All language subtitles for EP14_ Choice Husband [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,890 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,920 ♪Who is disturbed by the williow catkins?♪ 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,680 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,300 ♪Everything has become an ornament♪ 5 00:00:33,530 --> 00:00:37,520 ♪A pair of lovebirds are flying under the roof in the drizzling rain♪ 6 00:00:37,530 --> 00:00:41,480 ♪Whose secrets have drifted to the chamber?♪ 7 00:00:41,490 --> 00:00:46,040 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,050 ♪Let's keep each other company for the rest of our lifes♪ 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,640 ♪The mountain and water carry me through my lifetime relationship♪ 10 00:00:56,640 --> 00:01:01,120 ♪Oh, wind and rain, you're as romantic as spring♪ 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ♪Like the star and the moon, I wish you all well♪ 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 ♪Don't think about him, I'm right by your side♪ 13 00:01:09,130 --> 00:01:13,360 ♪Oh, my dream keeps changing because of you♪ 14 00:01:13,370 --> 00:01:17,640 ♪I'm still waiting for you to look at me♪ 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,630 ♪My life is not wasted while being with you♪ 17 00:01:27,020 --> 00:01:30,140 =Choice Husband= 18 00:01:30,460 --> 00:01:32,980 =Episode 14= 19 00:01:48,280 --> 00:01:48,879 Miaomiao. 20 00:01:49,680 --> 00:01:51,280 My mother once told me 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,640 that the lines on our palm 22 00:01:54,119 --> 00:01:56,400 are the marks from the hair of our loved one 23 00:01:56,400 --> 00:01:59,320 when we got married in our past life. 24 00:02:00,280 --> 00:02:00,960 Tell me. 25 00:02:01,640 --> 00:02:04,080 How deeply do you have to love someone 26 00:02:04,239 --> 00:02:06,799 that you'll hold her hair until its marks 27 00:02:07,559 --> 00:02:08,720 are etched onto your palm? 28 00:02:17,199 --> 00:02:21,520 If you can really have marks on your palm from hair, 29 00:02:22,520 --> 00:02:26,399 I think you'll have to pull out all of the hair. 30 00:02:29,479 --> 00:02:32,039 Then, the loved one will be too unlucky. 31 00:02:41,520 --> 00:02:44,599 My mother loved my father so much. 32 00:02:46,160 --> 00:02:47,160 But in the end, 33 00:02:47,520 --> 00:02:50,959 she just lost her life without getting anything. 34 00:02:52,959 --> 00:02:54,080 I can't accept it. 35 00:02:54,319 --> 00:02:54,880 Miaomiao. 36 00:02:57,039 --> 00:02:58,559 All these years, 37 00:02:59,479 --> 00:03:00,720 my aunts were everywhere, 38 00:03:01,399 --> 00:03:02,800 my brothers were spying on me, 39 00:03:03,679 --> 00:03:05,199 and my family business was almost ruined. 40 00:03:05,839 --> 00:03:07,160 I had no one to rely on. 41 00:03:07,880 --> 00:03:11,160 I put in a lot of effort to survive. 42 00:03:11,759 --> 00:03:14,000 And I managed to keep the Song family alive. 43 00:03:15,319 --> 00:03:17,599 And I made it to where I am today. 44 00:03:23,119 --> 00:03:24,319 I know that a person 45 00:03:25,800 --> 00:03:28,880 shouldn't have all the good things in this world in his possession. 46 00:03:30,399 --> 00:03:31,839 When you've got what you asked for, 47 00:03:32,280 --> 00:03:33,640 you should be content with it. 48 00:03:35,280 --> 00:03:36,080 But, 49 00:03:38,080 --> 00:03:39,880 I just want to be greedy for this once. 50 00:03:41,000 --> 00:03:42,039 Do you understand? 51 00:03:44,399 --> 00:03:45,000 Okay. 52 00:03:46,759 --> 00:03:47,479 I admit it. 53 00:03:48,800 --> 00:03:50,959 Your mother really loved your father. 54 00:03:52,280 --> 00:03:55,280 She loved him deeply. 55 00:03:56,559 --> 00:03:59,280 At least her love was deeper than the treasury of the Song family. 56 00:04:03,759 --> 00:04:05,479 Is that the only thing you heard? 57 00:04:05,479 --> 00:04:07,199 You don't make sense. 58 00:04:08,360 --> 00:04:10,360 You are the one who forced me to admit it, right? 59 00:04:12,839 --> 00:04:13,640 In my opinion, 60 00:04:15,479 --> 00:04:18,719 I rather believe that there are ghosts in this world 61 00:04:19,319 --> 00:04:23,640 instead of anything that a man says. 62 00:04:26,479 --> 00:04:28,479 So what if your father 63 00:04:28,599 --> 00:04:32,279 had planted a whole forest of bayberry trees for your mother? 64 00:04:33,800 --> 00:04:35,879 In the end, he still had so many concubines. 65 00:04:37,279 --> 00:04:40,279 And your mother 66 00:04:41,039 --> 00:04:42,520 died in hatred. 67 00:04:46,920 --> 00:04:48,400 Let me tell you. 68 00:04:49,120 --> 00:04:50,319 Now, 69 00:04:53,199 --> 00:04:54,560 I don't have any love in me anymore. 70 00:04:56,279 --> 00:04:58,680 Only anger. 71 00:05:08,800 --> 00:05:09,759 But 72 00:05:11,240 --> 00:05:13,039 my mother told me before she died 73 00:05:14,120 --> 00:05:15,279 that she didn't regret anything at all. 74 00:05:16,560 --> 00:05:18,479 At first, I thought that she was quite stubborn. 75 00:05:19,360 --> 00:05:20,240 But now, 76 00:05:20,520 --> 00:05:21,680 I have 77 00:05:21,680 --> 00:05:23,599 the same mindset as her. 78 00:05:28,360 --> 00:05:29,199 Maybe I shouldn't have 79 00:05:29,199 --> 00:05:30,759 married you in the beginning. 80 00:05:31,800 --> 00:05:34,159 I should've stuck to my duty as the master, 81 00:05:35,039 --> 00:05:38,159 focused on protecting my family business 82 00:05:38,840 --> 00:05:41,479 and expanded the business of the Song family. 