Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:20,890
♪The spring breeze
outside the window moves the stream♪
2
00:00:21,090 --> 00:00:24,920
♪Who is disturbed
by the williow catkins?♪
3
00:00:24,930 --> 00:00:29,680
♪You're there when I look back,
toying with my heart♪
4
00:00:30,090 --> 00:00:33,300
♪Everything has become an ornament♪
5
00:00:33,530 --> 00:00:37,520
♪A pair of lovebirds are flying
under the roof in the drizzling rain♪
6
00:00:37,530 --> 00:00:41,480
♪Whose secrets have drifted
to the chamber?♪
7
00:00:41,490 --> 00:00:46,040
♪The night when the moon shines,
I'll have a drink with you♪
8
00:00:46,480 --> 00:00:50,050
♪Let's keep each other company
for the rest of our lifes♪
9
00:00:52,680 --> 00:00:56,640
♪The mountain and water carry me
through my lifetime relationship♪
10
00:00:56,640 --> 00:01:01,120
♪Oh, wind and rain,
you're as romantic as spring♪
11
00:01:01,120 --> 00:01:05,000
♪Like the star and the moon,
I wish you all well♪
12
00:01:05,600 --> 00:01:09,080
♪Don't think about him,
I'm right by your side♪
13
00:01:09,130 --> 00:01:13,360
♪Oh, my dream keeps changing
because of you♪
14
00:01:13,370 --> 00:01:17,640
♪I'm still waiting for you
to look at me♪
15
00:01:17,960 --> 00:01:21,200
♪It's hard to let go
once one falls in love♪
16
00:01:21,560 --> 00:01:25,630
♪My life is not wasted
while being with you♪
17
00:01:27,020 --> 00:01:30,140
=Choice Husband=
18
00:01:30,460 --> 00:01:32,980
=Episode 14=
19
00:01:48,280 --> 00:01:48,879
Miaomiao.
20
00:01:49,680 --> 00:01:51,280
My mother once told me
21
00:01:52,320 --> 00:01:53,640
that the lines on our palm
22
00:01:54,119 --> 00:01:56,400
are the marks
from the hair of our loved one
23
00:01:56,400 --> 00:01:59,320
when we got married in our past life.
24
00:02:00,280 --> 00:02:00,960
Tell me.
25
00:02:01,640 --> 00:02:04,080
How deeply do you have to love someone
26
00:02:04,239 --> 00:02:06,799
that you'll hold her hair
until its marks
27
00:02:07,559 --> 00:02:08,720
are etched onto your palm?
28
00:02:17,199 --> 00:02:21,520
If you can really have marks
on your palm from hair,
29
00:02:22,520 --> 00:02:26,399
I think you'll have to pull out
all of the hair.
30
00:02:29,479 --> 00:02:32,039
Then, the loved one will be too unlucky.
31
00:02:41,520 --> 00:02:44,599
My mother loved my father so much.
32
00:02:46,160 --> 00:02:47,160
But in the end,
33
00:02:47,520 --> 00:02:50,959
she just lost her life
without getting anything.
34
00:02:52,959 --> 00:02:54,080
I can't accept it.
35
00:02:54,319 --> 00:02:54,880
Miaomiao.
36
00:02:57,039 --> 00:02:58,559
All these years,
37
00:02:59,479 --> 00:03:00,720
my aunts were everywhere,
38
00:03:01,399 --> 00:03:02,800
my brothers were spying on me,
39
00:03:03,679 --> 00:03:05,199
and my family business
was almost ruined.
40
00:03:05,839 --> 00:03:07,160
I had no one to rely on.
41
00:03:07,880 --> 00:03:11,160
I put in a lot of effort to survive.
42
00:03:11,759 --> 00:03:14,000
And I managed to keep
the Song family alive.
43
00:03:15,319 --> 00:03:17,599
And I made it to where I am today.
44
00:03:23,119 --> 00:03:24,319
I know that a person
45
00:03:25,800 --> 00:03:28,880
shouldn't have all the good things
in this world in his possession.
46
00:03:30,399 --> 00:03:31,839
When you've got what you asked for,
47
00:03:32,280 --> 00:03:33,640
you should be content with it.
48
00:03:35,280 --> 00:03:36,080
But,
49
00:03:38,080 --> 00:03:39,880
I just want to be greedy for this once.
50
00:03:41,000 --> 00:03:42,039
Do you understand?
51
00:03:44,399 --> 00:03:45,000
Okay.
52
00:03:46,759 --> 00:03:47,479
I admit it.
53
00:03:48,800 --> 00:03:50,959
Your mother really loved your father.
54
00:03:52,280 --> 00:03:55,280
She loved him deeply.
55
00:03:56,559 --> 00:03:59,280
At least her love was deeper
than the treasury of the Song family.
56
00:04:03,759 --> 00:04:05,479
Is that the only thing you heard?
57
00:04:05,479 --> 00:04:07,199
You don't make sense.
58
00:04:08,360 --> 00:04:10,360
You are the one
who forced me to admit it, right?
59
00:04:12,839 --> 00:04:13,640
In my opinion,
60
00:04:15,479 --> 00:04:18,719
I rather believe
that there are ghosts in this world
61
00:04:19,319 --> 00:04:23,640
instead of anything that a man says.
62
00:04:26,479 --> 00:04:28,479
So what if your father
63
00:04:28,599 --> 00:04:32,279
had planted a whole forest
of bayberry trees for your mother?
64
00:04:33,800 --> 00:04:35,879
In the end, he still had
so many concubines.
65
00:04:37,279 --> 00:04:40,279
And your mother
66
00:04:41,039 --> 00:04:42,520
died in hatred.
67
00:04:46,920 --> 00:04:48,400
Let me tell you.
68
00:04:49,120 --> 00:04:50,319
Now,
69
00:04:53,199 --> 00:04:54,560
I don't have any love in me anymore.
70
00:04:56,279 --> 00:04:58,680
Only anger.
71
00:05:08,800 --> 00:05:09,759
But
72
00:05:11,240 --> 00:05:13,039
my mother told me before she died
73
00:05:14,120 --> 00:05:15,279
that she didn't regret anything at all.
74
00:05:16,560 --> 00:05:18,479
At first, I thought
that she was quite stubborn.
75
00:05:19,360 --> 00:05:20,240
But now,
76
00:05:20,520 --> 00:05:21,680
I have
77
00:05:21,680 --> 00:05:23,599
the same mindset as her.
78
00:05:28,360 --> 00:05:29,199
Maybe I shouldn't have
79
00:05:29,199 --> 00:05:30,759
married you in the beginning.
80
00:05:31,800 --> 00:05:34,159
I should've stuck
to my duty as the master,
81
00:05:35,039 --> 00:05:38,159
focused on protecting my family business
82
00:05:38,840 --> 00:05:41,479
and expanded the business
of the Song family.
83
00:05:42,120 --> 00:05:45,800
I shouldn't let myself
get troubled by love.
84
00:05:56,680 --> 00:05:57,360
But
85
00:05:59,479 --> 00:06:00,360
the luckiest thing
86
00:06:00,920 --> 00:06:02,199
in this life of mine
87
00:06:04,240 --> 00:06:05,439
is meeting you.
