All language subtitles for Criminal.Minds.Beyond.Borders.S01E03.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,892 --> 00:00:06,480 Mer �n 68 miljoner amerikaner reser utomlands varje �r. 2 00:00:06,564 --> 00:00:13,321 Om faran sl�r till kallas FBI: S internationella insatsstyrka in. 3 00:00:24,624 --> 00:00:27,918 Kairo, Egypten. 4 00:00:37,011 --> 00:00:41,599 - Damerna v�ntar p� sitt foto, Gavin! - �r ni klara? 5 00:00:41,682 --> 00:00:43,684 Le. 6 00:00:44,852 --> 00:00:48,898 Tack s� mycket f�r att ni kom. V�lkomna tillbaka. 7 00:00:51,317 --> 00:00:53,069 FRAMME OM 10. 8 00:00:53,152 --> 00:00:56,322 - Hej d�, Hank. Tack! - Hej d�. 9 00:00:56,405 --> 00:00:59,659 D� avslutar vi f�r i dag. 10 00:01:24,016 --> 00:01:27,270 - Hur �r l�get, Hank? - Jag beh�ver en �l. 11 00:01:27,353 --> 00:01:31,482 Det kan jag ordna. Men ska vi till Omars st�lle i kv�ll? 12 00:01:31,565 --> 00:01:36,237 - Jag m�ste bara duscha f�rst. - Ja, det m�ste du. 13 00:01:36,320 --> 00:01:39,490 Jag orkar inte ens klippa till dig. 14 00:01:39,573 --> 00:01:43,703 G� och ta en kall ur bakluckan och sluta gn�lla. 15 00:02:00,761 --> 00:02:05,141 Jag sa att du skulle ta en �l, inte brygga sj�lv! 16 00:02:13,983 --> 00:02:16,152 Vad i helvete...? 17 00:02:22,575 --> 00:02:24,702 Jag kan inte andas. 18 00:02:27,288 --> 00:02:29,665 Det br�nns! 19 00:02:57,443 --> 00:03:02,740 - Vadan detta hedrande bes�k? - Var �r min bl�ckfiskmugg? 20 00:03:02,823 --> 00:03:07,411 F�rs�k inte! Beth sa att hon s�g dig ta den fr�n k�ket. 21 00:03:07,495 --> 00:03:12,833 - Hennes brillor har Coca -Cola -bottnar. - Det betyder inte att hon ljuger! 22 00:03:12,917 --> 00:03:17,922 Hon �r bitter f�r att en viss person inte ringde efter f�rsta dejten. 23 00:03:18,005 --> 00:03:23,511 - Hon hade helt fel om Moores lag. - Halvledart�thet �r ett sexigt �mne! 24 00:03:23,594 --> 00:03:27,974 Transistorer n�rmar sig atomstorlek, och lagen g�ller bara... 25 00:03:28,057 --> 00:03:34,230 Hon trodde att den uppfanns av Roger Moore och uppr�tth�lls av 007. 26 00:03:34,313 --> 00:03:38,317 Hon kan �nd� ha sett dig ta min mugg! 27 00:03:38,401 --> 00:03:42,488 - Fast jag dricker inte kaffe. - Bra po�ng. 28 00:03:42,571 --> 00:03:46,701 - Kram, s� blir det bra? - Beh�vs inte. Okej... 29 00:03:46,784 --> 00:03:52,623 - LAN -party, onsdag, hos mig. - Visst, jag tar med b�ndippen. 30 00:03:56,585 --> 00:04:00,047 Jag dricker inte kaffe... 31 00:04:00,131 --> 00:04:04,343 men jag tar g�rna en god kopp te. 32 00:04:12,935 --> 00:04:16,063 Jack, ni m�ste tillbaka till basen. 33 00:04:18,941 --> 00:04:21,569 Vart ska vi nu? 34 00:04:21,652 --> 00:04:24,572 - Kairo i Egypten. - Faraonernas land. 35 00:04:24,655 --> 00:04:28,534 Eller p� sistone: Oroligheternas land. 36 00:04:28,618 --> 00:04:32,371 - Informera dem, Monty. - Assalamu alaikum. 