83 00:05:42,120 --> 00:05:45,800 I shouldn't let myself get troubled by love. 84 00:05:56,680 --> 00:05:57,360 But 85 00:05:59,479 --> 00:06:00,360 the luckiest thing 86 00:06:00,920 --> 00:06:02,199 in this life of mine 87 00:06:04,240 --> 00:06:05,439 is meeting you. 88 00:06:23,960 --> 00:06:24,560 Let her go. 89 00:06:29,980 --> 00:06:31,980 (Shen's Residence) 90 00:06:49,759 --> 00:06:50,759 Third Master Song. 91 00:06:51,960 --> 00:06:53,400 Why are you still here? 92 00:06:55,960 --> 00:06:56,960 I can't hold my liquor well. 93 00:06:58,479 --> 00:07:00,240 Did I take advantage of you? 94 00:07:08,120 --> 00:07:08,640 Miao. 95 00:07:13,960 --> 00:07:14,680 Why are you here? 96 00:07:15,279 --> 00:07:16,080 Why can't I be here? 97 00:07:18,199 --> 00:07:19,400 Since you have no feelings for me, 98 00:07:19,879 --> 00:07:21,199 why do you continue to tease me? 99 00:07:21,719 --> 00:07:22,840 Since you have feelings for me, 100 00:07:23,479 --> 00:07:25,439 why did you do that yesterday? 101 00:07:26,999 --> 00:07:27,599 Yesterday? 102 00:07:29,039 --> 00:07:30,120 What happened yesterday? 103 00:07:30,439 --> 00:07:31,240 Don't worry. 104 00:07:32,120 --> 00:07:33,120 You were drunk last night. 105 00:07:33,759 --> 00:07:34,599 So, I took you back. 106 00:07:37,999 --> 00:07:38,800 That was it. 107 00:07:42,560 --> 00:07:43,080 Thank you. 108 00:07:43,920 --> 00:07:44,599 Don't worry. 109 00:07:44,999 --> 00:07:47,879 No one will find out that I came into your room. 110 00:07:48,879 --> 00:07:49,520 I'll leave now. 111 00:07:53,159 --> 00:07:55,360 Be careful when you leave. 112 00:07:57,999 --> 00:07:58,879 I will be careful. 113 00:07:59,479 --> 00:08:01,439 I won't let someone see me walking out of your room. 114 00:08:03,479 --> 00:08:04,319 Pei Yanzhen. 115 00:08:04,879 --> 00:08:05,960 You are the one who did me wrong. 116 00:08:06,279 --> 00:08:07,279 Why are you being sarcastic here 117 00:08:07,279 --> 00:08:08,840 instead of going back to Miss Qin? 118 00:08:09,960 --> 00:08:11,560 Do you want me to marry another woman so badly? 119 00:08:11,840 --> 00:08:12,520 Do you think 120 00:08:13,080 --> 00:08:15,039 I will dare to put my hopes on you again? 121 00:08:15,039 --> 00:08:17,360 When His Majesty ordered us to divorce four years ago, 122 00:08:17,640 --> 00:08:18,479 I should've fought against it. 123 00:08:19,080 --> 00:08:19,879 I didn't know 124 00:08:20,360 --> 00:08:21,599 that it would cause so much trouble 125 00:08:21,879 --> 00:08:22,800 until the two of us 126 00:08:23,240 --> 00:08:25,279 were forced into this dilemma. 127 00:08:26,640 --> 00:08:28,279 You are the only one who's in a dilemma. 128 00:08:28,279 --> 00:08:29,240 Why will it be hard for you 129 00:08:29,400 --> 00:08:30,279 to lose me? 130 00:08:30,719 --> 00:08:31,560 I'm just a woman, 131 00:08:31,560 --> 00:08:32,159 Official Pei. 132 00:08:33,200 --> 00:08:34,959 You are talented, powerful and respected. 133 00:08:34,959 --> 00:08:36,440 You can have any women you want. 134 00:08:36,920 --> 00:08:37,399 You... 135 00:08:37,399 --> 00:08:38,760 Three years ago, I had just given birth. 136 00:08:38,959 --> 00:08:39,599 I wasn't thinking properly. 137 00:08:40,399 --> 00:08:41,560 I got carried away 138 00:08:41,760 --> 00:08:42,680 and disturbed your peace. 139 00:08:43,039 --> 00:08:44,639 And I must have gone crazy yesterday 140 00:08:45,000 --> 00:08:46,440 to humiliate myself in front of everyone. 141 00:08:47,240 --> 00:08:49,240 It seems like Miss Qin is infatuated with you. 142 00:08:49,880 --> 00:08:51,079 When you marry her, 143 00:08:51,320 --> 00:08:53,639 the Shen family will give you a huge gift. 144 00:08:53,959 --> 00:08:56,479 And please don't stop me from finding my love too. 145 00:08:57,560 --> 00:08:58,560 Are you talking about Song Xiyuan? 146 00:08:58,639 --> 00:08:59,279 It's none of your business. 147 00:09:04,440 --> 00:09:05,519 Let go of my mother! 148 00:09:07,680 --> 00:09:08,240 Xiao. 149 00:09:08,760 --> 00:09:09,800 Mother, don't be afraid. 150 00:09:10,120 --> 00:09:10,959 I won't let 151 00:09:10,959 --> 00:09:14,039 this bad man who hurt Xiyuan bully you. 152 00:09:17,800 --> 00:09:18,719 Let's go, Xiao. 153 00:09:19,159 --> 00:09:20,279 Take me to Xiyuan. 154 00:09:22,880 --> 00:09:23,320 Let's go. 155 00:09:25,200 --> 00:09:25,920 You are a bad guy! 156 00:09:39,440 --> 00:09:39,959 Miaomiao. 157 00:09:40,959 --> 00:09:42,279 Is this bronze mirror curved outward? 158 00:09:42,560 --> 00:09:43,079 What? 159 00:09:43,639 --> 00:09:44,800 Is my face swollen? 160 00:09:47,880 --> 00:09:48,839 This is 161 00:09:49,599 --> 00:09:50,719 a convex mirror to start with. 162 00:09:51,200 --> 00:09:52,079 And its surface is rough. 163 00:09:52,399 --> 00:09:53,039 Before this, 164 00:09:53,159 --> 00:09:54,920 Lvying accidentally dropped it. 165 00:09:55,639 --> 00:09:57,839 And it became worse than your face right now. 166 00:09:58,159 --> 00:09:59,320 Because it's an ancient relic, 167 00:09:59,800 --> 00:10:00,639 we got it fixed 168 00:10:00,639 --> 00:10:01,599 and continued to use it. 169 00:10:03,120 --> 00:10:04,279 Are you comforting the mirror 170 00:10:04,279 --> 00:10:05,240 or are you comforting me? 171 00:10:06,519 --> 00:10:08,440 You are a handsome 172 00:10:08,440 --> 00:10:09,399 and charming man. 173 00:10:09,639 --> 00:10:10,399 You don't need me to comfort you. 174 00:10:13,719 --> 00:10:15,800 Xiyuan, are you in pain? 175 00:10:18,760 --> 00:10:19,680 This is so painful. 