Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,953 --> 00:03:09,390
У вас ніжки королеви.
2
00:03:10,347 --> 00:03:12,437
Мсьє Каррадін, та у вас
диявольське нахабство.
3
00:03:13,480 --> 00:03:14,742
Я приніс яблуко.
4
00:03:15,435 --> 00:03:16,438
Яке яблуко?
5
00:03:17,396 --> 00:03:18,440
Заборонений плід.
6
00:03:19,568 --> 00:03:21,703
Кажу, можу дати вам машину.
7
00:03:22,049 --> 00:03:23,443
У вас є для мене машина?
8
00:03:24,878 --> 00:03:25,792
Вона тут?
9
00:03:26,837 --> 00:03:27,836
Я приїхав на ній.
10
00:03:28,446 --> 00:03:29,448
Яка?
11
00:03:30,535 --> 00:03:32,449
Червона Сімка з відкидним дахом.
12
00:03:32,755 --> 00:03:33,798
Де вона?
13
00:03:38,756 --> 00:03:39,889
От і маєш.
14
00:03:42,713 --> 00:03:43,715
Ще ні.
15
00:03:48,068 --> 00:03:49,112
Гарненька.
16
00:03:49,633 --> 00:03:50,853
У тебе буде така сама.
17
00:03:55,853 --> 00:03:58,247
З таким ротиком можеш мати
що захочеш.
18
00:03:59,464 --> 00:04:03,511
Я шукаю діаманти...
19
00:04:03,814 --> 00:04:04,946
Не думаю.
20
00:04:09,993 --> 00:04:11,124
Зараз вона дасть.
21
00:04:13,299 --> 00:04:13,909
Здрастуйте, мсьє Каррадін.
22
00:04:14,127 --> 00:04:14,908
Добрий день.
23
00:04:15,082 --> 00:04:17,606
Ти маєш бути в книгарні.
Звичайно, ти скоріше
24
00:04:17,824 --> 00:04:20,479
красуватимешся голою
перед чоловіками. Хвойда!
25
00:04:21,479 --> 00:04:24,000
Я забрала її з сиротинця,
от мені вся подяка.
26
00:04:24,305 --> 00:04:25,047
Але я працюю.
27
00:04:25,221 --> 00:04:26,439
Добре ж ти працюєш.
28
00:04:28,220 --> 00:04:29,700
Це все моя вина.
29
00:04:30,179 --> 00:04:31,616
Не виправдовуйте її,
мсьє Каррадін.
30
00:04:32,182 --> 00:04:34,140
Це через мене
вона спізнилася.
31
00:04:34,618 --> 00:04:36,401
Я хотів би, щоб ви прийняли...
32
00:04:36,575 --> 00:04:39,664
Будь ласка, не треба. Честь
цього дому не продається.
33
00:04:40,228 --> 00:04:42,710
Честь - тендітне слово...
34
00:04:43,405 --> 00:04:45,011
Воно потребує багато душі.
35
00:04:45,229 --> 00:04:46,143
До побачення, мсьє Каррадін.
36
00:05:09,376 --> 00:05:11,595
Ти теж дивився,
гидкий старий.
37
00:05:11,813 --> 00:05:13,074
Ну, я почув твій голос.
38
00:05:16,077 --> 00:05:18,906
Ти не довго сміятимешся!
У мене для тебе новина.
39
00:05:19,907 --> 00:05:22,821
Знаєш, що кажуть про
тебе в місті? Тобі байдуже.
40
00:05:23,124 --> 00:05:25,082
А мені ні. Ти шльондра!
41
00:05:25,823 --> 00:05:27,129
Ну, ти відповіси?
42
00:05:28,822 --> 00:05:30,216
Якби ж ти хоч
добре працювала.
43
00:05:30,520 --> 00:05:32,739
Мадам Маркан казала мені, ти учора
обслуговувала її босою.
44
00:05:32,958 --> 00:05:34,088
Що ж це за торгівля така?
45
00:05:34,394 --> 00:05:35,568
Ти щось скажеш?
46
00:05:35,742 --> 00:05:37,353
- А це щось змінить?
- Аж ніяк.
47
00:05:37,527 --> 00:05:39,263
Тоді навіщо?
48
00:05:41,135 --> 00:05:42,135
О! Ти!
49
00:05:45,486 --> 00:05:48,096
У мене приємна несподіванка
для тебе.
50
00:06:16,810 --> 00:06:18,637
Архітектор і мсьє Роже
в конторі.
51
00:06:19,942 --> 00:06:21,813
Я не впевнений, чи Жером
про це згадував,
52
00:06:21,942 --> 00:06:24,555
але я хотів би перефарбувати
комірчину. Вона буде готова на Великдень.
53
00:06:25,250 --> 00:06:26,340
Я вам довіряю.
54
00:06:35,559 --> 00:06:36,645
Боюся, я спізнююся.
55
00:06:36,819 --> 00:06:38,559
Без проблем.
Нова угода?
56
00:06:39,039 --> 00:06:41,868
Так, і все йде добре.
А як наш проект?
57
00:06:42,218 --> 00:06:43,260
Без проблем?
58
00:06:43,434 --> 00:06:45,176
Місце виглядає ідеальним.
59
00:06:45,566 --> 00:06:48,874
Збудуємо казино
ліворуч від дороги, отут...
60
00:06:49,221 --> 00:06:51,571
і збережемо сосновий ліс
для готелю.
61
00:06:52,005 --> 00:06:55,137
Але треба буде скупити всю
землю аж до мису.
62
00:06:55,486 --> 00:06:59,357
Тут проблем немає,
крім верфі Тардйо.
63
00:06:59,574 --> 00:07:00,969
Постав ту склянку.
64
00:07:02,054 --> 00:07:04,927
Ти аж жовтієш, коли випиваєш,
а я ненавиджу жовтий колір.
65
00:07:05,665 --> 00:07:07,842
Як ідуть переговори
із Тардйо?
66
00:07:08,147 --> 00:07:10,450
Не хочуть продавати. Один із
старших братів проти.
67
00:07:10,756 --> 00:07:11,497
Який?
68
00:07:11,715 --> 00:07:13,106
Найстарший, той, який живе
в Тулоні.
69
00:07:13,281 --> 00:07:14,674
Він приїжджає на вихідні.
70
00:07:15,065 --> 00:07:16,934
Краще поговорити з ним самим.
71
00:07:21,458 --> 00:07:25,026
Антуане, подивися на ту дівчину.
Її задок - пісня.
72
00:07:37,161 --> 00:07:38,206
Що таке?
73
00:07:38,337 --> 00:07:39,424
Є місце?
74
00:07:40,991 --> 00:07:42,036
Подивимося.
75
00:07:47,735 --> 00:07:50,214
О, який милий.
Він прекрасний.
76
00:07:52,303 --> 00:07:53,348
Антуан!
77
00:07:58,222 --> 00:07:59,221
Сідаєш на автобус?
78
00:07:59,873 --> 00:08:01,134
У мене є місце.
79
00:08:04,527 --> 00:08:06,094
З кожним днем ти все гарніша.
80
00:08:06,703 --> 00:08:08,008
Варто припиняти.
81
00:08:11,054 --> 00:08:12,273
Ти розважаєшся в Тулоні.
82
00:08:12,794 --> 00:08:13,971
Я працюю.
83
00:08:14,493 --> 00:08:15,841
Тобі варто повернутися.
84
00:08:16,147 --> 00:08:17,450
У мене там краще майбутнє.
85
00:08:17,670 --> 00:08:20,753
Майбутнє тільки
псує теперішнє.
86
00:08:25,974 --> 00:08:28,150
Ось верф.
Ти виходиш, Антуане?
87
00:08:31,630 --> 00:08:32,806
Ти сьогодні ідеш
на танці?
88
00:08:33,240 --> 00:08:34,371
Я завжди ходжу.
89
00:08:35,199 --> 00:08:35,939
Добре.
90
00:08:56,167 --> 00:08:57,385
Що на обід?
91
00:08:58,474 --> 00:08:59,780
ДІдько! Знову сочевиця!
92
00:08:59,953 --> 00:09:01,522
Вона корисна для здоров'я.
93
00:09:01,695 --> 00:09:03,566
Добре доїхав?
94
00:09:03,827 --> 00:09:05,088
Коли в мене буде машина,
то буде краще.
95
00:09:05,262 --> 00:09:07,001
- Як мій син?
- Привіт, мамо.
96
00:09:10,136 --> 00:09:11,482
Нарешті я зможу передихнути.
97
00:09:12,135 --> 00:09:15,614
Як ти?
Щось ти заклопотаний.
98
00:09:16,221 --> 00:09:18,094
Та ж сама історія,
не досить глибоко.
99
00:09:18,268 --> 00:09:20,138
Уся добра робота
у портовій верфі.
100
00:09:20,312 --> 00:09:22,880
- Поки вистачає на хліб.
- Маєш рацію, сину.
101
00:09:23,270 --> 00:09:25,055
Цей, схоже, в поганій
формі.
102
00:09:25,360 --> 00:09:27,230
Каррадін хоче купити нашу землю.
103
00:09:27,492 --> 00:09:28,754
Нехай спробує.
104
00:09:29,059 --> 00:09:30,494
Може, не так
вже й погано це продати.
105
00:09:30,667 --> 00:09:31,798
Ніколи.
106
00:09:33,885 --> 00:09:37,020
В автобусі я зустрів Жульєтт.
Вона вже справжня жінка.
107
00:09:37,932 --> 00:09:40,935
Знаю, бо автобус
був переповнений.
108
00:09:41,109 --> 00:09:43,589
- Вона безсоромниця, та дівка.
- У ній щось є.
109
00:09:43,895 --> 00:09:45,199
Сподіваюся, ти не будеш за нею упадати.
110
00:09:45,372 --> 00:09:46,199
Чому ні?
111
00:09:47,025 --> 00:09:48,246
Вона тебе не чекала.
112
00:09:48,418 --> 00:09:49,725
Я ніколи не казав, що хочу бути
першим.
113
00:09:51,203 --> 00:09:53,378
Ніхто навіть не знає, звідки
та шльондра.
114
00:09:53,552 --> 00:09:55,596
Її батько був капітаном
на торговому судні.
115
00:09:55,771 --> 00:09:57,337
Це не виправдовує її поведінки.
116
00:09:58,075 --> 00:09:59,861
Її найбільший гріх - це те,
що її батьки померли.
117
00:10:00,252 --> 00:10:01,688
Схоже, ти добре поінформований.
118
00:10:03,821 --> 00:10:06,605
Іноді, коли я буваю
в книгарні, ми базікаємо.
119
00:10:07,344 --> 00:10:08,819
Не можу дочекатися вечора.
