All language subtitles for Et Dieu. crea la femme.1956.ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,953 --> 00:03:09,390 У вас ніжки королеви. 2 00:03:10,347 --> 00:03:12,437 Мсьє Каррадін, та у вас диявольське нахабство. 3 00:03:13,480 --> 00:03:14,742 Я приніс яблуко. 4 00:03:15,435 --> 00:03:16,438 Яке яблуко? 5 00:03:17,396 --> 00:03:18,440 Заборонений плід. 6 00:03:19,568 --> 00:03:21,703 Кажу, можу дати вам машину. 7 00:03:22,049 --> 00:03:23,443 У вас є для мене машина? 8 00:03:24,878 --> 00:03:25,792 Вона тут? 9 00:03:26,837 --> 00:03:27,836 Я приїхав на ній. 10 00:03:28,446 --> 00:03:29,448 Яка? 11 00:03:30,535 --> 00:03:32,449 Червона Сімка з відкидним дахом. 12 00:03:32,755 --> 00:03:33,798 Де вона? 13 00:03:38,756 --> 00:03:39,889 От і маєш. 14 00:03:42,713 --> 00:03:43,715 Ще ні. 15 00:03:48,068 --> 00:03:49,112 Гарненька. 16 00:03:49,633 --> 00:03:50,853 У тебе буде така сама. 17 00:03:55,853 --> 00:03:58,247 З таким ротиком можеш мати що захочеш. 18 00:03:59,464 --> 00:04:03,511 Я шукаю діаманти... 19 00:04:03,814 --> 00:04:04,946 Не думаю. 20 00:04:09,993 --> 00:04:11,124 Зараз вона дасть. 21 00:04:13,299 --> 00:04:13,909 Здрастуйте, мсьє Каррадін. 22 00:04:14,127 --> 00:04:14,908 Добрий день. 23 00:04:15,082 --> 00:04:17,606 Ти маєш бути в книгарні. Звичайно, ти скоріше 24 00:04:17,824 --> 00:04:20,479 красуватимешся голою перед чоловіками. Хвойда! 25 00:04:21,479 --> 00:04:24,000 Я забрала її з сиротинця, от мені вся подяка. 26 00:04:24,305 --> 00:04:25,047 Але я працюю. 27 00:04:25,221 --> 00:04:26,439 Добре ж ти працюєш. 28 00:04:28,220 --> 00:04:29,700 Це все моя вина. 29 00:04:30,179 --> 00:04:31,616 Не виправдовуйте її, мсьє Каррадін. 30 00:04:32,182 --> 00:04:34,140 Це через мене вона спізнилася. 31 00:04:34,618 --> 00:04:36,401 Я хотів би, щоб ви прийняли... 32 00:04:36,575 --> 00:04:39,664 Будь ласка, не треба. Честь цього дому не продається. 33 00:04:40,228 --> 00:04:42,710 Честь - тендітне слово... 34 00:04:43,405 --> 00:04:45,011 Воно потребує багато душі. 35 00:04:45,229 --> 00:04:46,143 До побачення, мсьє Каррадін. 36 00:05:09,376 --> 00:05:11,595 Ти теж дивився, гидкий старий. 37 00:05:11,813 --> 00:05:13,074 Ну, я почув твій голос. 38 00:05:16,077 --> 00:05:18,906 Ти не довго сміятимешся! У мене для тебе новина. 39 00:05:19,907 --> 00:05:22,821 Знаєш, що кажуть про тебе в місті? Тобі байдуже. 40 00:05:23,124 --> 00:05:25,082 А мені ні. Ти шльондра! 41 00:05:25,823 --> 00:05:27,129 Ну, ти відповіси? 42 00:05:28,822 --> 00:05:30,216 Якби ж ти хоч добре працювала. 43 00:05:30,520 --> 00:05:32,739 Мадам Маркан казала мені, ти учора обслуговувала її босою. 44 00:05:32,958 --> 00:05:34,088 Що ж це за торгівля така? 45 00:05:34,394 --> 00:05:35,568 Ти щось скажеш? 46 00:05:35,742 --> 00:05:37,353 - А це щось змінить? - Аж ніяк. 47 00:05:37,527 --> 00:05:39,263 Тоді навіщо? 48 00:05:41,135 --> 00:05:42,135 О! Ти! 49 00:05:45,486 --> 00:05:48,096 У мене приємна несподіванка для тебе. 50 00:06:16,810 --> 00:06:18,637 Архітектор і мсьє Роже в конторі. 51 00:06:19,942 --> 00:06:21,813 Я не впевнений, чи Жером про це згадував, 52 00:06:21,942 --> 00:06:24,555 але я хотів би перефарбувати комірчину. Вона буде готова на Великдень. 53 00:06:25,250 --> 00:06:26,340 Я вам довіряю. 54 00:06:35,559 --> 00:06:36,645 Боюся, я спізнююся. 55 00:06:36,819 --> 00:06:38,559 Без проблем. Нова угода? 56 00:06:39,039 --> 00:06:41,868 Так, і все йде добре. А як наш проект? 57 00:06:42,218 --> 00:06:43,260 Без проблем? 58 00:06:43,434 --> 00:06:45,176 Місце виглядає ідеальним. 59 00:06:45,566 --> 00:06:48,874 Збудуємо казино ліворуч від дороги, отут... 60 00:06:49,221 --> 00:06:51,571 і збережемо сосновий ліс для готелю. 61 00:06:52,005 --> 00:06:55,137 Але треба буде скупити всю землю аж до мису. 62 00:06:55,486 --> 00:06:59,357 Тут проблем немає, крім верфі Тардйо. 63 00:06:59,574 --> 00:07:00,969 Постав ту склянку. 64 00:07:02,054 --> 00:07:04,927 Ти аж жовтієш, коли випиваєш, а я ненавиджу жовтий колір. 65 00:07:05,665 --> 00:07:07,842 Як ідуть переговори із Тардйо? 66 00:07:08,147 --> 00:07:10,450 Не хочуть продавати. Один із старших братів проти. 67 00:07:10,756 --> 00:07:11,497 Який? 68 00:07:11,715 --> 00:07:13,106 Найстарший, той, який живе в Тулоні. 69 00:07:13,281 --> 00:07:14,674 Він приїжджає на вихідні. 70 00:07:15,065 --> 00:07:16,934 Краще поговорити з ним самим. 71 00:07:21,458 --> 00:07:25,026 Антуане, подивися на ту дівчину. Її задок - пісня. 72 00:07:37,161 --> 00:07:38,206 Що таке? 73 00:07:38,337 --> 00:07:39,424 Є місце? 74 00:07:40,991 --> 00:07:42,036 Подивимося. 75 00:07:47,735 --> 00:07:50,214 О, який милий. Він прекрасний. 76 00:07:52,303 --> 00:07:53,348 Антуан! 77 00:07:58,222 --> 00:07:59,221 Сідаєш на автобус? 78 00:07:59,873 --> 00:08:01,134 У мене є місце. 79 00:08:04,527 --> 00:08:06,094 З кожним днем ти все гарніша. 80 00:08:06,703 --> 00:08:08,008 Варто припиняти. 81 00:08:11,054 --> 00:08:12,273 Ти розважаєшся в Тулоні. 82 00:08:12,794 --> 00:08:13,971 Я працюю. 83 00:08:14,493 --> 00:08:15,841 Тобі варто повернутися. 84 00:08:16,147 --> 00:08:17,450 У мене там краще майбутнє. 85 00:08:17,670 --> 00:08:20,753 Майбутнє тільки псує теперішнє. 86 00:08:25,974 --> 00:08:28,150 Ось верф. Ти виходиш, Антуане? 87 00:08:31,630 --> 00:08:32,806 Ти сьогодні ідеш на танці? 88 00:08:33,240 --> 00:08:34,371 Я завжди ходжу. 89 00:08:35,199 --> 00:08:35,939 Добре. 90 00:08:56,167 --> 00:08:57,385 Що на обід? 91 00:08:58,474 --> 00:08:59,780 ДІдько! Знову сочевиця! 92 00:08:59,953 --> 00:09:01,522 Вона корисна для здоров'я. 93 00:09:01,695 --> 00:09:03,566 Добре доїхав? 94 00:09:03,827 --> 00:09:05,088 Коли в мене буде машина, то буде краще. 95 00:09:05,262 --> 00:09:07,001 - Як мій син? - Привіт, мамо. 96 00:09:10,136 --> 00:09:11,482 Нарешті я зможу передихнути. 97 00:09:12,135 --> 00:09:15,614 Як ти? Щось ти заклопотаний. 98 00:09:16,221 --> 00:09:18,094 Та ж сама історія, не досить глибоко. 99 00:09:18,268 --> 00:09:20,138 Уся добра робота у портовій верфі. 100 00:09:20,312 --> 00:09:22,880 - Поки вистачає на хліб. - Маєш рацію, сину. 101 00:09:23,270 --> 00:09:25,055 Цей, схоже, в поганій формі. 102 00:09:25,360 --> 00:09:27,230 Каррадін хоче купити нашу землю. 103 00:09:27,492 --> 00:09:28,754 Нехай спробує. 104 00:09:29,059 --> 00:09:30,494 Може, не так вже й погано це продати. 105 00:09:30,667 --> 00:09:31,798 Ніколи. 106 00:09:33,885 --> 00:09:37,020 В автобусі я зустрів Жульєтт. Вона вже справжня жінка. 107 00:09:37,932 --> 00:09:40,935 Знаю, бо автобус був переповнений. 108 00:09:41,109 --> 00:09:43,589 - Вона безсоромниця, та дівка. - У ній щось є. 109 00:09:43,895 --> 00:09:45,199 Сподіваюся, ти не будеш за нею упадати. 110 00:09:45,372 --> 00:09:46,199 Чому ні? 111 00:09:47,025 --> 00:09:48,246 Вона тебе не чекала. 112 00:09:48,418 --> 00:09:49,725 Я ніколи не казав, що хочу бути першим. 113 00:09:51,203 --> 00:09:53,378 Ніхто навіть не знає, звідки та шльондра. 114 00:09:53,552 --> 00:09:55,596 Її батько був капітаном на торговому судні. 115 00:09:55,771 --> 00:09:57,337 Це не виправдовує її поведінки. 116 00:09:58,075 --> 00:09:59,861 Її найбільший гріх - це те, що її батьки померли. 117 00:10:00,252 --> 00:10:01,688 Схоже, ти добре поінформований. 118 00:10:03,821 --> 00:10:06,605 Іноді, коли я буваю в книгарні, ми базікаємо. 