176 00:10:20,200 --> 00:10:23,320 Xiyuan, let me blow on your wounds for you, okay? 177 00:10:23,519 --> 00:10:25,279 Then, you won't be in pain. 178 00:10:25,279 --> 00:10:25,839 Sure. 179 00:10:31,440 --> 00:10:32,680 You are such a good boy. 180 00:10:33,200 --> 00:10:35,800 No wonder they say people raise kids to provide for their old age. 181 00:10:36,320 --> 00:10:36,880 Xiao. 182 00:10:37,200 --> 00:10:38,200 Your treatment 183 00:10:38,440 --> 00:10:40,320 is more effective than any of the medicine out there. 184 00:10:42,320 --> 00:10:44,039 Xiao, go out and play. 185 00:10:44,039 --> 00:10:44,760 Okay. 186 00:10:44,760 --> 00:10:45,560 Go. 187 00:10:55,519 --> 00:10:56,680 You know martial arts, right? 188 00:10:57,200 --> 00:10:58,800 How did Pei Yanzhen beat you up like this? 189 00:10:59,320 --> 00:11:00,760 What happened last night? 190 00:11:02,320 --> 00:11:03,000 Miaomiao. 191 00:11:03,479 --> 00:11:05,399 You are not allowed to mention that violent, shameless, 192 00:11:05,399 --> 00:11:07,440 cruel, unreasonable, sinister and cunning man. 193 00:11:08,680 --> 00:11:09,959 He's indeed violent, shameless, 194 00:11:09,959 --> 00:11:11,719 cruel, unreasonable, sinister and cunning. 195 00:11:12,719 --> 00:11:13,440 You have to believe me. 196 00:11:14,039 --> 00:11:15,360 Look at these wounds on my face. 197 00:11:15,639 --> 00:11:16,800 He caught me off guard. 198 00:11:17,399 --> 00:11:18,440 Despicable and foul. 199 00:11:20,440 --> 00:11:21,560 I'm being serious. 200 00:11:21,880 --> 00:11:22,839 Why are you looking at me? 201 00:11:24,680 --> 00:11:25,800 I want to see 202 00:11:25,800 --> 00:11:27,719 when you can stop 203 00:11:27,719 --> 00:11:29,000 being so dramatic. 204 00:11:31,680 --> 00:11:33,440 Pei Yanzhen is not better than me. 205 00:11:34,200 --> 00:11:36,399 He just reads more than I do. 206 00:11:38,519 --> 00:11:39,200 But 207 00:11:40,920 --> 00:11:42,079 last night, 208 00:11:42,519 --> 00:11:44,479 no matter what you wanted to do to me, 209 00:11:45,320 --> 00:11:47,279 I was a willing participant. 210 00:11:54,800 --> 00:11:55,479 Third Master Song. 211 00:11:56,560 --> 00:11:58,560 No matter what happened last night, 212 00:11:59,200 --> 00:12:00,399 I've always wanted to tell you 213 00:12:00,920 --> 00:12:01,920 that I 214 00:12:02,680 --> 00:12:03,200 have... 215 00:12:08,560 --> 00:12:09,719 Why are you bleeding again? 216 00:12:10,279 --> 00:12:10,959 Let me dress your wound for you. 217 00:12:20,719 --> 00:12:21,120 Here. 218 00:12:32,240 --> 00:12:32,880 Miaomiao. 219 00:12:33,479 --> 00:12:34,639 I'm a little bit hungry. 220 00:12:34,880 --> 00:12:36,560 I haven't eaten the porridge that the servant sent. 221 00:12:36,920 --> 00:12:37,800 But I am... 222 00:12:38,399 --> 00:12:39,000 I'll help you. 223 00:12:39,440 --> 00:12:39,959 Okay. 224 00:12:47,120 --> 00:12:47,599 Here. 225 00:13:17,920 --> 00:13:18,479 It's delicious. 226 00:13:22,159 --> 00:13:22,839 Thank you. 227 00:13:27,000 --> 00:13:27,599 But 228 00:13:28,200 --> 00:13:29,440 if you really want to thank me, 229 00:13:29,639 --> 00:13:31,000 let's go to the street market today. 230 00:13:31,360 --> 00:13:32,279 It's Qixi Festival tonight. 231 00:13:32,639 --> 00:13:34,800 We can forget all troubles 232 00:13:34,920 --> 00:13:35,959 and enjoy it to the fullest. 233 00:13:36,519 --> 00:13:37,039 What do you say? 234 00:13:41,920 --> 00:13:42,959 Are you not interested? 235 00:13:43,800 --> 00:13:45,360 Is it because Pei Yanzhen... 236 00:13:45,360 --> 00:13:45,880 I'll go. 237 00:13:47,360 --> 00:13:48,560 He's the one who should regret it. 238 00:13:48,800 --> 00:13:49,440 Not me. 239 00:13:49,639 --> 00:13:50,440 Why shouldn't I go? 240 00:13:58,760 --> 00:13:59,560 Great. 241 00:13:59,560 --> 00:14:01,240 Beautiful scented sachet is here. 242 00:14:05,800 --> 00:14:07,719 It's so lively here. Are you having fun? 243 00:14:08,839 --> 00:14:10,800 Look. Are these lanterns pretty? 244 00:14:10,800 --> 00:14:12,039 Miss, take a look at these lanterns. 245 00:14:17,360 --> 00:14:18,920 Miaomiao, you have a unique taste. 246 00:14:19,279 --> 00:14:21,240 Sir, all of my lanterns are unique. 247 00:14:21,800 --> 00:14:24,360 You can choose one for your wife and son. 248 00:14:25,120 --> 00:14:26,639 That's my plan. My dear. 249 00:14:27,039 --> 00:14:27,399 I'm not his... 250 00:14:27,399 --> 00:14:29,360 Miaomiao, talk much, and err much. 251 00:14:30,079 --> 00:14:30,959 How much for one? 252 00:14:31,719 --> 00:14:32,599 It's the Qixi Festival today. 253 00:14:32,959 --> 00:14:34,120 So, you have to solve some riddles. 254 00:14:34,440 --> 00:14:35,399 Riddles? 255 00:14:36,200 --> 00:14:37,039 I'm not good at riddles. 256 00:14:37,800 --> 00:14:39,039 But I have a lot of money. 257 00:14:39,920 --> 00:14:41,320 Stop squandering your money. 258 00:14:41,760 --> 00:14:42,719 They have the pitch-pot too. 259 00:14:43,000 --> 00:14:43,639 You are good at that. 260 00:14:44,079 --> 00:14:45,240 We can play pitch-pot here? 261 00:14:45,479 --> 00:14:46,320 Where are your eyes? 262 00:14:46,760 --> 00:14:48,680 I only have eyes for you and Xiao. 263 00:14:49,479 --> 00:14:51,240 Other stalls only provide the riddle option. 264 00:14:51,240 --> 00:14:52,880 Only you have the pitch-pot option. 265 00:14:52,959 --> 00:14:54,479 After seeing your stall, 266 00:14:54,479 --> 00:14:56,479 I realize that other stalls are so uncreative. 267 00:14:56,800 --> 00:14:57,440 Here. 268 00:14:58,240 --> 00:14:59,159 I'll play your game. 269 00:14:59,360 --> 00:15:00,240 Sir, this is too much. 270 00:15:00,279 --> 00:15:01,479 It's not. 271 00:15:06,000 --> 00:15:06,639 Excuse me. 272 00:15:07,039 --> 00:15:07,639 Go ahead, Sir. 273 00:15:08,039 --> 00:15:09,120 Put Xiao down. 274 00:15:10,760 --> 00:15:12,800 Xiao, I'll play it while carrying you, okay? 275 00:15:12,920 --> 00:15:13,599 Okay. 276 00:15:13,800 --> 00:15:15,079 Sir, go ahead. 