120
00:10:08,993 --> 00:10:10,213
Ти такий романтик.
121
00:10:10,517 --> 00:10:11,561
Він такий гарний.
122
00:10:11,953 --> 00:10:13,128
Не досить, щоб дозволити собі
розоритися.
123
00:10:13,302 --> 00:10:14,651
Кращий, ніж твій Рене.
124
00:10:14,825 --> 00:10:17,566
Рене дарує мені подарунки.
Один, два...
125
00:10:19,130 --> 00:10:21,743
Це не те. Ти танцюєш
мамбо. Давай покажу.
126
00:10:30,399 --> 00:10:31,659
Дивися, отак.
127
00:10:38,578 --> 00:10:40,103
Ерік Каррадін прийшов до мене.
128
00:10:41,625 --> 00:10:45,018
Отже, мсьє Тардйо, я б хотів
купити вашу верф.
129
00:10:45,583 --> 00:10:46,889
Вам ще не досить?
130
00:10:47,367 --> 00:10:51,239
Я хочу збудувати готель.
Тому мені потрібна ваша земля.
131
00:10:51,716 --> 00:10:54,545
Ми живемо з цієї верфі.
Ніхто її не забере.
132
00:10:55,330 --> 00:10:58,116
Хто ж говорить про те щоб забрати?
Я хочу купити її.
133
00:10:58,418 --> 00:10:59,638
Я можу запропонувати вам 4 мільйони.
134
00:10:59,898 --> 00:11:00,724
4 мільйони...
135
00:11:00,900 --> 00:11:02,677
Не будемо заходити надто далеко.
136
00:11:03,201 --> 00:11:04,637
Ви могли б відкрити
маленький магазин...
137
00:11:05,374 --> 00:11:06,682
Ми не бакалійники.
138
00:11:07,073 --> 00:11:09,642
Це була б не така й погана справа.
Ваше підприємство занепадає.
139
00:11:10,251 --> 00:11:11,209
Та що ви знаєте?
140
00:11:11,557 --> 00:11:13,338
Вам треба зайнятися чимось іншим.
141
00:11:13,772 --> 00:11:14,818
Це моя справа.
142
00:11:16,907 --> 00:11:17,733
Звичайно.
143
00:11:18,083 --> 00:11:21,170
Мені потрібна відповідь протягом
двох місяців. Подумайте.
144
00:11:21,954 --> 00:11:22,867
Я подумав.
145
00:11:23,171 --> 00:11:24,346
Як захочете.
146
00:11:24,912 --> 00:11:27,521
До побачення, мсьє.
Дякую, що зайшли.
147
00:11:29,567 --> 00:11:30,611
Ти ідеш, Крістіан?
148
00:11:31,525 --> 00:11:36,179
Ось, малий. Зможеш послухати
вдома.
149
00:11:37,226 --> 00:11:38,398
Дякую, мсьє Каррадін.
150
00:11:41,879 --> 00:11:43,271
Такі як він мене не лякають.
151
00:11:43,577 --> 00:11:44,925
Може, нам не варто було приходити.
152
00:11:45,403 --> 00:11:49,058
Гей, він мені дав платівку.
153
00:11:49,493 --> 00:11:50,581
І що?
154
00:11:52,538 --> 00:11:54,060
Піднімай ціну.
Вони здадуться.
155
00:11:54,278 --> 00:11:55,799
Що ви кажете?
156
00:11:56,365 --> 00:11:58,801
Якщо я дам їм 20 мільйонів
за верф, яка варта двох,
157
00:11:59,061 --> 00:12:00,412
то це наштовхне їх на непотрібні думки.
158
00:12:00,673 --> 00:12:02,544
Якщо деякі пронюхають,
що ми будуємо казино
159
00:12:02,718 --> 00:12:05,590
у Сен-Тропе, вони не зрадіють,
ми можемо вскочити в халепу.
160
00:12:06,023 --> 00:12:07,459
Мене не цікавить ваша думка.
161
00:12:14,288 --> 00:12:15,507
Ідіот! Холодно!
162
00:12:15,943 --> 00:12:17,116
Ходімо, я тебе зігрію.
163
00:12:19,161 --> 00:12:20,120
Потримай це.
164
00:12:28,473 --> 00:12:29,908
Поглянь, який гарний став Антуан!
165
00:12:30,474 --> 00:12:31,474
Я думаю, він потворний.
166
00:12:31,648 --> 00:12:32,822
Але Деніз сказала мені...
167
00:12:35,563 --> 00:12:37,043
Гей, я росту.
168
00:12:37,217 --> 00:12:38,784
Зараз повернуся і поллю тебе.
169
00:12:47,616 --> 00:12:49,615
Деніз, будь мила, потримай.
170
00:12:56,793 --> 00:12:57,882
Дивися і вчися.
171
00:12:58,489 --> 00:12:59,970
Спочатку мені треба нове обличчя.
172
00:13:00,534 --> 00:13:01,362
Навіщо?
173
00:13:02,666 --> 00:13:04,930
Ти знаєш історію про
хробака, який любив зірку?
174
00:13:05,495 --> 00:13:06,975
Ні. Як вона закінчується?
175
00:13:08,716 --> 00:13:09,497
Погано.
176
00:13:10,716 --> 00:13:12,151
Я знаю пісню про
гусінь,
177
00:13:12,326 --> 00:13:13,455
яка любить метелика.
178
00:13:14,020 --> 00:13:15,110
Як вона закінчується?
179
00:13:15,414 --> 00:13:16,197
Добре.
180
00:13:26,464 --> 00:13:27,422
У мене немає настрою говорити.
181
00:13:28,857 --> 00:13:31,905
Але якщо ти не говоритимеш...
Я хочу поцілувати тебе.
182
00:13:37,864 --> 00:13:38,995
Я дурень.
183
00:13:39,779 --> 00:13:42,216
Я чекав рік, перш ніж
усвідомив, що ти створена для мене.
184
00:13:43,603 --> 00:13:45,430
Я чекала рік, що ти
скажеш це.
185
00:13:45,734 --> 00:13:46,736
Так, але в мене є виправдання.
186
00:13:46,911 --> 00:13:47,912
Яке?
187
00:13:49,346 --> 00:13:50,393
Ти була дитиною.
188
00:13:55,613 --> 00:13:56,745
Я заберу тебе в Тулон.
189
00:13:57,527 --> 00:13:59,441
У понеділок ти сядеш
на автобус зі мною.
190
00:14:04,097 --> 00:14:05,054
Ти мені не віриш?
191
00:14:05,923 --> 00:14:06,879
Побачимо.
192
00:14:07,706 --> 00:14:08,662
Ти зможеш?
193
00:14:09,578 --> 00:14:11,101
Я зроблю, що захочеш.
194
00:14:13,971 --> 00:14:15,277
Ти мене поцілуєш?
195
00:14:19,716 --> 00:14:20,629
Поцілуй мене.
196
00:14:46,687 --> 00:14:49,471
Вона не для нас.
Вона скоріше дістанеться Антуану.
197
00:14:50,776 --> 00:14:51,778
Іди й танцюй.
198
00:14:51,953 --> 00:14:53,692
Вперед. Я завжди
погано танцюю.
199
00:14:54,345 --> 00:14:55,474
Уся твоя манера неправильна.
200
00:14:55,692 --> 00:14:58,825
З жінками завжди треба
бути впевненим у собі. Вперед.
201
0:15:05,177 --> 0:15:06,659
Вам пощастило. Я вільний
на цей танець.
202
00:15:15,270 --> 00:15:16,315
Хочете потанцювати?
203
00:15:16,619 --> 00:15:17,838
Тримай.
204
00:15:18,186 --> 00:15:19,709
Не можу. Мені треба тримати сумочку.
205
00:15:31,886 --> 00:15:33,018
Це моя улюблена мелодія.
206
00:15:35,542 --> 00:15:36,716
Уперше її чую.
207
00:15:41,374 --> 00:15:42,286
Я теж.
208
00:15:49,246 --> 00:15:50,118
Не тут.
209
00:15:51,249 --> 00:15:52,466
Зустрінемося на пристані.
210
00:16:14,653 --> 00:16:16,133
Тобі, схоже, весело.
211
00:16:16,350 --> 00:16:17,568
Коли мені не було весело?
212
00:16:18,006 --> 00:16:19,485
Схоже, у тебе все добре
з Жульєтт.
213
00:16:19,614 --> 00:16:20,964
Сьогодні вона буде моєю.
214
00:16:21,397 --> 00:16:24,052
Не гаєш часу
на флірт, так?
215
00:16:24,313 --> 00:16:26,315
Дівчата як Жульєтт гарні
на одну ніч,
216
00:16:26,488 --> 00:16:28,749
тоді їх забуваєш.
217
00:16:28,966 --> 00:16:30,272
А якщо причепиться?
218
00:16:30,793 --> 00:16:32,621
Я повернуся в Тулон.
Вона забуде.
219
00:16:34,057 --> 00:16:35,231
Тобі ж треба буде сказати їй
щось.
220
00:16:35,406 --> 00:16:36,842
Мій бос хоче, щоб я одружився з
його племінницею.
221
00:16:37,624 --> 00:16:38,626
А як же вона?
222
00:16:39,147 --> 00:16:40,277
Вона тільки цього й хоче.
223
00:16:42,543 --> 00:16:43,715
Чекай мене.
224
00:17:47,234 --> 00:17:49,148
Моя черга вас навідати.
225
00:17:49,452 --> 00:17:53,716
Я люблю такі сюрпризи. Дозвольте?
Мадмуазель Жульєтт...
226
00:17:54,412 --> 00:17:55,584
Арді.
227
00:17:56,019 --> 00:17:57,326
Мадам Віж'є-Лефран.
228
00:17:57,499 --> 00:17:58,414
Добрий вечір.
229
00:17:59,503 --> 00:18:01,722
Я купила це в порту.
Я вам дам адресу.
230
00:18:03,592 --> 00:18:06,593
Мсьє Віж'є-Лефран.
Мадмуазель Жульєтт Арді.
231
00:18:07,767 --> 00:18:09,073
Дуже приємно.
232
00:18:09,246 --> 00:18:11,119
Не корчіть розумника і змініть
платівку.
233
00:18:18,251 --> 00:18:19,774
Еріку, ви втрачена людина.
234
00:18:21,428 --> 00:18:22,256
Справді?
235
00:18:22,907 --> 00:18:24,298
Ви майже закохані.
236
00:18:25,777 --> 00:18:26,953
Звідки ви знаєте?
237
00:18:27,911 --> 00:18:30,259
Коли ви дивитеся на неї,
ви виглядаєте дурнем.
238
00:18:31,999 --> 00:18:33,696
Чули коли-небудь про цукор Віж'є?
