All language subtitles for Gannibal.S01E01.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho Download
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,500 (car engine revving) 2 00:00:11,666 --> 00:00:16,958 OKAYAMA POLICE 3 00:00:18,625 --> 00:00:20,500 (dog barking) 4 00:00:21,916 --> 00:00:23,916 (tense music) 5 00:00:37,208 --> 00:00:38,708 (knocking) 6 00:00:38,791 --> 00:00:41,083 KANO: This is Kano from the police substation. 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,583 Someone's in there, right? 8 00:00:42,666 --> 00:00:46,166 Please open the door. 9 00:00:48,166 --> 00:00:50,750 Someone's home, right? Hello! 10 00:00:50,833 --> 00:00:52,125 Hey! 11 00:00:52,208 --> 00:00:55,208 Hey! I know you can hear me! Open the door! 12 00:00:55,291 --> 00:00:58,166 (breathing sharply) 13 00:01:00,250 --> 00:01:02,208 -(grunting) -(thumps) 14 00:01:02,291 --> 00:01:05,708 Someone's here, right? Hello! 15 00:01:05,791 --> 00:01:07,375 (Kano jabbering) 16 00:01:07,958 --> 00:01:11,708 Hey, are you filming me? Hey, you! 17 00:01:13,875 --> 00:01:18,208 Get out here! Get out here! 18 00:01:18,333 --> 00:01:20,541 -What are you looking at? -(door rattling) 19 00:01:20,625 --> 00:01:22,833 (grunting) 20 00:01:24,916 --> 00:01:29,125 (whimpering) 21 00:01:29,208 --> 00:01:30,708 (grunts) 22 00:01:30,791 --> 00:01:31,666 Darn it. 23 00:01:31,750 --> 00:01:33,250 (grunts) 24 00:01:33,916 --> 00:01:34,958 Ah! 25 00:01:36,250 --> 00:01:37,833 I know everything. 26 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 You guys eat people! 27 00:01:40,958 --> 00:01:42,583 Isn't that right? 28 00:01:42,875 --> 00:01:44,750 Hey, admit it! 29 00:01:44,916 --> 00:01:47,041 Admit it! 30 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 I know everything. Admit it. 31 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 Hey, old man! 32 00:01:51,750 --> 00:01:55,791 Hey, old man! Admit it! (grunts) 33 00:01:55,875 --> 00:01:57,166 Come on! 34 00:01:57,625 --> 00:02:00,166 (shouts) Admit it! 35 00:02:00,875 --> 00:02:04,958 You guys eat people! 36 00:02:05,291 --> 00:02:10,041 You eat people! 37 00:02:10,125 --> 00:02:12,916 -(gunshots) -KANO: You're cannibals! 38 00:02:13,041 --> 00:02:15,083 You eat people! Admit it! 39 00:02:15,208 --> 00:02:18,958 Hey, old hag, admit it! It's all your fault! 40 00:02:19,041 --> 00:02:22,750 I'll destroy you all! 41 00:02:22,833 --> 00:02:24,041 Hey! Old hag! 42 00:02:24,125 --> 00:02:27,666 You're cannibals! 43 00:02:28,291 --> 00:02:30,708 It's all your fault. 44 00:02:32,458 --> 00:02:36,916 It's all your fault. 45 00:02:39,291 --> 00:02:41,583 (water splattering) 46 00:02:43,166 --> 00:02:45,166 (suspenseful music) 47 00:03:22,583 --> 00:03:23,875 This is it. 48 00:03:25,208 --> 00:03:26,375 I found it. 49 00:03:28,083 --> 00:03:29,291 (chuckles) 50 00:03:32,125 --> 00:03:36,541 (screaming) 51 00:03:40,208 --> 00:03:42,208 (theme music) 52 00:04:29,250 --> 00:04:30,958 DAIGO: It's an incredible view, huh? 53 00:04:31,083 --> 00:04:32,833 YUKI: It's beautiful. 54 00:04:34,333 --> 00:04:36,250 This place is something else. 55 00:04:37,833 --> 00:04:40,500 Mashiro, maybe there are ghosts here. 56 00:04:40,583 --> 00:04:42,958 Huh? There are no ghosts in this world. 57 00:04:43,083 --> 00:04:44,916 That would be awful. Right, Mashiro? 58 00:04:46,375 --> 00:04:48,833 YUKI: Mashiro, what do you want to eat once we get there? 59 00:04:52,208 --> 00:04:56,708 I'm thinking ramen would be good. 60 00:05:01,208 --> 00:05:03,208 (tranquil music) 61 00:05:21,208 --> 00:05:24,708 WELCOME TO KUGE VILLAGE 62 00:05:36,041 --> 00:05:38,333 Oh? Is that it? 63 00:05:39,291 --> 00:05:40,250 Hm? 64 00:05:42,666 --> 00:05:45,125 WOMAN 1: Here he is. That must be him. 65 00:05:46,958 --> 00:05:48,666 MAN 1: He's here, everyone! 66 00:05:49,166 --> 00:05:50,125 Everyone! 67 00:05:50,208 --> 00:05:51,666 Are you the new police officer? 68 00:05:51,750 --> 00:05:53,125 -Yes. -(chuckles) 69 00:05:54,291 --> 00:05:56,791 We're just putting your stuff inside. 70 00:05:57,458 --> 00:06:00,291 Welcome to our village. 71 00:06:03,541 --> 00:06:07,875 I've been dispatched here to be your new police officer, Daigo Agawa. 