37 00:04:32,455 --> 00:04:36,292 Malik Said, 25 �r och f�rsta generationens egyptamerikan - 38 00:04:36,375 --> 00:04:42,798 - hittades d�d i dag utanf�r Kairo. N�n hade kastat in den h�r i bilen. 39 00:04:42,882 --> 00:04:47,136 Ett kemiskt vapen. Det br�nner upp allt inifr�n och utifr�n. 40 00:04:47,219 --> 00:04:51,724 Man f�r sv�rt att andas och hostar blod innan man d�r. 41 00:04:51,807 --> 00:04:56,312 Gas som mordvapen �r b�de ovanligt och ober�kneligt. 42 00:04:56,395 --> 00:05:00,441 F�r�varen vill kanske att offren ska lida. 43 00:05:00,524 --> 00:05:04,654 Han t�nder p� att se brutaliteten. En �kta sadist. 44 00:05:04,737 --> 00:05:06,948 Varf�r just Malik? 45 00:05:07,031 --> 00:05:12,119 Han tj�nstgjorde tv� �r i arm�n tills han skadade kn�et. 46 00:05:12,203 --> 00:05:15,081 I Egypten skulle han starta en firma. 47 00:05:15,164 --> 00:05:20,294 En f�re detta amerikansk milit�r m�rdad i Egypten. Ett terrord�d? 48 00:05:20,378 --> 00:05:25,299 I fjol svepte en terrorv�g genom norra Sinaihalv�n. 49 00:05:25,383 --> 00:05:28,094 De anv�nde gas och d�dade m�nga. 50 00:05:28,177 --> 00:05:35,184 Det var en k�nd systergrupp till IS, Sinaiprovinsen. 51 00:05:35,268 --> 00:05:41,107 - Varf�r var Malik d�r s� dags? - F�r att tr�ffa Henry "Hank" Willis. 52 00:05:41,190 --> 00:05:45,111 En 25 -�rig doktorand fr�n Williamsport, Pennsylvania. 53 00:05:45,194 --> 00:05:49,198 Liksom 600 andra amerikaner studerar han i Egypten. 54 00:05:49,282 --> 00:05:54,078 Hank avslutade sitt skift strax innan Malik m�rdades. 55 00:05:54,161 --> 00:05:58,624 - Var �r han nu? - Polisen har inte hittat honom. 56 00:05:58,708 --> 00:06:04,088 - Men hans telefon fanns i bilen. - Hur k�nde de varandra? 57 00:06:04,171 --> 00:06:09,051 Oklart. Varken fr�n arbetet, skolan eller sociala medier. 58 00:06:09,135 --> 00:06:12,763 Enligt telefonen var Hank p� brottsplatsen. 59 00:06:12,847 --> 00:06:16,892 Men om man m�rdar n�n l�mnar man inte telefonen. 60 00:06:16,976 --> 00:06:21,647 Hank �r misst�nkt, och vi m�ste hitta honom innan polisen g�r det. 61 00:06:21,731 --> 00:06:24,150 De skjuter f�rst och fr�gar sen. 62 00:06:24,233 --> 00:06:28,696 - Han kan vara var som helst. - Han har kanske ett nytt offer. 63 00:06:51,302 --> 00:06:55,181 Hj�lp mig! Hj�lp mig! Hj�lp mig! 64 00:06:55,264 --> 00:06:57,641 Hj�lp! 65 00:07:22,922 --> 00:07:27,802 "Lyssna p� dina �vertygelser, �ven om f�rnuftet inte f�rst�r dem." 66 00:07:27,886 --> 00:07:29,846 Egyptiskt ordspr�k. 67 00:07:31,473 --> 00:07:37,645 N�r vi stiger av planet ber�ttar viceministern om v�rt modus operandi. 68 00:07:37,729 --> 00:07:41,566 Det verkar som om han kommer ombord. 69 00:07:44,069 --> 00:07:49,449 - Vad g�r han? - Visar att det �r hans land. 70 00:07:54,079 --> 00:07:56,998 V�lkomna till Kairo. 71 00:07:57,082 --> 00:08:02,796 Enhetschef Jack Garret. Agent Seger, Simmons och Jarvis. 