239
00:18:35,132 --> 00:18:38,265
Це я. Чули коли-небудь про
пилососи Лефрана?
240
00:18:39,309 --> 00:18:40,396
Це я.
241
00:18:40,919 --> 00:18:43,441
Потанцюємо ча-ча-ча?
242
00:18:43,790 --> 00:18:45,528
З пилососом - ніколи.
243
00:18:46,358 --> 00:18:49,142
Вона ніколи нічого не доб'ється.
Вона не любить гроші.
244
00:18:49,620 --> 00:18:50,968
Марсель, з тебе досить.
245
00:18:51,141 --> 00:18:56,796
Ще ні. Усе гаразд. Ось побачите.
Із відстані десяти кроків. Один, два...
246
00:18:57,191 --> 00:18:58,842
Цей коктейль я вигадав сам.
247
00:19:00,062 --> 00:19:01,236
Ні, дякую.
248
00:19:10,501 --> 00:19:11,849
Він чекає вас?
249
00:19:12,763 --> 00:19:13,633
Вогонь!
250
00:19:14,591 --> 00:19:15,590
Промазав.
251
00:19:16,853 --> 00:19:17,939
Ви більше мене налякали, ніж болить.
252
00:19:18,069 --> 00:19:22,683
У вас кров. Змастимо
спиртом. Ну ж бо.
253
00:19:23,378 --> 00:19:26,292
Я справді дуже перепрошую...
254
00:19:26,686 --> 00:19:28,598
Ти завжди був
поганим п'яницею.
255
00:19:28,816 --> 00:19:30,687
Я незграбний п'яниця,
це зовсім інше.
256
00:19:31,296 --> 00:19:32,299
Не для всіх.
257
00:19:37,475 --> 00:19:39,041
Я думав, у мене є спирт.
258
00:19:39,780 --> 00:19:41,129
Я знаю кращі ліки.
259
00:19:41,912 --> 00:19:42,914
Що це?
260
00:19:48,222 --> 00:19:51,093
Це небезпечно. Ви
ніколи мене не забудете.
261
00:19:52,701 --> 00:19:53,964
Ризикну.
262
00:20:14,757 --> 00:20:15,758
Чому ти прийшла?
263
00:20:16,019 --> 00:20:19,414
Я не знаю. Або знаю.
А, може, й ні.
264
00:20:19,587 --> 00:20:21,327
Не став дурних питань.
265
00:20:25,242 --> 00:20:26,461
Про що ти думаєш?
266
00:20:27,201 --> 00:20:31,030
Ще одне пусте питання.
Ніколи не скажеш правду.
267
00:20:32,769 --> 00:20:34,466
А я думав, ти скажеш.
268
00:20:37,554 --> 00:20:38,860
Він досі тут?
269
00:20:41,994 --> 00:20:43,123
Антуан?
270
00:20:49,737 --> 00:20:53,478
Так. Це тебе хвилює?
271
00:20:54,649 --> 00:20:55,913
Та мені плювати.
272
00:21:03,222 --> 00:21:04,440
Іди геть.
273
00:21:20,929 --> 00:21:22,801
Сподіваюся, вона житиме.
Де вона?
274
00:21:23,323 --> 00:21:24,366
Пішла.
275
00:21:24,713 --> 00:21:26,368
Пішла? Чому?
276
00:21:26,716 --> 00:21:30,677
Бо вона не досить смілива, щоб робити те,
що хоче і коли хоче.
277
00:21:33,938 --> 00:21:35,678
Дуже мило! Хоч часу
не згаяв.
278
00:21:38,200 --> 00:21:41,857
Мені байдуже.
Мені плювати...
279
00:22:18,966 --> 00:22:20,096
Схоже, тобі це подобається.
280
00:22:23,143 --> 00:22:24,446
Що тебе сюди привело?
281
00:22:25,184 --> 00:22:26,013
Нічого.
282
00:22:30,105 --> 00:22:31,842
Зачекати тебе
завтра на автобусній зупинці?
283
00:22:32,236 --> 00:22:33,365
Я сказав, що заберу тебе з собою.
284
00:22:33,540 --> 00:22:34,758
Ти так не зробиш.
285
00:22:35,455 --> 00:22:36,540
Зроблю. Ось побачиш.
286
00:22:44,370 --> 00:22:45,241
До завтра.
287
00:22:46,677 --> 00:22:47,981
Лишайся зі мною цієї ночі.
288
00:22:48,898 --> 00:22:50,159
А інакше ти мене не забереш?
289
00:22:51,290 --> 00:22:52,811
Не будь дитиною.
Це тут ні при чому.
290
00:22:53,334 --> 00:22:54,682
Тоді до завтра.
291
00:22:56,380 --> 00:22:57,814
Ти їдеш першим автобусом?
292
00:22:58,727 --> 00:23:02,210
Я чекатиму на перехресті.
Скажеш, щоб водій зупинився.
293
00:23:03,339 --> 00:23:04,429
Та ну, лишися.
294
00:23:32,881 --> 00:23:33,837
То вона?
295
00:23:35,750 --> 00:23:37,012
Пів на другу.
296
00:23:37,446 --> 00:23:39,448
Скучили за мною?
297
00:23:48,845 --> 00:23:49,977
Знову ходила танцювати?
298
00:23:50,370 --> 00:23:51,370
Отак довго?
299
00:23:51,761 --> 00:23:54,065
Скажи мені дещо...
300
00:23:54,241 --> 00:23:56,199
Власне, мені є
що тобі сказати.
301
00:23:56,545 --> 00:23:58,981
Я обіцяла тобі несподіванку.
Ну, от і вона.
302
00:24:00,460 --> 00:24:02,376
Я пишу у відділ соціального
забезпечення про твою поведінку
303
00:24:02,551 --> 00:24:04,510
і прошу в них, щоб забрали тебе
у притулок святої Марії.
304
00:24:04,770 --> 00:24:06,074
Повернешся у притулок
305
00:24:06,336 --> 00:24:08,553
і лишатимешся там,
поки не виповниться 21.
306
00:24:09,815 --> 00:24:12,079
Нічого більше
сказати. Безсердечна.
307
00:24:12,991 --> 00:24:14,471
З мене досить
цього бродячого звіринця.
308
00:24:14,602 --> 00:24:15,731
Мій дім - не цирк.
309
00:24:16,038 --> 00:24:17,735
Завтра з твого кролика
буде печеня.
310
00:24:18,821 --> 00:24:20,127
Ну, побачимо.
311
00:24:27,915 --> 00:24:30,740
Ти лишаєшся тут.
До зустрічі.
312
00:25:08,504 --> 00:25:09,636
Припини.
313
00:25:13,638 --> 00:25:20,075
Лети... і остерігайся
котів.
314
00:25:21,381 --> 00:25:22,861
Ти теж... уперед.
315
00:25:23,686 --> 00:25:27,689
Міста не для кроликів,
мій бідний Сократ. Біжи!
316
00:25:34,909 --> 00:25:37,999
Дивися, це Жульєтт.
Що вона робить так рано?
317
00:25:55,577 --> 00:25:57,012
Повертайся, я не їду.
318
00:25:59,230 --> 00:26:01,231
Сократ, повернися сюди.
319
00:26:06,583 --> 00:26:08,192
Який дурний кролик!
320
00:26:31,641 --> 00:26:33,034
Вона нишпорила містом
три дні.
321
00:26:33,207 --> 00:26:35,730
Запитувала у мене про вас
сьогодні вранці. Я її відшив.
322
00:26:35,991 --> 00:26:37,385
Цікаво, що їй треба?
323
00:26:37,647 --> 00:26:39,820
У мене є думка. Хочете знати?
324
00:26:41,474 --> 00:26:43,954
Я зрозумів, коли вона мене запитала
про...
325
00:26:56,570 --> 00:26:57,962
Мені треба "Сімейне багаття".
326
00:26:58,922 --> 00:27:00,225
Отам, позаду вас.
327
00:27:15,929 --> 00:27:17,146
Ви дали мені на 10 франків більше.
328
00:27:21,541 --> 00:27:26,068
Безсоромна, неввічлива,
та ще й ледача.
329
00:27:27,892 --> 00:27:28,934
Я сподівалася знайти вам
виправдання,
330
00:27:29,065 --> 00:27:30,328
але не можу не погодитися
з мадам Морен.
331
00:27:30,851 --> 00:27:33,025
- Виправдання чому?
- Вашій поведінці.
332
00:27:33,463 --> 00:27:35,072
- Це ваша справа?
- Цілком.
333
00:27:35,202 --> 00:27:37,465
Мене призначив на вашу справу
відділ соціального забезпечення.
334
00:27:37,943 --> 00:27:41,032
Я скажу їм, що ви
соромите сиротинець.
335
00:27:41,467 --> 00:27:43,641
Я не можу заперечити жодну з чуток,
що я чула.
336
00:27:45,340 --> 00:27:48,255
Дитя, думаю, є тільки
єдиний спосіб врятуватися.
337
00:27:49,080 --> 00:27:52,170
Сходіть до лікаря і попросіть
у нього довідку.
338
00:27:53,085 --> 00:27:54,344
Яку довідку?
339
00:27:54,647 --> 00:27:57,869
Якщо станете вихованою дівицею,
я вам дам ще один шанс.
340
00:28:00,393 --> 00:28:02,133
Я не знала, що кохання - це
хвороба.
341
00:28:04,091 --> 00:28:07,048
Так чи інакше, вам це не загрожує.
Ви вакциновані.
342
00:28:10,571 --> 00:28:11,963
Ваш журнал. Оплачено.
343
00:28:23,057 --> 00:28:24,015
Що ти хочеш?
344
00:28:24,492 --> 00:28:26,059
"Le Provencal"
345
00:28:28,234 --> 00:28:30,193
Я хочу взяти сама.
346
00:28:34,806 --> 00:28:39,458
Я віддам її тобі, але спочатку
поцілуй.
347
00:28:51,380 --> 00:28:53,383
Ми можемо підійти
до узбережжя.
348
00:28:53,686 --> 00:28:55,688
Добре. Зупиніть двигун
посеред бухти.
349
00:28:56,253 --> 00:28:57,385
Ви вчили закони, так?
350
00:28:58,642 --> 00:29:01,558
Мабуть, маєте рацію,
вони відправлять дівчину
351
00:29:01,733 --> 00:29:02,862
назад у притулок...
352
00:29:03,038 --> 00:29:04,168
Я можу довідатися.
353
00:29:04,822 --> 00:29:05,866
Як ми можемо цьому перешкодити?
354
00:29:06,040 --> 00:29:08,520
Це нелегко. Взагалі-то їх
не підкупиш.
355
00:29:08,694 --> 00:29:09,867
Тобто якщо по закону.