88
00:06:23,960 --> 00:06:24,560
Let her go.
89
00:06:29,980 --> 00:06:31,980
(Shen's Residence)
90
00:06:49,759 --> 00:06:50,759
Third Master Song.
91
00:06:51,960 --> 00:06:53,400
Why are you still here?
92
00:06:55,960 --> 00:06:56,960
I can't hold my liquor well.
93
00:06:58,479 --> 00:07:00,240
Did I take advantage of you?
94
00:07:08,120 --> 00:07:08,640
Miao.
95
00:07:13,960 --> 00:07:14,680
Why are you here?
96
00:07:15,279 --> 00:07:16,080
Why can't I be here?
97
00:07:18,199 --> 00:07:19,400
Since you have no feelings for me,
98
00:07:19,879 --> 00:07:21,199
why do you continue to tease me?
99
00:07:21,719 --> 00:07:22,840
Since you have feelings for me,
100
00:07:23,479 --> 00:07:25,439
why did you do that yesterday?
101
00:07:26,999 --> 00:07:27,599
Yesterday?
102
00:07:29,039 --> 00:07:30,120
What happened yesterday?
103
00:07:30,439 --> 00:07:31,240
Don't worry.
104
00:07:32,120 --> 00:07:33,120
You were drunk last night.
105
00:07:33,759 --> 00:07:34,599
So, I took you back.
106
00:07:37,999 --> 00:07:38,800
That was it.
107
00:07:42,560 --> 00:07:43,080
Thank you.
108
00:07:43,920 --> 00:07:44,599
Don't worry.
109
00:07:44,999 --> 00:07:47,879
No one will find out
that I came into your room.
110
00:07:48,879 --> 00:07:49,520
I'll leave now.
111
00:07:53,159 --> 00:07:55,360
Be careful when you leave.
112
00:07:57,999 --> 00:07:58,879
I will be careful.
113
00:07:59,479 --> 00:08:01,439
I won't let someone see me
walking out of your room.
114
00:08:03,479 --> 00:08:04,319
Pei Yanzhen.
115
00:08:04,879 --> 00:08:05,960
You are the one who did me wrong.
116
00:08:06,279 --> 00:08:07,279
Why are you being sarcastic here
117
00:08:07,279 --> 00:08:08,840
instead of going back to Miss Qin?
118
00:08:09,960 --> 00:08:11,560
Do you want me to marry
another woman so badly?
119
00:08:11,840 --> 00:08:12,520
Do you think
120
00:08:13,080 --> 00:08:15,039
I will dare to put my hopes
on you again?
121
00:08:15,039 --> 00:08:17,360
When His Majesty ordered us
to divorce four years ago,
122
00:08:17,640 --> 00:08:18,479
I should've fought against it.
123
00:08:19,080 --> 00:08:19,879
I didn't know
124
00:08:20,360 --> 00:08:21,599
that it would cause so much trouble
125
00:08:21,879 --> 00:08:22,800
until the two of us
126
00:08:23,240 --> 00:08:25,279
were forced into this dilemma.
127
00:08:26,640 --> 00:08:28,279
You are the only one who's in a dilemma.
128
00:08:28,279 --> 00:08:29,240
Why will it be hard for you
129
00:08:29,400 --> 00:08:30,279
to lose me?
130
00:08:30,719 --> 00:08:31,560
I'm just a woman,
131
00:08:31,560 --> 00:08:32,159
Official Pei.
132
00:08:33,200 --> 00:08:34,959
You are talented,
powerful and respected.
133
00:08:34,959 --> 00:08:36,440
You can have any women you want.
134
00:08:36,920 --> 00:08:37,399
You...
135
00:08:37,399 --> 00:08:38,760
Three years ago, I had just given birth.
136
00:08:38,959 --> 00:08:39,599
I wasn't thinking properly.
137
00:08:40,399 --> 00:08:41,560
I got carried away
138
00:08:41,760 --> 00:08:42,680
and disturbed your peace.
139
00:08:43,039 --> 00:08:44,639
And I must have gone crazy yesterday
140
00:08:45,000 --> 00:08:46,440
to humiliate myself
in front of everyone.
141
00:08:47,240 --> 00:08:49,240
It seems like Miss Qin
is infatuated with you.
142
00:08:49,880 --> 00:08:51,079
When you marry her,
143
00:08:51,320 --> 00:08:53,639
the Shen family
will give you a huge gift.
144
00:08:53,959 --> 00:08:56,479
And please don't stop me
from finding my love too.
145
00:08:57,560 --> 00:08:58,560
Are you talking about Song Xiyuan?
146
00:08:58,639 --> 00:08:59,279
It's none of your business.
147
00:09:04,440 --> 00:09:05,519
Let go of my mother!
148
00:09:07,680 --> 00:09:08,240
Xiao.
149
00:09:08,760 --> 00:09:09,800
Mother, don't be afraid.
150
00:09:10,120 --> 00:09:10,959
I won't let
151
00:09:10,959 --> 00:09:14,039
this bad man who hurt Xiyuan bully you.
152
00:09:17,800 --> 00:09:18,719
Let's go, Xiao.
153
00:09:19,159 --> 00:09:20,279
Take me to Xiyuan.
154
00:09:22,880 --> 00:09:23,320
Let's go.
155
00:09:25,200 --> 00:09:25,920
You are a bad guy!
156
00:09:39,440 --> 00:09:39,959
Miaomiao.
157
00:09:40,959 --> 00:09:42,279
Is this bronze mirror curved outward?
158
00:09:42,560 --> 00:09:43,079
What?
159
00:09:43,639 --> 00:09:44,800
Is my face swollen?
160
00:09:47,880 --> 00:09:48,839
This is
161
00:09:49,599 --> 00:09:50,719
a convex mirror to start with.
162
00:09:51,200 --> 00:09:52,079
And its surface is rough.
163
00:09:52,399 --> 00:09:53,039
Before this,
164
00:09:53,159 --> 00:09:54,920
Lvying accidentally dropped it.
165
00:09:55,639 --> 00:09:57,839
And it became worse
than your face right now.
166
00:09:58,159 --> 00:09:59,320
Because it's an ancient relic,
167
00:09:59,800 --> 00:10:00,639
we got it fixed
168
00:10:00,639 --> 00:10:01,599
and continued to use it.
169
00:10:03,120 --> 00:10:04,279
Are you comforting the mirror
170
00:10:04,279 --> 00:10:05,240
or are you comforting me?
171
00:10:06,519 --> 00:10:08,440
You are a handsome
172
00:10:08,440 --> 00:10:09,399
and charming man.
173
00:10:09,639 --> 00:10:10,399
You don't need me to comfort you.
174
00:10:13,719 --> 00:10:15,800
Xiyuan, are you in pain?
175
00:10:18,760 --> 00:10:19,680
This is so painful.
176
00:10:20,200 --> 00:10:23,320
Xiyuan, let me blow
on your wounds for you, okay?
177
00:10:23,519 --> 00:10:25,279
Then, you won't be in pain.
178
00:10:25,279 --> 00:10:25,839
Sure.
179
00:10:31,440 --> 00:10:32,680
You are such a good boy.