119 00:10:07,344 --> 00:10:08,819 Не можу дочекатися вечора. 120 00:10:08,993 --> 00:10:10,213 Ти такий романтик. 121 00:10:10,517 --> 00:10:11,561 Він такий гарний. 122 00:10:11,953 --> 00:10:13,128 Не досить, щоб дозволити собі розоритися. 123 00:10:13,302 --> 00:10:14,651 Кращий, ніж твій Рене. 124 00:10:14,825 --> 00:10:17,566 Рене дарує мені подарунки. Один, два... 125 00:10:19,130 --> 00:10:21,743 Це не те. Ти танцюєш мамбо. Давай покажу. 126 00:10:30,399 --> 00:10:31,659 Дивися, отак. 127 00:10:38,578 --> 00:10:40,103 Ерік Каррадін прийшов до мене. 128 00:10:41,625 --> 00:10:45,018 Отже, мсьє Тардйо, я б хотів купити вашу верф. 129 00:10:45,583 --> 00:10:46,889 Вам ще не досить? 130 00:10:47,367 --> 00:10:51,239 Я хочу збудувати готель. Тому мені потрібна ваша земля. 131 00:10:51,716 --> 00:10:54,545 Ми живемо з цієї верфі. Ніхто її не забере. 132 00:10:55,330 --> 00:10:58,116 Хто ж говорить про те щоб забрати? Я хочу купити її. 133 00:10:58,418 --> 00:10:59,638 Я можу запропонувати вам 4 мільйони. 134 00:10:59,898 --> 00:11:00,724 4 мільйони... 135 00:11:00,900 --> 00:11:02,677 Не будемо заходити надто далеко. 136 00:11:03,201 --> 00:11:04,637 Ви могли б відкрити маленький магазин... 137 00:11:05,374 --> 00:11:06,682 Ми не бакалійники. 138 00:11:07,073 --> 00:11:09,642 Це була б не така й погана справа. Ваше підприємство занепадає. 139 00:11:10,251 --> 00:11:11,209 Та що ви знаєте? 140 00:11:11,557 --> 00:11:13,338 Вам треба зайнятися чимось іншим. 141 00:11:13,772 --> 00:11:14,818 Це моя справа. 142 00:11:16,907 --> 00:11:17,733 Звичайно. 143 00:11:18,083 --> 00:11:21,170 Мені потрібна відповідь протягом двох місяців. Подумайте. 144 00:11:21,954 --> 00:11:22,867 Я подумав. 145 00:11:23,171 --> 00:11:24,346 Як захочете. 146 00:11:24,912 --> 00:11:27,521 До побачення, мсьє. Дякую, що зайшли. 147 00:11:29,567 --> 00:11:30,611 Ти ідеш, Крістіан? 148 00:11:31,525 --> 00:11:36,179 Ось, малий. Зможеш послухати вдома. 149 00:11:37,226 --> 00:11:38,398 Дякую, мсьє Каррадін. 150 00:11:41,879 --> 00:11:43,271 Такі як він мене не лякають. 151 00:11:43,577 --> 00:11:44,925 Може, нам не варто було приходити. 152 00:11:45,403 --> 00:11:49,058 Гей, він мені дав платівку. 153 00:11:49,493 --> 00:11:50,581 І що? 154 00:11:52,538 --> 00:11:54,060 Піднімай ціну. Вони здадуться. 155 00:11:54,278 --> 00:11:55,799 Що ви кажете? 156 00:11:56,365 --> 00:11:58,801 Якщо я дам їм 20 мільйонів за верф, яка варта двох, 157 00:11:59,061 --> 00:12:00,412 то це наштовхне їх на непотрібні думки. 158 00:12:00,673 --> 00:12:02,544 Якщо деякі пронюхають, що ми будуємо казино 159 00:12:02,718 --> 00:12:05,590 у Сен-Тропе, вони не зрадіють, ми можемо вскочити в халепу. 160 00:12:06,023 --> 00:12:07,459 Мене не цікавить ваша думка. 161 00:12:14,288 --> 00:12:15,507 Ідіот! Холодно! 162 00:12:15,943 --> 00:12:17,116 Ходімо, я тебе зігрію. 163 00:12:19,161 --> 00:12:20,120 Потримай це. 164 00:12:28,473 --> 00:12:29,908 Поглянь, який гарний став Антуан! 165 00:12:30,474 --> 00:12:31,474 Я думаю, він потворний. 166 00:12:31,648 --> 00:12:32,822 Але Деніз сказала мені... 167 00:12:35,563 --> 00:12:37,043 Гей, я росту. 168 00:12:37,217 --> 00:12:38,784 Зараз повернуся і поллю тебе. 169 00:12:47,616 --> 00:12:49,615 Деніз, будь мила, потримай. 170 00:12:56,793 --> 00:12:57,882 Дивися і вчися. 171 00:12:58,489 --> 00:12:59,970 Спочатку мені треба нове обличчя. 172 00:13:00,534 --> 00:13:01,362 Навіщо? 173 00:13:02,666 --> 00:13:04,930 Ти знаєш історію про хробака, який любив зірку? 174 00:13:05,495 --> 00:13:06,975 Ні. Як вона закінчується? 175 00:13:08,716 --> 00:13:09,497 Погано. 176 00:13:10,716 --> 00:13:12,151 Я знаю пісню про гусінь, 177 00:13:12,326 --> 00:13:13,455 яка любить метелика. 178 00:13:14,020 --> 00:13:15,110 Як вона закінчується? 179 00:13:15,414 --> 00:13:16,197 Добре. 180 00:13:26,464 --> 00:13:27,422 У мене немає настрою говорити. 181 00:13:28,857 --> 00:13:31,905 Але якщо ти не говоритимеш... Я хочу поцілувати тебе. 182 00:13:37,864 --> 00:13:38,995 Я дурень. 183 00:13:39,779 --> 00:13:42,216 Я чекав рік, перш ніж усвідомив, що ти створена для мене. 184 00:13:43,603 --> 00:13:45,430 Я чекала рік, що ти скажеш це. 185 00:13:45,734 --> 00:13:46,736 Так, але в мене є виправдання. 186 00:13:46,911 --> 00:13:47,912 Яке? 187 00:13:49,346 --> 00:13:50,393 Ти була дитиною. 188 00:13:55,613 --> 00:13:56,745 Я заберу тебе в Тулон. 189 00:13:57,527 --> 00:13:59,441 У понеділок ти сядеш на автобус зі мною. 190 00:14:04,097 --> 00:14:05,054 Ти мені не віриш? 191 00:14:05,923 --> 00:14:06,879 Побачимо. 192 00:14:07,706 --> 00:14:08,662 Ти зможеш? 193 00:14:09,578 --> 00:14:11,101 Я зроблю, що захочеш. 194 00:14:13,971 --> 00:14:15,277 Ти мене поцілуєш? 195 00:14:19,716 --> 00:14:20,629 Поцілуй мене. 196 00:14:46,687 --> 00:14:49,471 Вона не для нас. Вона скоріше дістанеться Антуану. 197 00:14:50,776 --> 00:14:51,778 Іди й танцюй. 198 00:14:51,953 --> 00:14:53,692 Вперед. Я завжди погано танцюю. 199 00:14:54,345 --> 00:14:55,474 Уся твоя манера неправильна. 200 00:14:55,692 --> 00:14:58,825 З жінками завжди треба бути впевненим у собі. Вперед. 201 0:15:05,177 --> 0:15:06,659 Вам пощастило. Я вільний на цей танець. 202 00:15:15,270 --> 00:15:16,315 Хочете потанцювати? 203 00:15:16,619 --> 00:15:17,838 Тримай. 204 00:15:18,186 --> 00:15:19,709 Не можу. Мені треба тримати сумочку. 205 00:15:31,886 --> 00:15:33,018 Це моя улюблена мелодія. 206 00:15:35,542 --> 00:15:36,716 Уперше її чую. 207 00:15:41,374 --> 00:15:42,286 Я теж. 208 00:15:49,246 --> 00:15:50,118 Не тут. 209 00:15:51,249 --> 00:15:52,466 Зустрінемося на пристані. 210 00:16:14,653 --> 00:16:16,133 Тобі, схоже, весело. 211 00:16:16,350 --> 00:16:17,568 Коли мені не було весело? 212 00:16:18,006 --> 00:16:19,485 Схоже, у тебе все добре з Жульєтт. 213 00:16:19,614 --> 00:16:20,964 Сьогодні вона буде моєю. 214 00:16:21,397 --> 00:16:24,052 Не гаєш часу на флірт, так? 215 00:16:24,313 --> 00:16:26,315 Дівчата як Жульєтт гарні на одну ніч, 216 00:16:26,488 --> 00:16:28,749 тоді їх забуваєш. 217 00:16:28,966 --> 00:16:30,272 А якщо причепиться? 218 00:16:30,793 --> 00:16:32,621 Я повернуся в Тулон. Вона забуде. 219 00:16:34,057 --> 00:16:35,231 Тобі ж треба буде сказати їй щось. 220 00:16:35,406 --> 00:16:36,842 Мій бос хоче, щоб я одружився з його племінницею. 221 00:16:37,624 --> 00:16:38,626 А як же вона? 222 00:16:39,147 --> 00:16:40,277 Вона тільки цього й хоче. 223 00:16:42,543 --> 00:16:43,715 Чекай мене. 224 00:17:47,234 --> 00:17:49,148 Моя черга вас навідати. 225 00:17:49,452 --> 00:17:53,716 Я люблю такі сюрпризи. Дозвольте? Мадмуазель Жульєтт... 226 00:17:54,412 --> 00:17:55,584 Арді. 227 00:17:56,019 --> 00:17:57,326 Мадам Віж'є-Лефран. 228 00:17:57,499 --> 00:17:58,414 Добрий вечір. 229 00:17:59,503 --> 00:18:01,722 Я купила це в порту. Я вам дам адресу. 230 00:18:03,592 --> 00:18:06,593 Мсьє Віж'є-Лефран. Мадмуазель Жульєтт Арді. 231 00:18:07,767 --> 00:18:09,073 Дуже приємно. 232 00:18:09,246 --> 00:18:11,119 Не корчіть розумника і змініть платівку. 233 00:18:18,251 --> 00:18:19,774 Еріку, ви втрачена людина. 234 00:18:21,428 --> 00:18:22,256 Справді? 235 00:18:22,907 --> 00:18:24,298 Ви майже закохані. 236 00:18:25,777 --> 00:18:26,953 Звідки ви знаєте? 237 00:18:27,911 --> 00:18:30,259 Коли ви дивитеся на неї, ви виглядаєте дурнем. 