356
00:29:10,042 --> 00:29:11,565
Вихід - шлюб або всиновлення.
357
00:29:12,045 --> 00:29:14,872
Але це означає дуже пильне
розслідування, поліцейські протоколи,
358
00:29:15,437 --> 00:29:16,655
- Незайманість...
- Я розумію.
359
00:29:16,828 --> 00:29:19,092
У бізнесі просто знаходиш підставну особу
і сидиш тихо.
360
00:29:20,657 --> 00:29:23,920
Чому ні? Все що мені треба у підсумку,
щоб вона лишилася тут.
361
00:29:24,139 --> 00:29:25,183
Біля вас.
362
00:29:26,487 --> 00:29:27,662
Он та верф.
363
00:29:29,315 --> 00:29:32,666
Я ще раз спробую.
Коли той ідіот повертається?
364
00:29:32,840 --> 00:29:34,274
Може, в неділю. На Великдень.
365
00:29:52,372 --> 00:29:53,547
Ти говорив із Тардйо?
366
00:29:56,810 --> 00:29:58,769
Он вони. Це нам усе спрощує.
367
00:30:07,905 --> 00:30:09,557
Я виходжу. Чекайте мене
на дорозі.
368
00:30:11,992 --> 00:30:14,255
Я учора бачив вашу машину.
Лянчія, так?
369
00:30:14,515 --> 00:30:15,475
Що вона може?
370
00:30:15,649 --> 00:30:18,128
220 км / годину. Я дам тобі спробувати.
371
00:30:18,347 --> 00:30:19,173
Без жартів.
372
00:30:19,738 --> 00:30:21,087
Ви ще не передумали?
373
00:30:21,608 --> 00:30:22,480
Я впертий.
374
00:30:22,652 --> 00:30:24,308
Я теж. Я піднімаю свою пропозицію
на мільйон.
375
00:30:24,698 --> 00:30:25,916
Там має бути нафта.
376
00:30:26,090 --> 00:30:27,221
І що?
377
00:30:27,701 --> 00:30:29,874
Якщо я продам, мій батько
перевернеться в могилі.
378
00:30:30,353 --> 00:30:32,659
Дивне місто. Ніхто тут
не хоче моїх грошей.
379
00:30:35,617 --> 00:30:37,096
Знаєш, що я щойно
довідалася?
380
00:30:37,662 --> 00:30:39,577
Морени відсилають Жульєтт
назад у притулок.
381
00:30:39,752 --> 00:30:40,666
І ти щаслива?
382
00:30:40,840 --> 00:30:42,103
Я не хочу чекати ще рік.
383
00:30:44,537 --> 00:30:45,799
Вона дитина.
Вона любить гратися.
384
00:30:46,231 --> 00:30:47,624
Вона любить гратися.
385
00:30:47,928 --> 00:30:49,622
Їй потрібна любов.
386
00:30:49,752 --> 00:30:52,713
Їй потрібен хтось, хто її розумів би
і направляв.
387
00:30:53,280 --> 00:30:54,629
Все одно вона поїде.
388
00:30:54,976 --> 00:30:56,412
Ми можемо це зупинити.
389
00:30:56,587 --> 00:30:58,718
Це нікому не принесе
користі.
390
00:30:59,457 --> 00:31:04,417
Ви кажете, що ми можемо зашкодити
її поверненню в притулок.
391
00:31:05,809 --> 00:31:06,681
Як?
392
00:31:07,028 --> 00:31:10,378
Нам потрібен той, хто пожертвує своєю
свободою заради її.
393
00:31:11,595 --> 00:31:12,422
Одружиться з нею?
394
00:31:13,336 --> 00:31:14,599
Одружиться з Жульєтт?
395
00:31:14,773 --> 00:31:16,642
Бідолаха ніколи не зможе носити
капелюха на своїх рогах.
396
00:31:16,902 --> 00:31:19,120
Вона не знайде тут чоловіка,
повірте мені.
397
00:31:19,339 --> 00:31:20,427
Звідки ви знаєте?
398
00:31:29,824 --> 00:31:31,956
Мені, будь ласка, Daily Herald.
399
00:31:32,263 --> 00:31:33,567
Ми отримуємо її тільки влітку.
400
00:31:33,871 --> 00:31:35,437
Без проблем. Я повернуся.
401
00:31:45,746 --> 00:31:47,271
Полудень... Я зачиняюся.
402
00:31:52,622 --> 00:31:53,882
Отже, ти їдеш завтра?
403
00:31:56,363 --> 00:31:57,318
Тобі сумно?
404
00:32:12,893 --> 00:32:15,376
А якщо ти знайдеш іншу роботу,
то зможеш залишитися?
405
00:32:16,725 --> 00:32:17,855
Нічого не зробиш.
406
00:32:19,552 --> 00:32:20,769
Ти додому?
407
00:32:21,073 --> 00:32:22,900
Ні, піду поїм на пристані.
408
00:32:48,787 --> 00:32:50,092
А якщо тобі вийти заміж?
409
00:32:50,310 --> 00:32:51,439
Та кому я треба?
410
00:32:54,659 --> 00:32:56,093
Хіба ти не була б доброю дружиною?
411
00:32:56,834 --> 00:32:58,357
Я занадто люблю розваги.
412
00:32:59,925 --> 00:33:01,838
Будь-хто такий гарний, як ти, любив би.
413
00:33:02,275 --> 00:33:05,579
Я не знаю. Я живу так, ніби
завтра помру...
414
00:33:06,448 --> 00:33:09,580
Щось усередині штовхає мене
робити дурниці.
415
00:33:10,885 --> 00:33:13,801
Може, ти закохана?
Це щось міняє?
416
00:33:17,020 --> 00:33:18,195
Можливо...
417
00:33:20,239 --> 00:33:22,068
Я ніколи не говорила про себе
так багато.
418
00:33:38,773 --> 00:33:39,817
Ти станеш моєю дружиною?
419
00:33:44,907 --> 00:33:46,866
Я впевнений, я зможу зробити тебе щасливою.
420
00:33:47,429 --> 00:33:48,605
Ні, не треба.
421
00:33:50,389 --> 00:33:51,692
Чого ти боїшся?
422
00:33:53,085 --> 00:33:54,479
Себе.
423
00:33:55,087 --> 00:33:57,611
Ти не гірша, ніж усі. Навпаки...
424
00:33:58,743 --> 00:33:59,873
Ти мене не знаєш.
425
00:34:03,700 --> 00:34:05,180
Я не хочу, щоб ти туди
поверталася.
426
00:34:05,703 --> 00:34:07,053
Я теж, Мішель.
427
00:34:07,616 --> 00:34:09,968
Навіть не хочу про це думати;
знаю, це буде жахливо.
428
00:34:14,404 --> 00:34:16,362
Я так хочу, щоб ти
стала моєю дружиною.
429
00:34:23,626 --> 00:34:26,409
Ти можеш уявити обличчя
своєї матері, коли скажеш їй про це?
430
00:34:29,718 --> 00:34:32,413
Ніколи! Вона ніколи не стане членом
цієї сім'ї.
431
00:34:33,413 --> 00:34:35,330
Мені 21. Ти мене не зупиниш.
432
00:34:35,719 --> 00:34:39,029
Ніколи! Ти мене чуєш? Ніколи!
433
00:34:39,333 --> 00:34:40,984
Википає...
434
00:34:43,464 --> 00:34:46,770
Бери її, якщо хочеш...
але не кажи, що я не попереджала.
435
00:34:52,383 --> 00:34:54,384
Ти справді одружуєшся?
З ким?
436
00:34:54,558 --> 00:34:55,777
Жульєтт.
437
00:35:06,088 --> 00:35:09,396
Благаю тебе, Мішель,
добре це обдумай.
438
00:35:09,788 --> 00:35:14,268
Ця дівчина як дика тварина.
Її треба приборкувати.
439
00:35:15,182 --> 00:35:16,527
Ти ще не чоловік.
440
00:35:19,135 --> 00:35:19,965
Ось де ви!
441
00:35:20,312 --> 00:35:22,097
Якщо Жанна вирішила
купувати той мотор,
442
00:35:22,271 --> 00:35:23,620
то нам не варто спізнюватися.
443
00:35:33,235 --> 00:35:34,149
Вибачте.
444
00:35:34,322 --> 00:35:35,933
Не хвилюйтеся. Антуана
ще немає.
445
00:35:36,150 --> 00:35:37,540
Я думала, він приїхав учора.
446
00:35:37,932 --> 00:35:39,804
Він потрібен був босу.
447
00:35:44,460 --> 00:35:46,418
Його не було в ратуші.
Він не прийде.
448
00:35:47,287 --> 00:35:49,723
Ми утрьох завжди
трималися разом.
449
00:35:50,377 --> 00:35:51,548
Він не прийде.
450
00:35:55,945 --> 00:35:57,295
Він був на зупинці.
Він іде.
451
00:36:24,005 --> 00:36:28,530
Мішель Тардйо, чи береш ти
як свою законну дружину
452
00:36:28,919 --> 00:36:30,704
Жульєтт Крістіан Арді
453
00:36:30,878 --> 00:36:34,357
згідно з ритуалами
нашої святої церкви?
454
00:36:37,056 --> 00:36:40,929
Жульєтт Арді, чи береш ти
як свого законного чоловіка
455
00:36:41,146 --> 00:36:44,237
Мішеля Тардйо відповідно
456
00:36:44,411 --> 00:36:46,454
до ритуалів
нашої святої церкви?
457
00:36:58,593 --> 00:37:00,421
Будь ласка, візьміть одне одного за праву руку.
458
00:37:11,512 --> 00:37:13,468
Міг би хоч
на обід лишитися.
459
00:37:13,643 --> 00:37:15,644
Мені на роботу о восьмій
завтра.
460
00:37:16,078 --> 00:37:18,474
Ну, щасти тобі.
461
00:37:27,825 --> 00:37:28,872
Ти на нього сердишся?
462
00:37:29,134 --> 00:37:30,567
Я ненавиджу його.
463
0:37:33,222 --> 0:37:35,483
Щонайменше ти не кажеш мені,
що досі його кохаєш.
464
00:37:48,057 --> 00:37:49,232
Дивися, це Жульєтт.
465
00:37:54,973 --> 00:37:57,147
Чи хоче молода пара випити?
466
00:37:57,624 --> 00:37:58,627
Не зараз.
467
00:37:59,975 --> 00:38:02,106
Чому ти не запросив нас
на весілля? Ревнуєш?
468
00:38:03,282 --> 00:38:05,025
Краще звикай ділитися.
469
00:38:07,243 --> 00:38:10,723
Чоловік - рогоносець...
470
00:38:11,897 --> 00:38:12,594
Ходімо.