180
00:10:33,200 --> 00:10:35,800
No wonder they say people
raise kids to provide for their old age.
181
00:10:36,320 --> 00:10:36,880
Xiao.
182
00:10:37,200 --> 00:10:38,200
Your treatment
183
00:10:38,440 --> 00:10:40,320
is more effective than
any of the medicine out there.
184
00:10:42,320 --> 00:10:44,039
Xiao, go out and play.
185
00:10:44,039 --> 00:10:44,760
Okay.
186
00:10:44,760 --> 00:10:45,560
Go.
187
00:10:55,519 --> 00:10:56,680
You know martial arts, right?
188
00:10:57,200 --> 00:10:58,800
How did Pei Yanzhen
beat you up like this?
189
00:10:59,320 --> 00:11:00,760
What happened last night?
190
00:11:02,320 --> 00:11:03,000
Miaomiao.
191
00:11:03,479 --> 00:11:05,399
You are not allowed to mention
that violent, shameless,
192
00:11:05,399 --> 00:11:07,440
cruel, unreasonable,
sinister and cunning man.
193
00:11:08,680 --> 00:11:09,959
He's indeed violent, shameless,
194
00:11:09,959 --> 00:11:11,719
cruel, unreasonable,
sinister and cunning.
195
00:11:12,719 --> 00:11:13,440
You have to believe me.
196
00:11:14,039 --> 00:11:15,360
Look at these wounds on my face.
197
00:11:15,639 --> 00:11:16,800
He caught me off guard.
198
00:11:17,399 --> 00:11:18,440
Despicable and foul.
199
00:11:20,440 --> 00:11:21,560
I'm being serious.
200
00:11:21,880 --> 00:11:22,839
Why are you looking at me?
201
00:11:24,680 --> 00:11:25,800
I want to see
202
00:11:25,800 --> 00:11:27,719
when you can stop
203
00:11:27,719 --> 00:11:29,000
being so dramatic.
204
00:11:31,680 --> 00:11:33,440
Pei Yanzhen is not better than me.
205
00:11:34,200 --> 00:11:36,399
He just reads more than I do.
206
00:11:38,519 --> 00:11:39,200
But
207
00:11:40,920 --> 00:11:42,079
last night,
208
00:11:42,519 --> 00:11:44,479
no matter what you wanted to do to me,
209
00:11:45,320 --> 00:11:47,279
I was a willing participant.
210
00:11:54,800 --> 00:11:55,479
Third Master Song.
211
00:11:56,560 --> 00:11:58,560
No matter what happened last night,
212
00:11:59,200 --> 00:12:00,399
I've always wanted to tell you
213
00:12:00,920 --> 00:12:01,920
that I
214
00:12:02,680 --> 00:12:03,200
have...
215
00:12:08,560 --> 00:12:09,719
Why are you bleeding again?
216
00:12:10,279 --> 00:12:10,959
Let me dress your wound for you.
217
00:12:20,719 --> 00:12:21,120
Here.
218
00:12:32,240 --> 00:12:32,880
Miaomiao.
219
00:12:33,479 --> 00:12:34,639
I'm a little bit hungry.
220
00:12:34,880 --> 00:12:36,560
I haven't eaten the porridge
that the servant sent.
221
00:12:36,920 --> 00:12:37,800
But I am...
222
00:12:38,399 --> 00:12:39,000
I'll help you.
223
00:12:39,440 --> 00:12:39,959
Okay.
224
00:12:47,120 --> 00:12:47,599
Here.
225
00:13:17,920 --> 00:13:18,479
It's delicious.
226
00:13:22,159 --> 00:13:22,839
Thank you.
227
00:13:27,000 --> 00:13:27,599
But
228
00:13:28,200 --> 00:13:29,440
if you really want to thank me,
229
00:13:29,639 --> 00:13:31,000
let's go to the street market today.
230
00:13:31,360 --> 00:13:32,279
It's Qixi Festival tonight.
231
00:13:32,639 --> 00:13:34,800
We can forget all troubles
232
00:13:34,920 --> 00:13:35,959
and enjoy it to the fullest.
233
00:13:36,519 --> 00:13:37,039
What do you say?
234
00:13:41,920 --> 00:13:42,959
Are you not interested?
235
00:13:43,800 --> 00:13:45,360
Is it because Pei Yanzhen...
236
00:13:45,360 --> 00:13:45,880
I'll go.
237
00:13:47,360 --> 00:13:48,560
He's the one who should regret it.
238
00:13:48,800 --> 00:13:49,440
Not me.
239
00:13:49,639 --> 00:13:50,440
Why shouldn't I go?
240
00:13:58,760 --> 00:13:59,560
Great.
241
00:13:59,560 --> 00:14:01,240
Beautiful scented sachet is here.
242
00:14:05,800 --> 00:14:07,719
It's so lively here. Are you having fun?
243
00:14:08,839 --> 00:14:10,800
Look. Are these lanterns pretty?
244
00:14:10,800 --> 00:14:12,039
Miss, take a look at these lanterns.
245
00:14:17,360 --> 00:14:18,920
Miaomiao, you have a unique taste.
246
00:14:19,279 --> 00:14:21,240
Sir, all of my lanterns are unique.
247
00:14:21,800 --> 00:14:24,360
You can choose one
for your wife and son.
248
00:14:25,120 --> 00:14:26,639
That's my plan. My dear.
249
00:14:27,039 --> 00:14:27,399
I'm not his...
250
00:14:27,399 --> 00:14:29,360
Miaomiao, talk much, and err much.
251
00:14:30,079 --> 00:14:30,959
How much for one?
252
00:14:31,719 --> 00:14:32,599
It's the Qixi Festival today.
253
00:14:32,959 --> 00:14:34,120
So, you have to solve some riddles.
254
00:14:34,440 --> 00:14:35,399
Riddles?
255
00:14:36,200 --> 00:14:37,039
I'm not good at riddles.
256
00:14:37,800 --> 00:14:39,039
But I have a lot of money.
257
00:14:39,920 --> 00:14:41,320
Stop squandering your money.
258
00:14:41,760 --> 00:14:42,719
They have the pitch-pot too.
259
00:14:43,000 --> 00:14:43,639
You are good at that.
260
00:14:44,079 --> 00:14:45,240
We can play pitch-pot here?
261
00:14:45,479 --> 00:14:46,320
Where are your eyes?
262
00:14:46,760 --> 00:14:48,680
I only have eyes for you and Xiao.
263
00:14:49,479 --> 00:14:51,240
Other stalls only provide
the riddle option.
264
00:14:51,240 --> 00:14:52,880
Only you have the pitch-pot option.
265
00:14:52,959 --> 00:14:54,479
After seeing your stall,
266
00:14:54,479 --> 00:14:56,479
I realize that other stalls
are so uncreative.
267
00:14:56,800 --> 00:14:57,440
Here.
268
00:14:58,240 --> 00:14:59,159
I'll play your game.
269
00:14:59,360 --> 00:15:00,240
Sir, this is too much.
270
00:15:00,279 --> 00:15:01,479
It's not.
271
00:15:06,000 --> 00:15:06,639
Excuse me.
272
00:15:07,039 --> 00:15:07,639
Go ahead, Sir.