72 00:08:02,879 --> 00:08:06,091 Jag �r viceminister Akram Sarkis. 73 00:08:08,551 --> 00:08:11,930 Vi har anh�llit om till�telse att ta med vapen. 74 00:08:12,013 --> 00:08:15,100 Det har tyv�rr inte beviljats. 75 00:08:15,183 --> 00:08:21,648 En m�rdad f�re detta soldat v�cker internationell uppm�rksamhet. 76 00:08:21,731 --> 00:08:29,322 Om regeringen misst�nks vara p�verkad av USA kan det leda till uppror. 77 00:08:29,406 --> 00:08:35,120 Jag f�rst�r. I geng�ld vill jag be om bev�pnad eskort. 78 00:08:35,203 --> 00:08:40,875 - Har ni hittat Hank Willis? - Nej. Han h�ll l�g profil. 79 00:08:40,959 --> 00:08:43,044 N�t mer som kan hj�lpa oss? 80 00:08:43,128 --> 00:08:49,342 Malik Said var inte den f�rste som dog p� det h�r s�ttet i Kairo. 81 00:08:49,426 --> 00:08:54,514 En lokalinv�nare, Jabir Ghannam, gasades nyligen ihj�l i sitt sovrum. 82 00:08:54,597 --> 00:08:58,309 - Varf�r har vi inte f�tt veta n�t? - Vi trodde att det var sj�lvmord. 83 00:08:58,393 --> 00:09:02,647 Vi ins�g sambandet f�rst n�r vi b�rjade utreda mordet p� Malik. 84 00:09:02,730 --> 00:09:06,025 M�rklig sj�lvmordsmetod... Varf�r trodde ni det? 85 00:09:06,109 --> 00:09:09,237 Han var ensam. Ingen hade brutit sig in. 86 00:09:09,320 --> 00:09:11,948 - Vem hittade honom? - Hans fru. 87 00:09:12,031 --> 00:09:18,663 Hon kom tillbaka fr�n ett bes�k hos sina f�r�ldrar med dottern. 88 00:09:18,747 --> 00:09:24,753 - Hennes alibi h�ller. - Vi vill �nd� prata med henne. 89 00:09:24,836 --> 00:09:32,177 Clara och Mae tar Jabirs �nka. Simmons och jag tar brottsplatsen. 90 00:09:32,260 --> 00:09:35,805 Ni f�r g�rna anv�nda v�ra lokaler. 91 00:09:35,889 --> 00:09:41,728 Tack, men v�ra resurser �r p� planet. Eftersom flygplatsen ligger centralt - 92 00:09:41,811 --> 00:09:45,106 - s� vi g�r det h�r till v�r bas. 93 00:09:46,858 --> 00:09:51,112 - Urs�kta. - Vars�goda. 94 00:09:51,196 --> 00:09:52,864 Ge mig n�t bra. 95 00:09:52,947 --> 00:09:57,035 B�das telefoner hade RedPhone -appar. 96 00:09:57,118 --> 00:10:01,831 Kryptering som skyddar mot avlyssning. 97 00:10:01,915 --> 00:10:06,753 Meddelanden raderas 90 sekunder efter att de har �ppnats. 98 00:10:06,836 --> 00:10:13,134 Det ville kommunicera s�kert. Vad f�rs�kte de d�lja? 99 00:10:13,218 --> 00:10:19,516 - De kan vara fr�n CIA. Ska vi ringa? - Det tar ett halv�r att f� svar. 100 00:10:19,599 --> 00:10:22,977 - Kan du... - fr�ga familjerna vad de vet? 101 00:10:23,061 --> 00:10:29,442 Ja, men om de jobbar f�r CIA har de inte ber�ttat sanningen. 102 00:10:29,526 --> 00:10:34,572 D� har de vardagliga t�ckmantlar med uppgifter som inte st�mmer. 103 00:10:40,620 --> 00:10:43,581 Vi beklagar f�rlusten. 104 00:10:43,665 --> 00:10:47,252 Jag sa att Jabir inte skulle ta livet av sig. 105 00:10:47,335 --> 00:10:52,799 Han �lskade sin familj f�r mycket. Men polisen v�grade lyssna. 