471
00:38:55,271 --> 00:38:58,621
Припини. Уб'єш його.
Ти божевільний?
472
00:39:03,972 --> 00:39:05,887
Я не знала, що ти такий сміливий.
473
00:39:08,975 --> 00:39:10,627
Він дуріє, так хоче побити Рене.
474
00:39:13,892 --> 00:39:14,935
Можеш іти?
475
00:39:30,293 --> 00:39:32,120
Як тільки повернуться,
почнемо їсти.
476
00:39:32,557 --> 00:39:33,903
Здається, у нас курка.
477
00:39:35,817 --> 00:39:36,687
Он вони!
478
00:39:39,169 --> 00:39:41,650
Мішель! Що сталося?
479
00:39:41,955 --> 00:39:42,519
Нічого.
480
00:39:42,693 --> 00:39:43,521
Він побився.
481
00:39:43,696 --> 00:39:44,648
Мішель побився?
482
00:39:45,431 --> 00:39:47,779
- Треба викликати лікаря.
- Ні.
483
00:39:47,951 --> 00:39:49,434
Їжте.
Я про нього потурбуюся.
484
00:39:50,826 --> 00:39:52,654
Дай нам спокій, мамо.
Потурбуйся про гостей.
485
00:39:54,047 --> 00:39:55,438
Його таки побили.
486
00:39:56,350 --> 00:39:57,875
Певна, це через неї.
487
00:39:58,353 --> 00:39:59,703
Хороший початок.
488
00:40:23,501 --> 00:40:25,198
Ти дуже гарний.
Ти знаєш?
489
00:41:22,098 --> 00:41:23,492
Це перше весілля
на моїй пам'яті
490
00:41:23,666 --> 00:41:24,884
без молодих.
491
00:41:25,539 --> 00:41:27,278
Піди подивися, чи твоєму братові
нічого не треба.
492
00:41:27,407 --> 00:41:28,585
Двері замкнені.
493
00:41:29,019 --> 00:41:30,715
Дай мені стегенце.
494
00:41:33,802 --> 00:41:35,196
Думаєш, ти зможеш
мене кохати?
495
00:41:35,371 --> 00:41:36,935
Мені це подобається..
496
00:41:39,155 --> 00:41:41,590
Щоб потрапити на кухню,
треба іти через їдальню?
497
00:41:42,199 --> 00:41:44,767
Так. Хочеш їсти?
498
00:42:22,748 --> 00:42:24,139
Як він?
499
00:42:24,443 --> 00:42:25,794
Усе гаразд.
500
00:42:53,243 --> 00:42:54,549
Йому щось потрібно?
501
00:42:54,810 --> 00:42:55,899
Я про нього піклуюся.
502
00:42:57,073 --> 00:42:58,030
Бувайте.
503
00:43:19,217 --> 00:43:21,303
Ви рання пташка.
504
00:43:21,696 --> 00:43:24,043
Чула, ви нас покидаєте.
Повертаєтеся у Сен-Тропе?
505
00:43:24,914 --> 00:43:25,915
Так.
506
00:43:26,612 --> 00:43:28,178
І що вас туди тягне?
507
00:43:28,960 --> 00:43:31,439
Ваша протеже заміжня,
наскільки я знаю.
508
00:43:31,743 --> 00:43:34,442
Знаєте, я не маю нічого
проти заміжніх жінок.
509
00:43:35,183 --> 00:43:37,272
Ерік, ви такий цинічний.
510
00:43:51,541 --> 00:43:53,324
Ми ніколи тебе не бачимо.
Ти переховуєшся?
511
00:43:53,847 --> 00:43:55,498
Накривай на стіл.
Хлопці йдуть.
512
00:43:57,804 --> 00:43:59,503
Я фліртувала з Рене
під ту мелодію.
513
00:44:00,850 --> 00:44:02,113
Але все скінчено, знаєш.
514
00:44:02,373 --> 00:44:03,330
Тим краще.
515
00:44:04,156 --> 00:44:05,810
Послухай оце. Неймовірно.
516
00:44:10,552 --> 00:44:14,074
Знаєш, Ерік повернувся.
Його секретар божеволіє від мене.
517
00:44:15,206 --> 00:44:18,991
Хоче повести мене на танці
сьогодні. Ерік запрошує тебе.
518
00:44:19,947 --> 00:44:21,689
Ми усі можемо поїхати в тій машині.
519
00:44:23,475 --> 00:44:25,254
Дурненька. Шлюб -
не монастир.
520
00:44:26,084 --> 00:44:27,171
Ми не глухі.
521
00:44:29,606 --> 00:44:30,783
Чи тобі вже не хочеться
гуляти?
522
00:44:31,564 --> 00:44:32,913
Дуже хочеться.
523
00:44:33,087 --> 00:44:34,131
Я не розумію.
524
00:44:35,131 --> 00:44:36,785
Я хочу, щоб Мішель був щасливий.
525
00:44:37,218 --> 00:44:38,784
Та ну, тільки цієї ночі.
526
00:44:39,614 --> 00:44:41,353
Якщо я почну, то не
зможу зупинитися.
527
00:44:42,312 --> 00:44:43,962
Послухай, то Жільбер Беко.
528
00:44:44,441 --> 00:44:45,704
То що мені сказати Еріку?
529
00:44:46,964 --> 00:44:49,792
Скажи йому, що мені більше не
подобаються яблука. Він зрозуміє.
530
00:45:00,323 --> 00:45:02,149
Ось де ти, Сократе.
Я думала про тебе.
531
00:45:02,280 --> 00:45:03,324
А як же я?
532
00:45:13,545 --> 00:45:14,417
Віскі.
533
00:45:20,464 --> 00:45:22,160
Зв'яжіть мене з Тельє
у міністерстві.
534
00:45:23,510 --> 00:45:25,335
Міністерство в принципі
не проти,
535
00:45:25,509 --> 00:45:26,946
але треба швидше рухатися.
536
00:45:28,905 --> 00:45:31,036
Здрастуйте. Зв'яжіть мене з
Париж Літтр, 12-34.
537
00:45:31,470 --> 00:45:33,820
Ми втрачаємо право на
ці землі через 3 дні.
538
00:45:34,081 --> 00:45:38,082
Я знаю. Лихо в тому, що хтось
знає про наші плани.
539
00:45:38,344 --> 00:45:39,302
Ви ж не патякаєте, так?
540
00:45:39,476 --> 00:45:40,562
Швидше я собі відріжу язика.
541
00:45:40,737 --> 00:45:41,869
Щонайменше ми в безпеці.
542
00:45:41,999 --> 00:45:45,957
І все через трьох ідіотів, які відмовляються
поступитися 50-ма метрами землі.
543
00:45:47,176 --> 00:45:48,004
Увійдіть.
544
00:45:52,441 --> 00:45:53,833
Я казав вам привести дівчину.
545
00:45:54,181 --> 00:45:55,139
Вона не захотіла іти.
546
00:45:56,400 --> 00:45:57,576
Ви дурень.
547
00:45:58,184 --> 00:45:59,793
Якщо шукаєте Жульєтт,
548
00:45:59,968 --> 00:46:01,444
вона сюди приходить щодня.
549
00:46:02,009 --> 00:46:03,706
Крутить пісні на музичному автоматі.
550
00:46:05,056 --> 00:46:06,492
От корисна людина.
551
00:46:12,885 --> 00:46:14,148
Дай мені 100 франків.
552
00:46:14,627 --> 00:46:15,889
У мене нічого немає.
553
00:46:19,023 --> 00:46:22,069
Мамо!
Дай Жульєтті 100 франків.
554
00:46:25,327 --> 00:46:26,546
Я грошей не друкую.
555
00:46:26,895 --> 00:46:27,984
Я поверну.
556
00:46:28,506 --> 00:46:29,682
Цього місяця ми в боргах.
557
00:46:31,161 --> 00:46:32,640
Звичайно, їй байдуже.
558
00:46:33,725 --> 00:46:35,294
Будемо хвилюватися, коли
зовсім не буде грошей.
559
00:46:35,555 --> 00:46:37,379
Чому б тобі трохи не попрацювати
для різноманітності?
560
00:46:41,427 --> 00:46:45,735
Але я працюю.
Я намагаюся бути щасливою.
561
00:46:49,650 --> 00:46:52,913
Ти гарний. Тобі
слід увесь час посміхатися.
562
00:47:01,218 --> 00:47:03,093
Цікаво, куди вона ходить
щодня.
563
00:47:03,267 --> 00:47:04,572
За нею треба стежити.
564
00:47:11,707 --> 00:47:18,059
♪ Уночі я чую тільки
твій голос.
565
00:47:18,883 --> 00:47:25,715
♪ Потанцюймо разом,
гойдаючись під слова кохання.
566
00:47:26,325 --> 00:47:29,848
♪ Повільно і знову,
і на віки вічні.
567
00:47:33,589 --> 00:47:40,854
♪ Скажи мені щось, любий.
568
00:47:41,291 --> 00:47:43,771
♪ Обійми мене.
569
00:47:43,945 --> 00:47:44,554
Із задоволенням.
570
00:47:44,728 --> 00:47:47,816
♪ І посміхнися.
571
00:47:48,643 --> 00:47:52,123
♪ Я знаю, у цій грі
572
00:47:52,339 --> 00:47:56,299
♪ Ти можеш украсти моє серце
і життя.
573
00:47:56,472 --> 00:48:03,346
♪ Але скажи мені, любий.
574
00:48:19,703 --> 00:48:20,923
Ти щаслива?
575
00:48:21,489 --> 00:48:22,838
Звичайно.
576
00:48:23,011 --> 00:48:25,969
Ні, ти не створена
для такого життя.
577
00:48:26,926 --> 00:48:28,623
Я знаю тебе дуже добре.
578
00:48:29,275 --> 00:48:31,581
Ми з однієї глини ліплені,
ти і я.
579
00:48:32,581 --> 00:48:34,844
Ви можете брехати... Я - ні.
580
00:48:35,279 --> 00:48:36,367
Навчишся.
581
00:48:38,718 --> 00:48:41,720
Дозволь запитати ще раз:
Ти щаслива?
582
00:48:43,761 --> 00:48:44,892
Я намагаюся.
583
00:48:46,717 --> 00:48:48,113
Твій чоловік - дурень.
584
00:48:48,591 --> 00:48:51,940
З такою дружиною, як ти,
він матиме гроші.
585
00:48:52,508 --> 00:48:53,463
Як так?
586
00:48:53,768 --> 00:48:56,466
Я їх йому пропоную.
Чому вони не продають?
587
00:48:58,076 --> 00:48:59,729
Я починаю
розуміти їх.
588
00:49:00,688 --> 00:49:03,602
Поки у них хоч щось є,
вони не почуватимуться бідними.