273
00:15:08,039 --> 00:15:09,120
Put Xiao down.
274
00:15:10,760 --> 00:15:12,800
Xiao, I'll play it
while carrying you, okay?
275
00:15:12,920 --> 00:15:13,599
Okay.
276
00:15:13,800 --> 00:15:15,079
Sir, go ahead.
277
00:15:16,399 --> 00:15:16,959
Sir,
278
00:15:17,880 --> 00:15:19,200
I want to do it blindfolded.
279
00:15:19,599 --> 00:15:20,479
- What?
- Blindfolded?
280
00:15:21,760 --> 00:15:22,200
Okay.
281
00:15:37,039 --> 00:15:38,440
Here. This is the first arrow.
282
00:16:14,639 --> 00:16:16,839
- Great!
- Great!
283
00:16:19,320 --> 00:16:19,880
Sir.
284
00:16:26,399 --> 00:16:28,599
- Great!
- Great!
285
00:16:30,039 --> 00:16:30,519
Sir.
286
00:16:34,399 --> 00:16:36,719
- Great!
- Great!
287
00:16:39,599 --> 00:16:40,360
You are amazing.
288
00:16:40,639 --> 00:16:41,399
Let me get the lantern for you.
289
00:16:45,920 --> 00:16:46,639
What do you think?
290
00:16:47,320 --> 00:16:48,120
Not bad.
291
00:16:49,320 --> 00:16:49,800
Sir.
292
00:16:50,240 --> 00:16:50,719
Here's your lantern.
293
00:16:52,320 --> 00:16:52,800
Xiao.
294
00:16:53,120 --> 00:16:54,719
Doesn't this look like the cat
295
00:16:54,719 --> 00:16:56,120
that I gave you and Miaomiao?
296
00:16:56,959 --> 00:16:57,360
Yes.
297
00:16:57,360 --> 00:16:57,920
Right?
298
00:17:00,120 --> 00:17:01,719
Thanks to your capability,
299
00:17:01,719 --> 00:17:04,239
I'll accept this lantern
on behalf of Xiao first.
300
00:17:05,999 --> 00:17:06,639
Thank you.
301
00:17:08,200 --> 00:17:09,800
Xiao, what else do you want to play?
302
00:17:10,200 --> 00:17:11,279
I want to eat Tanghulu.
303
00:17:11,279 --> 00:17:12,279
You want Tanghulu?
304
00:17:13,200 --> 00:17:14,960
Okay. Let's look
for the Tanghulu then.
305
00:17:16,639 --> 00:17:17,080
Come.
306
00:17:27,359 --> 00:17:27,960
Be careful.
307
00:17:29,519 --> 00:17:31,440
Here. One for you, mother.
308
00:17:33,200 --> 00:17:34,639
One for you, Xiyuan.
309
00:17:35,279 --> 00:17:36,519
One for Xiaoxiao.
310
00:17:36,879 --> 00:17:38,279
Xiao, I'm carrying you now.
311
00:17:38,279 --> 00:17:39,320
I can't take it.
312
00:17:39,800 --> 00:17:41,119
I'll hold it for you then.
313
00:17:41,480 --> 00:17:42,480
Thank you.
314
00:17:46,999 --> 00:17:47,560
Miaomiao.
315
00:17:48,840 --> 00:17:49,840
I really hope
316
00:17:50,359 --> 00:17:52,399
that this moment can stay still forever.
317
00:17:54,320 --> 00:17:55,680
But I'm famished.
318
00:17:55,840 --> 00:17:57,720
If this moment stays still forever,
319
00:17:57,720 --> 00:17:59,239
I'll be hungry forever.
320
00:18:01,480 --> 00:18:02,920
I'm delicious enough to eat.
321
00:18:04,159 --> 00:18:05,239
You have such a glib tongue.
322
00:18:06,879 --> 00:18:08,239
Okay. Let's go and eat.
323
00:18:09,879 --> 00:18:10,399
Let's go.
324
00:18:10,480 --> 00:18:10,960
Xiao.
325
00:18:11,320 --> 00:18:12,399
Let's go and eat.
326
00:18:12,800 --> 00:18:13,440
Let's go.
327
00:18:13,440 --> 00:18:14,480
Are you happy, Xiaoxiao?
328
00:18:15,680 --> 00:18:16,440
Be careful.
329
00:18:20,720 --> 00:18:21,840
Are you happy, Xiaoxiao?
330
00:18:22,159 --> 00:18:23,239
Be careful.
331
00:18:27,600 --> 00:18:28,239
They are fighting together.
332
00:18:29,359 --> 00:18:30,759
Xiao, be careful.
333
00:18:35,159 --> 00:18:36,920
Xiao, are you happy today?
334
00:18:37,480 --> 00:18:38,239
Yes.
335
00:18:40,399 --> 00:18:42,080
Look how lively this place is.
336
00:18:42,680 --> 00:18:43,159
Look over there.
337
00:18:46,200 --> 00:18:47,160
Isn't it nice?
338
00:18:47,160 --> 00:18:52,200
♪Holding hands while watching
the falling blossoms in the misty rain♪
339
00:18:52,200 --> 00:18:52,720
Let's go.
340
00:18:54,320 --> 00:18:56,720
Xiao, let's take a look
over there, okay?
341
00:18:57,639 --> 00:18:58,200
A camel.
342
00:19:00,200 --> 00:19:00,759
Nice.
343
00:19:00,840 --> 00:19:02,399
(Miao and Xiao are safe and happy.)
344
00:19:03,359 --> 00:19:04,800
(Isn't this what I want?)
345
00:19:08,080 --> 00:19:09,600
That is all.
346
00:19:10,159 --> 00:19:12,480
- Thank you, Her Highness.
- Thank you, Her Highness.
347
00:19:12,480 --> 00:19:15,640
♪Who plays the zither?
How many times the strings have broken?♪
348
00:19:16,360 --> 00:19:17,119
Official Pei.
349
00:19:17,480 --> 00:19:21,239
The daughter of General Qin,
Qin Miuzhen, is in her prime.
350
00:19:21,239 --> 00:19:22,320
She's a beautiful lady.
351
00:19:22,840 --> 00:19:24,239
And she is related to Her Highness.
352
00:19:24,999 --> 00:19:26,999
Since you've always been alone,
353
00:19:27,320 --> 00:19:28,320
Her Highness is going to
marry her to you.
354
00:19:28,879 --> 00:19:32,440
She even asked me to stay
in Lingzhou City to announce
355
00:19:33,239 --> 00:19:34,920
your marriage to the public.
356
00:19:35,320 --> 00:19:37,480
Hurry up and accept this decree
with gratitude.
357
00:19:39,999 --> 00:19:40,600
Zhen.
358
00:19:43,159 --> 00:19:43,800
Zhen.
359
00:19:49,320 --> 00:19:49,840
Open your mouth.
360
00:19:50,159 --> 00:19:50,639
Shen Miao.
361
00:19:52,999 --> 00:19:53,480
Your Highness.
362
00:19:54,159 --> 00:19:54,800
Why are you here?
363
00:19:55,840 --> 00:19:57,080
My mother has written him
a decree of marriage.
364
00:19:57,239 --> 00:19:58,200
How can you still have the mood to eat?