106 00:10:52,882 --> 00:10:56,511 - Vi f�rst�r. - G�r ni? �r ni m�drar? 107 00:10:56,594 --> 00:11:02,267 Vet ni hur det k�nns att vara ensam och inte kunna ge sitt barn mat? 108 00:11:02,350 --> 00:11:07,147 Nej, men jag vill s�tta dit den som gjorde det h�r mot er man. 109 00:11:07,230 --> 00:11:11,151 Jag vill tro dig, men ingen bryr sig om fattiga. 110 00:11:11,234 --> 00:11:17,365 Vi kan hj�lpa er. K�nde ni eller er man n�n av de h�r m�nnen? 111 00:11:17,449 --> 00:11:22,078 Har han br�kat med n�n p� sistone? 112 00:11:22,162 --> 00:11:25,582 S�nt sker varje dag i Kairo. 113 00:11:25,665 --> 00:11:29,836 Hade han skulder eller aff�rer som hade g�tt snett? 114 00:11:29,919 --> 00:11:36,092 Nej. Jabir var sjuk s� l�nge. Jag ber att han har f�tt frid. 115 00:11:36,176 --> 00:11:40,180 - Sjuk p� vilket vis? - Huvudv�rk och hosta. Vad vet jag? 116 00:11:40,263 --> 00:11:44,058 - Hur f�rs�rjde han sig? - Det �r ont om jobb. 117 00:11:44,142 --> 00:11:50,523 Han gick till barrikaderna varje dag. En mur dit m�n g�r f�r att f� arbete. 118 00:11:50,607 --> 00:11:55,111 Mest kroppsarbete, men allt �r till nytta. 119 00:11:55,195 --> 00:11:59,157 Var var ni och barnet n�r han dog? 120 00:11:59,240 --> 00:12:03,745 Det har jag ju sagt till polisen! Hos min mor. Hon �r sjuk. 121 00:12:03,828 --> 00:12:09,167 Jag sk�ter om henne. Jabir skulle tr�ffa oss men f�rsov sig. 122 00:12:09,250 --> 00:12:15,381 - �r det d�r er dotter? - Ja, det �r Bishara. 123 00:12:15,465 --> 00:12:17,342 Jabir tog bilden. 124 00:12:17,425 --> 00:12:22,472 - �r det d�r Jabir? - Ja. Han hade blick f�r det vackra. 125 00:12:25,558 --> 00:12:31,022 - Var �r er dotter nu? - Hos sin mormor. 126 00:12:31,106 --> 00:12:37,112 Jag ber er. Hitta dem som gjorde detta och se till att de f�r betala. 127 00:12:45,829 --> 00:12:49,916 Vi har l�tit allt vara, som ni bad om. 128 00:12:52,085 --> 00:12:58,633 Vi kan utesluta terror. Man sprider inte r�dsla fr�n en isolerad plats. 129 00:12:58,716 --> 00:13:03,430 Inga vittnen och ingen media. Terrorister vill ha uppm�rksamhet. 130 00:13:03,513 --> 00:13:06,474 Det f�r de inte h�r. 131 00:13:06,558 --> 00:13:13,189 Men det �r en perfekt plats att sl� till utan att m�rkas. 132 00:13:13,273 --> 00:13:19,779 Och solen, sanden och djuren i �knen undanr�jer en del sp�r. 133 00:13:19,863 --> 00:13:25,952 Och om f�r�varen l�mnade kvar n�t har vinden bl�st bort det. 134 00:13:26,035 --> 00:13:28,747 Malik k�r allts� hit. 135 00:13:28,830 --> 00:13:32,959 Hank kliver in. Hans mobil l�g p� passagerars�tet. 136 00:13:33,042 --> 00:13:36,129 Men varf�r kliver han ut igen? 137 00:13:40,633 --> 00:13:43,344 Malik �ppnar bakluckan. 138 00:13:47,974 --> 00:13:50,268 N�n var t�rstig! 