589
00:49:05,384 --> 00:49:10,385
Ти зовсім не дурна.
Звичайно...
590
00:49:10,823 --> 00:49:12,869
Це Колумбове яйце.
591
00:49:13,388 --> 00:49:15,434
Моєю помилкою було
запропонувати їм гроші.
592
00:49:16,436 --> 00:49:20,611
Я запропоную їм 30% прибутків
від верфі.
593
00:49:21,568 --> 00:49:22,743
Ми розбагатіємо?
594
00:49:24,093 --> 00:49:27,704
- Житимете добре.
- У мене буде машина?
595
00:49:39,273 --> 00:49:40,447
Я досі чекаю візиту.
596
00:49:41,406 --> 00:49:42,797
Я більше не прийду.
597
00:49:43,451 --> 00:49:45,496
Тільки не кажи мені, що любиш
свого чоловіка.
598
00:49:47,801 --> 00:49:49,629
Ви колись бачили, як він посміхається?
599
00:49:49,802 --> 00:49:51,457
Ти варта більше, ніж посмішки.
600
00:49:51,848 --> 00:49:53,543
Все, що я люблю,
у мене є тут...
601
00:49:53,891 --> 00:49:58,677
Море, сонце, гарячий пісок,
музика...
602
00:49:59,156 --> 00:50:00,505
І їжа.
603
00:50:01,723 --> 00:50:03,593
Одного дня тобі захочеться більше.
604
00:50:04,813 --> 00:50:05,943
Можливо.
605
00:50:06,727 --> 00:50:08,033
Я зачекаю.
606
00:50:09,381 --> 00:50:12,992
Коли сивієш,
то часу не бракує.
607
00:50:14,123 --> 00:50:15,820
Тільки молоді нетерплячі.
608
00:50:18,168 --> 00:50:19,126
Ти сердишся?
609
00:50:22,824 --> 00:50:23,912
Я не хочу прощатися.
610
00:50:45,578 --> 00:50:52,362
♪ Скажи мені щось, любий.
611
00:50:52,753 --> 00:50:54,886
♪ Обійми мене...
612
00:50:56,497 --> 00:51:00,238
Домовляємося...
за однієї умови.
613
00:51:01,805 --> 00:51:04,371
Я хочу керувати вашою верф'ю.
614
00:51:07,762 --> 00:51:09,330
Це найкращий спосіб захистити
нашу інвестицію.
615
00:51:09,592 --> 00:51:10,941
Ви не зазнаєте збитків.
616
00:51:11,071 --> 00:51:13,507
Я знаю як управляти
і я хочу заробити.
617
00:51:13,855 --> 00:51:15,335
Ти повертаєшся додому?
618
00:51:28,644 --> 00:51:29,731
Погоджуйтеся або ні.
619
00:51:31,169 --> 00:51:35,173
Я прийму. Підпишемо
контракти одразу ж.
620
00:51:40,393 --> 00:51:41,829
Я думаю, все пройшло добре.
621
00:51:43,134 --> 00:51:44,438
Ти був неймовірним, Антуане.
622
00:51:48,702 --> 00:51:49,831
Ми підписали.
623
00:51:50,137 --> 00:51:54,229
Ми багаті, Жульєтт.
Я можу купити тобі все, що захочеш.
624
00:51:55,141 --> 00:51:57,578
Антуан повертається додому,
щоб керувати верф'ю.
625
00:51:58,406 --> 00:51:59,536
Скажи, що це не так.
626
00:51:59,709 --> 00:52:00,884
Так. Усе підписано.
627
00:52:12,369 --> 00:52:15,022
Антуан не може повернутися. Я
прошу, перешкодьте цьому.
628
00:52:16,240 --> 00:52:19,590
Навіть якби міг, уже надто пізно.
Контракти підписані.
629
00:52:20,286 --> 00:52:23,723
Благаю, не дозволяйте йому
повертатися.
630
00:52:25,681 --> 00:52:29,943
Я нічого не можу зробити, сонце.
А це настільки серйозно?
631
00:52:44,084 --> 00:52:47,914
Новісінька. Треба
склеювати.
632
00:52:48,262 --> 00:52:49,872
Твоя дружинонька щось трохи
схвильована останнім часом.
633
00:52:50,741 --> 00:52:52,090
Тобі треба піклуватися
про неї.
634
00:52:54,220 --> 00:52:57,788
Не хвилюйся. Він добре знає,
як про мене турбуватися.
635
00:53:03,139 --> 00:53:04,922
Ми всю ніч не нудьгуємо.
636
00:53:11,712 --> 00:53:13,537
Гей, дітям до вісімнадцяти...
А я ще тут.
637
00:53:16,972 --> 00:53:18,364
Я збираюся в ліжко.
638
00:53:32,768 --> 00:53:33,984
Чого ти чекаєш?
Іди за нею.
639
00:53:56,302 --> 00:53:57,434
Заходь.
640
00:53:58,607 --> 00:54:01,001
Знаєш, останній наглядач
мене хвилює.
641
00:54:01,131 --> 00:54:02,610
Щось прибутки не зростають.
642
00:54:03,482 --> 00:54:05,135
Ти впевнений? У тебе є докази?
643
00:54:09,221 --> 00:54:11,006
Ми встанемо на годину раніше,
щоб провести інвентаризацію,
644
00:54:11,180 --> 00:54:12,530
до того як прийдуть робітники.
645
00:54:13,355 --> 00:54:14,402
Добраніч.
646
0:54:16,661 --> 0:54:18,838
Ти вже? Ти стара діва.
647
00:54:20,360 --> 00:54:21,274
Я забороняю тобі сміятися.
648
00:54:33,760 --> 00:54:34,891
Їм, схоже, весело
за дверима.
649
00:54:37,153 --> 00:54:38,328
Твоя черга.
650
00:54:45,593 --> 00:54:47,900
Гей, твоя черга.
651
00:54:51,205 --> 00:54:53,121
Вони вже не розмовляють.
Є кращі заняття.
652
00:54:53,295 --> 00:54:54,208
Замовкни.
653
00:54:54,382 --> 00:54:57,385
Мабуть, у тебе відібрали
трохи сірої речовини,
654
00:54:57,560 --> 00:54:58,560
щоб зробити таким високим.
655
00:54:58,735 --> 00:55:00,775
Не діставай мене. Тобі не
сподобається результат.
656
00:55:01,688 --> 00:55:04,343
Вони насолоджуються
життям. Забираю!
657
00:55:05,648 --> 00:55:07,040
Жульєтт була створена для тебе.
658
00:55:07,345 --> 00:55:09,609
Твій брат мав одружитися на ній,
щоб змусити тебе це зрозуміти.
659
00:55:10,693 --> 00:55:11,869
Бачиш.
660
00:55:13,349 --> 00:55:14,874
Пізно сердитися,
старий.
661
00:55:15,308 --> 00:55:17,265
Роби як я:
страждай із посмішкою.
662
00:55:17,569 --> 00:55:18,701
Забирайся.
663
00:55:22,223 --> 00:55:24,486
Добре, але ти винен мені
2400 франків.
664
00:55:24,876 --> 00:55:25,922
Ми грали не на гроші.
665
00:55:26,228 --> 00:55:27,751
Тепер, коли ти програв,
ти так кажеш.
666
00:55:28,492 --> 00:55:30,056
Добре. Тепер іди геть. Я надивився
на тебе.
667
00:55:30,317 --> 00:55:31,621
2400. Не забудь.
668
00:56:50,540 --> 00:56:51,757
Хіба ти нещаслива?
669
00:56:53,192 --> 00:56:54,889
Хтось уже в мене це запитував.
670
00:56:58,022 --> 00:56:59,501
Якщо з тебе досить,
то скажи мені.
671
00:57:01,068 --> 00:57:02,807
Я вже починала тебе любити.
672
00:57:03,809 --> 00:57:05,331
То що сталося?
673
00:57:05,679 --> 00:57:06,940
Мені страшно.
674
00:57:12,901 --> 00:57:14,641
Ти мале кошеня.
675
00:57:18,427 --> 00:57:20,080
Ти маєш мене дуже любити.
676
00:57:22,210 --> 00:57:23,822
Я божеволію від тебе.
677
00:57:24,257 --> 00:57:25,430
Тоді скажи мені.
678
00:57:25,908 --> 00:57:28,824
Скажи мені, що любиш, що
я твоя, що я тобі потрібна.
679
00:57:29,609 --> 00:57:31,520
Поцілуй мене, Мішель.
680
00:57:46,704 --> 00:57:47,704
Мені страшно.
681
00:57:48,227 --> 00:57:49,445
Чому?
682
00:57:50,314 --> 00:57:52,098
Важко бути щасливою.
683
00:58:11,676 --> 00:58:13,200
Усе гаразд?
684
00:58:13,503 --> 00:58:14,592
Так, сер.
685
00:58:14,766 --> 00:58:16,550
Мені треба на якийсь час від'їхати.
686
00:58:16,810 --> 00:58:17,897
Хорошої дороги.
687
00:59:04,274 --> 00:59:05,360
Ти божевільна?
688
00:59:05,621 --> 00:59:06,840
Я стріляла по пляшках.
689
00:59:07,275 --> 00:59:08,669
Де ти взяла пістолет?
690
00:59:08,799 --> 00:59:11,802
У шухляді. Я люблю стріляти.
Це так весело.
691
00:59:12,540 --> 00:59:13,583
Я був там.
692
00:59:13,800 --> 00:59:14,671
Я вас не бачила.
693
00:59:14,846 --> 00:59:16,019
Тобі мене не дуже бракуватиме.
694
00:59:16,410 --> 00:59:18,500
Це не смішно.
Я сказав досить.
695
00:59:19,588 --> 00:59:22,635
Гратися в дику дитину -
ще нічого, але ти заходиш надто далеко.
696
00:59:23,634 --> 00:59:25,591
Якби я був твоїм чоловіком
чи твоїм батьком,
697
00:59:25,766 --> 00:59:27,550
я б тебе відшльопав.
698
00:59:27,900 --> 00:59:28,895
Вперед.
699
00:59:29,287 --> 00:59:30,897
Досить!
700
00:59:35,857 --> 00:59:36,815
Що відбувається?
701
00:59:37,294 --> 00:59:39,511
Твоя невістка
вирішила, що гарна думка
702
00:59:39,771 --> 00:59:41,426
попрактикуватися у стрільбі
по пляшках.
703
00:59:42,209 --> 00:59:43,427
Ти могла когось поранити.
704
00:59:44,430 --> 00:59:46,605
Гаразд, повертаємося до роботи...
Ти теж.
705
00:59:46,951 --> 00:59:47,996
Що ти тут робиш?