277 00:15:16,399 --> 00:15:16,959 Sir, 278 00:15:17,880 --> 00:15:19,200 I want to do it blindfolded. 279 00:15:19,599 --> 00:15:20,479 - What? - Blindfolded? 280 00:15:21,760 --> 00:15:22,200 Okay. 281 00:15:37,039 --> 00:15:38,440 Here. This is the first arrow. 282 00:16:14,639 --> 00:16:16,839 - Great! - Great! 283 00:16:19,320 --> 00:16:19,880 Sir. 284 00:16:26,399 --> 00:16:28,599 - Great! - Great! 285 00:16:30,039 --> 00:16:30,519 Sir. 286 00:16:34,399 --> 00:16:36,719 - Great! - Great! 287 00:16:39,599 --> 00:16:40,360 You are amazing. 288 00:16:40,639 --> 00:16:41,399 Let me get the lantern for you. 289 00:16:45,920 --> 00:16:46,639 What do you think? 290 00:16:47,320 --> 00:16:48,120 Not bad. 291 00:16:49,320 --> 00:16:49,800 Sir. 292 00:16:50,240 --> 00:16:50,719 Here's your lantern. 293 00:16:52,320 --> 00:16:52,800 Xiao. 294 00:16:53,120 --> 00:16:54,719 Doesn't this look like the cat 295 00:16:54,719 --> 00:16:56,120 that I gave you and Miaomiao? 296 00:16:56,959 --> 00:16:57,360 Yes. 297 00:16:57,360 --> 00:16:57,920 Right? 298 00:17:00,120 --> 00:17:01,719 Thanks to your capability, 299 00:17:01,719 --> 00:17:04,239 I'll accept this lantern on behalf of Xiao first. 300 00:17:05,999 --> 00:17:06,639 Thank you. 301 00:17:08,200 --> 00:17:09,800 Xiao, what else do you want to play? 302 00:17:10,200 --> 00:17:11,279 I want to eat Tanghulu. 303 00:17:11,279 --> 00:17:12,279 You want Tanghulu? 304 00:17:13,200 --> 00:17:14,960 Okay. Let's look for the Tanghulu then. 305 00:17:16,639 --> 00:17:17,080 Come. 306 00:17:27,359 --> 00:17:27,960 Be careful. 307 00:17:29,519 --> 00:17:31,440 Here. One for you, mother. 308 00:17:33,200 --> 00:17:34,639 One for you, Xiyuan. 309 00:17:35,279 --> 00:17:36,519 One for Xiaoxiao. 310 00:17:36,879 --> 00:17:38,279 Xiao, I'm carrying you now. 311 00:17:38,279 --> 00:17:39,320 I can't take it. 312 00:17:39,800 --> 00:17:41,119 I'll hold it for you then. 313 00:17:41,480 --> 00:17:42,480 Thank you. 314 00:17:46,999 --> 00:17:47,560 Miaomiao. 315 00:17:48,840 --> 00:17:49,840 I really hope 316 00:17:50,359 --> 00:17:52,399 that this moment can stay still forever. 317 00:17:54,320 --> 00:17:55,680 But I'm famished. 318 00:17:55,840 --> 00:17:57,720 If this moment stays still forever, 319 00:17:57,720 --> 00:17:59,239 I'll be hungry forever. 320 00:18:01,480 --> 00:18:02,920 I'm delicious enough to eat. 321 00:18:04,159 --> 00:18:05,239 You have such a glib tongue. 322 00:18:06,879 --> 00:18:08,239 Okay. Let's go and eat. 323 00:18:09,879 --> 00:18:10,399 Let's go. 324 00:18:10,480 --> 00:18:10,960 Xiao. 325 00:18:11,320 --> 00:18:12,399 Let's go and eat. 326 00:18:12,800 --> 00:18:13,440 Let's go. 327 00:18:13,440 --> 00:18:14,480 Are you happy, Xiaoxiao? 328 00:18:15,680 --> 00:18:16,440 Be careful. 329 00:18:20,720 --> 00:18:21,840 Are you happy, Xiaoxiao? 330 00:18:22,159 --> 00:18:23,239 Be careful. 331 00:18:27,600 --> 00:18:28,239 They are fighting together. 332 00:18:29,359 --> 00:18:30,759 Xiao, be careful. 333 00:18:35,159 --> 00:18:36,920 Xiao, are you happy today? 334 00:18:37,480 --> 00:18:38,239 Yes. 335 00:18:40,399 --> 00:18:42,080 Look how lively this place is. 336 00:18:42,680 --> 00:18:43,159 Look over there. 337 00:18:46,200 --> 00:18:47,160 Isn't it nice? 338 00:18:47,160 --> 00:18:52,200 ♪Holding hands while watching the falling blossoms in the misty rain♪ 339 00:18:52,200 --> 00:18:52,720 Let's go. 340 00:18:54,320 --> 00:18:56,720 Xiao, let's take a look over there, okay? 341 00:18:57,639 --> 00:18:58,200 A camel. 342 00:19:00,200 --> 00:19:00,759 Nice. 343 00:19:00,840 --> 00:19:02,399 (Miao and Xiao are safe and happy.) 344 00:19:03,359 --> 00:19:04,800 (Isn't this what I want?) 345 00:19:08,080 --> 00:19:09,600 That is all. 346 00:19:10,159 --> 00:19:12,480 - Thank you, Her Highness. - Thank you, Her Highness. 347 00:19:12,480 --> 00:19:15,640 ♪Who plays the zither? How many times the strings have broken?♪ 348 00:19:16,360 --> 00:19:17,119 Official Pei. 349 00:19:17,480 --> 00:19:21,239 The daughter of General Qin, Qin Miuzhen, is in her prime. 350 00:19:21,239 --> 00:19:22,320 She's a beautiful lady. 351 00:19:22,840 --> 00:19:24,239 And she is related to Her Highness. 352 00:19:24,999 --> 00:19:26,999 Since you've always been alone, 353 00:19:27,320 --> 00:19:28,320 Her Highness is going to marry her to you. 354 00:19:28,879 --> 00:19:32,440 She even asked me to stay in Lingzhou City to announce 355 00:19:33,239 --> 00:19:34,920 your marriage to the public. 356 00:19:35,320 --> 00:19:37,480 Hurry up and accept this decree with gratitude. 357 00:19:39,999 --> 00:19:40,600 Zhen. 358 00:19:43,159 --> 00:19:43,800 Zhen. 359 00:19:49,320 --> 00:19:49,840 Open your mouth. 360 00:19:50,159 --> 00:19:50,639 Shen Miao. 361 00:19:52,999 --> 00:19:53,480 Your Highness. 362 00:19:54,159 --> 00:19:54,800 Why are you here? 363 00:19:55,840 --> 00:19:57,080 My mother has written him a decree of marriage. 364 00:19:57,239 --> 00:19:58,200 How can you still have the mood to eat? 365 00:19:59,999 --> 00:20:00,840 For whom? 366 00:20:03,159 --> 00:20:05,480 For Pei Yanzhen. 367 00:20:07,200 --> 00:20:07,999 You and Pei Yanzhen? 368 00:20:10,800 --> 00:20:12,320 For Pei Yanzhen and Qin Miuzhen. 369 00:20:21,200 --> 00:20:22,399 - Miao. - What's wrong? 370 00:20:22,560 --> 00:20:23,119 Miao. 371 00:20:23,119 --> 00:20:24,440 Is it because of a fishbone? 