238 00:18:31,999 --> 00:18:33,696 Чули коли-небудь про цукор Віж'є? 239 00:18:35,132 --> 00:18:38,265 Це я. Чули коли-небудь про пилососи Лефрана? 240 00:18:39,309 --> 00:18:40,396 Це я. 241 00:18:40,919 --> 00:18:43,441 Потанцюємо ча-ча-ча? 242 00:18:43,790 --> 00:18:45,528 З пилососом - ніколи. 243 00:18:46,358 --> 00:18:49,142 Вона ніколи нічого не доб'ється. Вона не любить гроші. 244 00:18:49,620 --> 00:18:50,968 Марсель, з тебе досить. 245 00:18:51,141 --> 00:18:56,796 Ще ні. Усе гаразд. Ось побачите. Із відстані десяти кроків. Один, два... 246 00:18:57,191 --> 00:18:58,842 Цей коктейль я вигадав сам. 247 00:19:00,062 --> 00:19:01,236 Ні, дякую. 248 00:19:10,501 --> 00:19:11,849 Він чекає вас? 249 00:19:12,763 --> 00:19:13,633 Вогонь! 250 00:19:14,591 --> 00:19:15,590 Промазав. 251 00:19:16,853 --> 00:19:17,939 Ви більше мене налякали, ніж болить. 252 00:19:18,069 --> 00:19:22,683 У вас кров. Змастимо спиртом. Ну ж бо. 253 00:19:23,378 --> 00:19:26,292 Я справді дуже перепрошую... 254 00:19:26,686 --> 00:19:28,598 Ти завжди був поганим п'яницею. 255 00:19:28,816 --> 00:19:30,687 Я незграбний п'яниця, це зовсім інше. 256 00:19:31,296 --> 00:19:32,299 Не для всіх. 257 00:19:37,475 --> 00:19:39,041 Я думав, у мене є спирт. 258 00:19:39,780 --> 00:19:41,129 Я знаю кращі ліки. 259 00:19:41,912 --> 00:19:42,914 Що це? 260 00:19:48,222 --> 00:19:51,093 Це небезпечно. Ви ніколи мене не забудете. 261 00:19:52,701 --> 00:19:53,964 Ризикну. 262 00:20:14,757 --> 00:20:15,758 Чому ти прийшла? 263 00:20:16,019 --> 00:20:19,414 Я не знаю. Або знаю. А, може, й ні. 264 00:20:19,587 --> 00:20:21,327 Не став дурних питань. 265 00:20:25,242 --> 00:20:26,461 Про що ти думаєш? 266 00:20:27,201 --> 00:20:31,030 Ще одне пусте питання. Ніколи не скажеш правду. 267 00:20:32,769 --> 00:20:34,466 А я думав, ти скажеш. 268 00:20:37,554 --> 00:20:38,860 Він досі тут? 269 00:20:41,994 --> 00:20:43,123 Антуан? 270 00:20:49,737 --> 00:20:53,478 Так. Це тебе хвилює? 271 00:20:54,649 --> 00:20:55,913 Та мені плювати. 272 00:21:03,222 --> 00:21:04,440 Іди геть. 273 00:21:20,929 --> 00:21:22,801 Сподіваюся, вона житиме. Де вона? 274 00:21:23,323 --> 00:21:24,366 Пішла. 275 00:21:24,713 --> 00:21:26,368 Пішла? Чому? 276 00:21:26,716 --> 00:21:30,677 Бо вона не досить смілива, щоб робити те, що хоче і коли хоче. 277 00:21:33,938 --> 00:21:35,678 Дуже мило! Хоч часу не згаяв. 278 00:21:38,200 --> 00:21:41,857 Мені байдуже. Мені плювати... 279 00:22:18,966 --> 00:22:20,096 Схоже, тобі це подобається. 280 00:22:23,143 --> 00:22:24,446 Що тебе сюди привело? 281 00:22:25,184 --> 00:22:26,013 Нічого. 282 00:22:30,105 --> 00:22:31,842 Зачекати тебе завтра на автобусній зупинці? 283 00:22:32,236 --> 00:22:33,365 Я сказав, що заберу тебе з собою. 284 00:22:33,540 --> 00:22:34,758 Ти так не зробиш. 285 00:22:35,455 --> 00:22:36,540 Зроблю. Ось побачиш. 286 00:22:44,370 --> 00:22:45,241 До завтра. 287 00:22:46,677 --> 00:22:47,981 Лишайся зі мною цієї ночі. 288 00:22:48,898 --> 00:22:50,159 А інакше ти мене не забереш? 289 00:22:51,290 --> 00:22:52,811 Не будь дитиною. Це тут ні при чому. 290 00:22:53,334 --> 00:22:54,682 Тоді до завтра. 291 00:22:56,380 --> 00:22:57,814 Ти їдеш першим автобусом? 292 00:22:58,727 --> 00:23:02,210 Я чекатиму на перехресті. Скажеш, щоб водій зупинився. 293 00:23:03,339 --> 00:23:04,429 Та ну, лишися. 294 00:23:32,881 --> 00:23:33,837 То вона? 295 00:23:35,750 --> 00:23:37,012 Пів на другу. 296 00:23:37,446 --> 00:23:39,448 Скучили за мною? 297 00:23:48,845 --> 00:23:49,977 Знову ходила танцювати? 298 00:23:50,370 --> 00:23:51,370 Отак довго? 299 00:23:51,761 --> 00:23:54,065 Скажи мені дещо... 300 00:23:54,241 --> 00:23:56,199 Власне, мені є що тобі сказати. 301 00:23:56,545 --> 00:23:58,981 Я обіцяла тобі несподіванку. Ну, от і вона. 302 00:24:00,460 --> 00:24:02,376 Я пишу у відділ соціального забезпечення про твою поведінку 303 00:24:02,551 --> 00:24:04,510 і прошу в них, щоб забрали тебе у притулок святої Марії. 304 00:24:04,770 --> 00:24:06,074 Повернешся у притулок 305 00:24:06,336 --> 00:24:08,553 і лишатимешся там, поки не виповниться 21. 306 00:24:09,815 --> 00:24:12,079 Нічого більше сказати. Безсердечна. 307 00:24:12,991 --> 00:24:14,471 З мене досить цього бродячого звіринця. 308 00:24:14,602 --> 00:24:15,731 Мій дім - не цирк. 309 00:24:16,038 --> 00:24:17,735 Завтра з твого кролика буде печеня. 310 00:24:18,821 --> 00:24:20,127 Ну, побачимо. 311 00:24:27,915 --> 00:24:30,740 Ти лишаєшся тут. До зустрічі. 312 00:25:08,504 --> 00:25:09,636 Припини. 313 00:25:13,638 --> 00:25:20,075 Лети... і остерігайся котів. 314 00:25:21,381 --> 00:25:22,861 Ти теж... уперед. 315 00:25:23,686 --> 00:25:27,689 Міста не для кроликів, мій бідний Сократ. Біжи! 316 00:25:34,909 --> 00:25:37,999 Дивися, це Жульєтт. Що вона робить так рано? 317 00:25:55,577 --> 00:25:57,012 Повертайся, я не їду. 318 00:25:59,230 --> 00:26:01,231 Сократ, повернися сюди. 319 00:26:06,583 --> 00:26:08,192 Який дурний кролик! 320 00:26:31,641 --> 00:26:33,034 Вона нишпорила містом три дні. 321 00:26:33,207 --> 00:26:35,730 Запитувала у мене про вас сьогодні вранці. Я її відшив. 322 00:26:35,991 --> 00:26:37,385 Цікаво, що їй треба? 323 00:26:37,647 --> 00:26:39,820 У мене є думка. Хочете знати? 324 00:26:41,474 --> 00:26:43,954 Я зрозумів, коли вона мене запитала про... 325 00:26:56,570 --> 00:26:57,962 Мені треба "Сімейне багаття". 326 00:26:58,922 --> 00:27:00,225 Отам, позаду вас. 327 00:27:15,929 --> 00:27:17,146 Ви дали мені на 10 франків більше. 328 00:27:21,541 --> 00:27:26,068 Безсоромна, неввічлива, та ще й ледача. 329 00:27:27,892 --> 00:27:28,934 Я сподівалася знайти вам виправдання, 330 00:27:29,065 --> 00:27:30,328 але не можу не погодитися з мадам Морен. 331 00:27:30,851 --> 00:27:33,025 - Виправдання чому? - Вашій поведінці. 332 00:27:33,463 --> 00:27:35,072 - Це ваша справа? - Цілком. 333 00:27:35,202 --> 00:27:37,465 Мене призначив на вашу справу відділ соціального забезпечення. 334 00:27:37,943 --> 00:27:41,032 Я скажу їм, що ви соромите сиротинець. 335 00:27:41,467 --> 00:27:43,641 Я не можу заперечити жодну з чуток, що я чула. 336 00:27:45,340 --> 00:27:48,255 Дитя, думаю, є тільки єдиний спосіб врятуватися. 337 00:27:49,080 --> 00:27:52,170 Сходіть до лікаря і попросіть у нього довідку. 338 00:27:53,085 --> 00:27:54,344 Яку довідку? 339 00:27:54,647 --> 00:27:57,869 Якщо станете вихованою дівицею, я вам дам ще один шанс. 340 00:28:00,393 --> 00:28:02,133 Я не знала, що кохання - це хвороба. 341 00:28:04,091 --> 00:28:07,048 Так чи інакше, вам це не загрожує. Ви вакциновані. 342 00:28:10,571 --> 00:28:11,963 Ваш журнал. Оплачено. 343 00:28:23,057 --> 00:28:24,015 Що ти хочеш? 344 00:28:24,492 --> 00:28:26,059 "Le Provencal" 345 00:28:28,234 --> 00:28:30,193 Я хочу взяти сама. 346 00:28:34,806 --> 00:28:39,458 Я віддам її тобі, але спочатку поцілуй. 347 00:28:51,380 --> 00:28:53,383 Ми можемо підійти до узбережжя. 348 00:28:53,686 --> 00:28:55,688 Добре. Зупиніть двигун посеред бухти. 349 00:28:56,253 --> 00:28:57,385 Ви вчили закони, так? 350 00:28:58,642 --> 00:29:01,558 Мабуть, маєте рацію, вони відправлять дівчину 351 00:29:01,733 --> 00:29:02,862 назад у притулок... 352 00:29:03,038 --> 00:29:04,168 Я можу довідатися. 353 00:29:04,822 --> 00:29:05,866 Як ми можемо цьому перешкодити? 354 00:29:06,040 --> 00:29:08,520 Це нелегко. Взагалі-то їх не підкупиш. 355 00:29:08,694 --> 00:29:09,867 Тобто якщо по закону. 