 00:44:56,064 --> 00:44:56,928 Mister! 321 00:44:58,365 --> 00:45:00,422 Hey, Mister, thanks for the other day. 322 00:45:00,731 --> 00:45:05,460 Sis has been waiting here this whole time wanting to thank you. 323 00:45:06,098 --> 00:45:06,996 Mister! 324 00:45:09,298 --> 00:45:10,855 Hey! Hey! 325 00:45:12,597 --> 00:45:14,928 Mister, wait! 326 00:45:16,530 --> 00:45:18,622 Hey! Mister, wait! 327 00:45:19,330 --> 00:45:22,695 Sis is waiting for you. Please come! 328 00:45:22,831 --> 00:45:27,821 If you don't, she'll be so pissed at me! 329 00:45:28,198 --> 00:45:30,324 Here, she's waiting here. 330 00:45:39,497 --> 00:45:41,361 This is the worst. 331 00:45:42,164 --> 00:45:46,564 I can't believe those stupid Yakuza saw through my tricks. 332 00:45:52,998 --> 00:45:57,397 It's over for Oriha of the Kamikakushi. 333 00:45:58,130 --> 00:46:01,189 It's because you drink too much, Sis! 334 00:46:01,330 --> 00:46:04,820 - Your hands were shaking that time. - If you're bored with me, just go! 335 00:46:05,731 --> 00:46:08,357 You're the one who followed me like a stray dog! 336 00:46:08,465 --> 00:46:09,226 Sis! 337 00:46:09,330 --> 00:46:10,491 Shut up! 338 00:46:11,164 --> 00:46:14,619 Roku, go downstairs! 339 00:46:14,998 --> 00:46:16,726 I said go! 340 00:46:17,298 --> 00:46:18,559 Go! 341 00:46:19,565 --> 00:46:22,656 - Disobey Oriha of the Kamikakushi... - Fine, I'll go! 342 00:46:22,764 --> 00:46:25,493 I'll go, okay! 343 00:46:31,365 --> 00:46:34,196 Hey, close the door behind you! 344 00:46:41,897 --> 00:46:46,421 So, Mister, let's have a nice drink. 345 00:46:48,697 --> 00:46:51,823 You'll drink with me, won't you? 346 00:46:55,697 --> 00:46:57,755 As a token of appreciation... 347 00:46:59,098 --> 00:47:03,895 ...my body is yours... 348 00:47:12,864 --> 00:47:15,491 You call yourself Oriha of the Kamikakushi. 349 00:47:17,565 --> 00:47:19,622 Where were you born? 350 00:47:25,465 --> 00:47:26,829 Sabai. 351 00:47:27,697 --> 00:47:30,254 Yotsugaura, Kurosaki Village. 352 00:47:39,030 --> 00:47:40,826 Three years ago... 353 00:47:44,264 --> 00:47:45,924 ...what were you doing? 354 00:47:47,630 --> 00:47:49,257 Three years ago? 355 00:47:57,764 --> 00:48:02,856 I wasn't this kind of woman. 356 00:48:06,764 --> 00:48:10,924 I had just finished five years of indentured service and was on my way home... 357 00:48:11,097 --> 00:48:14,064 ...to Kurosaki Village from a textile plant in Miyazu. 358 00:48:14,464 --> 00:48:19,193 I was supposed to get married to Takichi when I got home. 359 00:48:21,030 --> 00:48:23,793 It was hard work, weaving... 360 00:48:24,530 --> 00:48:27,623 But I really wanted a wedding outfit. 361 00:48:28,231 --> 00:48:31,721 I didn't treat myself to good food and I worked twice as hard as the others. 362 00:48:31,965 --> 00:48:34,864 Everything I didn't send home to Pa, I saved. 363 00:48:36,564 --> 00:48:40,190 And five years later, I finally bought a wedding kimono. 364 00:48:41,064 --> 00:48:44,589 It wasn't just an ordinary kimono. 365 00:48:46,797 --> 00:48:50,424 It was a beautiful wedding kimono. 366 00:48:56,764 --> 00:48:58,730 I was so happy. 367 00:48:59,197 --> 00:49:03,857 I couldn't wait to show it to Pa and Takichi. I had it delivered to the house. 368 00:49:07,097 --> 00:49:10,257 But it wasn't there, my wedding kimono... 369 00:49:10,397 --> 00:49:12,659 ...nor Takichi...nor Pa... 370 00:49:14,897 --> 00:49:16,727 No one was there. 371 00:49:46,997 --> 00:49:49,964 After that, everything seemed pointless. 372 00:49:51,598 --> 00:49:53,860 And so here I am. 373 00:50:02,530 --> 00:50:03,656 Hold on. 374 00:50:08,530 --> 00:50:12,396 You know something, don't you? 375 00:50:13,564 --> 00:50:15,121 You do, don't you? 376 00:50:16,264 --> 00:50:17,196 What? 377 00:50:19,530 --> 00:50:21,997 Tell me if you know. 378 00:50:22,231 --> 00:50:24,664 Where did everyone go? 379 00:50:26,997 --> 00:50:30,192 Where did they go? What happened to them? 380 00:50:31,964 --> 00:50:34,591 You know, don't you? 381 00:50:34,897 --> 00:50:37,386 Tell me! Tell me! 382 00:50:57,064 --> 00:50:59,691 Hey, it's been a while. 