372 00:20:24,999 --> 00:20:25,840 Eat some rice. 373 00:20:26,999 --> 00:20:27,879 Try swallowing it. 374 00:20:29,879 --> 00:20:31,320 How is it? Do you feel better now? 375 00:20:32,800 --> 00:20:34,119 Vinegar! Go and get the vinegar! 376 00:20:34,119 --> 00:20:34,800 Hurry up. 377 00:20:35,239 --> 00:20:35,999 - Hurry up. - Miss. 378 00:20:36,119 --> 00:20:36,720 Hurry up! 379 00:20:37,920 --> 00:20:38,600 Wait for a while. 380 00:20:39,999 --> 00:20:40,960 Don't panic. 381 00:20:41,320 --> 00:20:42,639 Get me the physician. 382 00:20:42,840 --> 00:20:43,920 Get me the physician now! 383 00:20:46,600 --> 00:20:47,200 Miao. 384 00:20:47,480 --> 00:20:49,560 The physician has already taken out the fishbone. 385 00:20:49,560 --> 00:20:50,720 You are fine now. 386 00:20:53,720 --> 00:20:54,440 Thank you. 387 00:20:54,440 --> 00:20:54,999 You are welcome. 388 00:20:55,800 --> 00:20:57,239 I think Miss Shen's throat 389 00:20:57,239 --> 00:20:58,960 has been wounded by the fishbone. 390 00:20:59,320 --> 00:20:59,999 It has become inflamed. 391 00:21:00,320 --> 00:21:01,200 Unless she's taking her medicine, 392 00:21:01,440 --> 00:21:03,999 it's better to keep her mouth shut for few days. 393 00:21:03,999 --> 00:21:04,840 Yes. 394 00:21:04,840 --> 00:21:05,879 She can't talk too? 395 00:21:06,480 --> 00:21:07,359 It's better not to talk. 396 00:21:07,800 --> 00:21:09,080 Lvying, see him out. 397 00:21:09,480 --> 00:21:10,480 - Farewell. - This way, please. 398 00:21:15,239 --> 00:21:17,720 Miao, remember to take your medicine 399 00:21:17,960 --> 00:21:19,200 so that you can recover soon. 400 00:21:30,999 --> 00:21:33,680 Miao, don't be too sad. 401 00:21:34,399 --> 00:21:35,320 Maybe 402 00:21:36,560 --> 00:21:37,840 this event 403 00:21:39,480 --> 00:21:42,440 will be a good thing for all three of you. 404 00:21:53,440 --> 00:21:53,960 Your Highness. 405 00:21:54,639 --> 00:21:57,879 Miao wants to ask you about your cousin. 406 00:22:01,239 --> 00:22:03,200 Miuzhen has just reached her ripe age of marriage last year. 407 00:22:03,720 --> 00:22:04,480 My mother said 408 00:22:06,399 --> 00:22:09,200 that their names, Pei Yanzhen and Qin Miuzhen, 409 00:22:09,720 --> 00:22:12,560 sound alike. 410 00:22:12,999 --> 00:22:14,320 As if it's fate. 411 00:22:15,999 --> 00:22:17,840 Not only does she need to check one's social rank, 412 00:22:17,840 --> 00:22:18,560 the information of one's birth 413 00:22:18,560 --> 00:22:19,560 and one's family records, 414 00:22:19,560 --> 00:22:21,159 she also wants the name 415 00:22:21,159 --> 00:22:22,239 to rhyme? 416 00:22:22,239 --> 00:22:23,920 Why do you have so much to say? 417 00:22:29,800 --> 00:22:31,960 What else do you want to say? 418 00:22:41,080 --> 00:22:42,279 Did he 419 00:22:44,639 --> 00:22:47,999 accept the decree? 420 00:22:50,440 --> 00:22:51,359 Did he accept the decree? 421 00:22:56,720 --> 00:22:57,399 I 422 00:22:57,999 --> 00:22:58,600 accept the decree. 423 00:23:17,239 --> 00:23:19,560 When His Majesty ordered us to divorce four years ago, 424 00:23:19,920 --> 00:23:20,759 I should've fought against it. 425 00:23:21,359 --> 00:23:22,039 I didn't know 426 00:23:22,560 --> 00:23:23,840 that it would cause so much trouble 427 00:23:24,159 --> 00:23:25,119 until the two of us 428 00:23:25,519 --> 00:23:27,560 were forced into this dilemma. 429 00:23:27,620 --> 00:23:32,620 ♪The long river runs shallow, separating the two's worlds♪ 430 00:23:33,180 --> 00:23:38,460 ♪The night breeze brings coldness to a night sky of stars♪ 431 00:23:38,879 --> 00:23:39,440 Miss. 432 00:23:40,039 --> 00:23:41,119 Miss, time for your medicine. 433 00:23:45,639 --> 00:23:47,239 Miss, time for your medicine. 434 00:23:47,300 --> 00:23:52,820 ♪How much yearning and missing was reeled?♪ 435 00:23:52,980 --> 00:23:59,620 ♪Time flies. The flickering candlelight casts a glow from the window♪ 436 00:23:59,620 --> 00:24:03,400 ♪A memory of your smile while I fill in my eyebrow♪ 437 00:24:03,400 --> 00:24:04,960 Miss, I'll take my leave then. 438 00:24:09,500 --> 00:24:15,620 ♪They say that true love is something to be envious of♪ 439 00:24:15,820 --> 00:24:22,260 ♪Have you seen all the love words in a play?♪ 440 00:24:22,660 --> 00:24:29,540 ♪I hear the cuckoo chirping about mutual love♪ 441 00:24:29,940 --> 00:24:35,660 ♪Who is sending out the letter of longing under the moon?♪ 442 00:24:44,780 --> 00:24:47,420 (Shen's Residence) 443 00:24:47,800 --> 00:24:48,759 As I said, 444 00:24:48,759 --> 00:24:49,879 she has hurt her throat 445 00:24:50,200 --> 00:24:51,159 recently. 446 00:24:51,359 --> 00:24:52,600 - She needs to rest. - Miaomiao. 447 00:24:52,600 --> 00:24:53,039 Miaomiao, how are you feeling? 448 00:24:53,200 --> 00:24:54,159 No. She really can't talk. 449 00:24:54,159 --> 00:24:54,879 I heard that you are hurt. 450 00:24:54,879 --> 00:24:55,399 Third Master. 451 00:24:55,600 --> 00:24:56,480 - Has the physician checked on you yet? - Third Master. 452 00:24:56,800 --> 00:24:57,960 - What did the physician say? - Third Master. 453 00:24:57,960 --> 00:24:59,480 - Which physician did you hire? - She really needs to rest. 454 00:25:02,480 --> 00:25:02,920 Miaomiao. 455 00:25:03,080 --> 00:25:03,999 Miaomiao, are you okay? 456 00:25:05,840 --> 00:25:06,320 I know 457 00:25:06,320 --> 00:25:07,999 that you must be feeling dejected because 458 00:25:08,119 --> 00:25:09,680 I only gave presents to Xiao lately, right? 459 00:25:10,879 --> 00:25:11,399 Come. 460 00:25:14,399 --> 00:25:15,480 Well. I know 461 00:25:15,480 --> 00:25:16,560 that you are interested in martial arts performance. 