356 00:29:10,042 --> 00:29:11,565 Вихід - шлюб або всиновлення. 357 00:29:12,045 --> 00:29:14,872 Але це означає дуже пильне розслідування, поліцейські протоколи, 358 00:29:15,437 --> 00:29:16,655 - Незайманість... - Я розумію. 359 00:29:16,828 --> 00:29:19,092 У бізнесі просто знаходиш підставну особу і сидиш тихо. 360 00:29:20,657 --> 00:29:23,920 Чому ні? Все що мені треба у підсумку, щоб вона лишилася тут. 361 00:29:24,139 --> 00:29:25,183 Біля вас. 362 00:29:26,487 --> 00:29:27,662 Он та верф. 363 00:29:29,315 --> 00:29:32,666 Я ще раз спробую. Коли той ідіот повертається? 364 00:29:32,840 --> 00:29:34,274 Може, в неділю. На Великдень. 365 00:29:52,372 --> 00:29:53,547 Ти говорив із Тардйо? 366 00:29:56,810 --> 00:29:58,769 Он вони. Це нам усе спрощує. 367 00:30:07,905 --> 00:30:09,557 Я виходжу. Чекайте мене на дорозі. 368 00:30:11,992 --> 00:30:14,255 Я учора бачив вашу машину. Лянчія, так? 369 00:30:14,515 --> 00:30:15,475 Що вона може? 370 00:30:15,649 --> 00:30:18,128 220 км / годину. Я дам тобі спробувати. 371 00:30:18,347 --> 00:30:19,173 Без жартів. 372 00:30:19,738 --> 00:30:21,087 Ви ще не передумали? 373 00:30:21,608 --> 00:30:22,480 Я впертий. 374 00:30:22,652 --> 00:30:24,308 Я теж. Я піднімаю свою пропозицію на мільйон. 375 00:30:24,698 --> 00:30:25,916 Там має бути нафта. 376 00:30:26,090 --> 00:30:27,221 І що? 377 00:30:27,701 --> 00:30:29,874 Якщо я продам, мій батько перевернеться в могилі. 378 00:30:30,353 --> 00:30:32,659 Дивне місто. Ніхто тут не хоче моїх грошей. 379 00:30:35,617 --> 00:30:37,096 Знаєш, що я щойно довідалася? 380 00:30:37,662 --> 00:30:39,577 Морени відсилають Жульєтт назад у притулок. 381 00:30:39,752 --> 00:30:40,666 І ти щаслива? 382 00:30:40,840 --> 00:30:42,103 Я не хочу чекати ще рік. 383 00:30:44,537 --> 00:30:45,799 Вона дитина. Вона любить гратися. 384 00:30:46,231 --> 00:30:47,624 Вона любить гратися. 385 00:30:47,928 --> 00:30:49,622 Їй потрібна любов. 386 00:30:49,752 --> 00:30:52,713 Їй потрібен хтось, хто її розумів би і направляв. 387 00:30:53,280 --> 00:30:54,629 Все одно вона поїде. 388 00:30:54,976 --> 00:30:56,412 Ми можемо це зупинити. 389 00:30:56,587 --> 00:30:58,718 Це нікому не принесе користі. 390 00:30:59,457 --> 00:31:04,417 Ви кажете, що ми можемо зашкодити її поверненню в притулок. 391 00:31:05,809 --> 00:31:06,681 Як? 392 00:31:07,028 --> 00:31:10,378 Нам потрібен той, хто пожертвує своєю свободою заради її. 393 00:31:11,595 --> 00:31:12,422 Одружиться з нею? 394 00:31:13,336 --> 00:31:14,599 Одружиться з Жульєтт? 395 00:31:14,773 --> 00:31:16,642 Бідолаха ніколи не зможе носити капелюха на своїх рогах. 396 00:31:16,902 --> 00:31:19,120 Вона не знайде тут чоловіка, повірте мені. 397 00:31:19,339 --> 00:31:20,427 Звідки ви знаєте? 398 00:31:29,824 --> 00:31:31,956 Мені, будь ласка, Daily Herald. 399 00:31:32,263 --> 00:31:33,567 Ми отримуємо її тільки влітку. 400 00:31:33,871 --> 00:31:35,437 Без проблем. Я повернуся. 401 00:31:45,746 --> 00:31:47,271 Полудень... Я зачиняюся. 402 00:31:52,622 --> 00:31:53,882 Отже, ти їдеш завтра? 403 00:31:56,363 --> 00:31:57,318 Тобі сумно? 404 00:32:12,893 --> 00:32:15,376 А якщо ти знайдеш іншу роботу, то зможеш залишитися? 405 00:32:16,725 --> 00:32:17,855 Нічого не зробиш. 406 00:32:19,552 --> 00:32:20,769 Ти додому? 407 00:32:21,073 --> 00:32:22,900 Ні, піду поїм на пристані. 408 00:32:48,787 --> 00:32:50,092 А якщо тобі вийти заміж? 409 00:32:50,310 --> 00:32:51,439 Та кому я треба? 410 00:32:54,659 --> 00:32:56,093 Хіба ти не була б доброю дружиною? 411 00:32:56,834 --> 00:32:58,357 Я занадто люблю розваги. 412 00:32:59,925 --> 00:33:01,838 Будь-хто такий гарний, як ти, любив би. 413 00:33:02,275 --> 00:33:05,579 Я не знаю. Я живу так, ніби завтра помру... 414 00:33:06,448 --> 00:33:09,580 Щось усередині штовхає мене робити дурниці. 415 00:33:10,885 --> 00:33:13,801 Може, ти закохана? Це щось міняє? 416 00:33:17,020 --> 00:33:18,195 Можливо... 417 00:33:20,239 --> 00:33:22,068 Я ніколи не говорила про себе так багато. 418 00:33:38,773 --> 00:33:39,817 Ти станеш моєю дружиною? 419 00:33:44,907 --> 00:33:46,866 Я впевнений, я зможу зробити тебе щасливою. 420 00:33:47,429 --> 00:33:48,605 Ні, не треба. 421 00:33:50,389 --> 00:33:51,692 Чого ти боїшся? 422 00:33:53,085 --> 00:33:54,479 Себе. 423 00:33:55,087 --> 00:33:57,611 Ти не гірша, ніж усі. Навпаки... 424 00:33:58,743 --> 00:33:59,873 Ти мене не знаєш. 425 00:34:03,700 --> 00:34:05,180 Я не хочу, щоб ти туди поверталася. 426 00:34:05,703 --> 00:34:07,053 Я теж, Мішель. 427 00:34:07,616 --> 00:34:09,968 Навіть не хочу про це думати; знаю, це буде жахливо. 428 00:34:14,404 --> 00:34:16,362 Я так хочу, щоб ти стала моєю дружиною. 429 00:34:23,626 --> 00:34:26,409 Ти можеш уявити обличчя своєї матері, коли скажеш їй про це? 430 00:34:29,718 --> 00:34:32,413 Ніколи! Вона ніколи не стане членом цієї сім'ї. 431 00:34:33,413 --> 00:34:35,330 Мені 21. Ти мене не зупиниш. 432 00:34:35,719 --> 00:34:39,029 Ніколи! Ти мене чуєш? Ніколи! 433 00:34:39,333 --> 00:34:40,984 Википає... 434 00:34:43,464 --> 00:34:46,770 Бери її, якщо хочеш... але не кажи, що я не попереджала. 435 00:34:52,383 --> 00:34:54,384 Ти справді одружуєшся? З ким? 436 00:34:54,558 --> 00:34:55,777 Жульєтт. 437 00:35:06,088 --> 00:35:09,396 Благаю тебе, Мішель, добре це обдумай. 438 00:35:09,788 --> 00:35:14,268 Ця дівчина як дика тварина. Її треба приборкувати. 439 00:35:15,182 --> 00:35:16,527 Ти ще не чоловік. 440 00:35:19,135 --> 00:35:19,965 Ось де ви! 441 00:35:20,312 --> 00:35:22,097 Якщо Жанна вирішила купувати той мотор, 442 00:35:22,271 --> 00:35:23,620 то нам не варто спізнюватися. 443 00:35:33,235 --> 00:35:34,149 Вибачте. 444 00:35:34,322 --> 00:35:35,933 Не хвилюйтеся. Антуана ще немає. 445 00:35:36,150 --> 00:35:37,540 Я думала, він приїхав учора. 446 00:35:37,932 --> 00:35:39,804 Він потрібен був босу. 447 00:35:44,460 --> 00:35:46,418 Його не було в ратуші. Він не прийде. 448 00:35:47,287 --> 00:35:49,723 Ми утрьох завжди трималися разом. 449 00:35:50,377 --> 00:35:51,548 Він не прийде. 450 00:35:55,945 --> 00:35:57,295 Він був на зупинці. Він іде. 451 00:36:24,005 --> 00:36:28,530 Мішель Тардйо, чи береш ти як свою законну дружину 452 00:36:28,919 --> 00:36:30,704 Жульєтт Крістіан Арді 453 00:36:30,878 --> 00:36:34,357 згідно з ритуалами нашої святої церкви? 454 00:36:37,056 --> 00:36:40,929 Жульєтт Арді, чи береш ти як свого законного чоловіка 455 00:36:41,146 --> 00:36:44,237 Мішеля Тардйо відповідно 456 00:36:44,411 --> 00:36:46,454 до ритуалів нашої святої церкви? 457 00:36:58,593 --> 00:37:00,421 Будь ласка, візьміть одне одного за праву руку. 458 00:37:11,512 --> 00:37:13,468 Міг би хоч на обід лишитися. 459 00:37:13,643 --> 00:37:15,644 Мені на роботу о восьмій завтра. 460 00:37:16,078 --> 00:37:18,474 Ну, щасти тобі. 461 00:37:27,825 --> 00:37:28,872 Ти на нього сердишся? 462 00:37:29,134 --> 00:37:30,567 Я ненавиджу його. 463 0:37:33,222 --> 0:37:35,483 Щонайменше ти не кажеш мені, що досі його кохаєш. 464 00:37:48,057 --> 00:37:49,232 Дивися, це Жульєтт. 465 00:37:54,973 --> 00:37:57,147 Чи хоче молода пара випити? 466 00:37:57,624 --> 00:37:58,627 Не зараз. 467 00:37:59,975 --> 00:38:02,106 Чому ти не запросив нас на весілля? Ревнуєш? 468 00:38:03,282 --> 00:38:05,025 Краще звикай ділитися. 469 00:38:07,243 --> 00:38:10,723 Чоловік - рогоносець... 