383 00:51:02,330 --> 00:51:05,492 What? Do you know each other? 384 00:51:07,865 --> 00:51:10,524 I thought something was up. 385 00:51:11,097 --> 00:51:15,224 That's why you led me to believe he knew something about the Kamikakushi. 386 00:51:15,564 --> 00:51:17,961 If you want to know so badly, you get it out of him. 387 00:51:24,897 --> 00:51:26,057 I see! 388 00:51:26,930 --> 00:51:29,920 You're mocking me! You're in it together! 389 00:51:30,464 --> 00:51:33,430 What do you know? What do you know? 390 00:51:33,964 --> 00:51:35,090 - Sis! - Damn! 391 00:51:35,230 --> 00:51:37,993 - Don't do this, Sis! - Shut up! Let go! 392 00:51:38,430 --> 00:51:40,125 - Let go! - Let's go, Sis! 393 00:51:40,230 --> 00:51:41,664 Why are you stopping me? 394 00:51:41,764 --> 00:51:44,355 - I won't let them mock me! - Sis, come on! 395 00:51:44,498 --> 00:51:46,361 - Shut up! - Let's go, Sis! 396 00:51:46,530 --> 00:51:47,360 Shit! 397 00:51:48,297 --> 00:51:52,627 I thought if I sicced her on you, I'd get some good information. 398 00:51:52,797 --> 00:51:54,559 - Stop it! - Let go! 399 00:51:54,697 --> 00:51:56,392 - Stop it! - Let go! 400 00:51:56,597 --> 00:52:00,086 Come off it, Sis! 401 00:52:00,230 --> 00:52:01,891 Shut up, you idiot! 402 00:52:01,997 --> 00:52:03,123 Sis! 403 00:52:07,997 --> 00:52:11,327 Don't look at me like that. How about a drink? 404 00:52:17,064 --> 00:52:18,792 What are you after? 405 00:52:20,930 --> 00:52:22,260 Hey, now... 406 00:52:23,664 --> 00:52:26,653 If I tell you, you'll kill me. 407 00:52:27,330 --> 00:52:29,764 I'm right, aren't I? 408 00:52:32,197 --> 00:52:36,289 Based on your reaction, you must know something big! 409 00:52:36,464 --> 00:52:40,227 Come on, let me in on it. 410 00:52:42,630 --> 00:52:45,154 - What are you talking about? - Stop playing dumb. 411 00:52:46,564 --> 00:52:49,826 You're a ronin and the Sabai are after your life. 412 00:52:53,064 --> 00:52:58,258 And I can tell that you were once part of the Sabai Domain. 413 00:53:03,730 --> 00:53:08,958 It must have been about three years ago... 414 00:53:12,130 --> 00:53:16,723 Every last person in a fishing village near the land of Lord Matsudaira... 415 00:53:18,497 --> 00:53:23,260 ...of the Sabai Domain were hit by a Kamikakushi and disappeared. 416 00:53:26,230 --> 00:53:30,357 That's about the time you left the Sabai and became a ronin. 417 00:53:32,130 --> 00:53:33,722 One more thing. 418 00:53:33,964 --> 00:53:38,828 A Bakufu ship carrying Goyokin sank in the seas of Sado. 419 00:53:39,097 --> 00:53:43,428 In the vicinity of Sabai. That's what's most interesting. 420 00:53:55,629 --> 00:54:00,359 I think there's a connection. What do you think? 421 00:54:05,930 --> 00:54:07,591 For instance... 422 00:54:08,964 --> 00:54:11,759 ...the Sabai Domain stole the Goyokin... 423 00:54:12,197 --> 00:54:16,324 ...and killed the fishermen to keep their mouths shut. 424 00:54:17,830 --> 00:54:20,593 That would fit perfectly. 425 00:54:23,197 --> 00:54:27,722 Let's you and I get some proof, so we can threaten the people of Sabai... 426 00:54:28,430 --> 00:54:32,886 ...by telling them we're going to the Shogunate with it. 427 00:54:33,030 --> 00:54:35,758 That could make us a nice buck! 428 00:54:36,064 --> 00:54:38,496 Isn't that what you had planned? 429 00:54:39,030 --> 00:54:41,327 Come on, let me in on it. 430 00:54:41,930 --> 00:54:43,658 Come on, Magobei. 431 00:54:45,529 --> 00:54:49,089 You've got the wrong idea, Samon. 432 00:54:52,263 --> 00:54:53,127 Sis! 433 00:54:54,164 --> 00:54:56,686 I'll show you something good. 434 00:54:57,164 --> 00:54:59,459 Go ahead, try to kill me! 435 00:54:59,597 --> 00:55:02,621 - I'll give you a taste of horse shit! - Sis! 436 00:55:02,997 --> 00:55:05,430 Watch closely, you're next. 437 00:55:17,864 --> 00:55:18,659 Sis! 438 00:55:29,964 --> 00:55:31,055 Mister! 439 00:55:45,197 --> 00:55:47,186 - Get out of here, now. - Mister! 