462 00:25:16,680 --> 00:25:17,840 So, I've brought you 463 00:25:17,920 --> 00:25:20,560 some primeval broadswords, swords from ancient times, 464 00:25:20,600 --> 00:25:21,440 some medieval darts, 465 00:25:21,720 --> 00:25:23,320 and some halberds from modern ancient times. 466 00:25:23,320 --> 00:25:24,720 They are great weapons. 467 00:25:24,879 --> 00:25:27,119 You can choose whatever you like. 468 00:25:30,999 --> 00:25:32,320 Say no more. I understand. 469 00:25:32,879 --> 00:25:34,800 Lvying, ask someone to wrap these up 470 00:25:34,960 --> 00:25:36,879 and keep them in the storehouse. 471 00:25:38,560 --> 00:25:39,159 Okay. 472 00:25:40,200 --> 00:25:41,039 Come with me then. 473 00:25:54,080 --> 00:25:55,440 Miaomiao, wait. 474 00:25:56,159 --> 00:25:56,800 I have another thing for you. 475 00:26:01,080 --> 00:26:02,399 Pei is a bad man. 476 00:26:02,680 --> 00:26:03,920 Pei is a bad man. 477 00:26:06,800 --> 00:26:08,639 This bird can talk. 478 00:26:08,759 --> 00:26:10,200 So, it's called the talking bird. 479 00:26:10,840 --> 00:26:12,239 You can't talk now. 480 00:26:12,440 --> 00:26:14,080 It can keep you company. 481 00:26:21,399 --> 00:26:22,720 Miaomiao, let me tell you. 482 00:26:23,039 --> 00:26:25,080 Pei Yanzhen is really not a good man. 483 00:26:25,600 --> 00:26:26,920 He had the Ninth Princess. 484 00:26:27,519 --> 00:26:28,480 And now, 485 00:26:28,480 --> 00:26:30,359 he's cosying up with the Empress Dowager's niece. 486 00:26:30,680 --> 00:26:33,320 He's really the master of seduction to get himself more power. 487 00:26:33,440 --> 00:26:34,879 He disgusts me. 488 00:26:37,560 --> 00:26:39,080 If you want to go out to take a walk, 489 00:26:39,080 --> 00:26:40,239 I can accompany you. 490 00:26:40,440 --> 00:26:41,440 I heard 491 00:26:41,440 --> 00:26:42,720 that we have a new troupe in the city. 492 00:26:42,720 --> 00:26:44,119 They have a lot of new performances in line. 493 00:26:44,119 --> 00:26:45,279 Let's go and watch them, okay? 494 00:26:48,840 --> 00:26:50,119 Pei is a bad man. 495 00:26:50,440 --> 00:26:51,879 - Pei is a bad man. - Mother. 496 00:26:52,359 --> 00:26:53,759 Xiao. 497 00:26:54,320 --> 00:26:55,440 Xiao. 498 00:26:55,560 --> 00:26:57,720 Do you want to watch some performances? 499 00:27:06,200 --> 00:27:10,519 The wedding room is cosy and lovely. 500 00:27:10,800 --> 00:27:19,279 The groom and the bride are a match made in heaven. 501 00:27:25,999 --> 00:27:41,080 ♪I met this beautiful lady at the garden of the capital♪ 502 00:27:41,080 --> 00:27:45,999 ♪The groom and bride have the blessing of the heaven♪ 503 00:27:45,999 --> 00:27:46,519 Miaomiao. 504 00:27:46,920 --> 00:27:48,999 They are a troupe from the capital. 505 00:27:49,399 --> 00:27:50,519 And these are their new performances. 506 00:27:50,519 --> 00:27:51,639 I heard that they are quite touching. 507 00:27:52,560 --> 00:27:57,639 ♪Let's forget about the old and start anew♪ 508 00:27:58,040 --> 00:28:03,350 ♪Like the rivers and the mountains that will never change♪ 509 00:28:03,629 --> 00:28:06,869 ♪Let's forget about the old and start anew♪ 510 00:28:06,869 --> 00:28:11,350 ♪Lovers will eventually be brought together♪ 511 00:28:11,350 --> 00:28:17,509 ♪Let's forget about the old and start anew♪ 512 00:28:17,509 --> 00:28:23,360 ♪May all the lovers be together happily ever after♪ 513 00:28:25,340 --> 00:28:31,860 May Official Pei and his wife 514 00:28:32,179 --> 00:28:36,980 live a loving life together forever. 515 00:28:36,980 --> 00:28:37,820 What? 516 00:28:39,059 --> 00:28:40,419 Don't you know? 517 00:28:40,980 --> 00:28:42,860 Her Highness has ordered the troupe from the capital 518 00:28:43,100 --> 00:28:44,539 to arrange this show 519 00:28:44,860 --> 00:28:45,980 and perform it everywhere 520 00:28:46,620 --> 00:28:49,539 as a congratulatory gift for Official Pei's wedding. 521 00:29:14,139 --> 00:29:15,259 It's quite firm. Buy one. 522 00:29:25,220 --> 00:29:25,860 Come and take a look. 523 00:30:16,500 --> 00:30:31,460 ♪I met this beautiful lady at the garden of the capital♪ 524 00:30:31,580 --> 00:30:37,340 ♪The groom and bride have the blessing of the heaven♪ 525 00:30:37,620 --> 00:30:43,019 ♪Like the rivers and the mountains that will never change♪ 526 00:30:43,100 --> 00:30:48,059 ♪Let's forget about the old and start anew♪ 527 00:30:48,220 --> 00:30:53,419 ♪Like the rivers and the mountains that will never change♪ 528 00:30:53,419 --> 00:30:56,620 ♪Let's forget about the old and start anew♪ 529 00:30:57,019 --> 00:31:01,379 ♪Lovers will eventually be brought together♪ 530 00:31:01,659 --> 00:31:07,379 ♪Let's forget about the old and start anew♪ 531 00:31:07,379 --> 00:31:13,539 ♪May all the lovers be together happily ever after♪ 532 00:31:15,299 --> 00:31:21,820 May Official Pei and his wife 533 00:31:21,899 --> 00:31:30,940 live a loving life together forever. 534 00:32:13,100 --> 00:32:15,379 Let's forget about the old and start anew. 535 00:32:15,860 --> 00:32:19,139 May all the lovers be together happily ever after. 536 00:32:20,940 --> 00:32:24,179 May all the lovers be together happily ever after. 537 00:32:26,059 --> 00:32:26,779 Well done. 538 00:32:27,760 --> 00:32:32,240 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 539 00:32:33,920 --> 00:32:34,580 This bird 540 00:32:36,059 --> 00:32:37,120 is from Third Master Song, right? 541 00:32:37,120 --> 00:32:41,250 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 542 00:32:41,850 --> 00:32:46,410 ♪However, love is♪ 543 00:32:46,410 --> 00:32:50,730 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 544 00:32:51,179 --> 00:32:52,139 Well done. 545 00:32:52,620 --> 00:32:55,899 May Official Pei and his wife 546 00:32:56,179 --> 00:32:59,019 live a loving life together forever. 