72 00:06:07,958 --> 00:06:11,416 And this is my wife, Yuki, and my daughter, Mashiro. 73 00:06:11,500 --> 00:06:16,250 City folks are from a different world. So stylish. 74 00:06:16,333 --> 00:06:17,333 We're not that different. 75 00:06:17,416 --> 00:06:21,375 Yeah, right. Nobody in this village drives a car like that. 76 00:06:21,458 --> 00:06:23,291 All we have are mini trucks. 77 00:06:23,375 --> 00:06:25,208 (indistinct chatter) 78 00:06:25,291 --> 00:06:28,875 Well, I'm afraid I don't have much experience, 79 00:06:28,958 --> 00:06:30,958 but I'll do my best to serve you and your village. 80 00:06:31,041 --> 00:06:34,041 Looking forward to it! 81 00:06:34,125 --> 00:06:36,208 -(applause) -(indistinct chatter) 82 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 Daigo? 83 00:07:06,250 --> 00:07:07,666 KUGE POLICE SUBSTATION 84 00:07:07,750 --> 00:07:08,708 Daigo? 85 00:07:08,791 --> 00:07:10,125 DAIGO: Yeah? 86 00:07:20,250 --> 00:07:21,708 This must be yours. 87 00:07:21,791 --> 00:07:23,958 What is it? 88 00:07:24,083 --> 00:07:25,041 (Yuki grunts) 89 00:07:31,291 --> 00:07:32,958 POLICE INVESTIGATION REPORTS 90 00:07:33,916 --> 00:07:35,083 KANO 91 00:07:35,166 --> 00:07:38,291 My predecessor must have left it. 92 00:07:39,250 --> 00:07:40,708 Mr. Kano, right? 93 00:07:40,791 --> 00:07:41,875 Yeah. 94 00:07:43,375 --> 00:07:46,625 So, why did he quit? 95 00:07:47,291 --> 00:07:48,666 Gambling, from what I heard. 96 00:07:48,750 --> 00:07:50,625 (sighs) What? Gambling? 97 00:07:51,500 --> 00:07:55,958 I heard he fell into debt playing pachinko and turned in his resignation. 98 00:07:57,458 --> 00:07:59,291 And then he went missing. 99 00:07:59,416 --> 00:08:00,416 Missing? 100 00:08:02,958 --> 00:08:06,083 YUKI: He doesn't look like someone who'd get hooked on pachinko. 101 00:08:07,208 --> 00:08:09,375 Anyone can get hooked on pachinko. 102 00:08:09,458 --> 00:08:10,833 (scoffs) You think so? 103 00:08:12,083 --> 00:08:14,916 Is this his wife? 104 00:08:16,208 --> 00:08:17,583 DAIGO: Hmm? 105 00:08:19,166 --> 00:08:21,541 His daughter is kind of cute. 106 00:08:22,083 --> 00:08:23,208 Huh? What do you mean? 107 00:08:24,375 --> 00:08:25,500 Nothing. 108 00:08:25,583 --> 00:08:26,750 What do you mean, "nothing"? 109 00:08:29,833 --> 00:08:33,666 We should also take a family photo like this. 110 00:08:33,750 --> 00:08:35,416 (scoffs) Oh, please. 111 00:08:35,500 --> 00:08:38,458 -You're so bad at changing the subject. -Sorry, Yuki. 112 00:08:38,541 --> 00:08:39,375 What? 113 00:08:40,166 --> 00:08:42,666 -You idiot. Stop it. -(laughs) 114 00:08:57,625 --> 00:09:04,291 -Ah, you look good in uniform. -It really suits you. 115 00:09:04,375 --> 00:09:07,916 All right. I'll show you around Kuge. Let's go. 116 00:09:08,000 --> 00:09:11,208 What do you think? Isn't it a pretty village? 117 00:09:11,791 --> 00:09:12,625 SABU: Right? 118 00:09:13,916 --> 00:09:15,291 The air is so clean. 119 00:09:16,791 --> 00:09:18,083 Let's go this way. 120 00:09:18,166 --> 00:09:20,375 MAN: Hey, Officer! 121 00:09:20,500 --> 00:09:22,458 -WOMAN: Hello. Nice to meet you. -DAIGO: Hello. 122 00:09:22,541 --> 00:09:24,166 MAN: Come here! 123 00:09:27,291 --> 00:09:28,291 DAIGO: Good morning. 124 00:09:29,708 --> 00:09:32,416 SABU: The officer is here! (laughs) 125 00:09:32,500 --> 00:09:33,375 Hello. 126 00:09:34,458 --> 00:09:37,916 -Officer! -DAIGO: Watch out. 127 00:09:38,250 --> 00:09:40,208 Don't... The path is quite narrow. 128 00:09:40,291 --> 00:09:42,166 (overlapping chatter) 129 00:09:42,250 --> 00:09:45,041 (ominous music) 130 00:09:46,166 --> 00:09:48,291 (Sabu chuckling) 131 00:09:48,375 --> 00:09:51,416 (dog barking) 132 00:09:51,500 --> 00:09:52,416 SABU: Officer! 133 00:09:52,916 --> 00:09:54,166 KUGE VILLAGE VEGETABLES 134 00:09:54,250 --> 00:09:55,291 SABU: Hey. 135 00:09:56,916 --> 00:10:01,000 Take these back to your wife. 136 00:10:01,416 --> 00:10:02,416 Don't I have to pay? 137 00:10:02,500 --> 00:10:03,916 No need. Today's a special day. 138 00:10:04,000 --> 00:10:05,125 -Here use this. -Right everyone? 139 00:10:05,208 --> 00:10:06,291 That's right! 140 00:10:06,375 --> 00:10:08,708 -Thank you. -Don't mention it. 141 00:10:09,250 --> 00:10:11,416 Here you go. (laughs) 142 00:10:12,416 --> 00:10:13,833 They're all pesticide-free. 143 00:10:14,416 --> 00:10:15,875 Are you sure I can take all this? 144 00:10:15,958 --> 00:10:19,583 Next, let's take the officer to the factory and show him around. 145 00:10:20,083 --> 00:10:22,166 Here, Jin. 146 00:10:23,916 --> 00:10:26,458 All right! I'll show you around. 147 00:10:26,625 --> 00:10:28,166 JIN: Over here! 148 00:10:30,458 --> 00:10:33,041 SABU: What do you think? Bokkei, huh? 149 00:10:33,125 --> 00:10:34,541 DAIGO: Bokkei? 150 00:10:34,625 --> 00:10:37,166 JIN: It means "amazing." 151 00:10:37,250 --> 00:10:38,625 DAIGO: I see. 152 00:10:38,750 --> 00:10:40,916 SABU: There's nothing like this in the city, is there? 153 00:10:41,000 --> 00:10:42,958 -It's the biggest factory in the area. -Right. 154 00:10:43,041 --> 00:10:45,000 SABU: Our pride and joy. 155 00:10:45,083 --> 00:10:49,416 Forestry is what keeps Kuge Village's economy alive. 156 00:10:49,500 --> 00:10:50,750 DAIGO: Is that right? 157 00:10:50,833 --> 00:10:54,041 KUNIHISA: The factory processes around 10,000 trees a year. 158 00:10:54,125 --> 00:10:55,083 DAIGO: That's amazing. 159 00:10:55,166 --> 00:10:58,125 Look. See how the bark is beautifully removed? 160 00:10:59,666 --> 00:11:02,166 -KUNIHISA: Oh. -JIN: Here. Make yourself at home. 161 00:11:02,333 --> 00:11:04,500 -Thanks. -Of course. 162 00:11:05,625 --> 00:11:08,333 The cypress trees in these mountains are high quality. 163 00:11:08,416 --> 00:11:09,250 Mmm. 164 00:11:09,333 --> 00:11:10,291 The best in Japan. 165 00:11:11,500 --> 00:11:12,666 With the best aroma. 166 00:11:13,500 --> 00:11:14,416 That's right. 167 00:11:14,500 --> 00:11:15,791 It does smell really good. 168 00:11:15,875 --> 00:11:17,000 Right? 169 00:11:17,083 --> 00:11:20,041 Oil extracted from cypress 170 00:11:20,583 --> 00:11:24,125 has powerful antibacterial properties. 171 00:11:24,208 --> 00:11:25,208 MEN: Hmm... 172 00:11:27,416 --> 00:11:32,375 In the old days, we used to pour it on dead bodies 173 00:11:33,125 --> 00:11:35,416 to prevent decomposition. 174 00:11:41,458 --> 00:11:42,708 (men gasp) 175 00:11:42,791 --> 00:11:46,375 Toki, don't do that. 176 00:11:46,458 --> 00:11:47,750 The officer looks uncomfortable. 177 00:11:47,833 --> 00:11:49,291 -Sorry about her. -I'm fine. 178 00:11:49,375 --> 00:11:51,500 (laughter) 179 00:11:52,041 --> 00:11:52,916 Sorry. 180 00:11:53,041 --> 00:11:54,125 (door slides open) 181 00:11:57,166 --> 00:11:58,541 You the new police officer? 182 00:11:58,625 --> 00:11:59,750 Yes. 183 00:12:00,416 --> 00:12:02,250 I'm Daigo Agawa-- 184 00:12:02,333 --> 00:12:03,416 Who cares? 185 00:12:04,000 --> 00:12:05,750 We found a dead body on our mountain. 186 00:12:06,250 --> 00:12:09,125 -DAIGO: Dead body? -Yeah. Come. 187 00:12:16,708 --> 00:12:18,708 (foreboding music) 188 00:12:20,541 --> 00:12:22,541 (chainsaw whirring) 189 00:12:26,625 --> 00:12:28,625 (eerie music) 190 00:12:54,958 --> 00:12:57,083 Our new officer is so young. 191 00:12:57,708 --> 00:12:59,208 You sure you can handle the job? 192 00:13:06,375 --> 00:13:07,791 Gin Goto. 193 00:13:09,375 --> 00:13:14,333 KEISUKE: The head of the Goto family, mine and my brother Yosuke's grandmother. 194 00:13:14,833 --> 00:13:17,166 She went missing three days ago. 195 00:13:18,708 --> 00:13:19,958 It was a bear. 196 00:13:22,541 --> 00:13:23,583 A bear? 197 00:13:23,708 --> 00:13:24,916 MUTSUO: Don't you know anything? 198 00:13:25,833 --> 00:13:27,541 Give me a break. 199 00:13:28,333 --> 00:13:31,291 It's not uncommon for bears to wander into the village. 200 00:13:36,500 --> 00:13:38,875 (flies buzzing) 201 00:13:38,958 --> 00:13:40,958 (eerie music) 202 00:14:02,833 --> 00:14:03,833 This... 203 00:14:04,958 --> 00:14:06,541 doesn't look like a bear did it. 204 00:14:12,583 --> 00:14:13,458 (groans) 205 00:14:14,291 --> 00:14:15,250 KEISUKE: Where? 206 00:14:17,708 --> 00:14:18,875 Ah. 207 00:14:20,166 --> 00:14:21,708 Grandma was getting senile. 208 00:14:23,791 --> 00:14:25,583 She must've done that to herself. 209 00:14:25,666 --> 00:14:29,333 No. That's not possible. 210 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 MUTSUO: Huh? What do you mean? 211 00:14:33,750 --> 00:14:37,375 If you were to bite yourself, you'd do it like this. 212 00:14:37,458 --> 00:14:40,416 There's no way the bite mark could be here. 213 00:14:41,458 --> 00:14:43,250 DAIGO: This was clearly done by someone-- 214 00:14:43,333 --> 00:14:44,333 So what? 215 00:14:45,583 --> 00:14:48,291 Are you saying we were abusing her or something? 216 00:14:48,375 --> 00:14:49,708 What? 217 00:14:50,958 --> 00:14:52,750 That's not what I said. 218 00:14:52,833 --> 00:14:55,833 RYUJI: You think we did this? 219 00:14:55,916 --> 00:14:58,666 Nobody in our family would ever do something like this! 220 00:14:58,750 --> 00:15:00,958 -I never said anything about abuse. -(clamoring) 221 00:15:01,041 --> 00:15:02,125 Calm down. 222 00:15:02,208 --> 00:15:03,541 -Shut up! -(cocks gun) 223 00:15:04,041 --> 00:15:06,041 (tense music) 224 00:15:11,208 --> 00:15:14,333 I won't stand an outsider like you disrespecting my family. 225 00:15:15,833 --> 00:15:18,166 You may not mean to offend me, 226 00:15:18,250 --> 00:15:21,083 but if you do so again, I'll blow your head off regardless. 227 00:15:21,166 --> 00:15:22,041 (cocks gun) 228 00:15:23,625 --> 00:15:25,666 (tense music) 229 00:15:26,833 --> 00:15:28,250 Or... 230 00:15:30,250 --> 00:15:32,083 do you wanna die right now? 231 00:15:48,208 --> 00:15:49,250 All right. 232 00:15:50,500 --> 00:15:51,833 I'm sorry. Forgive me. 233 00:15:58,208 --> 00:15:59,041 (scoffs) 234 00:16:00,166 --> 00:16:04,750 (men laughing) 235 00:16:08,958 --> 00:16:12,666 Wipe that look off your face. We were just kidding. 236 00:16:12,750 --> 00:16:15,083 TAICHI: Don't take it so seriously. 237 00:16:15,708 --> 00:16:19,166 That was great, Officer. Nice face. 238 00:16:19,250 --> 00:16:21,708 (men laughing) 239 00:16:24,125 --> 00:16:25,666 Come on. Let's make up. 240 00:16:28,166 --> 00:16:31,375 For your information, that was an obstruction of official duty. 241 00:16:31,458 --> 00:16:33,583 Do it again and I'll arrest you on the spot. 242 00:16:33,666 --> 00:16:35,416 We said we were just kidding. 243 00:16:35,916 --> 00:16:39,416 Let's be nice to each other, okay? 244 00:16:42,833 --> 00:16:43,750 All right. 245 00:16:43,833 --> 00:16:46,666 Let's hold a rally tonight for tomorrow's bear hunt. 246 00:16:46,750 --> 00:16:47,708 MEN: All right! 247 00:16:47,791 --> 00:16:49,166 Great idea. I'll let everyone know. 248 00:16:49,250 --> 00:16:51,500 -We'll avenge Grandma Gin. -Right! 249 00:16:51,583 --> 00:16:53,208 DAIGO: From Kuge Substation to Morobe PD. 250 00:16:53,291 --> 00:16:55,458 Keisuke Goto guided me to an unidentified corpse... 251 00:16:55,541 --> 00:17:00,500 of what seems to be an elderly woman in the mountains. 252 00:17:00,583 --> 00:17:01,541 Hey! 253 00:17:02,666 --> 00:17:03,666 You should come, too. 254 00:17:04,708 --> 00:17:05,875 Huh? 255 00:17:05,958 --> 00:17:08,958 Don't tell me you can be friendly with the other villagers but not with us. 256 00:17:14,791 --> 00:17:16,458 YUKI: Are you serious? 257 00:17:16,541 --> 00:17:18,666 Aren't you gonna set up the TV? 258 00:17:18,750 --> 00:17:20,875 I'll be home as soon as I can. 259 00:17:21,416 --> 00:17:22,416 YUKI: So what? 260 00:17:22,791 --> 00:17:24,833 Is this more important than your family? 261 00:17:25,583 --> 00:17:28,208 I know you have the nerve to say no. 262 00:17:28,625 --> 00:17:30,416 In a small village like this, 263 00:17:30,500 --> 00:17:32,833 we need to maintain a good relationship with the community. 264 00:17:33,750 --> 00:17:35,291 I know, but... 265 00:17:36,125 --> 00:17:38,333 I hate that kind of countryside mentality. 266 00:17:42,583 --> 00:17:46,541 But we moved here for Mashiro. 267 00:17:50,958 --> 00:17:54,250 It's not like I want to go. I'll do it when I get home. 268 00:17:54,333 --> 00:17:56,083 Forget it. I'll do it myself. 269 00:17:56,166 --> 00:17:58,958 Mashiro! Stop doing origami! 270 00:18:00,875 --> 00:18:03,083 YUKI: Mashiro! Enough already! 271 00:18:07,000 --> 00:18:10,208 (utensils clinking) 272 00:18:26,750 --> 00:18:27,958 (Daigo mutters) 273 00:18:28,041 --> 00:18:29,875 (rattling) 274 00:18:33,041 --> 00:18:35,250 (crickets chirping) 275 00:19:10,833 --> 00:19:16,041 (cell phone buzzing) 276 00:19:18,291 --> 00:19:19,208 Hello? 277 00:19:19,291 --> 00:19:22,250 Agawa, what a day, huh? 278 00:19:22,333 --> 00:19:24,000 Is everything okay? 279 00:19:25,541 --> 00:19:26,375 Yes. 280 00:19:27,958 --> 00:19:32,375 The crime lab is checking the teeth marks on the corpse, 281 00:19:32,458 --> 00:19:34,291 so stay out of the Gotos' hair. 282 00:19:36,166 --> 00:19:40,166 They wield a lot of power in Kuge Village. 283 00:19:42,291 --> 00:19:43,166 Right. 284 00:19:43,875 --> 00:19:47,500 CHIEF: Call me if anything happens. 285 00:19:47,583 --> 00:19:51,083 Your record isn't all that sparkly clean. 286 00:19:56,291 --> 00:19:58,125 Yes, sir. 287 00:20:26,958 --> 00:20:29,041 (people chattering) 288 00:20:34,833 --> 00:20:37,666 RESTAURANT KAKU 289 00:20:42,375 --> 00:20:43,916 You're late, Officer. 290 00:20:44,000 --> 00:20:45,041 DAIGO: Sorry. 291 00:20:46,875 --> 00:20:48,750 Where's your wife and daughter? 292 00:20:50,416 --> 00:20:52,875 They have stuff to do so they can't come today. 293 00:20:52,958 --> 00:20:54,541 That's too bad. 294 00:20:54,625 --> 00:20:58,458 Rumor has it that your wife has big tits. 295 00:20:58,541 --> 00:20:59,958 I heard that, too. 296 00:21:00,041 --> 00:21:01,375 -(laughter) -(overlapping chatter) 297 00:21:01,875 --> 00:21:04,541 They had some shopping to do outside the village. 298 00:21:04,625 --> 00:21:06,125 I'll bring them next time. 299 00:21:06,958 --> 00:21:08,250 Don't try to lie to us. 300 00:21:09,291 --> 00:21:10,916 They didn't go shopping. 301 00:21:12,333 --> 00:21:15,125 KEISUKE: Everybody knows everything about everyone else in this village. 302 00:21:15,208 --> 00:21:17,625 Don't underestimate the people of Kuge. 303 00:21:24,708 --> 00:21:25,791 Here. 304 00:21:33,708 --> 00:21:36,416 (sloshing) 305 00:21:48,041 --> 00:21:49,458 Now drink up. 306 00:22:03,708 --> 00:22:06,375 (men whooping) 307 00:22:06,458 --> 00:22:08,458 -(men cheer) -Yeah. 308 00:22:09,500 --> 00:22:11,625 I'm impressed, Officer. 309 00:22:14,875 --> 00:22:16,875 (laughter) 310 00:22:20,041 --> 00:22:21,333 (soft groan) 311 00:22:26,666 --> 00:22:28,875 (muttering) 312 00:22:30,458 --> 00:22:31,458 Huh? 313 00:22:33,500 --> 00:22:35,541 (sighs) Wait a minute. 314 00:23:05,791 --> 00:23:10,083 RUN AWAY 315 00:23:19,958 --> 00:23:21,125 YUKI: Mashiro? 316 00:23:25,333 --> 00:23:26,416 Mashiro? 317 00:23:29,875 --> 00:23:31,333 Mashiro? 318 00:23:32,708 --> 00:23:33,958 Mashiro! 319 00:23:36,666 --> 00:23:37,791 Mashiro! 320 00:23:38,500 --> 00:23:39,791 Mashiro! 321 00:23:40,458 --> 00:23:41,708 Mashiro! 322 00:23:45,375 --> 00:23:46,458 Mashiro! 323 00:23:46,541 --> 00:23:47,875 Where are you, Mashiro? 324 00:23:49,625 --> 00:23:50,708 Mashiro! 325 00:23:51,458 --> 00:23:53,958 (wind gusting) 326 00:24:00,333 --> 00:24:02,333 (eerie music) 327 00:24:34,416 --> 00:24:39,375 (water churning) 328 00:24:45,750 --> 00:24:47,750 (eerie music) 329 00:24:50,333 --> 00:24:52,833 (snarling) 330 00:25:09,083 --> 00:25:11,500 (snarling) 331 00:26:03,708 --> 00:26:05,000 Mashiro? 332 00:26:09,583 --> 00:26:10,791 Mashiro! 333 00:26:10,875 --> 00:26:14,875 (panting) 334 00:26:21,875 --> 00:26:26,333 (water trickling) 335 00:26:49,291 --> 00:26:50,458 YUKI: Mashiro? 336 00:26:51,583 --> 00:26:52,875 Mashiro! 337 00:26:55,666 --> 00:26:57,416 Mashiro! Answer me! 338 00:26:58,750 --> 00:27:00,291 Say something! 339 00:27:01,708 --> 00:27:05,166 (panting) 340 00:27:06,750 --> 00:27:07,958 Mashiro! 341 00:27:14,250 --> 00:27:16,833 Don't make me worry like this. 342 00:27:17,500 --> 00:27:18,833 (chuckles) 343 00:27:25,083 --> 00:27:27,083 YUKI: Thank goodness you're safe. 344 00:27:27,166 --> 00:27:28,875 (Yuki panting) 345 00:27:28,958 --> 00:27:31,208 โ™ช Do you know the feelings of an eggplant? โ™ช 346 00:27:31,291 --> 00:27:33,750 โ™ช I wonder... โ™ช 347 00:27:34,750 --> 00:27:36,416 That's the problem with old men. 348 00:27:36,875 --> 00:27:40,000 How could he forget the safety catch when he's been hunting for 40 years? 349 00:27:42,708 --> 00:27:44,083 You're funny. 350 00:27:44,166 --> 00:27:45,500 I'm relieved. 351 00:27:47,041 --> 00:27:49,500 You're not so bad yourself, considering you're a police officer. 352 00:27:50,083 --> 00:27:52,875 (background chatter) 353 00:27:56,416 --> 00:27:59,416 So, why did you come here? 354 00:28:03,250 --> 00:28:05,666 My superiors ordered me to, of course. 355 00:28:05,750 --> 00:28:07,875 Weren't you kind of a hot shot at the prefectural police? 356 00:28:10,583 --> 00:28:11,625 What makes you think so? 357 00:28:12,666 --> 00:28:13,875 I can tell. 358 00:28:17,708 --> 00:28:19,583 Did you stir up some sort of trouble? 359 00:28:25,583 --> 00:28:27,833 KEISUKE: Not answering my question is an answer in itself. 360 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 YOSUKE: Stop it, bro. 361 00:28:29,791 --> 00:28:31,416 Enough of this grim conversation. 362 00:28:33,750 --> 00:28:35,833 The officer was good enough to come to our village. 363 00:28:38,250 --> 00:28:41,041 -Let's just leave it at that for now. -MUTSUO: You little twerp! Say that again! 364 00:28:41,125 --> 00:28:44,708 -What did you say? -Stop! Stop! 365 00:28:44,791 --> 00:28:46,791 -Stop! -It's okay. 366 00:28:46,875 --> 00:28:49,416 -Come here! -Stop it! 367 00:28:50,041 --> 00:28:51,666 Stop it! 368 00:28:51,750 --> 00:28:54,291 MUTSUO: I said stop! 369 00:28:56,958 --> 00:28:57,875 (shatters) 370 00:28:58,458 --> 00:28:59,666 Enough! 371 00:29:02,625 --> 00:29:06,416 Let's call it a night. We're avenging Grandma tomorrow. 372 00:29:07,791 --> 00:29:10,000 MUTSUO: Hey, Keisuke. Why did you stop me? 373 00:29:10,458 --> 00:29:13,000 -You know what he said about Grandma Gin? -KEISUKE: Forget it. Not tonight. 374 00:29:16,750 --> 00:29:18,458 You heard him. Come on. 375 00:29:19,500 --> 00:29:22,125 KEISUKE: Mutsuo. Let's go home. 376 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 Shit! 377 00:29:28,125 --> 00:29:29,541 MUTSUO: Get out of my way. 378 00:29:31,041 --> 00:29:32,333 Where'd that come from? 379 00:29:40,833 --> 00:29:42,041 DAIGO: I'm home. 380 00:29:55,500 --> 00:29:57,208 What happened? 381 00:29:57,291 --> 00:29:58,500 I'm so tired. 382 00:29:59,041 --> 00:30:02,375 What's with that face? 383 00:30:02,458 --> 00:30:05,666 Ew, you reek of alcohol. 384 00:30:06,541 --> 00:30:07,458 (sighs) 385 00:30:08,791 --> 00:30:12,000 Get off of me. 386 00:30:13,041 --> 00:30:15,875 -Hey, look at this. -Hm? 387 00:30:19,291 --> 00:30:20,458 What's this? 388 00:30:20,541 --> 00:30:22,750 I think the previous officer carved it. 389 00:30:24,250 --> 00:30:25,333 What does it mean? 390 00:30:26,000 --> 00:30:28,083 How should I know? 391 00:30:28,541 --> 00:30:30,125 Mashiro wandered off again. 392 00:30:31,708 --> 00:30:32,666 What? Again? 393 00:30:32,750 --> 00:30:34,833 I found her right away, but... 394 00:30:35,375 --> 00:30:38,041 We have to keep an eye on her or else... 395 00:30:46,208 --> 00:30:48,208 (somber music) 396 00:30:56,166 --> 00:30:57,333 (sighs) 397 00:31:15,291 --> 00:31:17,333 Sorry. Did I wake you? 398 00:31:27,458 --> 00:31:28,541 Whoa. 399 00:31:31,375 --> 00:31:32,500 Is this for me? 400 00:31:33,875 --> 00:31:35,333 DAIGO: What do I get? 401 00:31:36,041 --> 00:31:37,000 (Daigo chuckles) 402 00:31:37,083 --> 00:31:38,583 FRUIT CUBES 403 00:31:38,666 --> 00:31:39,708 DAIGO: A pineapple? 404 00:31:57,791 --> 00:31:59,791 Where did you find this? 405 00:32:04,958 --> 00:32:06,250 YUKI: Hey. 406 00:32:07,625 --> 00:32:09,583 Hurry up and take a bath. 407 00:32:09,666 --> 00:32:10,708 Okay. 408 00:32:13,833 --> 00:32:16,708 Don't wake her up. 409 00:32:17,291 --> 00:32:18,666 Ah... 410 00:32:18,750 --> 00:32:20,083 A bath. 411 00:32:20,875 --> 00:32:22,291 YUKI: I heated the water again. 412 00:32:22,375 --> 00:32:24,791 DAIGO: Thanks. Do we have shampoo? 413 00:32:24,875 --> 00:32:26,250 YUKI: Everything's in there. 414 00:32:26,333 --> 00:32:30,500 RUN AWAY 415 00:32:31,291 --> 00:32:34,208 As the mayor of Kuge Village, 416 00:32:34,291 --> 00:32:39,958 I'm happy to see so many of you here today on this auspicious occasion. 417 00:32:40,041 --> 00:32:41,958 Thank you for your participation. 418 00:32:42,041 --> 00:32:46,208 KIYOSHI: As they say, three cold days are followed by four warm days. 419 00:32:46,291 --> 00:32:52,250 We've been blessed by the weather. 420 00:32:52,333 --> 00:32:55,041 What a perfect day for hunting! 421 00:32:55,750 --> 00:33:00,208 Yes, our target is a bear with only one ear. 422 00:33:00,291 --> 00:33:04,708 As soon as you find it, take it out. 423 00:33:04,791 --> 00:33:06,500 What are you looking at? 424 00:33:06,583 --> 00:33:07,458 (Kiyoshi announces) 425 00:33:07,541 --> 00:33:09,458 It's an indispensable tool for us. 426 00:33:09,541 --> 00:33:11,208 (announcement continues) 427 00:33:11,291 --> 00:33:13,583 It's up to every man to protect himself. 428 00:33:14,166 --> 00:33:15,916 That's how it's always been in this village. 429 00:33:16,000 --> 00:33:21,875 ...that means survival of the fittest. 430 00:33:21,958 --> 00:33:26,583 Did you know there is another way to say this? 431 00:33:26,666 --> 00:33:29,166 Your dad always talks too much. 432 00:33:29,250 --> 00:33:34,458 -KIYOSHI: They have a special word for it. -Let's go. 433 00:33:35,375 --> 00:33:39,166 KIYOSHI: Raise your hand if you know it... 434 00:33:39,250 --> 00:33:43,416 Hey, wait! Keisuke! I'm not finished. 435 00:33:43,500 --> 00:33:45,541 Hey! Hold on. 436 00:33:47,958 --> 00:33:49,250 Right, then. 437 00:33:49,333 --> 00:33:53,875 Please be careful and stay safe! 438 00:33:53,958 --> 00:33:56,375 -MAN 2: Yes, sir. -MAN 3: Let's go. 439 00:33:56,875 --> 00:33:58,833 Hey. Off you go. 440 00:33:59,958 --> 00:34:01,208 Off you go. 441 00:34:01,541 --> 00:34:02,958 -Good luck! -MAN 4: Got it! 442 00:34:21,166 --> 00:34:22,791 KEISUKE: You're slow, Officer. 443 00:34:22,875 --> 00:34:25,958 (Daigo panting) 444 00:34:26,083 --> 00:34:29,291 Hey. What are they saying? 445 00:34:30,250 --> 00:34:31,875 They're called beaters. 446 00:34:32,458 --> 00:34:38,125 They drive the game from the foot of the mountain toward the ridge. 447 00:34:38,208 --> 00:34:39,333 Now hurry up. 448 00:34:39,416 --> 00:34:41,083 MUTSUO: We found bear poo. 449 00:34:43,708 --> 00:34:45,166 MUTSUO: It's still warm. 450 00:34:49,750 --> 00:34:51,666 There's some gray hair in it. 451 00:34:52,916 --> 00:34:55,041 I'm sure it's the bastard that killed Grandma. 452 00:34:55,958 --> 00:34:59,875 The footprint is around 25 centimeters. It must be a huge one. 453 00:35:00,458 --> 00:35:01,708 KEISUKE: All right. 454 00:35:02,291 --> 00:35:03,333 Hey. 455 00:35:10,375 --> 00:35:11,750 RYUJI: It's heading your way, Keisuke. 456 00:35:12,541 --> 00:35:14,666 Got it. I'll get it. 457 00:35:15,250 --> 00:35:17,541 Iwao, you go to the ridge and wait there. I'll go this way and chase it by myself. 458 00:35:17,625 --> 00:35:21,625 Wait. What do we do? 459 00:35:21,708 --> 00:35:23,041 Follow Iwao. 460 00:35:25,583 --> 00:35:27,125 Are you serious? 461 00:35:36,875 --> 00:35:38,875 (gloomy music) 462 00:35:48,500 --> 00:35:49,458 (grunts) 463 00:35:53,125 --> 00:35:54,291 DAIGO: Ah... 464 00:35:55,500 --> 00:35:56,583 You okay? 465 00:35:58,958 --> 00:36:01,375 (panting) 466 00:36:01,458 --> 00:36:03,083 Don't get me wrong. 467 00:36:05,833 --> 00:36:09,541 I don't trust you yet. 468 00:36:15,166 --> 00:36:16,416 (clatters) 469 00:36:17,375 --> 00:36:18,666 Watch out. 470 00:36:22,750 --> 00:36:23,875 Give it to me. 471 00:36:24,500 --> 00:36:25,583 No. It's my rifle. 472 00:36:25,666 --> 00:36:26,875 I don't care. 473 00:36:28,625 --> 00:36:31,791 If you fire it for no good reason, I'll report it and revoke your license. 474 00:36:55,916 --> 00:36:56,833 What? 475 00:36:59,541 --> 00:37:01,666 (ominous music) 476 00:37:01,750 --> 00:37:04,708 (leaves rustling) 477 00:37:04,791 --> 00:37:06,791 (suspenseful music) 478 00:37:07,750 --> 00:37:09,125 Give me my rifle! 479 00:37:12,416 --> 00:37:14,625 (growling) 480 00:37:17,875 --> 00:37:20,458 (grunting) 481 00:37:31,500 --> 00:37:33,083 (bear groaning) 482 00:37:36,291 --> 00:37:38,291 (Daigo panting) 483 00:37:39,958 --> 00:37:42,125 (gunshots) 484 00:37:43,333 --> 00:37:46,375 (panting) 485 00:38:02,166 --> 00:38:05,166 (wheezing) 486 00:38:05,250 --> 00:38:09,208 (breathing heavily) 487 00:38:16,541 --> 00:38:18,791 YOSUKE: I killed the bear, bro. 488 00:38:19,666 --> 00:38:21,666 KEISUKE: I see. Good job. 489 00:38:22,541 --> 00:38:24,083 We're on our way. 490 00:38:33,291 --> 00:38:35,333 Problem solved. 491 00:38:46,625 --> 00:38:47,708 MICHIYO: Don't run. 492 00:38:53,375 --> 00:38:55,875 They got the bear. 493 00:38:56,750 --> 00:38:58,125 Good. 494 00:38:58,208 --> 00:39:00,666 Ms. Gin can now rest in peace. 495 00:39:00,750 --> 00:39:04,291 She was an impressive woman who looked after this village. 496 00:39:04,375 --> 00:39:08,458 They'll be back soon, so let's finish cooking. 497 00:39:08,541 --> 00:39:09,666 (clatters) 498 00:39:11,416 --> 00:39:12,625 Yeah, right. 499 00:39:14,916 --> 00:39:17,791 I bet you're all glad she's dead. 500 00:39:18,875 --> 00:39:21,916 That's not true. Right? 501 00:39:22,666 --> 00:39:26,833 Don't speak ill of the dead, Kanako. 502 00:39:41,416 --> 00:39:43,666 Jeez, what a brat. 503 00:40:29,416 --> 00:40:30,666 You confirm? 504 00:40:31,250 --> 00:40:32,333 Yes. 505 00:40:38,708 --> 00:40:42,916 (camera shutter clicking) 506 00:40:50,000 --> 00:40:51,916 (foreboding music) 507 00:41:31,708 --> 00:41:36,625 We eat it, so that Grandma lives on inside us as our flesh and blood. 508 00:41:45,625 --> 00:41:47,541 Don't tell me you're not gonna eat it. 509 00:41:50,208 --> 00:41:54,458 This is our way of giving Grandma the send-off she deserves. 510 00:42:02,375 --> 00:42:03,750 Now, eat it. 511 00:42:55,833 --> 00:42:58,375 Is your arm all right? 512 00:42:59,333 --> 00:43:00,416 It's fine. 513 00:43:02,666 --> 00:43:04,500 How was Mashiro today? 514 00:43:05,333 --> 00:43:07,041 The same as usual. 515 00:43:07,125 --> 00:43:08,291 Okay. 516 00:43:11,375 --> 00:43:13,625 But I have no idea what she's thinking. 517 00:43:15,416 --> 00:43:17,375 I feel like a failure of a mom. 518 00:43:24,208 --> 00:43:25,541 Sorry. 519 00:43:26,791 --> 00:43:28,000 It's my fault. 520 00:43:28,708 --> 00:43:32,625 Stop it. We promised not to talk about that anymore. 521 00:43:39,500 --> 00:43:44,958 I seriously thought I was gonna die today. 522 00:43:48,166 --> 00:43:51,500 I was bitten by a bear and it flung me around all over the place. 523 00:43:55,666 --> 00:44:00,375 But your faces flashed in my mind, 524 00:44:02,541 --> 00:44:05,166 and I knew I had to fight for my life. 525 00:44:08,000 --> 00:44:08,833 Yeah. 526 00:44:12,666 --> 00:44:14,750 And when I saw your faces for real... 527 00:44:17,416 --> 00:44:19,666 It made me realize how much I don't wanna die. 528 00:44:42,666 --> 00:44:44,125 You must've been terrified. 529 00:44:45,875 --> 00:44:47,583 But you're safe now. 530 00:44:50,583 --> 00:44:51,916 Everything's okay. 531 00:44:58,000 --> 00:45:00,958 I wonder if Mashiro will ever start talking again. 532 00:45:03,125 --> 00:45:05,375 I wonder if she'll forgive me. 533 00:45:06,875 --> 00:45:08,166 We'll see. 534 00:45:12,416 --> 00:45:17,500 Right now, I'm really glad I married someone with big tits. 535 00:45:18,583 --> 00:45:20,958 Drop dead, you idiot. 536 00:45:25,166 --> 00:45:29,166 (cell phone buzzing) 537 00:45:30,583 --> 00:45:32,916 -Aren't you gonna answer it? -No. 538 00:45:43,666 --> 00:45:45,583 Okay. 539 00:45:49,458 --> 00:45:51,916 DR. NAKAMURA MOBILE PHONE 540 00:45:55,458 --> 00:45:56,583 Hello. 541 00:45:56,666 --> 00:45:57,791 NAKAMURA: Officer Agawa? 542 00:45:59,000 --> 00:46:02,750 It's Nakamura. Can you talk right now? 543 00:46:05,208 --> 00:46:06,416 Sure. 544 00:46:06,500 --> 00:46:12,208 About that finger you brought today, one thing is clear. 545 00:46:13,750 --> 00:46:14,833 Okay. 546 00:46:15,750 --> 00:46:20,916 We tested it against Gin Goto's remains, but it's not hers. 547 00:46:22,041 --> 00:46:23,125 What? 548 00:46:24,916 --> 00:46:26,625 It's someone else's finger. 549 00:46:31,416 --> 00:46:32,458 I see. 550 00:46:33,916 --> 00:46:36,541 I'll call you when we know whose it is. 551 00:46:38,041 --> 00:46:41,625 All right. Thank you for the update. 552 00:46:43,375 --> 00:46:44,666 Goodbye. 553 00:46:48,250 --> 00:46:49,375 What happened? 554 00:46:49,750 --> 00:46:51,791 Oh, nothing. 555 00:46:57,541 --> 00:46:59,583 (somber music) 556 00:47:06,208 --> 00:47:08,208 (tense music) 557 00:47:52,333 --> 00:47:54,333 (closing theme music) 36256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.