440 00:55:47,529 --> 00:55:48,189 Sis! 441 00:56:41,497 --> 00:56:42,964 Hey! 442 00:56:43,964 --> 00:56:47,590 Are you my welcoming committee? 443 00:56:49,730 --> 00:56:50,822 Hold on. 444 00:56:55,364 --> 00:56:57,058 Who are you? 445 00:56:58,063 --> 00:56:59,654 See for yourself. 446 00:57:00,030 --> 00:57:04,589 I'm a leech who shows up wherever there is the smell of money. 447 00:57:04,764 --> 00:57:07,730 Won't you let me join you? 448 00:57:29,764 --> 00:57:32,788 I knew I would get to see you again. 449 00:57:33,830 --> 00:57:35,889 That day will come. 450 00:57:37,030 --> 00:57:40,088 I kept telling myself that. 451 00:57:42,664 --> 00:57:45,630 I believed that by the time I finished weaving... 452 00:57:45,896 --> 00:57:48,795 ...one bolt of kimono cloth, I would see you, and... 453 00:57:50,830 --> 00:57:54,558 ...by the time I finished sewing a kimono, you would come back. 454 00:57:59,830 --> 00:58:05,765 I waited for you like a child, these three years. 455 00:58:09,429 --> 00:58:10,294 Shino. 456 00:58:14,529 --> 00:58:15,996 You've lost weight. 457 00:58:18,230 --> 00:58:19,322 You too. 458 00:58:21,529 --> 00:58:22,497 Shino... 459 00:58:24,896 --> 00:58:25,885 I.... 460 00:58:29,097 --> 00:58:29,792 I... 461 00:58:30,097 --> 00:58:31,461 Don't speak. 462 00:58:34,163 --> 00:58:35,185 Don't... 463 00:59:18,664 --> 00:59:20,061 Please... 464 00:59:20,930 --> 00:59:23,056 ...you mustn't return to Sabai. 465 00:59:23,596 --> 00:59:25,689 If you go back... 466 00:59:31,564 --> 00:59:35,860 I left Sabai with the intention of going with you. 467 00:59:41,429 --> 00:59:43,693 I have all the money we'll need... 468 00:59:45,163 --> 00:59:46,891 ...right here. 469 00:59:58,464 --> 00:59:59,396 Shino... 470 01:00:00,629 --> 01:00:01,459 Yes. 471 01:00:03,596 --> 01:00:07,223 That money...Tatewaki gave it to you. 472 01:00:11,930 --> 01:00:13,227 I know. 473 01:00:15,030 --> 01:00:21,123 He gave you that money and sent you off, so we could live elsewhere. 474 01:00:22,930 --> 01:00:24,920 - Darling. - I can't accept it. 475 01:00:29,163 --> 01:00:31,459 I must go back to Sabai. 476 01:00:31,896 --> 01:00:35,158 - If you go back, they'll kill you. - I am prepared. 477 01:00:44,063 --> 01:00:45,189 Darling. 478 01:00:46,664 --> 01:00:50,688 Please take me with you. 479 01:00:52,329 --> 01:00:59,354 I will weave, I will sew, I will work... I won't be a burden on you. 480 01:01:02,429 --> 01:01:05,397 Please let me be by your side. 481 01:01:18,863 --> 01:01:19,795 Shino. 482 01:01:22,130 --> 01:01:26,586 Did you see the woman whose life I saved on the road? 483 01:01:31,429 --> 01:01:37,385 Three years ago, the Kamikakushi killed her beloved... 484 01:01:39,397 --> 01:01:42,158 ...and ruined her life. 485 01:01:49,863 --> 01:01:54,353 Tatewaki is planning to stage another Kamikakushi. 486 01:02:07,997 --> 01:02:09,294 Wait, please. 487 01:02:09,863 --> 01:02:11,159 Wait, please. 488 01:02:12,229 --> 01:02:15,197 My brother has his reasons. 489 01:02:15,329 --> 01:02:18,160 It's the hardships of his position... 490 01:02:18,730 --> 01:02:23,494 Three years ago, you turned a blind eye and left the Domain. 491 01:02:24,197 --> 01:02:27,061 So please, turn the other way again. 492 01:02:28,796 --> 01:02:32,524 Brother said he doesn't want to kill you. 493 01:02:33,129 --> 01:02:36,291 That is his last act of friendship to you. 494 01:02:38,063 --> 01:02:40,529 He doesn't want to kill me? 495 01:02:45,696 --> 01:02:48,128 I am already dead. 496 01:02:49,564 --> 01:02:53,621 Since the time I turned a blind eye to Tatewaki's Kamikakushi. 497 01:02:57,329 --> 01:02:59,592 When I turned a blind eye... 498 01:03:00,596 --> 01:03:04,223 ...I had already lost my worth as a human being. 499 01:03:07,063 --> 01:03:13,553 I had forgotten it's the sum of all the small lives that supports the samurai. 500 01:03:18,097 --> 01:03:22,996 The three years I spent in Edo, I crawled around at the rock bottom... 501 01:03:24,329 --> 01:03:26,956 ...and I learned that first hand. 502 01:03:29,197 --> 01:03:32,652 What's the point of having a sword if you don't deserve to live? 503 01:03:34,930 --> 01:03:40,591 I gave up on myself and even tried to discard my sword. 