365
00:19:59,999 --> 00:20:00,840
For whom?
366
00:20:03,159 --> 00:20:05,480
For Pei Yanzhen.
367
00:20:07,200 --> 00:20:07,999
You and Pei Yanzhen?
368
00:20:10,800 --> 00:20:12,320
For Pei Yanzhen and Qin Miuzhen.
369
00:20:21,200 --> 00:20:22,399
- Miao.
- What's wrong?
370
00:20:22,560 --> 00:20:23,119
Miao.
371
00:20:23,119 --> 00:20:24,440
Is it because of a fishbone?
372
00:20:24,999 --> 00:20:25,840
Eat some rice.
373
00:20:26,999 --> 00:20:27,879
Try swallowing it.
374
00:20:29,879 --> 00:20:31,320
How is it? Do you feel better now?
375
00:20:32,800 --> 00:20:34,119
Vinegar! Go and get the vinegar!
376
00:20:34,119 --> 00:20:34,800
Hurry up.
377
00:20:35,239 --> 00:20:35,999
- Hurry up.
- Miss.
378
00:20:36,119 --> 00:20:36,720
Hurry up!
379
00:20:37,920 --> 00:20:38,600
Wait for a while.
380
00:20:39,999 --> 00:20:40,960
Don't panic.
381
00:20:41,320 --> 00:20:42,639
Get me the physician.
382
00:20:42,840 --> 00:20:43,920
Get me the physician now!
383
00:20:46,600 --> 00:20:47,200
Miao.
384
00:20:47,480 --> 00:20:49,560
The physician has already
taken out the fishbone.
385
00:20:49,560 --> 00:20:50,720
You are fine now.
386
00:20:53,720 --> 00:20:54,440
Thank you.
387
00:20:54,440 --> 00:20:54,999
You are welcome.
388
00:20:55,800 --> 00:20:57,239
I think Miss Shen's throat
389
00:20:57,239 --> 00:20:58,960
has been wounded by the fishbone.
390
00:20:59,320 --> 00:20:59,999
It has become inflamed.
391
00:21:00,320 --> 00:21:01,200
Unless she's taking her medicine,
392
00:21:01,440 --> 00:21:03,999
it's better to keep
her mouth shut for few days.
393
00:21:03,999 --> 00:21:04,840
Yes.
394
00:21:04,840 --> 00:21:05,879
She can't talk too?
395
00:21:06,480 --> 00:21:07,359
It's better not to talk.
396
00:21:07,800 --> 00:21:09,080
Lvying, see him out.
397
00:21:09,480 --> 00:21:10,480
- Farewell.
- This way, please.
398
00:21:15,239 --> 00:21:17,720
Miao, remember
to take your medicine
399
00:21:17,960 --> 00:21:19,200
so that you can recover soon.
400
00:21:30,999 --> 00:21:33,680
Miao, don't be too sad.
401
00:21:34,399 --> 00:21:35,320
Maybe
402
00:21:36,560 --> 00:21:37,840
this event
403
00:21:39,480 --> 00:21:42,440
will be a good thing
for all three of you.
404
00:21:53,440 --> 00:21:53,960
Your Highness.
405
00:21:54,639 --> 00:21:57,879
Miao wants to ask you about your cousin.
406
00:22:01,239 --> 00:22:03,200
Miuzhen has just reached
her ripe age of marriage last year.
407
00:22:03,720 --> 00:22:04,480
My mother said
408
00:22:06,399 --> 00:22:09,200
that their names,
Pei Yanzhen and Qin Miuzhen,
409
00:22:09,720 --> 00:22:12,560
sound alike.
410
00:22:12,999 --> 00:22:14,320
As if it's fate.
411
00:22:15,999 --> 00:22:17,840
Not only does she need
to check one's social rank,
412
00:22:17,840 --> 00:22:18,560
the information of one's birth
413
00:22:18,560 --> 00:22:19,560
and one's family records,
414
00:22:19,560 --> 00:22:21,159
she also wants the name
415
00:22:21,159 --> 00:22:22,239
to rhyme?
416
00:22:22,239 --> 00:22:23,920
Why do you have so much to say?
417
00:22:29,800 --> 00:22:31,960
What else do you want to say?
418
00:22:41,080 --> 00:22:42,279
Did he
419
00:22:44,639 --> 00:22:47,999
accept the decree?
420
00:22:50,440 --> 00:22:51,359
Did he accept the decree?
421
00:22:56,720 --> 00:22:57,399
I
422
00:22:57,999 --> 00:22:58,600
accept the decree.
423
00:23:17,239 --> 00:23:19,560
When His Majesty ordered us
to divorce four years ago,
424
00:23:19,920 --> 00:23:20,759
I should've fought against it.
425
00:23:21,359 --> 00:23:22,039
I didn't know
426
00:23:22,560 --> 00:23:23,840
that it would cause so much trouble
427
00:23:24,159 --> 00:23:25,119
until the two of us
428
00:23:25,519 --> 00:23:27,560
were forced into this dilemma.
429
00:23:27,620 --> 00:23:32,620
♪The long river runs shallow,
separating the two's worlds♪
430
00:23:33,180 --> 00:23:38,460
♪The night breeze brings coldness
to a night sky of stars♪
431
00:23:38,879 --> 00:23:39,440
Miss.
432
00:23:40,039 --> 00:23:41,119
Miss, time for your medicine.
433
00:23:45,639 --> 00:23:47,239
Miss, time for your medicine.
434
00:23:47,300 --> 00:23:52,820
♪How much yearning
and missing was reeled?♪
435
00:23:52,980 --> 00:23:59,620
♪Time flies. The flickering candlelight
casts a glow from the window♪
436
00:23:59,620 --> 00:24:03,400
♪A memory of your smile
while I fill in my eyebrow♪
437
00:24:03,400 --> 00:24:04,960
Miss, I'll take my leave then.
438
00:24:09,500 --> 00:24:15,620
♪They say that true love
is something to be envious of♪
439
00:24:15,820 --> 00:24:22,260
♪Have you seen
all the love words in a play?♪
440
00:24:22,660 --> 00:24:29,540
♪I hear the cuckoo chirping
about mutual love♪
441
00:24:29,940 --> 00:24:35,660
♪Who is sending out
the letter of longing under the moon?♪
442
00:24:44,780 --> 00:24:47,420
(Shen's Residence)
443
00:24:47,800 --> 00:24:48,759
As I said,
444
00:24:48,759 --> 00:24:49,879
she has hurt her throat
445
00:24:50,200 --> 00:24:51,159
recently.
446
00:24:51,359 --> 00:24:52,600
- She needs to rest.
- Miaomiao.
447
00:24:52,600 --> 00:24:53,039
Miaomiao, how are you feeling?
448
00:24:53,200 --> 00:24:54,159
No. She really can't talk.
449
00:24:54,159 --> 00:24:54,879
I heard that you are hurt.
450
00:24:54,879 --> 00:24:55,399
Third Master.
451
00:24:55,600 --> 00:24:56,480
- Has the physician checked on you yet?
- Third Master.
452
00:24:56,800 --> 00:24:57,960
- What did the physician say?
- Third Master.