470 00:38:11,897 --> 00:38:12,594 Ходімо. 471 00:38:55,271 --> 00:38:58,621 Припини. Уб'єш його. Ти божевільний? 472 00:39:03,972 --> 00:39:05,887 Я не знала, що ти такий сміливий. 473 00:39:08,975 --> 00:39:10,627 Він дуріє, так хоче побити Рене. 474 00:39:13,892 --> 00:39:14,935 Можеш іти? 475 00:39:30,293 --> 00:39:32,120 Як тільки повернуться, почнемо їсти. 476 00:39:32,557 --> 00:39:33,903 Здається, у нас курка. 477 00:39:35,817 --> 00:39:36,687 Он вони! 478 00:39:39,169 --> 00:39:41,650 Мішель! Що сталося? 479 00:39:41,955 --> 00:39:42,519 Нічого. 480 00:39:42,693 --> 00:39:43,521 Він побився. 481 00:39:43,696 --> 00:39:44,648 Мішель побився? 482 00:39:45,431 --> 00:39:47,779 - Треба викликати лікаря. - Ні. 483 00:39:47,951 --> 00:39:49,434 Їжте. Я про нього потурбуюся. 484 00:39:50,826 --> 00:39:52,654 Дай нам спокій, мамо. Потурбуйся про гостей. 485 00:39:54,047 --> 00:39:55,438 Його таки побили. 486 00:39:56,350 --> 00:39:57,875 Певна, це через неї. 487 00:39:58,353 --> 00:39:59,703 Хороший початок. 488 00:40:23,501 --> 00:40:25,198 Ти дуже гарний. Ти знаєш? 489 00:41:22,098 --> 00:41:23,492 Це перше весілля на моїй пам'яті 490 00:41:23,666 --> 00:41:24,884 без молодих. 491 00:41:25,539 --> 00:41:27,278 Піди подивися, чи твоєму братові нічого не треба. 492 00:41:27,407 --> 00:41:28,585 Двері замкнені. 493 00:41:29,019 --> 00:41:30,715 Дай мені стегенце. 494 00:41:33,802 --> 00:41:35,196 Думаєш, ти зможеш мене кохати? 495 00:41:35,371 --> 00:41:36,935 Мені це подобається.. 496 00:41:39,155 --> 00:41:41,590 Щоб потрапити на кухню, треба іти через їдальню? 497 00:41:42,199 --> 00:41:44,767 Так. Хочеш їсти? 498 00:42:22,748 --> 00:42:24,139 Як він? 499 00:42:24,443 --> 00:42:25,794 Усе гаразд. 500 00:42:53,243 --> 00:42:54,549 Йому щось потрібно? 501 00:42:54,810 --> 00:42:55,899 Я про нього піклуюся. 502 00:42:57,073 --> 00:42:58,030 Бувайте. 503 00:43:19,217 --> 00:43:21,303 Ви рання пташка. 504 00:43:21,696 --> 00:43:24,043 Чула, ви нас покидаєте. Повертаєтеся у Сен-Тропе? 505 00:43:24,914 --> 00:43:25,915 Так. 506 00:43:26,612 --> 00:43:28,178 І що вас туди тягне? 507 00:43:28,960 --> 00:43:31,439 Ваша протеже заміжня, наскільки я знаю. 508 00:43:31,743 --> 00:43:34,442 Знаєте, я не маю нічого проти заміжніх жінок. 509 00:43:35,183 --> 00:43:37,272 Ерік, ви такий цинічний. 510 00:43:51,541 --> 00:43:53,324 Ми ніколи тебе не бачимо. Ти переховуєшся? 511 00:43:53,847 --> 00:43:55,498 Накривай на стіл. Хлопці йдуть. 512 00:43:57,804 --> 00:43:59,503 Я фліртувала з Рене під ту мелодію. 513 00:44:00,850 --> 00:44:02,113 Але все скінчено, знаєш. 514 00:44:02,373 --> 00:44:03,330 Тим краще. 515 00:44:04,156 --> 00:44:05,810 Послухай оце. Неймовірно. 516 00:44:10,552 --> 00:44:14,074 Знаєш, Ерік повернувся. Його секретар божеволіє від мене. 517 00:44:15,206 --> 00:44:18,991 Хоче повести мене на танці сьогодні. Ерік запрошує тебе. 518 00:44:19,947 --> 00:44:21,689 Ми усі можемо поїхати в тій машині. 519 00:44:23,475 --> 00:44:25,254 Дурненька. Шлюб - не монастир. 520 00:44:26,084 --> 00:44:27,171 Ми не глухі. 521 00:44:29,606 --> 00:44:30,783 Чи тобі вже не хочеться гуляти? 522 00:44:31,564 --> 00:44:32,913 Дуже хочеться. 523 00:44:33,087 --> 00:44:34,131 Я не розумію. 524 00:44:35,131 --> 00:44:36,785 Я хочу, щоб Мішель був щасливий. 525 00:44:37,218 --> 00:44:38,784 Та ну, тільки цієї ночі. 526 00:44:39,614 --> 00:44:41,353 Якщо я почну, то не зможу зупинитися. 527 00:44:42,312 --> 00:44:43,962 Послухай, то Жільбер Беко. 528 00:44:44,441 --> 00:44:45,704 То що мені сказати Еріку? 529 00:44:46,964 --> 00:44:49,792 Скажи йому, що мені більше не подобаються яблука. Він зрозуміє. 530 00:45:00,323 --> 00:45:02,149 Ось де ти, Сократе. Я думала про тебе. 531 00:45:02,280 --> 00:45:03,324 А як же я? 532 00:45:13,545 --> 00:45:14,417 Віскі. 533 00:45:20,464 --> 00:45:22,160 Зв'яжіть мене з Тельє у міністерстві. 534 00:45:23,510 --> 00:45:25,335 Міністерство в принципі не проти, 535 00:45:25,509 --> 00:45:26,946 але треба швидше рухатися. 536 00:45:28,905 --> 00:45:31,036 Здрастуйте. Зв'яжіть мене з Париж Літтр, 12-34. 537 00:45:31,470 --> 00:45:33,820 Ми втрачаємо право на ці землі через 3 дні. 538 00:45:34,081 --> 00:45:38,082 Я знаю. Лихо в тому, що хтось знає про наші плани. 539 00:45:38,344 --> 00:45:39,302 Ви ж не патякаєте, так? 540 00:45:39,476 --> 00:45:40,562 Швидше я собі відріжу язика. 541 00:45:40,737 --> 00:45:41,869 Щонайменше ми в безпеці. 542 00:45:41,999 --> 00:45:45,957 І все через трьох ідіотів, які відмовляються поступитися 50-ма метрами землі. 543 00:45:47,176 --> 00:45:48,004 Увійдіть. 544 00:45:52,441 --> 00:45:53,833 Я казав вам привести дівчину. 545 00:45:54,181 --> 00:45:55,139 Вона не захотіла іти. 546 00:45:56,400 --> 00:45:57,576 Ви дурень. 547 00:45:58,184 --> 00:45:59,793 Якщо шукаєте Жульєтт, 548 00:45:59,968 --> 00:46:01,444 вона сюди приходить щодня. 549 00:46:02,009 --> 00:46:03,706 Крутить пісні на музичному автоматі. 550 00:46:05,056 --> 00:46:06,492 От корисна людина. 551 00:46:12,885 --> 00:46:14,148 Дай мені 100 франків. 552 00:46:14,627 --> 00:46:15,889 У мене нічого немає. 553 00:46:19,023 --> 00:46:22,069 Мамо! Дай Жульєтті 100 франків. 554 00:46:25,327 --> 00:46:26,546 Я грошей не друкую. 555 00:46:26,895 --> 00:46:27,984 Я поверну. 556 00:46:28,506 --> 00:46:29,682 Цього місяця ми в боргах. 557 00:46:31,161 --> 00:46:32,640 Звичайно, їй байдуже. 558 00:46:33,725 --> 00:46:35,294 Будемо хвилюватися, коли зовсім не буде грошей. 559 00:46:35,555 --> 00:46:37,379 Чому б тобі трохи не попрацювати для різноманітності? 560 00:46:41,427 --> 00:46:45,735 Але я працюю. Я намагаюся бути щасливою. 561 00:46:49,650 --> 00:46:52,913 Ти гарний. Тобі слід увесь час посміхатися. 562 00:47:01,218 --> 00:47:03,093 Цікаво, куди вона ходить щодня. 563 00:47:03,267 --> 00:47:04,572 За нею треба стежити. 564 00:47:11,707 --> 00:47:18,059 ♪ Уночі я чую тільки твій голос. 565 00:47:18,883 --> 00:47:25,715 ♪ Потанцюймо разом, гойдаючись під слова кохання. 566 00:47:26,325 --> 00:47:29,848 ♪ Повільно і знову, і на віки вічні. 567 00:47:33,589 --> 00:47:40,854 ♪ Скажи мені щось, любий. 568 00:47:41,291 --> 00:47:43,771 ♪ Обійми мене. 569 00:47:43,945 --> 00:47:44,554 Із задоволенням. 570 00:47:44,728 --> 00:47:47,816 ♪ І посміхнися. 571 00:47:48,643 --> 00:47:52,123 ♪ Я знаю, у цій грі 572 00:47:52,339 --> 00:47:56,299 ♪ Ти можеш украсти моє серце і життя. 573 00:47:56,472 --> 00:48:03,346 ♪ Але скажи мені, любий. 574 00:48:19,703 --> 00:48:20,923 Ти щаслива? 575 00:48:21,489 --> 00:48:22,838 Звичайно. 576 00:48:23,011 --> 00:48:25,969 Ні, ти не створена для такого життя. 577 00:48:26,926 --> 00:48:28,623 Я знаю тебе дуже добре. 578 00:48:29,275 --> 00:48:31,581 Ми з однієї глини ліплені, ти і я. 579 00:48:32,581 --> 00:48:34,844 Ви можете брехати... Я - ні. 580 00:48:35,279 --> 00:48:36,367 Навчишся. 581 00:48:38,718 --> 00:48:41,720 Дозволь запитати ще раз: Ти щаслива? 582 00:48:43,761 --> 00:48:44,892 Я намагаюся. 583 00:48:46,717 --> 00:48:48,113 Твій чоловік - дурень. 584 00:48:48,591 --> 00:48:51,940 З такою дружиною, як ти, він матиме гроші. 585 00:48:52,508 --> 00:48:53,463 Як так? 586 00:48:53,768 --> 00:48:56,466 Я їх йому пропоную. Чому вони не продають? 587 00:48:58,076 --> 00:48:59,729 Я починаю розуміти їх. 588 00:49:00,688 --> 00:49:03,602 Поки у них хоч щось є, вони не почуватимуться бідними. 589 00:49:05,384 --> 00:49:10,385 Ти зовсім не дурна. Звичайно... 590 00:49:10,823 --> 00:49:12,869 Це Колумбове яйце. 591 00:49:13,388 --> 00:49:15,434 Моєю помилкою було запропонувати їм гроші. 592 00:49:16,436 --> 00:49:20,611 Я запропоную їм 30% прибутків від верфі. 593 00:49:21,568 --> 00:49:22,743 Ми розбагатіємо? 594 00:49:24,093 --> 00:49:27,704 - Житимете добре. - У мене буде машина? 595 00:49:39,273 --> 00:49:40,447 Я досі чекаю візиту. 596 00:49:41,406 --> 00:49:42,797 Я більше не прийду. 597 00:49:43,451 --> 00:49:45,496 Тільки не кажи мені, що любиш свого чоловіка. 598 00:49:47,801 --> 00:49:49,629 Ви колись бачили, як він посміхається? 599 00:49:49,802 --> 00:49:51,457 Ти варта більше, ніж посмішки. 600 00:49:51,848 --> 00:49:53,543 Все, що я люблю, у мене є тут... 601 00:49:53,891 --> 00:49:58,677 Море, сонце, гарячий пісок, музика... 602 00:49:59,156 --> 00:50:00,505 І їжа. 603 00:50:01,723 --> 00:50:03,593 Одного дня тобі захочеться більше. 604 00:50:04,813 --> 00:50:05,943 Можливо. 605 00:50:06,727 --> 00:50:08,033 Я зачекаю. 606 00:50:09,381 --> 00:50:12,992 Коли сивієш, то часу не бракує. 607 00:50:14,123 --> 00:50:15,820 Тільки молоді нетерплячі. 608 00:50:18,168 --> 00:50:19,126 Ти сердишся? 609 00:50:22,824 --> 00:50:23,912 Я не хочу прощатися. 610 00:50:45,578 --> 00:50:52,362 ♪ Скажи мені щось, любий. 611 00:50:52,753 --> 00:50:54,886 ♪ Обійми мене... 612 00:50:56,497 --> 00:51:00,238 Домовляємося... за однієї умови. 613 00:51:01,805 --> 00:51:04,371 Я хочу керувати вашою верф'ю. 614 00:51:07,762 --> 00:51:09,330 Це найкращий спосіб захистити нашу інвестицію. 615 00:51:09,592 --> 00:51:10,941 Ви не зазнаєте збитків. 616 00:51:11,071 --> 00:51:13,507 Я знаю як управляти і я хочу заробити. 617 00:51:13,855 --> 00:51:15,335 Ти повертаєшся додому? 618 00:51:28,644 --> 00:51:29,731 Погоджуйтеся або ні. 619 00:51:31,169 --> 00:51:35,173 Я прийму. Підпишемо контракти одразу ж. 620 00:51:40,393 --> 00:51:41,829 Я думаю, все пройшло добре. 621 00:51:43,134 --> 00:51:44,438 Ти був неймовірним, Антуане. 622 00:51:48,702 --> 00:51:49,831 Ми підписали. 623 00:51:50,137 --> 00:51:54,229 Ми багаті, Жульєтт. Я можу купити тобі все, що захочеш. 624 00:51:55,141 --> 00:51:57,578 Антуан повертається додому, щоб керувати верф'ю. 625 00:51:58,406 --> 00:51:59,536 Скажи, що це не так. 626 00:51:59,709 --> 00:52:00,884 Так. Усе підписано. 627 00:52:12,369 --> 00:52:15,022 Антуан не може повернутися. Я прошу, перешкодьте цьому. 628 00:52:16,240 --> 00:52:19,590 Навіть якби міг, уже надто пізно. Контракти підписані. 629 00:52:20,286 --> 00:52:23,723 Благаю, не дозволяйте йому повертатися. 630 00:52:25,681 --> 00:52:29,943 Я нічого не можу зробити, сонце. А це настільки серйозно? 631 00:52:44,084 --> 00:52:47,914 Новісінька. Треба склеювати. 632 00:52:48,262 --> 00:52:49,872 Твоя дружинонька щось трохи схвильована останнім часом. 633 00:52:50,741 --> 00:52:52,090 Тобі треба піклуватися про неї. 634 00:52:54,220 --> 00:52:57,788 Не хвилюйся. Він добре знає, як про мене турбуватися. 635 00:53:03,139 --> 00:53:04,922 Ми всю ніч не нудьгуємо. 636 00:53:11,712 --> 00:53:13,537 Гей, дітям до вісімнадцяти... А я ще тут. 637 00:53:16,972 --> 00:53:18,364 Я збираюся в ліжко. 638 00:53:32,768 --> 00:53:33,984 Чого ти чекаєш? Іди за нею. 639 00:53:56,302 --> 00:53:57,434 Заходь. 640 00:53:58,607 --> 00:54:01,001 Знаєш, останній наглядач мене хвилює. 641 00:54:01,131 --> 00:54:02,610 Щось прибутки не зростають. 642 00:54:03,482 --> 00:54:05,135 Ти впевнений? У тебе є докази? 643 00:54:09,221 --> 00:54:11,006 Ми встанемо на годину раніше, щоб провести інвентаризацію, 644 00:54:11,180 --> 00:54:12,530 до того як прийдуть робітники. 645 00:54:13,355 --> 00:54:14,402 Добраніч. 646 0:54:16,661 --> 0:54:18,838 Ти вже? Ти стара діва. 647 00:54:20,360 --> 00:54:21,274 Я забороняю тобі сміятися. 648 00:54:33,760 --> 00:54:34,891 Їм, схоже, весело за дверима. 649 00:54:37,153 --> 00:54:38,328 Твоя черга. 650 00:54:45,593 --> 00:54:47,900 Гей, твоя черга. 651 00:54:51,205 --> 00:54:53,121 Вони вже не розмовляють. Є кращі заняття. 652 00:54:53,295 --> 00:54:54,208 Замовкни. 653 00:54:54,382 --> 00:54:57,385 Мабуть, у тебе відібрали трохи сірої речовини, 654 00:54:57,560 --> 00:54:58,560 щоб зробити таким високим. 655 00:54:58,735 --> 00:55:00,775 Не діставай мене. Тобі не сподобається результат. 656 00:55:01,688 --> 00:55:04,343 Вони насолоджуються життям. Забираю! 657 00:55:05,648 --> 00:55:07,040 Жульєтт була створена для тебе. 658 00:55:07,345 --> 00:55:09,609 Твій брат мав одружитися на ній, щоб змусити тебе це зрозуміти. 659 00:55:10,693 --> 00:55:11,869 Бачиш. 660 00:55:13,349 --> 00:55:14,874 Пізно сердитися, старий. 661 00:55:15,308 --> 00:55:17,265 Роби як я: страждай із посмішкою. 662 00:55:17,569 --> 00:55:18,701 Забирайся. 663 00:55:22,223 --> 00:55:24,486 Добре, але ти винен мені 2400 франків. 664 00:55:24,876 --> 00:55:25,922 Ми грали не на гроші. 665 00:55:26,228 --> 00:55:27,751 Тепер, коли ти програв, ти так кажеш. 666 00:55:28,492 --> 00:55:30,056 Добре. Тепер іди геть. Я надивився на тебе. 667 00:55:30,317 --> 00:55:31,621 2400. Не забудь. 668 00:56:50,540 --> 00:56:51,757 Хіба ти нещаслива? 669 00:56:53,192 --> 00:56:54,889 Хтось уже в мене це запитував. 670 00:56:58,022 --> 00:56:59,501 Якщо з тебе досить, то скажи мені. 671 00:57:01,068 --> 00:57:02,807 Я вже починала тебе любити. 672 00:57:03,809 --> 00:57:05,331 То що сталося? 673 00:57:05,679 --> 00:57:06,940 Мені страшно. 674 00:57:12,901 --> 00:57:14,641 Ти мале кошеня. 675 00:57:18,427 --> 00:57:20,080 Ти маєш мене дуже любити. 676 00:57:22,210 --> 00:57:23,822 Я божеволію від тебе. 677 00:57:24,257 --> 00:57:25,430 Тоді скажи мені. 678 00:57:25,908 --> 00:57:28,824 Скажи мені, що любиш, що я твоя, що я тобі потрібна. 679 00:57:29,609 --> 00:57:31,520 Поцілуй мене, Мішель. 680 00:57:46,704 --> 00:57:47,704 Мені страшно. 681 00:57:48,227 --> 00:57:49,445 Чому? 682 00:57:50,314 --> 00:57:52,098 Важко бути щасливою. 683 00:58:11,676 --> 00:58:13,200 Усе гаразд? 684 00:58:13,503 --> 00:58:14,592 Так, сер. 685 00:58:14,766 --> 00:58:16,550 Мені треба на якийсь час від'їхати. 686 00:58:16,810 --> 00:58:17,897 Хорошої дороги. 687 00:59:04,274 --> 00:59:05,360 Ти божевільна? 688 00:59:05,621 --> 00:59:06,840 Я стріляла по пляшках. 689 00:59:07,275 --> 00:59:08,669 Де ти взяла пістолет? 690 00:59:08,799 --> 00:59:11,802 У шухляді. Я люблю стріляти. Це так весело. 691 00:59:12,540 --> 00:59:13,583 Я був там. 692 00:59:13,800 --> 00:59:14,671 Я вас не бачила. 693 00:59:14,846 --> 00:59:16,019 Тобі мене не дуже бракуватиме. 694 00:59:16,410 --> 00:59:18,500 Це не смішно. Я сказав досить. 695 00:59:19,588 --> 00:59:22,635 Гратися в дику дитину - ще нічого, але ти заходиш надто далеко. 696 00:59:23,634 --> 00:59:25,591 Якби я був твоїм чоловіком чи твоїм батьком, 697 00:59:25,766 --> 00:59:27,550 я б тебе відшльопав. 698 00:59:27,900 --> 00:59:28,895 Вперед. 699 00:59:29,287 --> 00:59:30,897 Досить! 700 00:59:35,857 --> 00:59:36,815 Що відбувається? 701 00:59:37,294 --> 00:59:39,511 Твоя невістка вирішила, що гарна думка 702 00:59:39,771 --> 00:59:41,426 попрактикуватися у стрільбі по пляшках. 703 00:59:42,209 --> 00:59:43,427 Ти могла когось поранити. 704 00:59:44,430 --> 00:59:46,605 Гаразд, повертаємося до роботи... Ти теж. 705 00:59:46,951 --> 00:59:47,996 Що ти тут робиш? 706 00:59:48,257 --> 00:59:49,997 Я прийшла по тебе. Шоста година. 707 00:59:50,171 --> 00:59:50,649 Уже? 708 00:59:50,823 --> 00:59:52,173 Іди, але прошу, забери її з собою. 709 00:59:57,483 --> 00:59:59,787 Як довго, на твою думку, триватиме цей шлюб? 710 01:00:00,091 --> 01:00:01,005 Ви зацікавлені у наших прибутках 711 01:00:01,178 --> 01:00:02,657 чи у сімейних драмах? 712 01:00:04,095 --> 01:00:05,180 І в тому, і в іншому. 713 01:00:06,050 --> 01:00:07,704 - Вона плаче? - Звичайно, ні. 714 01:00:09,400 --> 01:00:11,013 Можливо, коли сама. 715 01:00:11,446 --> 01:00:12,705 Як для цього вона занадто тверда. 716 01:00:14,840 --> 01:00:17,711 Що стосується жіночої психології, мій бідолашний, 717 01:00:18,671 --> 01:00:20,496 ти застряг у кам'яному віці. 718 01:00:27,280 --> 01:00:28,887 На мене кричатимуть. 719 01:00:31,979 --> 01:00:32,980 Дай мені апельсин. 720 01:01:50,159 --> 01:01:51,463 Що ти тут робиш? 721 01:02:02,947 --> 01:02:03,907 Забирайся геть. 722 01:02:31,749 --> 01:02:32,966 Нарешті. 723 01:02:39,711 --> 01:02:40,797 Сідай. 724 01:02:54,415 --> 01:02:55,937 Погано, що мені нікому подзвонити. 725 01:02:56,721 --> 01:02:58,375 Тобі треба буде зустріти ЛеФора, купити фарби. 726 01:02:59,114 --> 01:03:00,507 Мені також треба до адвоката. 727 01:03:00,681 --> 01:03:02,204 Я не зможу зробити все за день. 728 01:03:02,377 --> 01:03:03,639 Ти їдеш у Марсель? 729 01:03:03,813 --> 01:03:05,071 Так, на день. 730 01:03:05,377 --> 01:03:06,638 Я з тобою. 731 01:03:06,812 --> 01:03:08,770 Я весь день у справах. Тобі буде нудно. 732 01:03:10,076 --> 01:03:11,946 Доведеться вставати о шостій. Я іду на перший автобус. 733 01:03:12,382 --> 01:03:13,252 Я не проти. 734 01:03:13,425 --> 01:03:17,384 Віднеси це завтра в банк... З'являються прибутки. 735 01:03:18,385 --> 01:03:20,343 - Кого цікавлять гроші? - Облиш це. 736 01:03:30,567 --> 01:03:31,567 Там нікого немає. 737 01:03:34,612 --> 01:03:35,746 Вони, мабуть, глухі. 738 01:03:36,310 --> 01:03:37,702 Мабуть, помилилися номером, 739 01:03:37,964 --> 01:03:40,837 бо в нас телефон тільки встановили.. 740 01:04:07,371 --> 01:04:09,327 Каррадін, ви втілення удачі. 741 01:04:09,587 --> 01:04:10,809 Думаєте? 742 01:04:11,070 --> 01:04:13,725 У вас гроші, влада, жінки... 743 01:04:14,725 --> 01:04:15,378 Скажіть мені. 744 01:04:15,553 --> 01:04:17,466 Що треба робити, щоб мати жінку? 745 01:04:18,074 --> 01:04:19,380 Ви мене запитуєте? 746 01:04:19,727 --> 01:04:21,165 1 800 000 франків. 747 01:04:21,338 --> 01:04:22,120 І хаус? 748 01:04:22,337 --> 01:04:23,250 І хаус. 749 01:04:23,424 --> 01:04:24,774 Банко. 750 01:04:25,167 --> 01:04:28,082 Залежить від жінки. Як правило, це коштовності, хутро... 751 01:04:28,384 --> 01:04:30,735 У окремих випадках маленький палац. 752 01:04:31,953 --> 01:04:34,258 Скажімо, ти пристрасно кохаєш жінку. 753 01:04:34,562 --> 01:04:36,303 Одної ночі вона приходить до тебе... 754 01:04:36,913 --> 01:04:40,481 Замість того щоб взяти її, ти дивишся, як вона виходить за іншого. 755 01:04:41,437 --> 01:04:42,699 Думаєте, це удача. 756 01:04:42,960 --> 01:04:44,657 Ні, це розсудливість. 757 01:04:45,049 --> 01:04:46,050 Можливо. 758 01:04:57,878 --> 01:04:59,536 Автобус іде через півгодини. 759 01:05:01,712 --> 01:05:03,015 Я хочу спати. 760 01:05:04,190 --> 01:05:05,233 Ти не йдеш? 761 01:05:06,146 --> 01:05:07,671 Іду. 762 01:05:15,978 --> 01:05:16,979 До завтра. 763 01:05:30,728 --> 01:05:31,773 То як справи? 764 01:05:31,946 --> 01:05:32,774 Добре. 765 01:05:32,946 --> 01:05:35,297 Завтра будуть кисневі балони. 766 01:05:35,992 --> 01:05:37,341 Де човник? 767 01:05:37,515 --> 01:05:38,385 Я не знаю. 768 01:05:38,689 --> 01:05:40,299 Де човник? 769 01:05:40,604 --> 01:05:41,736 Жульєтт забрала. 770 01:05:41,954 --> 01:05:43,996 - Ти збожеволів? - Ні. А що? 771 01:05:44,171 --> 01:05:45,953 Там двигун не в порядку. Куди вона рушила? 772 01:05:46,171 --> 01:05:47,476 До маяка Камара. 773 01:06:30,548 --> 01:06:33,856 Дурний човен. 774 01:06:50,645 --> 01:06:53,431 Клята штуковина. Гарні ж у вас човни... 775 01:07:23,405 --> 01:07:24,451 Треба повернути човен. 776 01:07:25,278 --> 01:07:27,017 Тримай мене. 777 01:07:49,987 --> 01:07:51,552 Не відпускай мене. 778 01:08:55,507 --> 01:08:57,160 Вставай, мокре ледащо. 779 01:08:58,291 --> 01:08:59,682 Хочеш, щоб я несла тебе? 780 01:10:31,218 --> 01:10:32,566 Ти хочеш лишитися тут на ніч? 781 01:10:47,748 --> 01:10:48,880 Що ти хочеш? 782 01:10:50,490 --> 01:10:51,621 У тебе гарячка! 783 01:10:51,969 --> 01:10:53,055 Я так думаю. 784 01:10:53,883 --> 01:10:56,101 Мені завжди страшно, коли у мене жар. 785 01:10:57,800 --> 01:10:59,059 Побудь зі мною. 786 01:11:00,017 --> 01:11:02,237 Коли я засну, можеш іти. 787 01:11:03,587 --> 01:11:04,587 Не хвилюйся. 788 01:11:06,631 --> 01:11:08,024 Я нещасна. 789 01:11:13,502 --> 01:11:14,763 Припини пити. 790 01:11:21,333 --> 01:11:23,334 Що він робить у її кімнаті? 791 01:11:45,306 --> 01:11:47,218 Тепер я все розумію. 792 01:11:49,005 --> 01:11:50,920 Ти закохана в нього. Так мало статися. 793 01:11:51,181 --> 01:11:52,439 Я не люблю його. 794 01:11:53,616 --> 01:11:54,965 Це як хвороба. 795 01:11:55,921 --> 01:11:57,270 Я мала стати щасливою з Мішелем 796 01:11:57,444 --> 01:11:59,618 тепер усе зруйновано. 797 01:12:00,140 --> 01:12:02,057 Ти забудеш. 798 01:12:02,966 --> 01:12:05,273 Якби я тільки могла брехати, як інші... 799 01:12:06,490 --> 01:12:07,666 Ти забудеш. 800 01:12:09,408 --> 01:12:11,755 Двоє за день. Могла б зачекати. 801 01:12:12,106 --> 01:12:12,975 Виродок! 802 01:12:14,409 --> 01:12:15,802 Це не твоя справа. 803 01:12:16,151 --> 01:12:18,108 Я збираюся вчитися дзю-до. Я тобі покажу! 804 01:12:18,978 --> 01:12:20,284 Так чи інакше, вона має те, що хотіла. 805 01:12:23,243 --> 01:12:24,894 Може, я хотіла мати друга. 806 01:12:41,601 --> 01:12:43,297 Ти вже не дитина. 807 01:12:44,865 --> 01:12:46,603 Я зроблю тобі кави. 808 01:12:58,741 --> 01:13:00,306 Ти вже на роботу? 809 01:13:01,613 --> 01:13:03,135 Я думав, що застану тебе в ліжку. 810 01:13:04,395 --> 01:13:06,269 Я бачився з адвокатом після вечері, 811 01:13:06,832 --> 01:13:08,005 тому повернувся першим автобусом. 812 01:13:09,182 --> 01:13:11,185 Я не хочу іти до Жульєтт. Вона, мабуть, спить. 813 01:13:11,751 --> 01:13:12,838 Я це привіз мамі. 814 01:13:13,013 --> 01:13:14,837 Вона це хотіла собі в спальню. 815 01:13:17,537 --> 01:13:18,319 Куди ти? 816 01:13:18,492 --> 01:13:19,449 У двір. 817 01:13:19,667 --> 01:13:20,624 Надто рано. 818 01:13:24,236 --> 01:13:25,846 Що сьогодні з Антуаном? 819 01:13:29,108 --> 01:13:31,372 Мені треба з тобою поговорити. 820 01:13:32,414 --> 01:13:33,329 Про що? 821 01:13:36,940 --> 01:13:39,072 Твою дружину, бідолахо. 822 01:13:39,681 --> 01:13:41,116 Що з нею? 823 01:13:41,377 --> 01:13:43,378 Усе гаразд. Зайди... 824 01:13:58,082 --> 01:14:01,083 Карще тобі знати, перш ніж пошиєшся в дурні. 825 01:14:02,390 --> 01:14:05,870 Твій брат... коротше, хороший початок. 826 01:14:09,002 --> 01:14:10,264 Що нам робити? 827 01:14:10,830 --> 01:14:12,263 Скажи їй, нехай іде. 828 01:14:13,310 --> 01:14:17,137 Якщо вона почне шуміти, скажи, що ми її забезпечимо. 829 01:14:17,746 --> 01:14:19,792 Але нехай іде сьогодні ж вранці. 830 01:14:28,797 --> 01:14:31,755 Ось, це тобі. 831 01:14:39,588 --> 01:14:40,979 Я тебе попереджала. 