139 00:13:58,568 --> 00:14:01,446 Vad har du, Jack? 140 00:14:02,072 --> 00:14:05,575 Sand t�cker �ver men fastnar s�llan. 141 00:14:05,658 --> 00:14:09,829 Blodet tyder p� att n�n blev nerslagen h�r. 142 00:14:09,913 --> 00:14:15,668 De �verf�ll och knockade Hank. Han �r inte f�r�vare, utan offer. 143 00:14:19,964 --> 00:14:24,135 Mrs Said, jag beklagar f�rlusten. Tack f�r att ni kom. 144 00:14:24,219 --> 00:14:28,348 Det kanske hj�lper att ta fast den skyldige. 145 00:14:28,431 --> 00:14:31,101 Vad gjorde Malik i Egypten? 146 00:14:31,184 --> 00:14:36,231 �nda sen barnsben hade han ett s�rskilt f�rh�llande till landet. 147 00:14:36,314 --> 00:14:39,526 - Som ni l�mnade? - Ja. Ironiskt nog. 148 00:14:39,609 --> 00:14:43,988 Man k�mpar f�r att ge sina barn ett b�ttre liv. 149 00:14:44,072 --> 00:14:48,618 Sen v�xer de upp och �terv�nder till platsen man flydde fr�n. 150 00:14:48,701 --> 00:14:52,956 - Vad f�r sorts aff�rer gjorde han? - Export och import. 151 00:14:53,039 --> 00:14:56,459 - Av vad? - Egyptiska kryddor. 152 00:14:58,378 --> 00:15:04,092 - Brenda Willis, Hanks mamma. - Russ Montgomery, en av utredarna. 153 00:15:04,175 --> 00:15:08,555 - N�t nytt om Hank? - Nej, men om jag f�r be... 154 00:15:08,638 --> 00:15:14,519 Jag �r ledsen att vi tr�ffas s� h�r. Det m�ste vara fruktansv�rt. 155 00:15:14,602 --> 00:15:18,148 Jag ber f�r dig och din son Malik. 156 00:15:18,231 --> 00:15:23,820 Tack f�r dina v�nliga ord. Jag hoppas att din pojke dyker upp snart. 157 00:15:23,903 --> 00:15:27,407 Eftersom ni b�da �r h�r... 158 00:15:27,490 --> 00:15:31,786 Vi f�rs�ker f�rst� hur de k�nde varandra. 159 00:15:31,870 --> 00:15:34,831 Ingen aning. Jag st�r Malik n�ra. 160 00:15:34,914 --> 00:15:40,336 Vi pratas ofta vid, men han har aldrig n�mnt hennes son. 161 00:15:40,420 --> 00:15:45,341 - Skulle ni s�ga n�t? - Va? Nej, jag... 162 00:15:45,425 --> 00:15:49,053 Det har varit n�gra l�nga dagar. F�rl�t... 163 00:15:49,137 --> 00:15:51,806 Javisst. Ingen fara. 164 00:15:53,558 --> 00:15:58,480 Mrs Said, jag h�r av mig och underr�ttar om utvecklingen. 165 00:15:58,563 --> 00:16:06,029 Jag v�ntar tills kroppen �r hemma. Sen ska han begravas bredvid sin far. 166 00:16:06,112 --> 00:16:13,369 Mrs Willis, f�lj med s� ska jag ber�tta om er sons f�rsvinnande. 167 00:16:19,918 --> 00:16:23,463 Vad �r det som ni inte ber�ttar? 168 00:16:23,546 --> 00:16:28,259 Jag skyddade henne. Hon vet inte vem hennes son var. 169 00:16:28,343 --> 00:16:32,305 - Men det vet ni? - Ja. 170 00:16:32,388 --> 00:16:36,392 Inom en del yrken tvingas man ljuga. 171 00:16:36,476 --> 00:16:41,064 Och det g�ller �ven privatlivet ibland. 172 00:16:42,941 --> 00:16:44,734 Mrs Willis! 173 00:16:44,818 --> 00:16:48,947 Min son �r f�rsvunnen, men hennes pojke �r d�d. 174 00:16:49,030 --> 00:16:52,992 Det sista hon beh�ver �r att vara ensam. 175 00:17:03,962 --> 00:17:08,174 - Hur gick det? - Hank har inte m�rdat Malik. 176 00:17:08,258 --> 00:17:11,386 - