All language subtitles for Fire.Country.S01E09.No.Good.Deed.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,139 --> 00:00:07,739 Anteriormente em Fire Country... 2 00:00:07,740 --> 00:00:10,010 Voc� e eu, enquanto est� com Jake, 3 00:00:10,011 --> 00:00:11,111 � passar dos limites. 4 00:00:11,112 --> 00:00:13,212 N�o quer que eu ligue de jeito nenhum? 5 00:00:13,213 --> 00:00:16,013 - Rebecca, fico lisonjeado. - Mas n�o sou a filha do Cap? 6 00:00:16,014 --> 00:00:17,911 - � diferente. - �. Ela est� l� fora, 7 00:00:17,912 --> 00:00:19,912 n�s estamos aqui. Vamos se soltar. 8 00:00:19,918 --> 00:00:22,107 Sabe o que mais gostava em voc� mergulhar? 9 00:00:22,108 --> 00:00:23,708 Isso de novo n�o, pai, por favor. 10 00:00:23,709 --> 00:00:26,152 O olhar em seu rosto toda vez que mergulhava. 11 00:00:26,153 --> 00:00:27,753 Eu vi o mesmo olhar hoje. 12 00:00:27,754 --> 00:00:30,864 O carro est� na borda. Vai cair com os jovens com ele. 13 00:00:30,865 --> 00:00:31,965 Vamos tir�-los de l�. 14 00:00:32,833 --> 00:00:34,433 - Bom trabalho. - Me tirem daqui! 15 00:00:34,434 --> 00:00:36,334 Precisamos de um plano B. 16 00:00:36,834 --> 00:00:39,196 - Bode, n�o, n�o fa�a isso! - Bode! 17 00:00:39,197 --> 00:00:41,271 Tire ele agora ou tudo isso foi em v�o. 18 00:00:41,771 --> 00:00:42,771 Tire o Bode. 19 00:00:42,772 --> 00:00:44,872 Segure minha m�o, Bode! 20 00:00:44,873 --> 00:00:46,473 - Pai! - Vamos! 21 00:00:47,915 --> 00:00:49,715 N�o, n�o, n�o, Bode! 22 00:00:51,719 --> 00:00:52,919 Bode! 23 00:00:58,926 --> 00:01:00,754 Um detento bombeiro 24 00:01:00,755 --> 00:01:03,492 se insere em um resgate prec�rio 25 00:01:03,493 --> 00:01:05,624 sem receber ordens para isso. 26 00:01:05,825 --> 00:01:08,270 {\an8}UMA SEMANA DEPOIS E isso � s� a ponta do iceberg 27 00:01:08,271 --> 00:01:10,591 {\an8}de uma chamada que deu t�o errada 28 00:01:10,592 --> 00:01:12,992 que at� o resgate est� sendo avaliado aqui hoje. 29 00:01:12,993 --> 00:01:14,793 Desculpe, isso � uma pergunta? 30 00:01:16,144 --> 00:01:17,344 Comandante. 31 00:01:18,278 --> 00:01:19,778 Tamb�m sou do Cal Fire. 32 00:01:20,278 --> 00:01:22,945 Estou aqui para ajud�-lo. Mas preciso perguntar a voc� 33 00:01:22,946 --> 00:01:25,346 e sua equipe o que aconteceu l� fora. 34 00:01:30,806 --> 00:01:33,621 Diga seu nome e patente para que fique registrado. 35 00:01:33,822 --> 00:01:36,507 Comandante de Batalh�o Vince Leone. 36 00:01:36,508 --> 00:01:39,184 Voc� era o CI no dia em quest�o, correto? 37 00:01:39,185 --> 00:01:40,185 Sim. 38 00:01:40,186 --> 00:01:42,789 Quando perdeu o controle da chamada? 39 00:01:42,790 --> 00:01:44,190 N�o perdi o controle. 40 00:01:44,191 --> 00:01:47,074 Ou voc� perdeu ou autorizou essa bagun�a, 41 00:01:47,075 --> 00:01:49,397 que � muito pior. 42 00:01:49,398 --> 00:01:51,098 Ent�o, vou perguntar de novo, 43 00:01:51,099 --> 00:01:53,799 quando perdeu o controle da chamada? 44 00:02:02,623 --> 00:02:06,281 Provavelmente quando um bombeiro 45 00:02:06,282 --> 00:02:08,282 caiu da ponte na �gua. 46 00:02:20,140 --> 00:02:21,440 Isso n�o est� acontecendo. 47 00:02:21,441 --> 00:02:22,991 Talvez ele sobreviveu � queda. 48 00:02:23,744 --> 00:02:24,944 Meu Deus. 49 00:02:25,479 --> 00:02:27,379 Bode? N�o! 50 00:02:27,380 --> 00:02:28,780 - Olhem o outro lado. - Bode! 51 00:02:28,781 --> 00:02:30,181 N�o vejo o carro! 52 00:02:31,999 --> 00:02:36,191 Qual dos dois bombeiros que caiu da ponte se refere? 53 00:02:38,397 --> 00:02:39,797 Chame o Resgate. 54 00:02:39,798 --> 00:02:42,739 Greencrest, Carro-pipa 1591, tr�nsito de emerg�ncia. 55 00:02:42,740 --> 00:02:45,781 Temos um detento bombeiro que caiu da Ponte Ledgewood 56 00:02:45,782 --> 00:02:47,582 nas �guas do rio abaixo. 57 00:02:47,583 --> 00:02:49,283 Sem sinal da localiza��o dele. 58 00:03:06,323 --> 00:03:07,923 Gabriela, o que vai fazer? 59 00:03:12,960 --> 00:03:15,025 - N�o, n�o, n�o... - Recruta! N�o! 60 00:03:29,476 --> 00:03:31,942 - N�o! Vince, � a minha filha. - Algu�m viu ela? 61 00:03:31,943 --> 00:03:34,243 - � minha filha, Vince. - Negativo, sem sinal! 62 00:03:34,244 --> 00:03:35,444 N�o! 63 00:03:36,544 --> 00:03:38,996 Diga seu nome e patente para que fique registrado. 64 00:03:39,596 --> 00:03:43,150 Capit�o Manuel Remy Perez. 65 00:03:43,151 --> 00:03:46,151 Como descreveria sua rela��o com Bode Donovan? 66 00:03:46,152 --> 00:03:48,102 Ele � um detento na minha equipe. 67 00:03:48,303 --> 00:03:49,803 � s� isso que ele � para voc�? 68 00:03:51,765 --> 00:03:54,372 Um detento bombeiro com quem trabalho. 69 00:03:54,972 --> 00:03:57,208 - S� isso. - E Gabriela Perez? 70 00:03:57,209 --> 00:03:58,309 Ela � minha namorada. 71 00:03:58,310 --> 00:03:59,310 Minha �nica filha. 72 00:03:59,311 --> 00:04:00,811 Ela � minha melhor recruta. 73 00:04:01,641 --> 00:04:04,984 Comandante. Se ela � sua melhor recruta, 74 00:04:05,384 --> 00:04:08,209 me ajude a entender como ela pulou de uma ponte 75 00:04:08,210 --> 00:04:11,084 antes de sumir com seu pr�prio filho, 76 00:04:11,085 --> 00:04:12,485 sem autoriza��o? 77 00:04:12,885 --> 00:04:14,885 Foi uma situa��o �nica. 78 00:04:14,886 --> 00:04:17,457 Mas receio que o Jur�dico queira mais detalhes. 79 00:04:17,458 --> 00:04:19,768 - Jur�dico? - Uma pessoa morreu. 80 00:04:19,969 --> 00:04:22,619 N�o pode se surpreender quando procuram respostas. 81 00:04:22,620 --> 00:04:24,939 O caos geralmente come�a no topo. 82 00:04:25,339 --> 00:04:27,939 Bombeiros seguem o Comandante. E o Comandante � voc�. 83 00:04:29,136 --> 00:04:32,081 Mas voc� n�o era a �nica autoridade naquele dia. 84 00:04:34,141 --> 00:04:37,195 Se voc� est� esperando que eu culpe um colega bombeiro, 85 00:04:37,196 --> 00:04:39,073 vamos ficar aqui por muito tempo. 86 00:04:40,571 --> 00:04:42,571 Como descreveria o seu estado psicol�gico 87 00:04:42,572 --> 00:04:43,972 naquele dia, Capit�o? 88 00:04:43,973 --> 00:04:46,673 Minha filha pulou de uma ponte. Adivinhe. 89 00:04:54,273 --> 00:04:56,523 � a pior sensa��o do mundo saber que seu filho 90 00:04:56,524 --> 00:04:58,228 precisa de voc� e n�o poder ajudar. 91 00:04:58,229 --> 00:05:00,423 N�o poder ajudar ou n�o ter permiss�o? 92 00:05:00,424 --> 00:05:01,924 Tem alguma diferen�a? 93 00:05:05,305 --> 00:05:08,477 Qual era seu n�vel de estresse antes da Gabriela pular? 94 00:05:11,895 --> 00:05:14,443 Eu s� estava no limite... 95 00:05:15,082 --> 00:05:17,082 porque minha filha estava em perigo. 96 00:05:17,582 --> 00:05:19,502 Culpou Bode pelo acontecido? 97 00:05:20,502 --> 00:05:21,702 N�o. 98 00:05:22,956 --> 00:05:25,910 Culpo Bode por muitas coisas, mas essa n�o � uma delas. 99 00:05:25,911 --> 00:05:28,755 De todas as pessoas naquela ponte, 100 00:05:29,155 --> 00:05:31,432 o Capit�o do Bode, a equipe, 101 00:05:31,433 --> 00:05:33,233 o pr�prio pai dele, 102 00:05:33,434 --> 00:05:36,831 por que voc� acha que foi Gabriela quem pulou? 103 00:05:37,032 --> 00:05:38,132 Bode! 104 00:05:41,680 --> 00:05:42,880 � uma queda �ngreme. 105 00:05:42,881 --> 00:05:44,910 Ela deve ter ficado com medo. 106 00:05:45,360 --> 00:05:46,999 Tenho certeza que sim. 107 00:05:47,000 --> 00:05:49,550 Ela � propensa a tomar decis�es precipitadas? 108 00:05:50,450 --> 00:05:52,000 Isso foi um "sim" para se mudar? 109 00:05:52,001 --> 00:05:53,551 Ainda estou pensando. 110 00:05:54,051 --> 00:05:55,251 N�o. 111 00:06:01,394 --> 00:06:02,594 Eve Edwards. 112 00:06:02,595 --> 00:06:04,845 N�o esperava v�-la aqui. 113 00:06:05,046 --> 00:06:07,046 Achou que eu desistiria ap�s a Academia? 114 00:06:07,047 --> 00:06:08,447 Sou uma treinadora r�gida. 115 00:06:09,847 --> 00:06:12,647 S� quando cheguei � Esta��o 42 116 00:06:12,648 --> 00:06:14,748 que consegui tirar sua voz da minha cabe�a, 117 00:06:14,749 --> 00:06:16,549 dizendo que n�o tinha o necess�rio 118 00:06:16,550 --> 00:06:19,200 - para estar no Cal Fire. - A garota que vi era fraca, 119 00:06:19,201 --> 00:06:21,487 indecisa, sem confian�a. 120 00:06:21,488 --> 00:06:23,497 Isso foi h� cinco anos, o que... 121 00:06:23,498 --> 00:06:25,815 Fico feliz por estar errada. 122 00:06:26,715 --> 00:06:28,415 Estamos em Ledgewood 123 00:06:28,416 --> 00:06:31,191 e a lideran�a est� exercendo um julgamento question�vel. 124 00:06:31,192 --> 00:06:32,592 Tenho um detento bombeiro 125 00:06:32,593 --> 00:06:35,011 pendurado em uma ponte. 126 00:06:35,212 --> 00:06:37,801 Essa garota � decisiva. 127 00:06:37,802 --> 00:06:39,102 Havia vidas em jogo. 128 00:06:39,103 --> 00:06:40,603 Se arrepende da insubordina��o? 129 00:06:40,604 --> 00:06:42,104 N�o. Nem resultou em nada. 130 00:06:42,105 --> 00:06:43,305 Voc� levou advert�ncia, 131 00:06:43,306 --> 00:06:45,406 e n�o tenho certeza se concordo. 132 00:06:45,407 --> 00:06:47,207 Uma advert�ncia � um peda�o de papel. 133 00:06:47,408 --> 00:06:49,708 Liguei tarde demais para ser significativo, 134 00:06:49,709 --> 00:06:53,287 para parar tudo o que aconteceu depois. 135 00:06:54,682 --> 00:06:56,518 A vida que se perdeu. 136 00:07:01,182 --> 00:07:04,182 Fire Country S01E09 - Boas A��es 137 00:07:04,183 --> 00:07:06,983 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 138 00:07:17,705 --> 00:07:19,581 N�o, n�o, n�o! 139 00:07:43,596 --> 00:07:45,596 Bode. Onde... 140 00:08:22,569 --> 00:08:24,769 {\an8}Bode � descontrolado. 141 00:08:24,770 --> 00:08:26,070 Ele sempre foi. 142 00:08:26,071 --> 00:08:27,671 N�o sei, eu devia... 143 00:08:28,221 --> 00:08:30,944 {\an8}t�-lo mandado para a pris�o quando tive a chance. 144 00:08:30,945 --> 00:08:32,845 Como teria feito isso? 145 00:08:38,151 --> 00:08:39,821 {\an8}N�o importa agora. 146 00:08:41,121 --> 00:08:44,168 {\an8}N�o o denunciei na �poca, n�o vou denunciar agora. 147 00:08:55,969 --> 00:08:57,269 Por favor, tenha pulso. 148 00:08:59,607 --> 00:09:00,807 Merda. 149 00:09:02,142 --> 00:09:04,032 Vias a�reas intactas. 150 00:09:18,392 --> 00:09:20,185 Vamos, Bode. 151 00:09:37,177 --> 00:09:38,627 Eu estou vivo? 152 00:09:38,628 --> 00:09:41,422 � bom que esteja depois que pulei atr�s de voc�. 153 00:09:42,262 --> 00:09:44,574 Voc� pulou para me salvar? 154 00:09:45,818 --> 00:09:47,118 Por qu�? 155 00:09:47,119 --> 00:09:51,007 {\an8}Voc� caiu para salvar Sam, um estranho. 156 00:09:51,524 --> 00:09:53,073 Eu fiz o mesmo, 157 00:09:54,227 --> 00:09:56,150 {\an8}s� que voc� n�o � um estranho. 158 00:09:58,061 --> 00:09:59,161 Onde estamos? 159 00:10:00,767 --> 00:10:02,861 {\an8}Descemos o rio, 160 00:10:03,570 --> 00:10:05,881 {\an8}alguns quil�metros, talvez. 161 00:10:07,674 --> 00:10:10,734 {\an8}Acho que meu pai n�o autorizou voc� a pular. 162 00:10:10,735 --> 00:10:13,154 Nunca te pediria para fazer isto por mim. 163 00:10:13,786 --> 00:10:16,771 {\an8}Ainda bem que n�o te dei chance de recusar. 164 00:10:21,188 --> 00:10:22,668 Machuquei sua costela? 165 00:10:23,723 --> 00:10:26,306 {\an8}Isso acontece. N�o � culpa sua. 166 00:10:34,634 --> 00:10:36,034 {\an8}Onde voc� vai? 167 00:10:36,035 --> 00:10:37,335 Voc� est� ferido. 168 00:10:37,336 --> 00:10:39,066 {\an8}Costelas se curam sozinhas. 169 00:10:41,208 --> 00:10:44,108 {\an8}Temos que voltar para a estrada antes que escure�a. 170 00:10:44,508 --> 00:10:46,785 {\an8}� melhor ficarmos. Eles v�o... 171 00:10:47,647 --> 00:10:48,847 {\an8}V�o procurar por n�s. 172 00:10:48,848 --> 00:10:52,823 {\an8}V�o checar a �gua primeiro, e depois v�o fazer uma busca 173 00:10:52,824 --> 00:10:55,001 {\an8}e seguir�o o rio at� nos encontrar. 174 00:10:55,722 --> 00:10:57,324 {\an8}Isso vai demorar muito. 175 00:10:57,325 --> 00:10:58,525 {\an8}Logo vai anoitecer. 176 00:10:58,526 --> 00:11:00,226 {\an8}Voc� est� encharcada. Vai congelar. 177 00:11:00,227 --> 00:11:01,627 Voc� tamb�m. 178 00:11:01,828 --> 00:11:03,228 N�o se preocupe comigo. 179 00:11:03,828 --> 00:11:05,928 N�o quero ser respons�vel por machucar voc� 180 00:11:05,929 --> 00:11:07,629 ou ningu�m, nunca mais. 181 00:11:09,269 --> 00:11:11,760 Vamos para o leste, uma hora chegamos na estrada. 182 00:11:11,761 --> 00:11:14,261 {\an8}Podemos sinalizar para algu�m ligar para o 911. 183 00:11:15,542 --> 00:11:16,742 �... 184 00:11:18,311 --> 00:11:20,296 N�s nos salvaremos 185 00:11:20,914 --> 00:11:22,857 {\an8}e depois deixaremos seu pai 186 00:11:23,257 --> 00:11:24,713 gritar com n�s dois. 187 00:11:29,890 --> 00:11:31,290 {\an8}Bom, vamos. 188 00:11:33,912 --> 00:11:35,512 O hist�rico do Bode no Three Rock 189 00:11:35,513 --> 00:11:37,425 � uma leitura emocionante. 190 00:11:38,331 --> 00:11:40,972 {\an8}O Acampamento de Bombeiros n�o � a Academia. 191 00:11:40,973 --> 00:11:43,199 {\an8}N�o. � mais rigoroso. 192 00:11:43,649 --> 00:11:45,247 {\an8}Ou deveria ser. 193 00:11:45,248 --> 00:11:48,346 {\an8}Bode saiu e conheceu algu�m em uma estrada aberta. 194 00:11:48,347 --> 00:11:51,044 {\an8}Ele agrediu um bombeiro. 195 00:11:51,144 --> 00:11:52,645 {\an8}Jake te contou isso? 196 00:11:52,745 --> 00:11:54,181 Palpite certo. 197 00:11:55,983 --> 00:11:57,683 {\an8}Pensei que estivesse do nosso lado. 198 00:11:57,684 --> 00:12:00,847 {\an8}Eu estou, mas n�o posso ajudar 199 00:12:00,848 --> 00:12:02,819 {\an8}se n�o souber toda a verdade. 200 00:12:03,519 --> 00:12:05,119 Ent�o, me conte. 201 00:12:06,225 --> 00:12:09,061 {\an8}Teve muitas oportunidades para mandar o Bode embora. 202 00:12:09,062 --> 00:12:10,362 Por que n�o mandou? 203 00:12:11,664 --> 00:12:12,864 Manny, estou doente. 204 00:12:14,034 --> 00:12:16,320 Porque ele � um �timo bombeiro. 205 00:12:16,820 --> 00:12:18,505 Mas ele tamb�m � imprudente. 206 00:12:18,706 --> 00:12:20,981 Isso n�o explica por que voc� o manteve. 207 00:12:21,182 --> 00:12:22,882 E se eu estou perguntando, 208 00:12:22,883 --> 00:12:24,933 os advogados da v�tima tamb�m perguntar�o. 209 00:12:27,947 --> 00:12:29,677 Preciso de um minuto. 210 00:12:31,451 --> 00:12:33,251 Voc� e Manny precisam se entender 211 00:12:33,252 --> 00:12:34,852 ou ela vai acabar com voc�s. 212 00:12:34,853 --> 00:12:37,353 Eu conhe�o ela. � um detector de mentiras. 213 00:12:37,953 --> 00:12:39,453 Manny n�o vai me ouvir. 214 00:12:39,454 --> 00:12:41,711 Assim como n�o ouviu na chamada. 215 00:12:41,712 --> 00:12:43,112 Fale baixo. 216 00:12:43,313 --> 00:12:44,713 Sharon. 217 00:12:45,732 --> 00:12:48,265 - Posso falar com voc�? - Claro. 218 00:12:52,683 --> 00:12:54,441 - Vou dizer a ela. - N�o diga a ela. 219 00:12:54,442 --> 00:12:55,642 - O qu�? - O qu�? 220 00:12:56,042 --> 00:12:58,166 Ela n�o pode saber o que voc� fez. 221 00:12:58,566 --> 00:13:00,338 Acho que ela vai entender. 222 00:13:00,339 --> 00:13:03,581 N�o, n�o vai. Ningu�m ir�. Somos bombeiros. 223 00:13:03,582 --> 00:13:07,016 Sharon, Bode nos colocou em uma posi��o muito dif�cil. 224 00:13:07,017 --> 00:13:09,617 - Acha que Bode � o problema? - N�o � isso que eu... 225 00:13:10,390 --> 00:13:12,690 Sabe que sou grato por ter me ajudado, n�? 226 00:13:12,691 --> 00:13:14,769 Tem um jeito estranho de mostrar. 227 00:13:14,770 --> 00:13:17,192 Sharon, � assim que vai me tratar agora? 228 00:13:17,692 --> 00:13:20,451 Porque foi minha gratid�o que manteve ele aqui. 229 00:13:20,452 --> 00:13:22,902 E eu n�o devia ter feito, mas fiz porque me pediu, 230 00:13:22,903 --> 00:13:25,671 - e voc� n�o devia ter feito. - N�o piores as coisas. 231 00:13:29,232 --> 00:13:31,432 - Eu tenho que dizer a verdade. - N�o, Manny, 232 00:13:31,433 --> 00:13:33,762 voc� vai dar a espada para ela te apunhalar. 233 00:13:33,763 --> 00:13:34,763 Eu preciso contar. 234 00:13:48,495 --> 00:13:49,895 Est� com frio? 235 00:13:50,630 --> 00:13:51,830 Um pouco. 236 00:13:52,630 --> 00:13:55,176 S� vai piorar agora que est� escurecendo. 237 00:13:56,569 --> 00:14:01,285 Poder�amos nos abra�ar para aquecer o corpo. 238 00:14:14,621 --> 00:14:15,821 Ouviu isso? 239 00:14:23,930 --> 00:14:26,088 Parece um beb�. 240 00:14:26,688 --> 00:14:27,988 N�o pode ser. 241 00:14:29,136 --> 00:14:30,739 Podem ser coiotes. 242 00:14:32,105 --> 00:14:33,771 Tem algu�m a�? 243 00:14:33,772 --> 00:14:34,972 Gra�as a Deus. 244 00:14:34,973 --> 00:14:36,534 Por favor, me ajudem. 245 00:14:37,844 --> 00:14:40,980 N�o consigo me mexer muito bem e acho que quebrei a perna. 246 00:14:41,280 --> 00:14:42,949 O que est� fazendo aqui? 247 00:14:43,150 --> 00:14:44,550 Eu estava caminhando. 248 00:14:44,551 --> 00:14:45,751 De salto? 249 00:14:46,751 --> 00:14:49,603 Essas lacera��es faciais... 250 00:14:49,722 --> 00:14:51,871 deve ter sido uma queda e tanto. 251 00:14:51,872 --> 00:14:52,972 Sim. 252 00:14:57,497 --> 00:14:59,897 Voc� � a motorista do acidente de carro na ponte. 253 00:15:01,501 --> 00:15:03,301 Voc� � a motorista do acidente? 254 00:15:03,302 --> 00:15:05,002 Voc� � a raz�o de estarmos aqui. 255 00:15:14,329 --> 00:15:16,361 Eu sinto muito. 256 00:15:17,550 --> 00:15:19,645 A curva foi t�o fechada, perdi o controle. 257 00:15:19,646 --> 00:15:21,455 Eu n�o queria machucar ningu�m. 258 00:15:21,656 --> 00:15:24,256 A curva � bem fechada, mas estava em alta velocidade. 259 00:15:24,457 --> 00:15:26,844 Eu sei. Sinto muito. 260 00:15:26,845 --> 00:15:28,596 E voc� fugiu do local. 261 00:15:28,996 --> 00:15:30,946 Este m�s tive que escolher entre aluguel 262 00:15:30,947 --> 00:15:33,047 e o seguro do carro. Eu escolhi o aluguel. 263 00:15:34,090 --> 00:15:36,511 Pensei que se ficasse, iria para a pris�o. 264 00:15:37,770 --> 00:15:40,894 Estava com medo de ver o dano que causei. 265 00:15:42,175 --> 00:15:43,932 Eu matei algu�m? 266 00:15:44,544 --> 00:15:46,475 Tiramos todos vivos. 267 00:15:48,581 --> 00:15:50,025 Gra�as a Deus. 268 00:15:51,718 --> 00:15:53,131 Qual o seu nome? 269 00:15:53,531 --> 00:15:54,931 Meg. 270 00:15:57,690 --> 00:15:59,290 Ainda v�o me ajudar, certo? 271 00:15:59,790 --> 00:16:01,690 N�o consigo andar sozinha. 272 00:16:03,196 --> 00:16:04,996 Eu sinto muito. 273 00:16:09,369 --> 00:16:11,812 Eu sou o Bode, essa � a Gabriela, 274 00:16:12,639 --> 00:16:14,173 e � claro que vamos te ajudar. 275 00:16:14,374 --> 00:16:15,774 Obrigada. 276 00:16:19,145 --> 00:16:21,805 Algumas pessoas veem voc� como Monitora do Corredor, 277 00:16:22,482 --> 00:16:24,004 mas eu sou mais esperta. 278 00:16:24,005 --> 00:16:25,814 Voc� � uma de n�s. 279 00:16:26,953 --> 00:16:28,980 N�o � � toa que todos te amam. 280 00:16:28,981 --> 00:16:31,625 Este departamento, esta cidade. 281 00:16:32,125 --> 00:16:35,034 Muitos estariam dispostos a fazer favores a voc�. 282 00:16:35,334 --> 00:16:37,234 E �s vezes voc� deixa, certo? 283 00:16:38,365 --> 00:16:41,103 Foi isso que Manny disse, que ele ofereceu? 284 00:16:42,691 --> 00:16:45,654 Isso � muito gentil, mas n�o � verdade. 285 00:16:45,655 --> 00:16:48,777 Eu pedi a ele para manter Bode no Three Rock. 286 00:16:48,978 --> 00:16:51,452 E porque voc� pediu a ele, 287 00:16:51,852 --> 00:16:54,352 o Capit�o Perez optou por ignorar o fato 288 00:16:54,353 --> 00:16:56,353 de que seu filho quebrou v�rias regras? 289 00:16:56,354 --> 00:16:59,561 Eu vi uma chance de manter meu filho detento, 290 00:17:00,261 --> 00:17:03,511 meu �nico filho vivo, perto de casa, 291 00:17:03,512 --> 00:17:06,209 ent�o pedi um favor a um velho amigo. 292 00:17:06,210 --> 00:17:09,331 Ele costuma quebrar as regras assim? 293 00:17:10,963 --> 00:17:13,826 Como passar por uma ponte para salvar a vida de algu�m? 294 00:17:13,827 --> 00:17:15,527 Muito mais do que gostaria, 295 00:17:15,528 --> 00:17:17,128 mas o Bode � assim. 296 00:17:17,129 --> 00:17:19,138 Estou falando do Capit�o Perez. 297 00:17:19,339 --> 00:17:22,663 Ele tem o h�bito de burlar o protocolo? 298 00:17:22,664 --> 00:17:25,014 Acha que podem culpar o Manny? 299 00:17:25,015 --> 00:17:27,057 Me diga o que aconteceu l� fora 300 00:17:27,058 --> 00:17:29,201 e responderei a essa pergunta. 301 00:17:35,388 --> 00:17:38,532 Sharon, o Resgate em �guas R�pidas voltou. 302 00:17:39,332 --> 00:17:41,063 Ainda n�o h� sinal deles? 303 00:17:44,797 --> 00:17:47,112 O Resgate encontrou a camisa do Bode. 304 00:17:49,302 --> 00:17:51,169 H� uma insinua��o aqui? 305 00:17:51,170 --> 00:17:53,320 Temos que considerar que podem ter afogado. 306 00:17:53,321 --> 00:17:55,696 Existe alguma outra insinua��o aqui? 307 00:17:55,697 --> 00:17:58,047 Seu filho � um detento. Ele pode usar isso... 308 00:17:58,048 --> 00:17:59,648 Te desafio a terminar essa frase. 309 00:18:00,548 --> 00:18:02,448 Se eles conseguiram sair da �gua, 310 00:18:02,449 --> 00:18:04,716 andaram no frio, encharcados. 311 00:18:04,717 --> 00:18:06,517 Ser�o duas pessoas com hipotermia, 312 00:18:06,518 --> 00:18:08,894 desorientadas e feridas. 313 00:18:08,895 --> 00:18:10,298 E com este tempo, 314 00:18:11,498 --> 00:18:13,298 n�o sei como v�o sobreviver � noite. 315 00:18:13,299 --> 00:18:15,549 Porque somos profissionais de busca e resgate. 316 00:18:15,550 --> 00:18:17,382 Ent�o buscamos e depois os resgatamos. 317 00:18:17,383 --> 00:18:18,483 Comandante. 318 00:18:18,484 --> 00:18:21,030 O per�metro de busca � longe. N�o temos homens. 319 00:18:21,031 --> 00:18:22,381 Per�metro n�o � o problema. 320 00:18:22,382 --> 00:18:24,532 Essas corredeiras s�o dif�ceis at� para n�s. 321 00:18:24,533 --> 00:18:26,283 Minha filha n�o nadou nas Olimp�adas 322 00:18:26,284 --> 00:18:28,884 para se afogar em Edgewater. Ela est� em algum lugar. 323 00:18:28,885 --> 00:18:31,323 Com meu filho, e vamos encontr�-los. 324 00:18:32,745 --> 00:18:33,945 Certo? 325 00:18:33,946 --> 00:18:36,458 Vou pedir Batalh�es volunt�rios para ajudar. 326 00:18:36,659 --> 00:18:38,744 E tamb�m vou chamar o K-9. 327 00:18:42,355 --> 00:18:44,955 Muito bem, Meg, vamos estabilizar sua perna 328 00:18:44,956 --> 00:18:47,225 com uma tala improvisada, est� bem? 329 00:18:47,226 --> 00:18:48,626 Isso vai nos permitir andar. 330 00:18:50,530 --> 00:18:52,130 Continuo ouvindo animais. 331 00:18:52,131 --> 00:18:53,631 Tem muita vida selvagem aqui. 332 00:18:53,632 --> 00:18:54,832 Isso � carma. 333 00:18:55,033 --> 00:18:57,280 Sou uma pessoa horr�vel que fugiu do local 334 00:18:57,281 --> 00:18:59,262 e vou morrer aqui na sujeira. 335 00:18:59,562 --> 00:19:00,962 N�o, olha, 336 00:19:01,173 --> 00:19:03,352 eu sou especialista em autopuni��o. 337 00:19:03,353 --> 00:19:04,753 T�? Eu te entendo. 338 00:19:04,754 --> 00:19:07,250 No momento, s� temos que continuar. 339 00:19:08,084 --> 00:19:09,484 Respire fundo, est� bem? 340 00:19:09,884 --> 00:19:10,884 Est� bem. 341 00:19:13,502 --> 00:19:15,502 Voc� poderia buscar ajuda 342 00:19:15,503 --> 00:19:17,053 enquanto eu fico aqui com a Meg. 343 00:19:17,353 --> 00:19:19,348 N�o, eu n�o vou deixar voc�. 344 00:19:22,929 --> 00:19:24,972 - Nenhuma de voc�s. - Ele tem raz�o. 345 00:19:25,972 --> 00:19:27,172 Voc�s salvam pessoas. 346 00:19:27,173 --> 00:19:29,602 O mundo n�o perder� bombeiros por minha causa. 347 00:19:30,428 --> 00:19:32,228 O m�nimo que posso fazer � mancar. 348 00:19:32,229 --> 00:19:33,929 Temos que andar depressa. 349 00:19:33,930 --> 00:19:35,680 Ningu�m pode ter hipotermia. 350 00:19:35,681 --> 00:19:36,881 � uma boa decis�o. 351 00:19:36,882 --> 00:19:39,983 Podemos nos manter falando, ficar alertas. 352 00:19:41,712 --> 00:19:43,468 Ent�o, s�o um casal de bombeiros? 353 00:19:43,669 --> 00:19:46,569 Se tiverem um beb�, ser� como ter o menino Jesus. 354 00:19:48,932 --> 00:19:50,843 N�o � nada disso. 355 00:19:51,343 --> 00:19:52,543 Somos amigos. 356 00:19:54,093 --> 00:19:56,033 Voc� pulou no rio por um "amigo"? 357 00:19:57,304 --> 00:19:58,704 N�o exatamente. 358 00:19:59,098 --> 00:20:02,185 Amigos conversam, mesmo que seja s� por telefone. 359 00:20:02,835 --> 00:20:04,833 N�s apenas nos vemos no trabalho. 360 00:20:04,834 --> 00:20:07,279 Acho que o Bode quis dizer 361 00:20:07,807 --> 00:20:09,438 que somos colegas de trabalho. 362 00:20:12,345 --> 00:20:13,545 Pronta? Vamos. 363 00:20:13,746 --> 00:20:14,946 - Tudo bem? - Sim. 364 00:20:14,947 --> 00:20:16,347 Eu te ajudo a levantar. 365 00:20:16,348 --> 00:20:18,048 - T� bom. - Pronta? 366 00:20:18,448 --> 00:20:19,648 Dois, tr�s. 367 00:20:24,423 --> 00:20:25,623 Pronta? 368 00:20:29,862 --> 00:20:32,098 - Gabriela! - Bode! 369 00:20:34,767 --> 00:20:36,460 Gabriela! 370 00:20:39,972 --> 00:20:42,467 S� cobrimos 20% do local, Comandante. 371 00:20:42,668 --> 00:20:44,468 Precisamos de mais pessoas. 372 00:20:44,469 --> 00:20:45,769 Cap! 373 00:20:46,269 --> 00:20:47,269 Estamos aqui. 374 00:20:47,270 --> 00:20:49,709 Eu os levei ao Acampamento, como me pediu, mas... 375 00:20:49,710 --> 00:20:51,110 Soubemos da busca por Bode. 376 00:20:51,111 --> 00:20:52,811 E se o Cap est� procurando a filha, 377 00:20:52,812 --> 00:20:54,262 n�s tamb�m vamos procurar. 378 00:20:57,389 --> 00:20:59,053 Obrigado, bombeiros. 379 00:21:01,694 --> 00:21:04,166 - Vamos. - Gabriela! 380 00:21:04,167 --> 00:21:05,793 Gabriela! 381 00:21:06,093 --> 00:21:08,178 - Bode! - Bode! 382 00:21:12,104 --> 00:21:14,224 - Estamos perdidos? - N�o. 383 00:21:16,976 --> 00:21:19,308 - Essa n�o. - Bode, voc� est� bem? 384 00:21:21,147 --> 00:21:23,647 N�o � uma boa ideia. Vamos esperar o Resgate. 385 00:21:24,784 --> 00:21:26,184 Vamos morrer de frio. 386 00:21:26,185 --> 00:21:29,215 Me deixem para tr�s. Estou atrasando voc�s. 387 00:21:29,216 --> 00:21:30,316 � tudo culpa minha. 388 00:21:30,317 --> 00:21:32,767 Me ajudem com uma fogueira para afastar os animais 389 00:21:32,768 --> 00:21:35,468 - e depois v�o buscar ajuda. - N�o devemos nos separar, 390 00:21:35,469 --> 00:21:37,859 mas acender uma fogueira � uma boa ideia. 391 00:21:37,860 --> 00:21:39,260 Se pararmos, vamos morrer. 392 00:21:40,266 --> 00:21:43,367 Voc� est� hipot�rmico. N�o est� pensando com clareza. 393 00:21:43,970 --> 00:21:45,543 N�o � hipotermia. 394 00:21:45,744 --> 00:21:48,244 Tremor? Confere. Trope�ando? Confere. 395 00:21:48,245 --> 00:21:49,715 - Confus�o... - N�o, escuta, 396 00:21:49,716 --> 00:21:52,439 s� temos que continuar subindo, est� bem? 397 00:21:52,839 --> 00:21:55,250 N�o consigo ver as estrelas para achar o norte. 398 00:22:00,686 --> 00:22:03,871 Muito bem, pessoal, todos juntos. 399 00:22:03,872 --> 00:22:05,672 Fiquem de olho na pessoa ao seu lado. 400 00:22:05,673 --> 00:22:07,928 - Bode! - Gabriela! 401 00:22:07,929 --> 00:22:10,929 Comandante, vou retirar minha unidade. 402 00:22:11,686 --> 00:22:13,386 - O turno acabou. - Espera, n�o. 403 00:22:13,786 --> 00:22:16,076 - N�o faz isso. - Os cachorros est�o cansados. 404 00:22:16,077 --> 00:22:17,077 S� vai piorar. 405 00:22:17,377 --> 00:22:19,572 A chuva forte vai suprimir o cheiro 406 00:22:19,573 --> 00:22:21,621 e os ventos fortes tamb�m n�o v�o ajudar. 407 00:22:22,541 --> 00:22:24,341 Nossas equipes precisam descansar. 408 00:22:24,342 --> 00:22:25,642 Ent�o vamos desistir? 409 00:22:25,643 --> 00:22:27,332 N�o, n�o estou desistindo. 410 00:22:27,932 --> 00:22:29,857 N�o vou descansar at� achar meu filho, 411 00:22:29,858 --> 00:22:31,658 mas n�o podemos pedir isso a eles, 412 00:22:31,659 --> 00:22:33,559 - j� passaram muitas horas. - Sim, j�, 413 00:22:33,560 --> 00:22:36,097 ou seja, Bode e Gabriela j� est�o sem tempo, Comte. 414 00:22:36,098 --> 00:22:37,498 Precisamos encontr�-los. 415 00:22:39,959 --> 00:22:41,733 Ou temos que faz�-los nos encontrar. 416 00:22:42,494 --> 00:22:44,550 - Freddy, vem c�. - Sim, senhor. 417 00:22:44,964 --> 00:22:46,164 Vira. 418 00:22:48,801 --> 00:22:50,501 Manny, o que vai fazer? 419 00:22:50,502 --> 00:22:53,371 Cal Fire t�m uma queimada agendada 420 00:22:53,372 --> 00:22:54,772 para 1 km daqui amanh�. 421 00:22:54,773 --> 00:22:56,373 Vou come�ar antes. 422 00:22:57,375 --> 00:22:59,266 - N�o. - Vamos come�ar um inc�ndio? 423 00:22:59,267 --> 00:23:00,567 - Isso mesmo. - Boa ideia. 424 00:23:00,568 --> 00:23:01,968 Est� virando o Bode, Cap. 425 00:23:01,969 --> 00:23:05,119 N�o, n�o! N�o vamos fazer isso. 426 00:23:05,120 --> 00:23:06,820 A queimada j� foi permitida, Comte. 427 00:23:06,821 --> 00:23:08,521 Mas a permiss�o n�o � nossa. 428 00:23:08,522 --> 00:23:10,322 N�o temos recursos, nem refor�os. 429 00:23:10,323 --> 00:23:13,073 Se o fogo sair do controle, n�o temos como deter, Manny. 430 00:23:13,074 --> 00:23:14,922 A estrada � logo ali, cara. 431 00:23:15,422 --> 00:23:16,822 Vai ser como um aceiro. 432 00:23:16,823 --> 00:23:19,821 Qual �, Vince, � o �nico jeito de nossos filhos nos acharem. 433 00:23:22,902 --> 00:23:25,855 Dane-se isso. Three Rock, est�o comigo? 434 00:23:25,856 --> 00:23:27,156 - Pode crer. - Vamos nessa. 435 00:23:27,157 --> 00:23:29,057 - Comte., o que faremos? - Vamos... 436 00:23:29,576 --> 00:23:31,433 - Manny. Manny. - O que foi? 437 00:23:32,579 --> 00:23:35,810 Se quer fazer isso, n�o vou tentar te impedir. 438 00:23:35,811 --> 00:23:37,611 Mas n�o posso envolver minha equipe. 439 00:23:40,486 --> 00:23:41,686 Entendido. 440 00:23:42,555 --> 00:23:44,326 Mas planeje me agradecer mais tarde. 441 00:23:44,327 --> 00:23:46,680 - Peguem as ferramentas, vamos. - Vamos. 442 00:23:46,681 --> 00:23:48,912 O Capit�o Perez � um bom homem. 443 00:23:48,913 --> 00:23:52,694 Ele corre em dire��o a chamas quando todos est�o fugindo. 444 00:23:52,695 --> 00:23:54,695 E ele criou uma equipe leal, 445 00:23:54,696 --> 00:23:57,696 ent�o nem pense em tentar usar um deles. 446 00:23:57,697 --> 00:23:59,597 N�o estou tentando usar ningu�m. 447 00:23:59,598 --> 00:24:04,319 Ele � um Capit�o e bombeiro t�o dedicado quanto � pai. 448 00:24:04,320 --> 00:24:06,687 O Capit�o Perez abriu muitas exce��es 449 00:24:06,688 --> 00:24:08,388 para seu filho. E... 450 00:24:09,295 --> 00:24:11,513 se ele faria isso pelo filho de outra pessoa, 451 00:24:14,386 --> 00:24:16,228 at� onde ele iria pela pr�pria filha? 452 00:24:34,440 --> 00:24:36,044 Meu Deus! 453 00:24:36,045 --> 00:24:39,824 Algo est� doendo mais. Eu sinto muito. 454 00:24:39,825 --> 00:24:40,825 Eu preciso parar. 455 00:24:41,325 --> 00:24:42,725 Aqui. Tudo bem? 456 00:24:43,025 --> 00:24:45,030 Devagar, vai devagar. 457 00:24:55,861 --> 00:24:57,161 O incha�o � normal? 458 00:24:58,161 --> 00:25:01,056 Um pouco sim, mas, tudo isso, n�o. 459 00:25:03,535 --> 00:25:05,142 N�o sinto o pulso distal. 460 00:25:05,762 --> 00:25:07,262 Meg, consegue sentir isso? 461 00:25:07,562 --> 00:25:08,962 Tudo o que sinto � dor. 462 00:25:08,963 --> 00:25:10,163 A pele parece p�lida. 463 00:25:10,164 --> 00:25:12,620 Palidez, a palidez... 464 00:25:14,246 --> 00:25:17,551 A palidez � um sinal, juntamente com a dor e o pulso. 465 00:25:17,552 --> 00:25:20,331 S�o cinco, todos come�am com P, 466 00:25:20,332 --> 00:25:22,914 mas n�o me lembro dos outros dois. 467 00:25:25,355 --> 00:25:26,355 O que foi? 468 00:25:26,356 --> 00:25:27,556 O que ela precisa? 469 00:25:27,557 --> 00:25:29,457 Eu sou uma recruta. 470 00:25:29,458 --> 00:25:30,758 Mal tenho treino m�dico. 471 00:25:30,759 --> 00:25:32,859 N�o fa�o ideia do que estou falando, Bode. 472 00:25:32,860 --> 00:25:33,860 N�o � o que parece. 473 00:25:33,861 --> 00:25:36,564 Sim, porque eu li, assisti tutoriais. 474 00:25:36,565 --> 00:25:38,215 Eu sei a teoria. 475 00:25:39,094 --> 00:25:40,294 Me diga a teoria. 476 00:25:41,774 --> 00:25:44,389 � s�ndrome compartimental. 477 00:25:45,039 --> 00:25:48,214 Com fraturas �sseas, os tecidos do osso 478 00:25:48,215 --> 00:25:50,217 se infiltram no sangue, 479 00:25:51,267 --> 00:25:54,553 causando tanto incha�o que interrompe a circula��o. 480 00:25:54,554 --> 00:25:56,888 Se n�o for tratado, ela pode perder uma perna. 481 00:25:56,889 --> 00:25:59,547 Ou pior ainda, ela pode morrer. 482 00:25:59,959 --> 00:26:02,280 Ela precisa de ajuda agora, e eu n�o posso... 483 00:26:02,805 --> 00:26:04,205 � s� uma teoria. 484 00:26:05,231 --> 00:26:06,631 Como � tratado? 485 00:26:07,666 --> 00:26:09,303 Com uma fasciotomia. 486 00:26:09,803 --> 00:26:13,947 Corta a perna e alivia a press�o. 487 00:26:14,747 --> 00:26:17,519 Mas isso precisa ser feito em um hospital por um m�dico. 488 00:26:17,520 --> 00:26:18,920 Isso pode esperar? 489 00:26:19,220 --> 00:26:20,620 Em teoria? 490 00:26:22,381 --> 00:26:24,656 N�o. N�o pode esperar. 491 00:26:25,651 --> 00:26:26,751 E ent�o ela disse 492 00:26:26,752 --> 00:26:28,352 que ia chamar outra testemunha. 493 00:26:28,353 --> 00:26:29,753 Quem? 494 00:26:31,853 --> 00:26:33,611 Ela vai descobrir, Sharon. 495 00:26:34,193 --> 00:26:35,751 E minha carreira j� era. 496 00:26:36,251 --> 00:26:39,090 Como eu vou explicar ter come�ado um inc�ndio? 497 00:26:41,067 --> 00:26:42,467 Serei preso de novo, Comte.? 498 00:26:42,468 --> 00:26:44,541 Manny, ela est� do nosso lado. 499 00:26:44,937 --> 00:26:46,737 Ela est� tentando conter um processo. 500 00:26:46,738 --> 00:26:47,938 Sharon... 501 00:26:48,841 --> 00:26:50,841 est� na administra��o h� muito tempo. 502 00:26:51,541 --> 00:26:54,217 Deveria ter ficado calado como voc� me disse. 503 00:26:54,218 --> 00:26:57,313 E se essa outra testemunha for de outro �ngulo? 504 00:26:57,314 --> 00:26:58,514 E se a testemunha for... 505 00:26:58,515 --> 00:27:00,615 Exatamente quem ela precisa para me pegar. 506 00:27:06,192 --> 00:27:08,082 Era para ser uma queimada controlada. 507 00:27:08,083 --> 00:27:09,483 Est� espalhando r�pido. 508 00:27:11,915 --> 00:27:13,715 O fogo subiu. Freddy, aqui. 509 00:27:13,716 --> 00:27:14,716 Droga. 510 00:27:15,016 --> 00:27:16,816 Apaguem isto, vamos. 511 00:27:24,643 --> 00:27:26,660 P�s aqui! 512 00:27:26,661 --> 00:27:28,850 Vai, vai, vai! 513 00:27:30,416 --> 00:27:32,586 - Apaguem isso. - Cap, n�o � o suficiente. 514 00:27:32,587 --> 00:27:33,587 Precisamos de �gua. 515 00:27:34,187 --> 00:27:35,487 Muito bom, equipe. 516 00:27:41,627 --> 00:27:43,462 Voc� est� louco, Manny. 517 00:27:43,463 --> 00:27:44,863 Isso est� fora de controle. 518 00:27:44,864 --> 00:27:46,814 Mas n�o posso te deixar na m�o por isso. 519 00:27:47,325 --> 00:27:48,325 Cuidado, bombeiro. 520 00:27:49,482 --> 00:27:50,882 Foco de inc�ndio. Cuidado. 521 00:27:56,742 --> 00:27:58,592 Estou me arrependendo de voluntariar. 522 00:27:58,593 --> 00:27:59,793 Voc� se voluntariou? 523 00:27:59,794 --> 00:28:03,371 O que posso dizer? Eu gosto demais do Bode. 524 00:28:04,018 --> 00:28:05,218 Eu sei como �. 525 00:28:05,219 --> 00:28:06,619 Mas tamb�m n�o pensei 526 00:28:06,620 --> 00:28:08,320 que procur�vamos minha concorrente. 527 00:28:09,521 --> 00:28:10,621 A filha do Cap? 528 00:28:13,292 --> 00:28:15,292 Qualquer um pode ver que eles se gostam. 529 00:28:19,999 --> 00:28:21,199 Ela � minha namorada. 530 00:28:22,168 --> 00:28:24,349 Eu... Merda, sinto muito. Eu... 531 00:28:24,350 --> 00:28:27,758 Eu n�o percebi, e devo estar errada, ent�o... 532 00:28:27,759 --> 00:28:30,949 Bom, tomara que sim. 533 00:28:31,978 --> 00:28:33,378 Para o nosso bem. 534 00:28:44,490 --> 00:28:45,890 Certo. 535 00:28:46,933 --> 00:28:49,927 Posso desinfetar a l�mina com �lcool em gel. 536 00:28:49,928 --> 00:28:52,574 Limpe a pele antes de cortar para n�o infeccionar. 537 00:28:55,034 --> 00:28:56,234 Certo. 538 00:29:06,284 --> 00:29:07,284 Pronta? 539 00:29:11,183 --> 00:29:12,583 Voc� consegue. 540 00:29:17,789 --> 00:29:18,989 Certo. 541 00:29:41,880 --> 00:29:44,174 Me sinto melhor, o que � uma loucura 542 00:29:44,175 --> 00:29:46,410 porque voc� acabou de abrir minha perna. 543 00:29:49,621 --> 00:29:52,504 O pulso distal voltou. Funcionou. 544 00:29:53,058 --> 00:29:54,735 Isso foi incr�vel. 545 00:29:58,997 --> 00:30:00,097 Sentiu esse cheiro? 546 00:30:00,298 --> 00:30:01,698 Cheiro do que? 547 00:30:04,923 --> 00:30:05,923 Gab. 548 00:30:07,473 --> 00:30:09,506 O fogo deve estar a 1km. 549 00:30:11,295 --> 00:30:13,445 Nunca fiquei t�o feliz em ver fuma�a. 550 00:30:13,845 --> 00:30:15,245 � a nossa Estrela do Norte. 551 00:30:15,246 --> 00:30:16,919 Onde h� fuma�a, h� Cal Fire. 552 00:30:16,920 --> 00:30:18,793 Podemos chegar l� pela manh�. Vamos. 553 00:30:20,286 --> 00:30:21,915 Nesta busca e resgate, 554 00:30:21,916 --> 00:30:25,146 voc� operou sob a lideran�a do Capit�o Perez, correto? 555 00:30:26,346 --> 00:30:27,546 Sim. 556 00:30:27,547 --> 00:30:29,847 Ent�o voc� o viu acender o fogo. 557 00:30:40,306 --> 00:30:42,937 S� tenho coisas boas a dizer sobre a maneira 558 00:30:42,938 --> 00:30:45,398 como o Capit�o Perez se comportou naquela noite 559 00:30:45,399 --> 00:30:46,799 e em geral. 560 00:30:47,099 --> 00:30:48,299 E se n�o se importa, 561 00:30:48,300 --> 00:30:50,919 s� vou dizer isso sem a presen�a de um advogado. 562 00:30:50,920 --> 00:30:53,677 Porque n�o quero que as coisas aconte�am como sempre. 563 00:30:54,177 --> 00:30:55,477 "As coisas"? 564 00:30:55,478 --> 00:30:57,815 Estou preso por algo que n�o fiz. 565 00:30:58,515 --> 00:30:59,915 Eu sei como funciona. 566 00:30:59,916 --> 00:31:02,201 E como funciona? 567 00:31:04,196 --> 00:31:06,410 Voc� fica a� e me faz perguntas 568 00:31:06,411 --> 00:31:08,700 da maneira certa para me fazer dizer algo 569 00:31:08,701 --> 00:31:10,311 que n�o quero dizer 570 00:31:10,312 --> 00:31:13,544 e me engana para confirmar qualquer teoria 571 00:31:13,545 --> 00:31:15,095 que esteja criando. 572 00:31:15,595 --> 00:31:18,444 E do nada estou na merda por algo que n�o fiz. 573 00:31:18,445 --> 00:31:20,245 Ou outra pessoa. 574 00:31:26,145 --> 00:31:28,567 N�o te quero enganar, Freddy. 575 00:31:29,955 --> 00:31:31,661 Eu quero saber 576 00:31:31,862 --> 00:31:34,267 o que aconteceu naquela noite. 577 00:31:35,361 --> 00:31:38,136 A seguir vai dizer que est� do meu lado. 578 00:31:42,601 --> 00:31:44,462 Eu estou do seu lado. 579 00:31:45,512 --> 00:31:47,828 E o que acho que estou ouvindo voc� dizer 580 00:31:47,829 --> 00:31:50,516 � que enquanto vasculhava o local 581 00:31:50,517 --> 00:31:53,263 que havia sido montado como parte da busca e resgaste, 582 00:31:53,264 --> 00:31:56,233 voc� avistou um inc�ndio na floresta 583 00:31:56,234 --> 00:31:58,134 que come�ou espontaneamente. 584 00:31:58,534 --> 00:32:00,134 Com a tempestade, faria sentido. 585 00:32:00,135 --> 00:32:02,235 Um raio caiu e come�ou um inc�ndio no mato. 586 00:32:02,254 --> 00:32:03,954 Gra�as a Deus estavam por perto 587 00:32:03,955 --> 00:32:05,855 e conseguiram controlar rapidamente. 588 00:32:09,528 --> 00:32:12,872 Ent�o, me diga, o que aconteceu? 589 00:32:15,734 --> 00:32:18,001 - Sobrevivemos � noite. - Estamos quase l�. 590 00:32:18,957 --> 00:32:20,357 S�o sirenes? 591 00:32:20,657 --> 00:32:22,157 Voc� ser� punida, mas prometo, 592 00:32:22,158 --> 00:32:24,659 o que est� fazendo consigo � muito pior, acredite. 593 00:32:24,860 --> 00:32:26,410 Gab! Aqui, pare. 594 00:32:26,910 --> 00:32:28,310 Voc� est� bem? 595 00:32:29,310 --> 00:32:31,658 Fale comigo. Qual � o problema? 596 00:32:31,859 --> 00:32:32,959 Gab. 597 00:32:36,155 --> 00:32:38,304 Ela est� inconsciente e mal respira. 598 00:32:39,451 --> 00:32:42,720 - N�o posso perder ela! - Me deixe aqui. Leve ela. 599 00:32:42,721 --> 00:32:44,821 Depois de tudo que fizeram por mim, 600 00:32:44,822 --> 00:32:46,222 � o m�nimo que posso fazer. 601 00:32:49,067 --> 00:32:50,955 - Eu volto para te buscar. - Est� bem. 602 00:33:01,080 --> 00:33:03,161 Eu tive que fazer uma escolha. 603 00:33:05,050 --> 00:33:06,805 N�o sei se foi a certa. 604 00:33:07,152 --> 00:33:08,552 Eu tamb�m n�o sei. 605 00:33:10,388 --> 00:33:12,821 S� conseguia pensar em salvar Gabriela. 606 00:33:13,532 --> 00:33:14,932 N�o conseguia ver mais nada. 607 00:34:00,305 --> 00:34:02,617 - Peguei ela. - O que ela tem? 608 00:34:02,618 --> 00:34:04,318 N�o sei. Ela estava bem. 609 00:34:04,319 --> 00:34:06,978 Ela estava tossindo um pouco, mas conseguia andar 610 00:34:06,979 --> 00:34:09,077 e do nada come�ou a ofegar. 611 00:34:09,078 --> 00:34:10,678 Parece afogamento secund�rio. 612 00:34:11,578 --> 00:34:14,790 Tem �gua nos pulm�es porque ela pulou da ponte. 613 00:34:14,791 --> 00:34:17,133 Diga aos param�dicos para prepararem O2. 614 00:34:17,134 --> 00:34:18,334 O pulso est� acelerado. 615 00:34:18,335 --> 00:34:21,810 - Tem outra civil ferida l�. - Civil? 616 00:34:21,811 --> 00:34:23,661 - A motorista do acidente. - Eve. 617 00:34:23,662 --> 00:34:25,062 - Arthur, vamos. - Certo. 618 00:34:25,063 --> 00:34:26,997 Ela estava melhor que a Gabriela, 619 00:34:26,998 --> 00:34:29,676 ent�o peguei a Gabriela e comecei a correr. 620 00:34:29,677 --> 00:34:31,777 Tentamos curar a s�ndrome de compartimento 621 00:34:31,778 --> 00:34:34,178 - da melhor maneira poss�vel. - Tudo bem. 622 00:34:34,678 --> 00:34:35,678 Salvem ela. 623 00:34:35,679 --> 00:34:38,143 Algu�m me traga um cobertor. 624 00:34:38,443 --> 00:34:40,339 Gabs, ou�a nossa voz. Vamos. 625 00:34:40,639 --> 00:34:43,094 Vamos, abra os olhos. Vamos. 626 00:34:43,615 --> 00:34:46,453 Na ocasi�o, Gabriela havia desmaiado. 627 00:34:47,496 --> 00:34:49,136 Eu n�o sabia o que era. 628 00:34:51,056 --> 00:34:52,456 Meg estava bem. Estava de p� 629 00:34:52,457 --> 00:34:54,357 e ela estava falando. 630 00:34:54,358 --> 00:34:55,558 Mas, ao que parece, 631 00:34:55,559 --> 00:34:58,318 ela estava com hemorragia interna. 632 00:34:58,618 --> 00:35:00,371 N�o t�nhamos como saber. 633 00:35:01,071 --> 00:35:04,809 Ela era uma civil traumatizada. 634 00:35:05,637 --> 00:35:09,568 E voc� � um detento bombeiro 635 00:35:09,569 --> 00:35:12,719 que fez todas as escolhas que levaram � morte dela. 636 00:35:12,920 --> 00:35:15,820 Pelo menos � assim que os advogados dos pais veem. 637 00:35:17,182 --> 00:35:19,137 Eu lamento profundamente. 638 00:35:23,279 --> 00:35:24,812 Eu gostava da Meg. 639 00:35:26,992 --> 00:35:28,492 Ela cometeu um erro. 640 00:35:30,262 --> 00:35:32,631 Fiz o meu melhor para dar a ela uma longa vida 641 00:35:32,632 --> 00:35:34,032 para se redimir. 642 00:35:35,667 --> 00:35:37,417 Donovan, de volta ao Acampamento. 643 00:35:55,754 --> 00:35:56,954 Bode? 644 00:35:58,023 --> 00:36:01,090 N�o, sou eu, Jake. 645 00:36:02,899 --> 00:36:04,635 Voc� vai ficar bem, mija. 646 00:36:04,636 --> 00:36:06,803 Vamos te levar para um hospital, est� bem? 647 00:36:07,353 --> 00:36:09,153 - Ela acordou? - Sim. 648 00:36:09,154 --> 00:36:11,967 - Se eu n�o sobreviver... - Voc� vai sobreviver. 649 00:36:12,367 --> 00:36:14,267 Vou ligar tanto para ver como est� 650 00:36:14,268 --> 00:36:17,568 que voc� vai se cansar de mim. O que um amigo faria. 651 00:36:38,396 --> 00:36:40,296 Depois de falar com todos voc�s, 652 00:36:40,297 --> 00:36:41,697 tenho algumas recomenda��es. 653 00:36:42,834 --> 00:36:45,568 Eve, estou retirando sua advert�ncia. 654 00:36:45,968 --> 00:36:48,829 Eu recomendo fortemente que suba a escada Cal Fire. 655 00:36:48,830 --> 00:36:50,989 Voc� � um trunfo, bombeira. 656 00:36:52,178 --> 00:36:53,378 Jake... 657 00:36:55,080 --> 00:36:56,780 apesar de seu envolvimento pessoal 658 00:36:56,781 --> 00:36:59,005 com os dois bombeiros desaparecidos, 659 00:36:59,305 --> 00:37:01,555 voc� colocou seu distintivo diante do cora��o. 660 00:37:04,547 --> 00:37:05,947 Comandante de Divis�o Leone, 661 00:37:05,948 --> 00:37:08,281 aguardo seu retorno ao trabalho. 662 00:37:08,581 --> 00:37:10,681 O departamento ficar� mais forte por isso. 663 00:37:10,981 --> 00:37:12,581 Comandante de Batalh�o Leone, 664 00:37:12,582 --> 00:37:15,402 seu estilo de lideran�a � diferente do manual, 665 00:37:15,403 --> 00:37:18,522 mas n�o h� como engarrafar este trabalho em um manual. 666 00:37:18,523 --> 00:37:19,723 Eu sei disso. 667 00:37:22,908 --> 00:37:24,208 Capit�o. 668 00:37:25,508 --> 00:37:27,408 H� uma narrativa de que voc� iniciou 669 00:37:27,479 --> 00:37:29,924 um inc�ndio agendado antes, 670 00:37:29,925 --> 00:37:32,269 uma escolha incrivelmente imprudente. 671 00:37:33,852 --> 00:37:35,973 Mas h� outra narrativa que sugere 672 00:37:35,974 --> 00:37:39,889 que um raio iniciou um inc�ndio e voc� apagou. 673 00:37:41,527 --> 00:37:43,067 Foi o que Freddy disse. 674 00:37:44,696 --> 00:37:47,234 Como eu disse, meu objetivo � proteger voc�s. 675 00:37:47,235 --> 00:37:49,549 Nos proteger, Cal Fire. 676 00:37:49,550 --> 00:37:51,845 Ent�o � isso? Estamos livres? 677 00:37:51,846 --> 00:37:53,646 Se dependesse de mim, sim. 678 00:37:53,847 --> 00:37:56,061 Mas temo que haja pais e advogados 679 00:37:56,062 --> 00:37:58,839 que n�o v�o descansar at� que algu�m seja preso. 680 00:37:59,439 --> 00:38:01,325 Eu recomendo o Bode. 681 00:38:01,326 --> 00:38:02,526 - N�o! O qu�? - Deus. 682 00:38:02,527 --> 00:38:03,727 Ele � um detento 683 00:38:03,728 --> 00:38:06,413 que tratou diretamente a civil falecida. 684 00:38:06,614 --> 00:38:09,716 Ele � uma pequena perda comparado a qualquer um aqui, 685 00:38:09,717 --> 00:38:11,317 e pelo que percebi, 686 00:38:11,518 --> 00:38:13,232 Bode j� esteve em apuros. 687 00:38:13,932 --> 00:38:14,932 Fui eu. 688 00:38:14,933 --> 00:38:17,353 Fui eu. Pode anotar. 689 00:38:17,354 --> 00:38:19,254 Diga aos pais, aos advogados... 690 00:38:19,255 --> 00:38:21,703 - Comandante... - Bode me acobertou 691 00:38:22,167 --> 00:38:24,567 dizendo que tratou Meg. 692 00:38:24,568 --> 00:38:26,213 Ele resgatou a Meg. 693 00:38:27,339 --> 00:38:28,739 Eu a tratei. 694 00:38:29,874 --> 00:38:31,074 Ent�o... 695 00:38:31,674 --> 00:38:33,074 a verdade 696 00:38:33,779 --> 00:38:35,449 � que a morte dela � minha culpa. 697 00:38:36,347 --> 00:38:38,781 N�o h� nenhuma evid�ncia para apoiar isso. 698 00:38:38,782 --> 00:38:39,982 Ou�a... 699 00:38:41,119 --> 00:38:42,769 eu posso perder meu emprego. 700 00:38:42,770 --> 00:38:44,557 N�o tem problema. Eu me viro. 701 00:38:44,558 --> 00:38:47,701 Mas meu filho n�o pode voltar para a pris�o. 702 00:38:47,702 --> 00:38:49,494 Isso vai matar minha esposa. 703 00:38:51,229 --> 00:38:54,056 Lamento, acabou. 704 00:38:55,233 --> 00:38:56,633 Acabou para o Bode. 705 00:39:01,873 --> 00:39:03,942 Tudo bem, posso... 706 00:39:05,411 --> 00:39:06,611 Eu posso... 707 00:39:08,313 --> 00:39:10,206 Posso pedir um favor? 708 00:39:14,675 --> 00:39:17,371 Nenhum pai deveria enterrar seu filho. 709 00:39:19,458 --> 00:39:21,526 N�o � natural. 710 00:39:23,529 --> 00:39:25,163 E � cruel. 711 00:39:25,964 --> 00:39:28,264 E tenho certeza que est�o se esfor�ando agora 712 00:39:28,265 --> 00:39:31,992 para saber por que isso aconteceu com sua fam�lia. 713 00:39:33,672 --> 00:39:35,225 Tamb�m aconteceu com a minha. 714 00:39:37,142 --> 00:39:38,842 Voc� perdeu um filho? 715 00:39:41,079 --> 00:39:42,279 Perdi. 716 00:39:42,814 --> 00:39:44,214 Minha filha. 717 00:39:44,714 --> 00:39:45,914 Quando a perdemos, 718 00:39:45,915 --> 00:39:48,849 pensei que poderia abrir caminho atrav�s da dor. 719 00:39:49,249 --> 00:39:50,449 Mas... 720 00:39:51,556 --> 00:39:53,787 s� piorou tudo. 721 00:39:53,788 --> 00:39:55,538 Se quer nos convencer a desistir... 722 00:39:55,539 --> 00:39:58,385 Charles, deixe ele falar. 723 00:40:01,532 --> 00:40:04,488 Este processo n�o processa apenas 724 00:40:04,489 --> 00:40:07,105 uma organiza��o sem nome e sem rosto. 725 00:40:07,106 --> 00:40:09,356 Tem o nome de uma pessoa ligado a ele, 726 00:40:09,357 --> 00:40:12,927 e esse nome est� se moldando para ser o do meu filho. 727 00:40:15,346 --> 00:40:16,746 Eu e ele... 728 00:40:17,146 --> 00:40:20,370 raramente concordamos em qualquer coisa, 729 00:40:20,371 --> 00:40:23,817 mas o que ele fez l� fora por sua filha, o que... 730 00:40:23,818 --> 00:40:26,325 Ele fez tudo certo. 731 00:40:26,825 --> 00:40:28,925 - Ele matou nossa filha. - N�o. 732 00:40:29,126 --> 00:40:31,653 Meg sucumbiu a uma hemorragia interna 733 00:40:31,654 --> 00:40:33,629 depois que ela se afastou do acidente. 734 00:40:33,630 --> 00:40:36,430 Por favor, acreditem em mim, n�o estou culpando sua filha 735 00:40:36,431 --> 00:40:38,839 mas se culparem meu filho... 736 00:40:40,739 --> 00:40:42,239 Cal Fire 737 00:40:42,240 --> 00:40:44,989 perde um bombeiro muito valioso. 738 00:40:45,489 --> 00:40:49,449 E isso pode colocar em risco o filho de outra pessoa 739 00:40:49,450 --> 00:40:50,650 algum dia. 740 00:40:53,285 --> 00:40:54,949 E o pior de tudo, n�o vai... 741 00:40:55,449 --> 00:40:57,154 trazer Meg de volta. 742 00:40:59,557 --> 00:41:01,426 Precisam ficar de luto por sua filha, 743 00:41:02,260 --> 00:41:03,759 amar um ao outro. 744 00:41:04,479 --> 00:41:08,664 Culpar a pessoa errada n�o vai melhorar nada. 745 00:41:17,342 --> 00:41:19,173 Vou falar com os advogados. 746 00:41:26,701 --> 00:41:28,356 Podem me falar sobre ela? 747 00:41:28,756 --> 00:41:30,191 Como ela era? 748 00:41:43,568 --> 00:41:44,768 Oi. 749 00:41:48,106 --> 00:41:49,759 Como se sente? 750 00:41:50,475 --> 00:41:53,211 � muito melhor estar fora do hospital. 751 00:41:55,413 --> 00:41:56,913 Senti sua falta. 752 00:41:58,884 --> 00:42:00,506 Vim direto para c�. 753 00:42:04,555 --> 00:42:06,318 Tamb�m senti sua falta. 754 00:42:12,163 --> 00:42:13,363 Mas... 755 00:42:16,167 --> 00:42:17,995 tem certeza que se sente melhor? 756 00:42:18,937 --> 00:42:20,337 De verdade. 757 00:42:21,506 --> 00:42:25,434 Estou horrorizada por termos perdido a Meg 758 00:42:25,435 --> 00:42:29,395 depois de tudo isso, e vou demorar um pouco 759 00:42:29,396 --> 00:42:31,270 - para esquecer isso. - Sim. 760 00:42:31,682 --> 00:42:32,882 Mas... 761 00:42:33,668 --> 00:42:36,133 fisicamente, estou bem. 762 00:42:40,966 --> 00:42:42,366 Certo. 763 00:42:49,534 --> 00:42:51,211 Ent�o precisamos conversar. 764 00:42:54,305 --> 00:42:55,705 Sobre o qu�? 765 00:42:56,707 --> 00:42:58,233 Voc� e Bode. 766 00:43:01,744 --> 00:43:04,244 E o Jake finalmente acordou, Haha! 55335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.