547 00:33:00,880 --> 00:33:05,080 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 548 00:33:05,080 --> 00:33:06,280 Is that what you really think? 549 00:33:06,280 --> 00:33:10,250 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 550 00:33:10,250 --> 00:33:15,050 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 551 00:33:15,960 --> 00:33:19,600 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 552 00:33:20,360 --> 00:33:23,960 ♪I just want to protect you until old ages♪ 553 00:33:23,960 --> 00:33:24,650 (Pei Yanzhen's Wedding Invitation) 554 00:33:25,480 --> 00:33:29,690 ♪And make a vow about you♪ 555 00:33:30,200 --> 00:33:33,210 (Pei Yanzhen's Wedding Invitation) 556 00:33:35,500 --> 00:33:36,860 So, you are here 557 00:33:38,539 --> 00:33:40,059 to give me this. 558 00:33:46,259 --> 00:33:48,820 May Official Pei and his wife 559 00:33:49,299 --> 00:33:52,139 live a loving life together forever. 560 00:34:04,259 --> 00:34:05,700 Since you've personally invited me, 561 00:34:09,060 --> 00:34:10,819 how can I not attend it? 562 00:34:18,940 --> 00:34:19,859 Official Pei. 563 00:34:21,619 --> 00:34:22,760 Farewell. 564 00:34:22,760 --> 00:34:25,010 ♪However, love is♪ 565 00:34:25,010 --> 00:34:29,490 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 566 00:34:30,130 --> 00:34:34,770 ♪Even life and death can't frighten me♪ 567 00:34:35,290 --> 00:34:38,650 ♪I've been through the good times and bad times♪ 568 00:34:38,770 --> 00:34:43,730 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 569 00:34:44,379 --> 00:34:45,780 This medicine can help with the inflammation of the throat. 570 00:34:47,379 --> 00:34:48,419 Drink it in the morning and at night. 571 00:34:49,980 --> 00:34:50,899 And you'll recover 572 00:34:52,419 --> 00:34:53,260 in three days. 573 00:34:56,500 --> 00:34:57,480 Thank you. 574 00:34:57,480 --> 00:34:58,010 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 575 00:34:58,010 --> 00:35:03,090 ♪I just want to protect you until old ages♪ 576 00:35:03,530 --> 00:35:08,050 ♪And make a vow about you♪ 577 00:35:08,410 --> 00:35:13,090 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 578 00:35:13,090 --> 00:35:18,570 ♪May we recognize each other upon our first meeting in our next lives♪ 579 00:35:26,400 --> 00:35:30,730 (Pei Yanzhen's Wedding Invitation) 580 00:35:46,740 --> 00:35:48,940 Miss, we've looked at over a dozen of outfits. 581 00:35:50,260 --> 00:35:50,899 They are not nice. 582 00:35:53,220 --> 00:35:54,619 Someone needs to take care of Xiao. 583 00:35:54,940 --> 00:35:56,139 I better not go. 584 00:35:57,819 --> 00:35:59,980 Now is his napping time. 585 00:36:00,339 --> 00:36:02,339 Besides, he has at least four wet nurses. 586 00:36:02,659 --> 00:36:04,139 He doesn't need you to take care of him. 587 00:36:08,460 --> 00:36:09,700 What about this one? 588 00:36:12,899 --> 00:36:14,859 This dress looks like a nun's dress. 589 00:36:15,419 --> 00:36:16,500 Pei Yanzhen is just getting married. 590 00:36:16,819 --> 00:36:18,260 I don't have to be a nun because of that. 591 00:36:20,500 --> 00:36:20,980 Miss. 592 00:36:21,339 --> 00:36:22,899 - Look... - That one is too plain. 593 00:36:23,139 --> 00:36:24,659 It's not a funeral. 594 00:36:27,859 --> 00:36:30,139 What about this one? 595 00:36:32,419 --> 00:36:32,980 This one 596 00:36:35,740 --> 00:36:36,700 is not nice too. 597 00:36:38,139 --> 00:36:38,940 What is wrong with it? 598 00:36:39,179 --> 00:36:40,619 Its workmanship, its materials 599 00:36:40,619 --> 00:36:41,659 or its style? 600 00:36:42,980 --> 00:36:43,500 This... 601 00:36:44,460 --> 00:36:45,460 Look at this material. 602 00:36:45,899 --> 00:36:47,099 It's not durable. 603 00:36:48,419 --> 00:36:50,179 I'm not good at this. I can't tell. 604 00:36:50,980 --> 00:36:52,940 Take a look at it. Look at it under the light. 605 00:36:53,500 --> 00:36:55,740 Look. It's pilling up. 606 00:37:00,419 --> 00:37:00,980 Miss. 607 00:37:01,659 --> 00:37:03,980 I've been with you for so many years. 608 00:37:04,339 --> 00:37:05,940 Are you sure you are not just making up an excuse? 609 00:37:07,139 --> 00:37:07,980 Ask yourself. 610 00:37:08,500 --> 00:37:10,099 Is it really because you are worried about your son 611 00:37:10,379 --> 00:37:11,540 and you don't have a dress to wear, 612 00:37:12,500 --> 00:37:14,940 or is it because you still have feelings for... 613 00:37:14,940 --> 00:37:16,700 Miaomiao, you are the best. 614 00:37:16,940 --> 00:37:18,780 You are beautiful and gentle. 615 00:37:19,020 --> 00:37:20,980 And you have a pair of beautiful eyes that can capture one's soul. 616 00:37:22,339 --> 00:37:22,980 It's doing it again. 617 00:37:23,859 --> 00:37:25,859 You were upset before this. 618 00:37:26,139 --> 00:37:28,020 But never again. 619 00:37:28,339 --> 00:37:31,379 You live at the head of Lingzhou and I live at the end of Lingzhou. 620 00:37:31,540 --> 00:37:33,419 I miss you every day when I don't see you. 621 00:37:33,700 --> 00:37:34,339 But, we raise a bird together. 622 00:37:34,339 --> 00:37:35,980 Just feed it to shut it up. 623 00:37:38,379 --> 00:37:40,020 This is just some nonsense that Song Xiyuan taught it. 624 00:37:40,260 --> 00:37:42,179 I really want to cook it for Xiao. 625 00:37:42,659 --> 00:37:45,099 Miaomiao, you are so cruel. 626 00:37:46,980 --> 00:37:48,980 Song Xiyuan, why are you here 627 00:37:49,339 --> 00:37:50,379 instead of attending the wedding? 628 00:37:51,020 --> 00:37:52,500 Why haven't you changed yet? 629 00:37:53,619 --> 00:37:55,379 How can you barge into a lady's room? 630 00:37:55,780 --> 00:37:56,780 That's because 631 00:37:56,980 --> 00:37:59,260 we have an extraordinary relationship. 