832 01:15:21,262 --> 01:15:22,047 Куди ти? 833 01:15:22,265 --> 01:15:22,830 Шукати Жульєтт. 834 01:15:23,048 --> 01:15:25,485 Не треба! Будь ласка... Буде тільки гірше. 835 01:16:01,332 --> 01:16:03,376 Чи то не Есмеральда заходить? 836 01:16:06,205 --> 01:16:07,729 То яхта Каррадіна. 837 01:16:41,141 --> 01:16:42,617 Тобі пощастило, що я зупинився. 838 01:16:43,269 --> 01:16:44,097 Ти поранена? 839 01:16:46,054 --> 01:16:47,100 Боже, вона п'яна. 840 01:16:47,316 --> 01:16:48,230 Так рано? 841 01:16:54,713 --> 01:16:56,280 Подвійний фін*. * напій типу бренді, коньяку. 842 01:16:57,931 --> 01:16:59,193 Ви не бачили Люсьєн? 843 01:16:59,365 --> 01:17:00,370 Ще ні. 844 01:17:02,194 --> 01:17:04,022 Вона має скоро прийти. Я маю з нею зустрітися. 845 01:17:23,644 --> 01:17:24,734 Яка гидота! 846 01:17:27,080 --> 01:17:28,256 Повторіть, будь ласка. 847 01:17:32,735 --> 01:17:36,084 Жульєтт ледь не потрапила в аварію. Вона дивно виглядає. 848 01:17:37,694 --> 01:17:38,913 Вона пішла в "Bar des Amis". 849 01:17:39,653 --> 01:17:42,134 Це не моя справа, але ви не повинні її туди пускати. 850 01:17:42,308 --> 01:17:44,046 Що ти тут робиш? Ти маєш працювати. 851 01:17:46,702 --> 01:17:48,005 Чекай мене. Я зараз буду. 852 01:17:50,268 --> 01:17:51,093 Що сталося? 853 01:17:54,100 --> 01:17:55,229 Я не знаю. 854 01:17:56,315 --> 01:17:57,578 Щось сталося? 855 01:17:59,925 --> 01:18:03,537 Я божеволію? Це, схоже, жар. 856 01:18:04,756 --> 01:18:06,843 Дурницею було плавати у цю пору. 857 01:18:13,111 --> 01:18:16,026 Померти так само легко, як ковтнути оце. 858 01:18:19,632 --> 01:18:21,111 У мене таке похмілля. 859 01:18:23,111 --> 01:18:24,331 Ти бачив Жульєтт? 860 01:18:25,984 --> 01:18:27,247 Я скрізь шукав. 861 01:18:28,859 --> 01:18:30,422 Є ще бар, куди ходять шльондри. 862 01:18:30,640 --> 01:18:31,990 Можеш знайти її там. 863 01:18:32,250 --> 01:18:33,121 Де? 864 01:18:33,772 --> 01:18:35,818 Чорт, по голові мов молотком б'є. 865 01:18:36,294 --> 01:18:37,556 Де вона? 866 01:18:38,994 --> 01:18:41,428 У "Bar des Amis". Дуріє. 867 01:18:42,649 --> 01:18:43,560 Не йди. 868 01:18:46,215 --> 01:18:47,433 Забудь про ту сучку. 869 01:18:55,179 --> 01:18:56,742 Я не дозволю тобі так її називати. 870 01:18:57,309 --> 01:18:58,616 Твоя шльондра. 871 01:19:00,703 --> 01:19:03,356 Чому шльондра? Ти їй платив? 872 01:19:03,705 --> 01:19:06,272 Так. Вона коштувала мені човна. Він був не застрахований. 873 01:19:09,057 --> 01:19:10,536 У чому проблема? Мені треба поголитися? 874 01:19:21,542 --> 01:19:23,065 Ти сердишся на мене, так? 875 01:19:24,238 --> 01:19:25,977 Ну, я радий, що ти знаєш. 876 01:19:27,153 --> 01:19:28,460 Хто тобі сказав? 877 01:19:29,982 --> 01:19:31,372 Мама. 878 01:19:33,026 --> 01:19:34,114 Вона правильно зробила. 879 01:19:41,468 --> 01:19:42,077 Забудь її! 880 01:19:42,599 --> 01:19:45,080 Вчора вона верещала у моїх обіймах. 881 01:19:45,296 --> 01:19:46,251 Завтра буде в іще чиїхось. 882 01:19:46,384 --> 01:19:49,689 Мені байдуже! Вона моя дружина. Я хочу її повернути. 883 01:19:50,039 --> 01:19:51,689 Я тебе звідси не випущу. 884 01:19:56,911 --> 01:19:58,780 Ти не лишатимешся тут весь день. 885 01:19:58,956 --> 01:20:01,568 Чому ні? Це дасть мені час подумати. 886 01:20:02,830 --> 01:20:04,048 Ти ревнивий. 887 01:20:04,221 --> 01:20:07,394 Тобі краще, щоб вона пішла, ніж побачити її в моїх обіймах. 888 01:20:08,004 --> 01:20:09,221 Ти божевільний. 889 01:20:10,092 --> 01:20:11,178 Пусти мене. 890 01:20:23,057 --> 01:20:24,756 Це працює тільки у детективних фільмах. 891 01:20:25,319 --> 01:20:26,277 Дай мені ключ. 892 01:20:39,676 --> 01:20:40,983 Ну, дай мені ключ. 893 01:20:49,468 --> 01:20:50,769 Ти даси мені клятого ключа? 894 01:20:51,816 --> 01:20:52,903 Припини! 895 01:20:58,777 --> 01:21:00,778 Що ти збираєшся робити? Не будь дурним! 896 01:21:11,739 --> 01:21:12,957 Досить. Припини. 897 01:21:43,542 --> 01:21:46,936 Крістіане, Антуан поранений. В ангарі. 898 01:21:55,155 --> 01:21:57,768 Алло... так це я. 899 01:21:59,594 --> 01:22:00,378 Вибачте. 900 01:22:01,291 --> 01:22:03,205 Ти завжди друкуєш, коли я говорю по телефону. 901 01:22:04,902 --> 01:22:06,422 Я слухаю. 902 01:22:06,989 --> 01:22:08,818 Я телефоную, як ви і просили. 903 01:22:10,081 --> 01:22:13,515 Щось сталося з її чоловіком. Я не знаю що. 904 01:22:14,734 --> 01:22:15,520 Вона поводиться дивно... 905 01:22:29,047 --> 01:22:30,180 Що це? 906 01:22:30,571 --> 01:22:32,441 Репетиція гурту з "Whiskey Club". 907 01:22:32,832 --> 01:22:34,357 Вони відкриваються через кілька днів. 908 01:23:57,799 --> 01:23:59,147 Потанцюємо? 909 01:24:30,559 --> 01:24:31,559 Що на тебе найшло? 910 01:24:31,690 --> 01:24:33,125 Не бачиш, я веселюся? 911 01:24:33,299 --> 01:24:34,431 Ну ж бо. Досить. 912 01:24:35,694 --> 01:24:38,386 Ти знаєш про місце, де люди просто хочуть танцювати і сміятися? 913 01:24:38,646 --> 01:24:39,647 Я тебе туди повезу. 914 01:24:40,168 --> 01:24:40,953 Це далеко? 915 01:24:41,127 --> 01:24:42,431 На півдорозі до краю світу. 916 01:24:42,956 --> 01:24:44,740 Я хочу забутися... 917 01:24:46,046 --> 01:24:47,610 Саме тому я тут, Жульєтт. 918 01:26:15,751 --> 01:26:16,839 Я хочу з тобою поговорити. 919 01:26:30,107 --> 01:26:31,716 Благаю тебе, припини! 920 01:26:46,858 --> 01:26:47,813 Припини. 921 01:27:26,492 --> 01:27:29,317 Жульєтт, будь ласка. 922 01:27:52,988 --> 01:27:54,248 Не рухайся. 923 01:27:54,377 --> 01:27:56,816 Дурень! Не бачиш, що вона тебе любить. 924 01:28:18,610 --> 01:28:20,524 Тобі пощастило. Ти тільки зробив дірку мені в сорочці 925 01:28:24,178 --> 01:28:25,134 Що відбувається? 926 01:28:26,920 --> 01:28:28,008 Ходімо зі мною. 927 01:28:29,226 --> 01:28:30,748 Що з тобою? Ти збожеволів? 928 01:28:59,332 --> 01:29:00,594 Я не можу вести. 929 01:29:01,510 --> 01:29:02,988 Я відвезу вас до лікаря. 930 01:29:03,378 --> 01:29:05,725 Не тут. Вони повідомлять поліції. 931 01:29:07,855 --> 01:29:10,728 А в поліції нічого не знають про кохання. 932 01:29:11,032 --> 01:29:12,859 У мене є друг-хірург у Ніцці. 933 01:29:34,048 --> 01:29:35,181 Дуже розумно. 934 01:29:35,529 --> 01:29:37,355 Сьогодні усі дуріють. Навіть ви. 935 01:29:37,919 --> 01:29:38,964 Чому? 936 01:29:46,273 --> 01:29:48,710 Ви втратили єдиний шанс добитися її. 937 01:29:49,797 --> 01:29:50,668 Я знаю. 938 01:29:51,058 --> 01:29:52,973 Не вмієте ви грати Пера Ноеля. 939 01:29:53,450 --> 01:29:55,671 Краще я гратиму Пера Ноеля, ніж буду маріонеткою. 940 01:29:56,976 --> 01:29:59,235 Та дівчина створена на лихо чоловікам. 941 01:30:00,278 --> 01:30:01,322 Боїтеся? 942 01:30:01,672 --> 01:30:04,369 Можливо, уперше в житті. 943 01:30:06,807 --> 01:30:09,766 Бідний Мішель. Він грав з вами у невдаху-переможця. 944 01:30:10,460 --> 01:30:12,855 Він молодий. Ще, може, отямиться. 945 01:30:13,290 --> 01:30:15,420 Але ти мусиш поїхати з Сен-Тропе. 946 01:30:15,898 --> 01:30:17,160 Я знаю, що мені робити. 947 01:30:17,507 --> 01:30:19,989 Дозволь дам тобі пораду. 948 01:30:20,425 --> 01:30:22,687 Не забувай, що начальник я. 949 01:30:22,946 --> 01:30:25,385 А я ламав набагато міцніших, ніж ти. 950 01:30:26,123 --> 01:30:29,602 Забираймося звідси. Не хочу тут померти. 951 01:31:00,100 --> 01:31:13,200 переклад: Орися aka antusyrzhuk редагування: Сяник83843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.