504 01:03:42,930 --> 01:03:47,760 That was when I learned that Tatewaki was planning another Kamikakushi. 505 01:03:50,197 --> 01:03:55,755 It was my anger towards Tatewaki that brought me back to life. 506 01:03:57,830 --> 01:04:00,297 I still have something to do... 507 01:04:00,730 --> 01:04:02,856 ...that only I can do. 508 01:04:05,997 --> 01:04:09,259 I can regain my right to live. 509 01:04:12,564 --> 01:04:17,826 That's when I decided to return to Sabai. 510 01:04:20,129 --> 01:04:24,529 To save the fishermen from the Kamikakushi, and... 511 01:04:26,564 --> 01:04:30,088 ...so that I can live again. 512 01:04:43,629 --> 01:04:45,596 Please understand, Shino. 513 01:05:16,663 --> 01:05:17,822 Darling! 514 01:05:21,463 --> 01:05:22,589 Darling! 515 01:05:36,096 --> 01:05:43,690 Sabai Domain 516 01:06:37,296 --> 01:06:40,263 We've been waiting for you, Wakisaka. 517 01:06:40,529 --> 01:06:44,122 In the interest of the Sabai Domain, your life must end... 518 01:06:44,263 --> 01:06:45,854 Hold on, Kunai. 519 01:06:46,096 --> 01:06:49,256 I am returning to Sabai to have words with Tatewaki. 520 01:06:49,363 --> 01:06:51,829 - Let me see Tatewaki. - Be quiet! 521 01:06:52,796 --> 01:06:54,524 You are an ingrate! 522 01:06:54,663 --> 01:06:57,027 - Disloyal man! - Traitor! 523 01:06:57,597 --> 01:06:59,689 Wait a second. Wait! 524 01:07:01,729 --> 01:07:03,923 Listen to what I have to say... 525 01:07:04,563 --> 01:07:06,052 ...my feelings. 526 01:07:08,629 --> 01:07:11,324 You must die, Magobei. 527 01:08:18,929 --> 01:08:19,759 Stop! 528 01:08:21,363 --> 01:08:23,296 This is what he wants. 529 01:08:23,796 --> 01:08:26,786 His plan is to knock us off, one by one. 530 01:08:26,896 --> 01:08:28,124 But, Kouriki... 531 01:08:28,497 --> 01:08:29,656 If we don't... 532 01:08:29,796 --> 01:08:31,058 Calm down. 533 01:08:31,864 --> 01:08:34,830 Magobei is backed into a corner. 534 01:08:37,096 --> 01:08:41,120 Even if it takes longer, we have to make sure he's dead. 535 01:08:45,363 --> 01:08:47,989 We can't let him die! He saved our lives. 536 01:08:48,096 --> 01:08:49,460 Of course! 537 01:08:49,763 --> 01:08:52,354 We gotta think of something! 538 01:11:49,663 --> 01:11:51,629 Shoten Family 539 01:11:52,761 --> 01:11:54,592 You! Give me a break! 540 01:11:54,696 --> 01:11:56,993 No, it's not like that! 541 01:11:57,229 --> 01:12:00,391 The Harukoma Gang has taken over the village. 542 01:12:00,729 --> 01:12:01,559 What? 543 01:12:01,863 --> 01:12:05,955 It's the truth! I saw it with my own two eyes. 544 01:12:06,963 --> 01:12:09,725 The Shoten Gang has taken over the village. 545 01:12:34,296 --> 01:12:36,990 Magobei! Come out! 546 01:12:46,028 --> 01:12:47,552 Magobei! Come out! 547 01:12:52,963 --> 01:12:55,225 Magobei! Come out! 548 01:12:56,896 --> 01:12:58,954 - Come out! Magobei! - Hey! 549 01:12:59,596 --> 01:13:02,722 I'll put an end to him if you want me to. 550 01:13:03,363 --> 01:13:06,886 Fine, let's see your skills. Everyone back! 551 01:13:07,963 --> 01:13:09,657 Let him take care of it. 552 01:13:09,796 --> 01:13:10,854 All right! 553 01:13:16,829 --> 01:13:19,125 Magobei, come out! 554 01:13:43,196 --> 01:13:46,220 Now, Magobei, run! Run away! 555 01:13:56,295 --> 01:13:57,490 Stop it! 556 01:13:57,729 --> 01:13:58,525 Stop! 557 01:13:59,229 --> 01:14:00,197 Stop! 558 01:14:03,928 --> 01:14:05,327 Get out of the way! 559 01:14:14,229 --> 01:14:15,855 Magobei! 560 01:14:21,028 --> 01:14:22,189 Magobei! 561 01:14:40,661 --> 01:14:42,492 I'm sorry. 562 01:14:44,563 --> 01:14:48,086 It was my oversight that allowed the meddlers to interfere. 563 01:14:48,696 --> 01:14:50,855 We almost had him. 564 01:15:02,196 --> 01:15:07,152 Shino asked me to return this to you... she said it was useless money. 565 01:15:09,963 --> 01:15:14,521 I found her at Kennoki Pass and accompanied her back to Sabai. 