632 00:38:01,020 --> 00:38:02,379 If you don't have an outfit yet, 633 00:38:02,659 --> 00:38:03,740 I'll send someone 634 00:38:03,740 --> 00:38:04,819 to Raiment Pavilion now 635 00:38:04,980 --> 00:38:07,339 to buy the best and the most expensive dress for you. 636 00:38:07,500 --> 00:38:08,619 Who says I'm going? 637 00:38:11,619 --> 00:38:13,980 Is it because you can't bear to watch Pei Yanzhen getting married? 638 00:38:14,619 --> 00:38:16,859 Or do you still have feelings for him? 639 00:38:20,899 --> 00:38:21,619 Where are you going? 640 00:38:23,899 --> 00:38:25,859 Song Xiyuan, you are trying to provoke me. 641 00:38:26,460 --> 00:38:27,500 But it works. 642 00:38:28,179 --> 00:38:29,099 What I need to do now 643 00:38:29,099 --> 00:38:29,980 is not to run away. 644 00:38:30,339 --> 00:38:32,260 I'm going to take out my ultimate battle suit. 645 00:38:32,500 --> 00:38:33,819 I'm going to show Pei Yanzhen 646 00:38:33,819 --> 00:38:34,819 that he has lost 647 00:38:34,819 --> 00:38:36,500 such a beautiful woman. 648 00:38:37,220 --> 00:38:37,780 Lvying. 649 00:38:37,940 --> 00:38:38,379 Okay. 650 00:38:40,700 --> 00:38:41,740 Please wait outside, Master Song. 651 00:39:05,780 --> 00:39:07,220 I've been waiting for you. 652 00:39:07,619 --> 00:39:08,659 I thought that you were not coming. 653 00:39:09,980 --> 00:39:11,619 I had to spend some time to choose an outfit. 654 00:39:13,500 --> 00:39:14,460 This is a really nice outfit. 655 00:39:14,460 --> 00:39:15,179 Where did you buy it? 656 00:39:16,179 --> 00:39:18,500 Pei Yanzhen loved it when I was wearing red. 657 00:39:19,139 --> 00:39:20,339 This is his favorite dress. 658 00:39:21,379 --> 00:39:22,260 Others might think 659 00:39:22,619 --> 00:39:24,260 that you are here to steal the groom. 660 00:39:25,099 --> 00:39:27,500 I won't lose in appearance even if I lose him. 661 00:39:35,460 --> 00:39:36,179 Pei Yanzhen. 662 00:39:36,500 --> 00:39:38,099 Getting married is part of your and His Majesty's plan. 663 00:39:38,500 --> 00:39:39,179 You have to bear with it. 664 00:39:39,899 --> 00:39:42,179 I understand. You don't have to remind me. 665 00:39:47,780 --> 00:39:49,339 My fellow guests. The auspicious time has arrived. 666 00:39:49,859 --> 00:39:50,579 Please come in. 667 00:39:52,740 --> 00:39:53,500 Come. After you. 668 00:39:54,659 --> 00:39:55,700 Let's go. 669 00:39:56,540 --> 00:39:57,139 After you. 670 00:39:58,859 --> 00:39:59,460 Congratulations. 671 00:40:00,060 --> 00:40:02,419 Congratulations. 672 00:40:06,980 --> 00:40:07,619 Pei Yanzhen. 673 00:40:27,339 --> 00:40:30,379 Congratulations to you and your wife, Minister Pei. 674 00:40:30,819 --> 00:40:33,379 May you have a blessed and long-lasting marriage. 675 00:40:41,619 --> 00:40:44,099 Now that I know what you really feel, 676 00:40:46,139 --> 00:40:47,020 it's good for me. 677 00:40:47,859 --> 00:40:50,540 I don't have to pine after you anymore like a clown. 678 00:40:51,619 --> 00:40:52,179 Miao. 679 00:40:53,260 --> 00:40:53,899 You don't understand. 680 00:40:54,940 --> 00:40:55,859 Let's talk in the backyard. 681 00:40:56,139 --> 00:40:56,859 You shouldn't. 682 00:40:58,139 --> 00:41:01,379 You should be with your bride. 683 00:41:01,980 --> 00:41:02,980 It's your wedding today. 684 00:41:03,339 --> 00:41:04,139 If you delay it, 685 00:41:04,619 --> 00:41:06,139 your bride will be upset. 686 00:41:06,500 --> 00:41:08,060 I don't remember inviting you. 687 00:41:09,579 --> 00:41:11,139 Because I'm here 688 00:41:11,540 --> 00:41:12,659 with Miaomiao. 689 00:41:13,020 --> 00:41:13,579 What do you think? 690 00:41:19,460 --> 00:41:22,619 The auspicious time has arrived. Please proceed into the hall. 691 00:41:25,500 --> 00:41:26,099 Pei Yanzhen. 692 00:41:28,260 --> 00:41:28,659 Let's go. 693 00:41:43,659 --> 00:41:45,780 Miaomiao, let's leave, 694 00:41:46,099 --> 00:41:46,619 okay? 695 00:41:49,619 --> 00:41:50,179 No. 696 00:41:51,260 --> 00:41:52,899 This is a sincere blessing from me. 697 00:41:54,500 --> 00:41:55,379 It's time 698 00:41:56,780 --> 00:41:57,819 to end this. 699 00:42:32,841 --> 00:42:37,361 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 700 00:42:37,621 --> 00:42:42,201 ♪It's hard to understand love♪ 701 00:42:42,641 --> 00:42:46,971 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 702 00:42:47,241 --> 00:42:52,121 ♪All I wish is for you to be well♪ 703 00:42:52,401 --> 00:42:56,801 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 704 00:42:57,041 --> 00:43:01,181 ♪However, love is♪ 705 00:43:01,421 --> 00:43:06,291 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 706 00:43:06,481 --> 00:43:11,401 ♪Even life and death can't frighten me♪ 707 00:43:11,501 --> 00:43:14,911 ♪I've been through the good times and bad times♪ 708 00:43:15,711 --> 00:43:20,961 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 709 00:43:21,161 --> 00:43:25,561 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 710 00:43:25,561 --> 00:43:30,761 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 711 00:43:30,781 --> 00:43:34,291 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 712 00:43:34,941 --> 00:43:39,501 ♪I just want to protect you until old ages♪ 713 00:43:39,861 --> 00:43:44,431 ♪And make a vow about you♪ 714 00:43:44,861 --> 00:43:49,291 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 715 00:43:49,651 --> 00:43:55,171 ♪I wish we could be together in our next lifes♪45840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.