453
00:24:57,960 --> 00:24:59,480
- Which physician did you hire?
- She really needs to rest.
454
00:25:02,480 --> 00:25:02,920
Miaomiao.
455
00:25:03,080 --> 00:25:03,999
Miaomiao, are you okay?
456
00:25:05,840 --> 00:25:06,320
I know
457
00:25:06,320 --> 00:25:07,999
that you must be
feeling dejected because
458
00:25:08,119 --> 00:25:09,680
I only gave presents
to Xiao lately, right?
459
00:25:10,879 --> 00:25:11,399
Come.
460
00:25:14,399 --> 00:25:15,480
Well. I know
461
00:25:15,480 --> 00:25:16,560
that you are interested
in martial arts performance.
462
00:25:16,680 --> 00:25:17,840
So, I've brought you
463
00:25:17,920 --> 00:25:20,560
some primeval broadswords,
swords from ancient times,
464
00:25:20,600 --> 00:25:21,440
some medieval darts,
465
00:25:21,720 --> 00:25:23,320
and some halberds
from modern ancient times.
466
00:25:23,320 --> 00:25:24,720
They are great weapons.
467
00:25:24,879 --> 00:25:27,119
You can choose whatever you like.
468
00:25:30,999 --> 00:25:32,320
Say no more. I understand.
469
00:25:32,879 --> 00:25:34,800
Lvying, ask someone to wrap these up
470
00:25:34,960 --> 00:25:36,879
and keep them in the storehouse.
471
00:25:38,560 --> 00:25:39,159
Okay.
472
00:25:40,200 --> 00:25:41,039
Come with me then.
473
00:25:54,080 --> 00:25:55,440
Miaomiao, wait.
474
00:25:56,159 --> 00:25:56,800
I have another thing for you.
475
00:26:01,080 --> 00:26:02,399
Pei is a bad man.
476
00:26:02,680 --> 00:26:03,920
Pei is a bad man.
477
00:26:06,800 --> 00:26:08,639
This bird can talk.
478
00:26:08,759 --> 00:26:10,200
So, it's called the talking bird.
479
00:26:10,840 --> 00:26:12,239
You can't talk now.
480
00:26:12,440 --> 00:26:14,080
It can keep you company.
481
00:26:21,399 --> 00:26:22,720
Miaomiao, let me tell you.
482
00:26:23,039 --> 00:26:25,080
Pei Yanzhen is really not a good man.
483
00:26:25,600 --> 00:26:26,920
He had the Ninth Princess.
484
00:26:27,519 --> 00:26:28,480
And now,
485
00:26:28,480 --> 00:26:30,359
he's cosying up
with the Empress Dowager's niece.
486
00:26:30,680 --> 00:26:33,320
He's really the master of seduction
to get himself more power.
487
00:26:33,440 --> 00:26:34,879
He disgusts me.
488
00:26:37,560 --> 00:26:39,080
If you want to go out to take a walk,
489
00:26:39,080 --> 00:26:40,239
I can accompany you.
490
00:26:40,440 --> 00:26:41,440
I heard
491
00:26:41,440 --> 00:26:42,720
that we have a new troupe in the city.
492
00:26:42,720 --> 00:26:44,119
They have a lot
of new performances in line.
493
00:26:44,119 --> 00:26:45,279
Let's go and watch them, okay?
494
00:26:48,840 --> 00:26:50,119
Pei is a bad man.
495
00:26:50,440 --> 00:26:51,879
- Pei is a bad man.
- Mother.
496
00:26:52,359 --> 00:26:53,759
Xiao.
497
00:26:54,320 --> 00:26:55,440
Xiao.
498
00:26:55,560 --> 00:26:57,720
Do you want to watch some performances?
499
00:27:06,200 --> 00:27:10,519
The wedding room is cosy and lovely.
500
00:27:10,800 --> 00:27:19,279
The groom and the bride
are a match made in heaven.
501
00:27:25,999 --> 00:27:41,080
♪I met this beautiful lady
at the garden of the capital♪
502
00:27:41,080 --> 00:27:45,999
♪The groom and bride
have the blessing of the heaven♪
503
00:27:45,999 --> 00:27:46,519
Miaomiao.
504
00:27:46,920 --> 00:27:48,999
They are a troupe from the capital.
505
00:27:49,399 --> 00:27:50,519
And these are their new performances.
506
00:27:50,519 --> 00:27:51,639
I heard that they are quite touching.
507
00:27:52,560 --> 00:27:57,639
♪Let's forget about the old
and start anew♪
508
00:27:58,040 --> 00:28:03,350
♪Like the rivers and the mountains
that will never change♪
509
00:28:03,629 --> 00:28:06,869
♪Let's forget about the old
and start anew♪
510
00:28:06,869 --> 00:28:11,350
♪Lovers will eventually
be brought together♪
511
00:28:11,350 --> 00:28:17,509
♪Let's forget about the old
and start anew♪
512
00:28:17,509 --> 00:28:23,360
♪May all the lovers be together
happily ever after♪
513
00:28:25,340 --> 00:28:31,860
May Official Pei and his wife
514
00:28:32,179 --> 00:28:36,980
live a loving life together forever.
515
00:28:36,980 --> 00:28:37,820
What?
516
00:28:39,059 --> 00:28:40,419
Don't you know?
517
00:28:40,980 --> 00:28:42,860
Her Highness has ordered
the troupe from the capital
518
00:28:43,100 --> 00:28:44,539
to arrange this show
519
00:28:44,860 --> 00:28:45,980
and perform it everywhere
520
00:28:46,620 --> 00:28:49,539
as a congratulatory gift
for Official Pei's wedding.
521
00:29:14,139 --> 00:29:15,259
It's quite firm. Buy one.
522
00:29:25,220 --> 00:29:25,860
Come and take a look.
523
00:30:16,500 --> 00:30:31,460
♪I met this beautiful lady
at the garden of the capital♪
524
00:30:31,580 --> 00:30:37,340
♪The groom and bride
have the blessing of the heaven♪
525
00:30:37,620 --> 00:30:43,019
♪Like the rivers and the mountains
that will never change♪
526
00:30:43,100 --> 00:30:48,059
♪Let's forget about the old
and start anew♪
527
00:30:48,220 --> 00:30:53,419
♪Like the rivers and the mountains
that will never change♪
528
00:30:53,419 --> 00:30:56,620
♪Let's forget about the old
and start anew♪
529
00:30:57,019 --> 00:31:01,379
♪Lovers will eventually
be brought together♪
530
00:31:01,659 --> 00:31:07,379
♪Let's forget about the old
and start anew♪
531
00:31:07,379 --> 00:31:13,539
♪May all the lovers be together
happily ever after♪
532
00:31:15,299 --> 00:31:21,820
May Official Pei and his wife
533
00:31:21,899 --> 00:31:30,940
live a loving life together forever.
534
00:32:13,100 --> 00:32:15,379
Let's forget about the old
and start anew.
535
00:32:15,860 --> 00:32:19,139
May all the lovers be together
happily ever after.
536
00:32:20,940 --> 00:32:24,179
May all the lovers be together
happily ever after.
537
00:32:26,059 --> 00:32:26,779
Well done.