566 01:15:22,563 --> 01:15:25,052 Useless money, she said? 567 01:15:32,261 --> 01:15:35,889 Kunai, when will we get word from Sado? 568 01:15:48,729 --> 01:15:53,493 As usual, there are 30 packages of gold bars, weighing 300-kan, loaded into... 569 01:15:53,663 --> 01:15:56,129 ...the cargo hold of the ship. 570 01:15:56,261 --> 01:16:01,127 They should be reaching Sabai waters tomorrow evening. 571 01:16:03,729 --> 01:16:05,026 Tomorrow? 572 01:16:08,296 --> 01:16:09,990 And the next shipment? 573 01:16:10,129 --> 01:16:13,392 According to the finance officials at Sado... 574 01:16:13,528 --> 01:16:17,018 ...there won't be another shipment until next fall. 575 01:16:26,729 --> 01:16:27,696 Fine. 576 01:16:29,463 --> 01:16:30,451 We'll do it. 577 01:16:38,528 --> 01:16:41,825 I've never seen the Chief Retainer before. 578 01:16:44,929 --> 01:16:46,793 We'll take your sword. 579 01:16:49,563 --> 01:16:50,460 Enter. 580 01:16:59,396 --> 01:17:00,692 You may leave. 581 01:17:02,929 --> 01:17:03,759 Sir. 582 01:17:04,396 --> 01:17:05,863 You may leave. 583 01:17:10,161 --> 01:17:11,924 How about some tea? 584 01:17:31,961 --> 01:17:33,724 There's no poison in it. 585 01:17:35,161 --> 01:17:37,993 I come from a ronin family... 586 01:17:38,628 --> 01:17:41,561 ...so I don't know how to do tea ceremony. 587 01:17:42,129 --> 01:17:44,755 You come from generations of ronin? 588 01:17:44,895 --> 01:17:46,986 I'm envious of that. 589 01:17:47,129 --> 01:17:51,528 If I smell money, I'm all over it. 590 01:17:51,861 --> 01:17:56,261 So, you smelled money and you came all the way from Edo. 591 01:17:56,628 --> 01:17:59,459 - You're a whimsical man. - Absolutely. 592 01:17:59,628 --> 01:18:04,084 But now that I'm here, I see that the Sabai Domain is stingier than hell. 593 01:18:05,961 --> 01:18:10,827 Hiring a killer for a day is the best you can do. 594 01:18:14,228 --> 01:18:16,196 Sorry about that. 595 01:18:16,595 --> 01:18:21,188 How about I give you work that will make you more money than that? 596 01:18:21,528 --> 01:18:24,427 All right! You are the boss. 597 01:18:24,763 --> 01:18:28,196 Let me do something real big! 598 01:18:29,029 --> 01:18:30,586 It is a big job. 599 01:18:32,763 --> 01:18:37,286 Tomorrow night, I want you to light a big bonfire on the headlands. 600 01:18:55,261 --> 01:19:00,093 This is made from regular grass I picked, but it works really well. 601 01:19:01,495 --> 01:19:04,292 I learned this from my Pa when I was a kid. 602 01:19:05,829 --> 01:19:10,024 Whenever I came home crying with cuts or scrapes, he put it on for me. 603 01:19:12,061 --> 01:19:12,892 Sis! 604 01:19:14,595 --> 01:19:18,528 You're behaving strangely. It's like you're a different person. 605 01:19:18,729 --> 01:19:19,957 Yes. 606 01:19:21,563 --> 01:19:27,757 I used to come here a lot whenever I got sick of myself. 607 01:19:29,895 --> 01:19:37,556 Takichi, Pa, Kumi and everyone else... maybe they'd all have come back... 608 01:19:41,161 --> 01:19:44,720 When I left for my five years of indentured service... 609 01:19:45,996 --> 01:19:51,225 ...the villagers came with me to the headlands to see me off. 610 01:19:52,695 --> 01:19:54,492 I was thirteen. 611 01:19:56,161 --> 01:20:00,356 That was the last time I saw them... 612 01:20:08,861 --> 01:20:10,055 Oriha... 613 01:20:26,261 --> 01:20:27,421 I... 614 01:20:35,829 --> 01:20:37,796 I knew I'd find you here. 615 01:20:37,961 --> 01:20:41,895 I figured you'd be here if you were with the Kamikakushi girl. 616 01:20:46,096 --> 01:20:47,028 Sir! 617 01:20:50,463 --> 01:20:51,656 What is it? 618 01:20:51,761 --> 01:20:53,228 As you said, sir! 619 01:20:53,761 --> 01:20:54,626 Kunai! 620 01:20:54,761 --> 01:20:55,388 Sir! 621 01:21:14,695 --> 01:21:19,719 My job is to make a big bonfire at a place called Samegafuchi Village. 622 01:21:20,395 --> 01:21:22,419 What do you think this is about? 623 01:21:27,261 --> 01:21:28,523 It means that... 624 01:21:29,929 --> 01:21:33,384 ...tonight a Bakufu ship will pass through the waters off shore. 625 01:21:51,861 --> 01:21:54,658 This is Samegafuchi Village. 