706
00:59:48,257 --> 00:59:49,997
Я прийшла по тебе.
Шоста година.
707
00:59:50,171 --> 00:59:50,649
Уже?
708
00:59:50,823 --> 00:59:52,173
Іди, але прошу,
забери її з собою.
709
00:59:57,483 --> 00:59:59,787
Як довго, на твою думку,
триватиме цей шлюб?
710
01:00:00,091 --> 01:00:01,005
Ви зацікавлені
у наших прибутках
711
01:00:01,178 --> 01:00:02,657
чи у сімейних драмах?
712
01:00:04,095 --> 01:00:05,180
І в тому, і в іншому.
713
01:00:06,050 --> 01:00:07,704
- Вона плаче?
- Звичайно, ні.
714
01:00:09,400 --> 01:00:11,013
Можливо,
коли сама.
715
01:00:11,446 --> 01:00:12,705
Як для цього
вона занадто тверда.
716
01:00:14,840 --> 01:00:17,711
Що стосується жіночої
психології, мій бідолашний,
717
01:00:18,671 --> 01:00:20,496
ти застряг у кам'яному віці.
718
01:00:27,280 --> 01:00:28,887
На мене кричатимуть.
719
01:00:31,979 --> 01:00:32,980
Дай мені апельсин.
720
01:01:50,159 --> 01:01:51,463
Що ти тут робиш?
721
01:02:02,947 --> 01:02:03,907
Забирайся геть.
722
01:02:31,749 --> 01:02:32,966
Нарешті.
723
01:02:39,711 --> 01:02:40,797
Сідай.
724
01:02:54,415 --> 01:02:55,937
Погано, що мені нікому подзвонити.
725
01:02:56,721 --> 01:02:58,375
Тобі треба буде зустріти ЛеФора,
купити фарби.
726
01:02:59,114 --> 01:03:00,507
Мені також треба до адвоката.
727
01:03:00,681 --> 01:03:02,204
Я не зможу зробити все
за день.
728
01:03:02,377 --> 01:03:03,639
Ти їдеш у Марсель?
729
01:03:03,813 --> 01:03:05,071
Так, на день.
730
01:03:05,377 --> 01:03:06,638
Я з тобою.
731
01:03:06,812 --> 01:03:08,770
Я весь день у справах.
Тобі буде нудно.
732
01:03:10,076 --> 01:03:11,946
Доведеться вставати о шостій.
Я іду на перший автобус.
733
01:03:12,382 --> 01:03:13,252
Я не проти.
734
01:03:13,425 --> 01:03:17,384
Віднеси це завтра в банк...
З'являються прибутки.
735
01:03:18,385 --> 01:03:20,343
- Кого цікавлять гроші?
- Облиш це.
736
01:03:30,567 --> 01:03:31,567
Там нікого немає.
737
01:03:34,612 --> 01:03:35,746
Вони, мабуть, глухі.
738
01:03:36,310 --> 01:03:37,702
Мабуть, помилилися номером,
739
01:03:37,964 --> 01:03:40,837
бо в нас телефон
тільки встановили..
740
01:04:07,371 --> 01:04:09,327
Каррадін, ви
втілення удачі.
741
01:04:09,587 --> 01:04:10,809
Думаєте?
742
01:04:11,070 --> 01:04:13,725
У вас гроші, влада, жінки...
743
01:04:14,725 --> 01:04:15,378
Скажіть мені.
744
01:04:15,553 --> 01:04:17,466
Що треба робити,
щоб мати жінку?
745
01:04:18,074 --> 01:04:19,380
Ви мене запитуєте?
746
01:04:19,727 --> 01:04:21,165
1 800 000 франків.
747
01:04:21,338 --> 01:04:22,120
І хаус?
748
01:04:22,337 --> 01:04:23,250
І хаус.
749
01:04:23,424 --> 01:04:24,774
Банко.
750
01:04:25,167 --> 01:04:28,082
Залежить від жінки.
Як правило, це коштовності, хутро...
751
01:04:28,384 --> 01:04:30,735
У окремих випадках
маленький палац.
752
01:04:31,953 --> 01:04:34,258
Скажімо, ти пристрасно
кохаєш жінку.
753
01:04:34,562 --> 01:04:36,303
Одної ночі вона приходить
до тебе...
754
01:04:36,913 --> 01:04:40,481
Замість того щоб взяти її, ти дивишся,
як вона виходить за іншого.
755
01:04:41,437 --> 01:04:42,699
Думаєте, це удача.
756
01:04:42,960 --> 01:04:44,657
Ні, це розсудливість.
757
01:04:45,049 --> 01:04:46,050
Можливо.
758
01:04:57,878 --> 01:04:59,536
Автобус іде через півгодини.
759
01:05:01,712 --> 01:05:03,015
Я хочу спати.
760
01:05:04,190 --> 01:05:05,233
Ти не йдеш?
761
01:05:06,146 --> 01:05:07,671
Іду.
762
01:05:15,978 --> 01:05:16,979
До завтра.
763
01:05:30,728 --> 01:05:31,773
То як справи?
764
01:05:31,946 --> 01:05:32,774
Добре.
765
01:05:32,946 --> 01:05:35,297
Завтра будуть
кисневі балони.
766
01:05:35,992 --> 01:05:37,341
Де човник?
767
01:05:37,515 --> 01:05:38,385
Я не знаю.
768
01:05:38,689 --> 01:05:40,299
Де човник?
769
01:05:40,604 --> 01:05:41,736
Жульєтт забрала.
770
01:05:41,954 --> 01:05:43,996
- Ти збожеволів?
- Ні. А що?
771
01:05:44,171 --> 01:05:45,953
Там двигун не в порядку.
Куди вона рушила?
772
01:05:46,171 --> 01:05:47,476
До маяка Камара.
773
01:06:30,548 --> 01:06:33,856
Дурний човен.
774
01:06:50,645 --> 01:06:53,431
Клята штуковина. Гарні ж
у вас човни...
775
01:07:23,405 --> 01:07:24,451
Треба повернути човен.
776
01:07:25,278 --> 01:07:27,017
Тримай мене.
777
01:07:49,987 --> 01:07:51,552
Не відпускай мене.
778
01:08:55,507 --> 01:08:57,160
Вставай, мокре ледащо.
779
01:08:58,291 --> 01:08:59,682
Хочеш, щоб я несла тебе?
780
01:10:31,218 --> 01:10:32,566
Ти хочеш лишитися
тут на ніч?
781
01:10:47,748 --> 01:10:48,880
Що ти хочеш?
782
01:10:50,490 --> 01:10:51,621
У тебе гарячка!
783
01:10:51,969 --> 01:10:53,055
Я так думаю.
784
01:10:53,883 --> 01:10:56,101
Мені завжди страшно,
коли у мене жар.
785
01:10:57,800 --> 01:10:59,059
Побудь зі мною.
786
01:11:00,017 --> 01:11:02,237
Коли я засну, можеш іти.
787
01:11:03,587 --> 01:11:04,587
Не хвилюйся.
788
01:11:06,631 --> 01:11:08,024
Я нещасна.
789
01:11:13,502 --> 01:11:14,763
Припини пити.
790
01:11:21,333 --> 01:11:23,334
Що він робить у її кімнаті?
791
01:11:45,306 --> 01:11:47,218
Тепер я все розумію.
792
01:11:49,005 --> 01:11:50,920
Ти закохана в нього.
Так мало статися.
793
01:11:51,181 --> 01:11:52,439
Я не люблю його.
794
01:11:53,616 --> 01:11:54,965
Це як хвороба.
795
01:11:55,921 --> 01:11:57,270
Я мала стати щасливою
з Мішелем
796
01:11:57,444 --> 01:11:59,618
тепер усе зруйновано.
797
01:12:00,140 --> 01:12:02,057
Ти забудеш.
798
01:12:02,966 --> 01:12:05,273
Якби я тільки могла брехати,
як інші...
799
01:12:06,490 --> 01:12:07,666
Ти забудеш.
800
01:12:09,408 --> 01:12:11,755
Двоє за день.
Могла б зачекати.
801
01:12:12,106 --> 01:12:12,975
Виродок!
802
01:12:14,409 --> 01:12:15,802
Це не твоя справа.
803
01:12:16,151 --> 01:12:18,108
Я збираюся вчитися дзю-до.
Я тобі покажу!
804
01:12:18,978 --> 01:12:20,284
Так чи інакше, вона має те, що хотіла.
805
01:12:23,243 --> 01:12:24,894
Може, я хотіла мати друга.
806
01:12:41,601 --> 01:12:43,297
Ти вже не дитина.
807
01:12:44,865 --> 01:12:46,603
Я зроблю тобі кави.
808
01:12:58,741 --> 01:13:00,306
Ти вже на роботу?
809
01:13:01,613 --> 01:13:03,135
Я думав, що застану тебе
в ліжку.
810
01:13:04,395 --> 01:13:06,269
Я бачився з адвокатом
після вечері,
811
01:13:06,832 --> 01:13:08,005
тому повернувся першим автобусом.
812
01:13:09,182 --> 01:13:11,185
Я не хочу іти до Жульєтт.
Вона, мабуть, спить.
813
01:13:11,751 --> 01:13:12,838
Я це привіз мамі.
814
01:13:13,013 --> 01:13:14,837
Вона це хотіла
собі в спальню.
815
01:13:17,537 --> 01:13:18,319
Куди ти?
816
01:13:18,492 --> 01:13:19,449
У двір.
817
01:13:19,667 --> 01:13:20,624
Надто рано.
818
01:13:24,236 --> 01:13:25,846
Що сьогодні з Антуаном?
819
01:13:29,108 --> 01:13:31,372
Мені треба з тобою поговорити.
820
01:13:32,414 --> 01:13:33,329
Про що?
821
01:13:36,940 --> 01:13:39,072
Твою дружину, бідолахо.
822
01:13:39,681 --> 01:13:41,116
Що з нею?
823
01:13:41,377 --> 01:13:43,378
Усе гаразд. Зайди...
824
01:13:58,082 --> 01:14:01,083
Карще тобі знати,
перш ніж пошиєшся в дурні.
825
01:14:02,390 --> 01:14:05,870
Твій брат... коротше,
хороший початок.
826
01:14:09,002 --> 01:14:10,264
Що нам робити?
827
01:14:10,830 --> 01:14:12,263
Скажи їй, нехай іде.
828
01:14:13,310 --> 01:14:17,137
Якщо вона почне шуміти,
скажи, що ми її забезпечимо.
829
01:14:17,746 --> 01:14:19,792
Але нехай іде
сьогодні ж вранці.
830
01:14:28,797 --> 01:14:31,755
Ось, це тобі.
831
01:14:39,588 --> 01:14:40,979
Я тебе попереджала.