538
00:32:27,760 --> 00:32:32,240
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
539
00:32:33,920 --> 00:32:34,580
This bird
540
00:32:36,059 --> 00:32:37,120
is from Third Master Song, right?
541
00:32:37,120 --> 00:32:41,250
♪Don't ask me if this is worth it♪
542
00:32:41,850 --> 00:32:46,410
♪However, love is♪
543
00:32:46,410 --> 00:32:50,730
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
544
00:32:51,179 --> 00:32:52,139
Well done.
545
00:32:52,620 --> 00:32:55,899
May Official Pei and his wife
546
00:32:56,179 --> 00:32:59,019
live a loving life together forever.
547
00:33:00,880 --> 00:33:05,080
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
548
00:33:05,080 --> 00:33:06,280
Is that what you really think?
549
00:33:06,280 --> 00:33:10,250
♪There's an unfinished story
between you and me♪
550
00:33:10,250 --> 00:33:15,050
♪How am I supposed to continue my life?♪
551
00:33:15,960 --> 00:33:19,600
♪The moon rises and sets,
a day has passed♪
552
00:33:20,360 --> 00:33:23,960
♪I just want to protect you
until old ages♪
553
00:33:23,960 --> 00:33:24,650
(Pei Yanzhen's Wedding Invitation)
554
00:33:25,480 --> 00:33:29,690
♪And make a vow about you♪
555
00:33:30,200 --> 00:33:33,210
(Pei Yanzhen's Wedding Invitation)
556
00:33:35,500 --> 00:33:36,860
So, you are here
557
00:33:38,539 --> 00:33:40,059
to give me this.
558
00:33:46,259 --> 00:33:48,820
May Official Pei and his wife
559
00:33:49,299 --> 00:33:52,139
live a loving life together forever.
560
00:34:04,259 --> 00:34:05,700
Since you've personally invited me,
561
00:34:09,060 --> 00:34:10,819
how can I not attend it?
562
00:34:18,940 --> 00:34:19,859
Official Pei.
563
00:34:21,619 --> 00:34:22,760
Farewell.
564
00:34:22,760 --> 00:34:25,010
♪However, love is♪
565
00:34:25,010 --> 00:34:29,490
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
566
00:34:30,130 --> 00:34:34,770
♪Even life and death can't frighten me♪
567
00:34:35,290 --> 00:34:38,650
♪I've been through
the good times and bad times♪
568
00:34:38,770 --> 00:34:43,730
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
569
00:34:44,379 --> 00:34:45,780
This medicine can help
with the inflammation of the throat.
570
00:34:47,379 --> 00:34:48,419
Drink it in the morning and at night.
571
00:34:49,980 --> 00:34:50,899
And you'll recover
572
00:34:52,419 --> 00:34:53,260
in three days.
573
00:34:56,500 --> 00:34:57,480
Thank you.
574
00:34:57,480 --> 00:34:58,010
♪The moon rises and sets,
a day has passed♪
575
00:34:58,010 --> 00:35:03,090
♪I just want to protect you
until old ages♪
576
00:35:03,530 --> 00:35:08,050
♪And make a vow about you♪
577
00:35:08,410 --> 00:35:13,090
♪I'm willing to be obsessed with you♪
578
00:35:13,090 --> 00:35:18,570
♪May we recognize each other upon
our first meeting in our next lives♪
579
00:35:26,400 --> 00:35:30,730
(Pei Yanzhen's Wedding Invitation)
580
00:35:46,740 --> 00:35:48,940
Miss, we've looked at
over a dozen of outfits.
581
00:35:50,260 --> 00:35:50,899
They are not nice.
582
00:35:53,220 --> 00:35:54,619
Someone needs to take care of Xiao.
583
00:35:54,940 --> 00:35:56,139
I better not go.
584
00:35:57,819 --> 00:35:59,980
Now is his napping time.
585
00:36:00,339 --> 00:36:02,339
Besides,
he has at least four wet nurses.
586
00:36:02,659 --> 00:36:04,139
He doesn't need you to take care of him.
587
00:36:08,460 --> 00:36:09,700
What about this one?
588
00:36:12,899 --> 00:36:14,859
This dress looks like a nun's dress.
589
00:36:15,419 --> 00:36:16,500
Pei Yanzhen is just getting married.
590
00:36:16,819 --> 00:36:18,260
I don't have to be
a nun because of that.
591
00:36:20,500 --> 00:36:20,980
Miss.
592
00:36:21,339 --> 00:36:22,899
- Look...
- That one is too plain.
593
00:36:23,139 --> 00:36:24,659
It's not a funeral.
594
00:36:27,859 --> 00:36:30,139
What about this one?
595
00:36:32,419 --> 00:36:32,980
This one
596
00:36:35,740 --> 00:36:36,700
is not nice too.
597
00:36:38,139 --> 00:36:38,940
What is wrong with it?
598
00:36:39,179 --> 00:36:40,619
Its workmanship, its materials
599
00:36:40,619 --> 00:36:41,659
or its style?
600
00:36:42,980 --> 00:36:43,500
This...
601
00:36:44,460 --> 00:36:45,460
Look at this material.
602
00:36:45,899 --> 00:36:47,099
It's not durable.
603
00:36:48,419 --> 00:36:50,179
I'm not good at this. I can't tell.
604
00:36:50,980 --> 00:36:52,940
Take a look at it.
Look at it under the light.
605
00:36:53,500 --> 00:36:55,740
Look. It's pilling up.
606
00:37:00,419 --> 00:37:00,980
Miss.
607
00:37:01,659 --> 00:37:03,980
I've been with you for so many years.
608
00:37:04,339 --> 00:37:05,940
Are you sure you are not
just making up an excuse?
609
00:37:07,139 --> 00:37:07,980
Ask yourself.
610
00:37:08,500 --> 00:37:10,099
Is it really because
you are worried about your son
611
00:37:10,379 --> 00:37:11,540
and you don't have a dress to wear,
612
00:37:12,500 --> 00:37:14,940
or is it because
you still have feelings for...
613
00:37:14,940 --> 00:37:16,700
Miaomiao, you are the best.
614
00:37:16,940 --> 00:37:18,780
You are beautiful and gentle.
615
00:37:19,020 --> 00:37:20,980
And you have a pair of beautiful eyes
that can capture one's soul.
616
00:37:22,339 --> 00:37:22,980
It's doing it again.
617
00:37:23,859 --> 00:37:25,859
You were upset before this.
618
00:37:26,139 --> 00:37:28,020
But never again.
619
00:37:28,339 --> 00:37:31,379
You live at the head of Lingzhou
and I live at the end of Lingzhou.
620
00:37:31,540 --> 00:37:33,419
I miss you every day
when I don't see you.
621
00:37:33,700 --> 00:37:34,339
But, we raise a bird together.
622
00:37:34,339 --> 00:37:35,980
Just feed it to shut it up.
623
00:37:38,379 --> 00:37:40,020
This is just some nonsense
that Song Xiyuan taught it.
624
00:37:40,260 --> 00:37:42,179
I really want to cook it for Xiao.
625
00:37:42,659 --> 00:37:45,099
Miaomiao, you are so cruel.