626 01:21:55,628 --> 01:21:57,118 This is the sea. 627 01:21:57,929 --> 01:22:02,055 There are headlands on either side, like extended arms. 628 01:22:03,295 --> 01:22:10,252 The sea between them is called Samegafuchi and is full of rocks. 629 01:22:12,795 --> 01:22:16,125 The bigger headland facing the open sea is called Otokomisaki. 630 01:22:16,228 --> 01:22:19,025 ...and the smaller one is called the Onnamisaki. 631 01:22:19,128 --> 01:22:22,926 In between them, at the entrance to the bay is a giant rock. 632 01:22:23,961 --> 01:22:29,725 The fire directing ships headed west is at... 633 01:22:30,661 --> 01:22:33,185 ...the tip of the Otokomisaki. 634 01:22:34,628 --> 01:22:39,459 The ship with Goyokin coming from Sado will use the fire as a guide... 635 01:22:39,861 --> 01:22:44,091 ...like this, and head out to sea, steering clear of the rock. 636 01:22:44,228 --> 01:22:48,320 So how is Tatewaki going to sink the ship? 637 01:22:48,961 --> 01:22:53,258 Five or six fishing boats isn't going to be any match. 638 01:22:54,761 --> 01:23:00,320 What would happen if the fire on the Otokomisaki was on the Onnamisaki instead? 639 01:23:05,729 --> 01:23:07,696 What would the ship do? 640 01:23:17,695 --> 01:23:20,957 All the fishermen around here know this trick. 641 01:23:21,395 --> 01:23:23,861 It's been around for ages. 642 01:23:24,295 --> 01:23:25,557 I see. 643 01:23:27,661 --> 01:23:30,289 Oriha, I have a favor to ask you. 644 01:23:31,495 --> 01:23:33,984 Take a boat out to Samegafuchi Village. 645 01:23:34,795 --> 01:23:37,261 You know these waters well. 646 01:23:37,661 --> 01:23:40,993 Boss, I can't row all that way. 647 01:23:41,128 --> 01:23:44,027 You gotta be kidding, right, Sis? 648 01:23:44,195 --> 01:23:47,163 There isn't enough time to go around the mountain. 649 01:23:49,861 --> 01:23:51,419 Please, Oriha. 650 01:23:52,395 --> 01:23:55,294 This village, Samegafuchi Village, is about to... 651 01:23:55,695 --> 01:23:58,491 ...suffer the same fate as Kurosaki Village. 652 01:24:01,729 --> 01:24:02,660 Oriha. 653 01:24:03,996 --> 01:24:04,859 I... 654 01:24:06,328 --> 01:24:07,454 I... 655 01:24:34,295 --> 01:24:36,057 Rokuzo! Over there! 656 01:24:46,363 --> 01:24:48,989 Don't go out there, no matter what! Got it? 657 01:24:49,195 --> 01:24:52,095 We've been surrounded. 658 01:25:00,028 --> 01:25:02,655 I guess I'm in it for the long haul. 659 01:25:03,761 --> 01:25:08,354 Sorry, Samon, but I don't want any help from a Bakufu agent. 660 01:25:08,895 --> 01:25:09,656 What? 661 01:25:13,996 --> 01:25:16,485 I knew you had an idea about me... 662 01:25:16,595 --> 01:25:19,892 ...but when you put it that bluntly, what can I say? 663 01:25:24,261 --> 01:25:26,353 It's a nasty job. 664 01:25:57,128 --> 01:25:59,357 Don't kill them! Don't kill them! 665 01:26:00,228 --> 01:26:01,660 I want him alive! 666 01:26:02,028 --> 01:26:03,086 Got it? 667 01:26:10,595 --> 01:26:12,561 Chief Retainer! 668 01:26:19,128 --> 01:26:21,288 We've caught them, as you ordered. 669 01:26:21,995 --> 01:26:23,791 Magobei is as you ordered. 670 01:26:33,428 --> 01:26:35,225 Everyone, listen up! 671 01:26:35,361 --> 01:26:40,818 First, make 30 inhabitants of the village carry logs and oil... 672 01:26:40,961 --> 01:26:45,793 ...and three people capable of rowing onto each boat of five boats. 673 01:26:47,228 --> 01:26:51,219 Put women, children, and elderly in the West shack and keep them under guard. 674 01:26:51,928 --> 01:26:53,451 Don't leave anyone behind. 675 01:26:53,928 --> 01:26:58,759 Second, take apart the bonfire at the end of the Otokomisaki. 676 01:26:59,528 --> 01:27:03,984 Third, prepare a bonfire on the Onnamisaki. 677 01:27:05,895 --> 01:27:12,658 Fourth, when the big ship hits the rock, send out the rowboats immediately. 678 01:27:14,961 --> 01:27:18,418 There will be two men on each boat who will give orders. 679 01:27:18,628 --> 01:27:22,527 Further instructions will follow on what to do with the villagers. 680 01:27:23,895 --> 01:27:27,192 Under no circumstances will you allow them to escape! 