832
01:15:21,262 --> 01:15:22,047
Куди ти?
833
01:15:22,265 --> 01:15:22,830
Шукати Жульєтт.
834
01:15:23,048 --> 01:15:25,485
Не треба! Будь ласка...
Буде тільки гірше.
835
01:16:01,332 --> 01:16:03,376
Чи то не Есмеральда
заходить?
836
01:16:06,205 --> 01:16:07,729
То яхта Каррадіна.
837
01:16:41,141 --> 01:16:42,617
Тобі пощастило, що я зупинився.
838
01:16:43,269 --> 01:16:44,097
Ти поранена?
839
01:16:46,054 --> 01:16:47,100
Боже, вона п'яна.
840
01:16:47,316 --> 01:16:48,230
Так рано?
841
01:16:54,713 --> 01:16:56,280
Подвійний фін*.
* напій типу бренді, коньяку.
842
01:16:57,931 --> 01:16:59,193
Ви не бачили Люсьєн?
843
01:16:59,365 --> 01:17:00,370
Ще ні.
844
01:17:02,194 --> 01:17:04,022
Вона має скоро прийти.
Я маю з нею зустрітися.
845
01:17:23,644 --> 01:17:24,734
Яка гидота!
846
01:17:27,080 --> 01:17:28,256
Повторіть, будь ласка.
847
01:17:32,735 --> 01:17:36,084
Жульєтт ледь не потрапила в аварію.
Вона дивно виглядає.
848
01:17:37,694 --> 01:17:38,913
Вона пішла в
"Bar des Amis".
849
01:17:39,653 --> 01:17:42,134
Це не моя справа, але
ви не повинні її туди пускати.
850
01:17:42,308 --> 01:17:44,046
Що ти тут робиш?
Ти маєш працювати.
851
01:17:46,702 --> 01:17:48,005
Чекай мене.
Я зараз буду.
852
01:17:50,268 --> 01:17:51,093
Що сталося?
853
01:17:54,100 --> 01:17:55,229
Я не знаю.
854
01:17:56,315 --> 01:17:57,578
Щось сталося?
855
01:17:59,925 --> 01:18:03,537
Я божеволію?
Це, схоже, жар.
856
01:18:04,756 --> 01:18:06,843
Дурницею було плавати
у цю пору.
857
01:18:13,111 --> 01:18:16,026
Померти так само легко,
як ковтнути оце.
858
01:18:19,632 --> 01:18:21,111
У мене таке похмілля.
859
01:18:23,111 --> 01:18:24,331
Ти бачив Жульєтт?
860
01:18:25,984 --> 01:18:27,247
Я скрізь шукав.
861
01:18:28,859 --> 01:18:30,422
Є ще бар, куди
ходять шльондри.
862
01:18:30,640 --> 01:18:31,990
Можеш знайти її там.
863
01:18:32,250 --> 01:18:33,121
Де?
864
01:18:33,772 --> 01:18:35,818
Чорт, по голові мов молотком б'є.
865
01:18:36,294 --> 01:18:37,556
Де вона?
866
01:18:38,994 --> 01:18:41,428
У "Bar des Amis".
Дуріє.
867
01:18:42,649 --> 01:18:43,560
Не йди.
868
01:18:46,215 --> 01:18:47,433
Забудь про ту сучку.
869
01:18:55,179 --> 01:18:56,742
Я не дозволю тобі
так її називати.
870
01:18:57,309 --> 01:18:58,616
Твоя шльондра.
871
01:19:00,703 --> 01:19:03,356
Чому шльондра? Ти їй
платив?
872
01:19:03,705 --> 01:19:06,272
Так. Вона коштувала мені човна.
Він був не застрахований.
873
01:19:09,057 --> 01:19:10,536
У чому проблема?
Мені треба поголитися?
874
01:19:21,542 --> 01:19:23,065
Ти сердишся на мене,
так?
875
01:19:24,238 --> 01:19:25,977
Ну, я радий, що ти знаєш.
876
01:19:27,153 --> 01:19:28,460
Хто тобі сказав?
877
01:19:29,982 --> 01:19:31,372
Мама.
878
01:19:33,026 --> 01:19:34,114
Вона правильно зробила.
879
01:19:41,468 --> 01:19:42,077
Забудь її!
880
01:19:42,599 --> 01:19:45,080
Вчора вона верещала
у моїх обіймах.
881
01:19:45,296 --> 01:19:46,251
Завтра буде в іще чиїхось.
882
01:19:46,384 --> 01:19:49,689
Мені байдуже! Вона моя дружина.
Я хочу її повернути.
883
01:19:50,039 --> 01:19:51,689
Я тебе звідси не випущу.
884
01:19:56,911 --> 01:19:58,780
Ти не лишатимешся тут
весь день.
885
01:19:58,956 --> 01:20:01,568
Чому ні? Це дасть мені час
подумати.
886
01:20:02,830 --> 01:20:04,048
Ти ревнивий.
887
01:20:04,221 --> 01:20:07,394
Тобі краще, щоб вона пішла,
ніж побачити її в моїх обіймах.
888
01:20:08,004 --> 01:20:09,221
Ти божевільний.
889
01:20:10,092 --> 01:20:11,178
Пусти мене.
890
01:20:23,057 --> 01:20:24,756
Це працює тільки
у детективних фільмах.
891
01:20:25,319 --> 01:20:26,277
Дай мені ключ.
892
01:20:39,676 --> 01:20:40,983
Ну, дай мені ключ.
893
01:20:49,468 --> 01:20:50,769
Ти даси мені клятого ключа?
894
01:20:51,816 --> 01:20:52,903
Припини!
895
01:20:58,777 --> 01:21:00,778
Що ти збираєшся
робити? Не будь дурним!
896
01:21:11,739 --> 01:21:12,957
Досить. Припини.
897
01:21:43,542 --> 01:21:46,936
Крістіане, Антуан поранений.
В ангарі.
898
01:21:55,155 --> 01:21:57,768
Алло... так це я.
899
01:21:59,594 --> 01:22:00,378
Вибачте.
900
01:22:01,291 --> 01:22:03,205
Ти завжди друкуєш,
коли я говорю по телефону.
901
01:22:04,902 --> 01:22:06,422
Я слухаю.
902
01:22:06,989 --> 01:22:08,818
Я телефоную, як ви
і просили.
903
01:22:10,081 --> 01:22:13,515
Щось сталося з
її чоловіком. Я не знаю що.
904
01:22:14,734 --> 01:22:15,520
Вона поводиться дивно...
905
01:22:29,047 --> 01:22:30,180
Що це?
906
01:22:30,571 --> 01:22:32,441
Репетиція гурту з
"Whiskey Club".
907
01:22:32,832 --> 01:22:34,357
Вони відкриваються
через кілька днів.
908
01:23:57,799 --> 01:23:59,147
Потанцюємо?
909
01:24:30,559 --> 01:24:31,559
Що на тебе найшло?
910
01:24:31,690 --> 01:24:33,125
Не бачиш, я веселюся?
911
01:24:33,299 --> 01:24:34,431
Ну ж бо. Досить.
912
01:24:35,694 --> 01:24:38,386
Ти знаєш про місце, де люди
просто хочуть танцювати і сміятися?
913
01:24:38,646 --> 01:24:39,647
Я тебе туди повезу.
914
01:24:40,168 --> 01:24:40,953
Це далеко?
915
01:24:41,127 --> 01:24:42,431
На півдорозі до краю світу.
916
01:24:42,956 --> 01:24:44,740
Я хочу забутися...
917
01:24:46,046 --> 01:24:47,610
Саме тому я тут, Жульєтт.
918
01:26:15,751 --> 01:26:16,839
Я хочу з тобою поговорити.
919
01:26:30,107 --> 01:26:31,716
Благаю тебе, припини!
920
01:26:46,858 --> 01:26:47,813
Припини.
921
01:27:26,492 --> 01:27:29,317
Жульєтт, будь ласка.
922
01:27:52,988 --> 01:27:54,248
Не рухайся.
923
01:27:54,377 --> 01:27:56,816
Дурень! Не бачиш,
що вона тебе любить.
924
01:28:18,610 --> 01:28:20,524
Тобі пощастило. Ти тільки
зробив дірку мені в сорочці
925
01:28:24,178 --> 01:28:25,134
Що відбувається?
926
01:28:26,920 --> 01:28:28,008
Ходімо зі мною.
927
01:28:29,226 --> 01:28:30,748
Що з тобою?
Ти збожеволів?
928
01:28:59,332 --> 01:29:00,594
Я не можу вести.
929
01:29:01,510 --> 01:29:02,988
Я відвезу вас до лікаря.
930
01:29:03,378 --> 01:29:05,725
Не тут.
Вони повідомлять поліції.
931
01:29:07,855 --> 01:29:10,728
А в поліції нічого не знають
про кохання.
932
01:29:11,032 --> 01:29:12,859
У мене є друг-хірург
у Ніцці.
933
01:29:34,048 --> 01:29:35,181
Дуже розумно.
934
01:29:35,529 --> 01:29:37,355
Сьогодні усі дуріють.
Навіть ви.
935
01:29:37,919 --> 01:29:38,964
Чому?
936
01:29:46,273 --> 01:29:48,710
Ви втратили єдиний шанс
добитися її.
937
01:29:49,797 --> 01:29:50,668
Я знаю.
938
01:29:51,058 --> 01:29:52,973
Не вмієте ви грати
Пера Ноеля.
939
01:29:53,450 --> 01:29:55,671
Краще я гратиму Пера Ноеля,
ніж буду маріонеткою.
940
01:29:56,976 --> 01:29:59,235
Та дівчина створена на лихо чоловікам.
941
01:30:00,278 --> 01:30:01,322
Боїтеся?
942
01:30:01,672 --> 01:30:04,369
Можливо, уперше
в житті.
943
01:30:06,807 --> 01:30:09,766
Бідний Мішель. Він грав
з вами у невдаху-переможця.
944
01:30:10,460 --> 01:30:12,855
Він молодий. Ще, може, отямиться.
945
01:30:13,290 --> 01:30:15,420
Але ти мусиш поїхати з Сен-Тропе.
946
01:30:15,898 --> 01:30:17,160
Я знаю, що мені робити.
947
01:30:17,507 --> 01:30:19,989
Дозволь дам тобі пораду.
948
01:30:20,425 --> 01:30:22,687
Не забувай, що начальник я.
949
01:30:22,946 --> 01:30:25,385
А я ламав набагато міцніших,
ніж ти.
950
01:30:26,123 --> 01:30:29,602
Забираймося звідси.
Не хочу тут померти.
951
01:31:00,100 --> 01:31:13,200
переклад: Орися aka antusyrzhuk
редагування: Сяник83843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.