626
00:37:46,980 --> 00:37:48,980
Song Xiyuan, why are you here
627
00:37:49,339 --> 00:37:50,379
instead of attending the wedding?
628
00:37:51,020 --> 00:37:52,500
Why haven't you changed yet?
629
00:37:53,619 --> 00:37:55,379
How can you barge into a lady's room?
630
00:37:55,780 --> 00:37:56,780
That's because
631
00:37:56,980 --> 00:37:59,260
we have an extraordinary relationship.
632
00:38:01,020 --> 00:38:02,379
If you don't have an outfit yet,
633
00:38:02,659 --> 00:38:03,740
I'll send someone
634
00:38:03,740 --> 00:38:04,819
to Raiment Pavilion now
635
00:38:04,980 --> 00:38:07,339
to buy the best and
the most expensive dress for you.
636
00:38:07,500 --> 00:38:08,619
Who says I'm going?
637
00:38:11,619 --> 00:38:13,980
Is it because you can't bear to watch
Pei Yanzhen getting married?
638
00:38:14,619 --> 00:38:16,859
Or do you still have feelings for him?
639
00:38:20,899 --> 00:38:21,619
Where are you going?
640
00:38:23,899 --> 00:38:25,859
Song Xiyuan,
you are trying to provoke me.
641
00:38:26,460 --> 00:38:27,500
But it works.
642
00:38:28,179 --> 00:38:29,099
What I need to do now
643
00:38:29,099 --> 00:38:29,980
is not to run away.
644
00:38:30,339 --> 00:38:32,260
I'm going to take out
my ultimate battle suit.
645
00:38:32,500 --> 00:38:33,819
I'm going to show Pei Yanzhen
646
00:38:33,819 --> 00:38:34,819
that he has lost
647
00:38:34,819 --> 00:38:36,500
such a beautiful woman.
648
00:38:37,220 --> 00:38:37,780
Lvying.
649
00:38:37,940 --> 00:38:38,379
Okay.
650
00:38:40,700 --> 00:38:41,740
Please wait outside, Master Song.
651
00:39:05,780 --> 00:39:07,220
I've been waiting for you.
652
00:39:07,619 --> 00:39:08,659
I thought that you were not coming.
653
00:39:09,980 --> 00:39:11,619
I had to spend some time
to choose an outfit.
654
00:39:13,500 --> 00:39:14,460
This is a really nice outfit.
655
00:39:14,460 --> 00:39:15,179
Where did you buy it?
656
00:39:16,179 --> 00:39:18,500
Pei Yanzhen loved it
when I was wearing red.
657
00:39:19,139 --> 00:39:20,339
This is his favorite dress.
658
00:39:21,379 --> 00:39:22,260
Others might think
659
00:39:22,619 --> 00:39:24,260
that you are here
to steal the groom.
660
00:39:25,099 --> 00:39:27,500
I won't lose in appearance
even if I lose him.
661
00:39:35,460 --> 00:39:36,179
Pei Yanzhen.
662
00:39:36,500 --> 00:39:38,099
Getting married is part
of your and His Majesty's plan.
663
00:39:38,500 --> 00:39:39,179
You have to bear with it.
664
00:39:39,899 --> 00:39:42,179
I understand.
You don't have to remind me.
665
00:39:47,780 --> 00:39:49,339
My fellow guests.
The auspicious time has arrived.
666
00:39:49,859 --> 00:39:50,579
Please come in.
667
00:39:52,740 --> 00:39:53,500
Come. After you.
668
00:39:54,659 --> 00:39:55,700
Let's go.
669
00:39:56,540 --> 00:39:57,139
After you.
670
00:39:58,859 --> 00:39:59,460
Congratulations.
671
00:40:00,060 --> 00:40:02,419
Congratulations.
672
00:40:06,980 --> 00:40:07,619
Pei Yanzhen.
673
00:40:27,339 --> 00:40:30,379
Congratulations to you
and your wife, Minister Pei.
674
00:40:30,819 --> 00:40:33,379
May you have a blessed
and long-lasting marriage.
675
00:40:41,619 --> 00:40:44,099
Now that I know what you really feel,
676
00:40:46,139 --> 00:40:47,020
it's good for me.
677
00:40:47,859 --> 00:40:50,540
I don't have to pine after you
anymore like a clown.
678
00:40:51,619 --> 00:40:52,179
Miao.
679
00:40:53,260 --> 00:40:53,899
You don't understand.
680
00:40:54,940 --> 00:40:55,859
Let's talk in the backyard.
681
00:40:56,139 --> 00:40:56,859
You shouldn't.
682
00:40:58,139 --> 00:41:01,379
You should be with your bride.
683
00:41:01,980 --> 00:41:02,980
It's your wedding today.
684
00:41:03,339 --> 00:41:04,139
If you delay it,
685
00:41:04,619 --> 00:41:06,139
your bride will be upset.
686
00:41:06,500 --> 00:41:08,060
I don't remember inviting you.
687
00:41:09,579 --> 00:41:11,139
Because I'm here
688
00:41:11,540 --> 00:41:12,659
with Miaomiao.
689
00:41:13,020 --> 00:41:13,579
What do you think?
690
00:41:19,460 --> 00:41:22,619
The auspicious time has arrived.
Please proceed into the hall.
691
00:41:25,500 --> 00:41:26,099
Pei Yanzhen.
692
00:41:28,260 --> 00:41:28,659
Let's go.
693
00:41:43,659 --> 00:41:45,780
Miaomiao, let's leave,
694
00:41:46,099 --> 00:41:46,619
okay?
695
00:41:49,619 --> 00:41:50,179
No.
696
00:41:51,260 --> 00:41:52,899
This is a sincere blessing from me.
697
00:41:54,500 --> 00:41:55,379
It's time
698
00:41:56,780 --> 00:41:57,819
to end this.
699
00:42:32,841 --> 00:42:37,361
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
700
00:42:37,621 --> 00:42:42,201
♪It's hard to understand love♪
701
00:42:42,641 --> 00:42:46,971
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
702
00:42:47,241 --> 00:42:52,121
♪All I wish is for you to be well♪
703
00:42:52,401 --> 00:42:56,801
♪Don't ask me if this is worth it♪
704
00:42:57,041 --> 00:43:01,181
♪However, love is♪
705
00:43:01,421 --> 00:43:06,291
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
706
00:43:06,481 --> 00:43:11,401
♪Even life and death can't frighten me♪
707
00:43:11,501 --> 00:43:14,911
♪I've been through the good times
and bad times♪
708
00:43:15,711 --> 00:43:20,961
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
709
00:43:21,161 --> 00:43:25,561
♪There's an unfinished story
between you and me♪
710
00:43:25,561 --> 00:43:30,761
♪How am I supposed to continue my life?♪
711
00:43:30,781 --> 00:43:34,291
♪The moon rises and sets,
a day has passed♪
712
00:43:34,941 --> 00:43:39,501
♪I just want to protect you
until old ages♪
713
00:43:39,861 --> 00:43:44,431
♪And make a vow about you♪
714
00:43:44,861 --> 00:43:49,291
♪I'm willing to be obsessed with you♪
715
00:43:49,651 --> 00:43:55,171
♪I wish we could be together
in our next lifes♪45840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.