681 01:27:28,061 --> 01:27:30,960 Kunai will be in charge until I return. 682 01:27:35,228 --> 01:27:38,559 You are all aware of why we must do this. 683 01:27:38,695 --> 01:27:43,128 It is necessary for the survival of the Sabai Domain. 684 01:27:44,295 --> 01:27:46,489 This is the way of the samurai. 685 01:27:47,428 --> 01:27:49,054 I have faith in you all. 686 01:27:49,195 --> 01:27:49,957 Got it? 687 01:27:56,895 --> 01:27:57,861 Dog! 688 01:28:33,828 --> 01:28:36,385 We made a promise three years ago. 689 01:28:37,495 --> 01:28:39,463 But I broke that promise. 690 01:28:40,628 --> 01:28:45,926 Magobei, I will break that promise over and over as many times... 691 01:28:47,595 --> 01:28:49,721 ...as I have to. 692 01:28:52,561 --> 01:29:00,359 In order keep the world running, we samurai must dirty our hands with blood. 693 01:29:02,495 --> 01:29:06,020 Magobei, you are a coward who left the domain... 694 01:29:07,161 --> 01:29:10,151 ...because you didn't want blood on your hands. 695 01:29:10,261 --> 01:29:11,490 That's right. 696 01:29:12,628 --> 01:29:14,686 I am a coward. 697 01:29:15,495 --> 01:29:21,156 Three years ago at Jurigahama, I was a coward for not killing you. 698 01:29:26,061 --> 01:29:29,756 Do not interfere. 699 01:29:34,628 --> 01:29:39,027 Please, take Shino and leave Sabai quietly. 700 01:29:42,861 --> 01:29:45,760 That is what I have come here to ask you. 701 01:29:50,760 --> 01:29:56,695 The Shogunate only sees the Sabai Domain as a small bug. 702 01:30:00,628 --> 01:30:02,958 I have no other options. 703 01:30:03,127 --> 01:30:07,652 Tatewaki, there is only one choice for me too. 704 01:30:08,027 --> 01:30:11,189 I have to kill you to save the villagers. 705 01:30:17,895 --> 01:30:19,861 It was a waste, Magobei. 706 01:30:20,561 --> 01:30:22,994 You will be food for the crows, like that. 707 01:30:24,061 --> 01:30:26,688 The best I can do is let you die in the snow. 708 01:30:28,861 --> 01:30:32,260 It's too bad you couldn't reach an agreement, Magobei. 709 01:31:14,927 --> 01:31:16,020 - Anyone! - Sir. 710 01:31:17,461 --> 01:31:19,984 I'm concerned. Make sure it's over. 711 01:31:20,127 --> 01:31:21,059 Sir! 712 01:32:25,861 --> 01:32:29,727 I've made a spot for you on the Onnamisaki. You will have a good view. 713 01:32:29,861 --> 01:32:32,328 How kind of you. 714 01:32:34,660 --> 01:32:38,651 If you truly are a Bakufu agent, I won't question you. 715 01:32:38,961 --> 01:32:44,191 But I want you to keep your eyes open and get a good look at this rare event. 716 01:32:44,495 --> 01:32:48,860 You can see how we dirty our hands as a result of the Bakufu's tyranny... 717 01:32:49,628 --> 01:32:51,595 ...before you die. 718 01:33:43,127 --> 01:33:48,322 Gather all of the villagers to the shack and the beach according to the plan. 719 01:33:49,161 --> 01:33:51,185 - Tell Kunai! - Yes, sir. 720 01:33:52,560 --> 01:33:56,688 I'm going to the lookout point. I'll signal you with a torch when I see the ship. 721 01:33:56,827 --> 01:33:59,488 When I do so, light the fire at once. 722 01:33:59,728 --> 01:34:00,820 Hurry up! 723 01:34:02,228 --> 01:34:03,320 Hurry up! 724 01:34:40,261 --> 01:34:41,421 Mister... 725 01:35:00,961 --> 01:35:03,826 The bonfire on the Otokomisaki has been put out. 726 01:35:03,961 --> 01:35:07,053 The fire on the Onnamisaki is ready to go anytime. 727 01:35:15,127 --> 01:35:19,788 Chief Retainer, all we have to do is wait for the Bakufu ship to come. 728 01:36:19,395 --> 01:36:20,418 Hey, you! 729 01:36:21,028 --> 01:36:23,018 I'm freezing to death here! 730 01:36:23,295 --> 01:36:25,761 Hurry up and light that bonfire! 731 01:36:35,960 --> 01:36:37,984 Hey! 732 01:36:38,361 --> 01:36:41,658 I can see the ship's lights! 733 01:36:42,794 --> 01:36:46,091 I can see the ship's lights! 734 01:36:46,461 --> 01:36:48,224 - Light the fire! - Yes, sir. 735 01:36:56,127 --> 01:36:58,720 All right, light the fire! 736 01:36:58,928 --> 01:37:00,792 Light the fire! 737 01:37:08,860 --> 01:37:10,828 Stay calm! Stay calm! 738 01:37:25,361 --> 01:37:26,225 Sir! 739 01:37:27,828 --> 01:37:30,193 Good, send out the boats. 740 01:37:30,461 --> 01:37:31,190 Yes, sir. 741 01:37:39,760 --> 01:37:41,625 Sir, what is that? 742 01:37:44,494 --> 01:37:45,552 Damn it! 743 01:37:54,527 --> 01:37:55,653 Stop! 744 01:38:03,127 --> 01:38:04,117 Stop! 745 01:38:05,527 --> 01:38:08,756 Villagers, get out of the boats. 746 01:38:11,594 --> 01:38:16,119 If you go out to sea, you will encounter the Kamikakushi. 747 01:38:26,494 --> 01:38:27,791 Don't interfere! 748 01:38:44,894 --> 01:38:46,952 Run! Hurry up and run! 749 01:38:48,127 --> 01:38:49,890 Everyone, run away! 750 01:39:06,660 --> 01:39:09,526 - Everyone, run while you have the chance! - Sis! 751 01:39:09,627 --> 01:39:13,321 If you stay here, the Kamikakushi will get you! You'll be killed! 752 01:39:13,461 --> 01:39:14,984 You'll be killed! 753 01:39:15,195 --> 01:39:17,320 Run away, everyone! 754 01:39:17,494 --> 01:39:19,960 This is so frustrating, Rokuzo! What should we do? 755 01:39:20,060 --> 01:39:21,425 But, Sis... 756 01:39:23,728 --> 01:39:24,490 Rokuzo. 757 01:39:26,394 --> 01:39:28,054 Go get that barrel. 758 01:39:28,160 --> 01:39:29,389 What are you going to do? 759 01:39:29,728 --> 01:39:31,718 We're going to light a fire on the Otokomisaki. 760 01:40:54,194 --> 01:40:55,252 Damn it. 761 01:40:55,527 --> 01:40:58,050 Burn, burn, burn! 762 01:41:01,327 --> 01:41:02,726 Where is everyone? 763 01:41:02,860 --> 01:41:06,090 Put the fire on the Otokomisaki out! Put the fire on the Otokomisaki out! 764 01:41:06,194 --> 01:41:08,923 Go! Put the fire on the Otokomisaki out! 765 01:41:09,027 --> 01:41:09,857 Shit! 766 01:41:11,160 --> 01:41:11,991 Hurry! 767 01:41:21,527 --> 01:41:23,017 Hey! 768 01:41:23,461 --> 01:41:26,724 There are two bonfires! 769 01:41:26,860 --> 01:41:28,656 I can't navigate! 770 01:41:39,594 --> 01:41:41,220 Lower the sails! 771 01:41:53,894 --> 01:41:54,655 Sis! 772 01:41:56,960 --> 01:41:57,949 Roku! 773 01:43:54,460 --> 01:43:55,428 Sis... 774 01:43:56,494 --> 01:43:58,324 Sis...Sis! 775 01:44:05,860 --> 01:44:07,919 Sis! 776 01:44:08,994 --> 01:44:10,222 Rokuzo! 777 01:44:10,360 --> 01:44:11,952 Sis! 778 01:44:12,827 --> 01:44:14,226 Rokuzo! 779 01:44:16,394 --> 01:44:17,860 Rokuzo! 780 01:44:33,560 --> 01:44:37,050 That's got to be it. Look how high it's burning. 781 01:44:37,227 --> 01:44:38,921 Raise the sails! 782 01:44:39,460 --> 01:44:42,189 - Raise the sails! - Raise the sails! 783 01:45:59,860 --> 01:46:04,453 Shino, I'm sorry to have left you here. 784 01:46:07,327 --> 01:46:09,157 Tell Magobei... 785 01:46:09,594 --> 01:46:12,027 I want to talk to him alone. 786 01:46:39,594 --> 01:46:40,652 Shino. 787 01:46:45,393 --> 01:46:47,951 Shino... 788 01:46:48,860 --> 01:46:50,157 Shino... 789 01:47:44,860 --> 01:47:49,318 Brother said he will be waiting for you on the mountain. 790 01:48:10,327 --> 01:48:13,055 Shino, gather some twigs. 791 01:48:13,160 --> 01:48:14,286 Twigs? 792 01:48:15,160 --> 01:48:17,059 I need to light a fire. 793 01:48:17,527 --> 01:48:21,324 I cannot hold my sword like this. I can't open my fingers. 794 01:56:27,727 --> 01:56:30,159 What will happen to Sabai? 795 01:56:33,593 --> 01:56:36,526 What will happen to the Sabai Domain? 796 01:56:37,759 --> 01:56:39,386 Magobei... 797 01:58:01,094 --> 01:58:05,220 Magobei, I'm not going back to Edo. 798 01:58:06,859 --> 01:58:09,292 I'm finished being a Bakufu dog. 799 01:58:12,460 --> 01:58:15,393 I feel so much better that I decided that. 800 01:58:15,493 --> 01:58:19,483 While us small bugs are fighting for our lives... 801 01:58:22,059 --> 01:58:24,617 ...the big bug gets fatter and fatter. 802 01:59:05,159 --> 01:59:07,785 A tribute to escaping death. 803 01:59:08,426 --> 01:59:10,689 A tribute to escaping death? 804 01:59:13,459 --> 01:59:15,552 No, that is our funeral... 805 01:59:17,326 --> 01:59:19,623 ...a funeral for us samurai. 806 01:59:35,727 --> 01:59:38,284 Tatewaki's Grave 807 02:03:09,359 --> 02:03:17,351 GOYOKIN THE END 55511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.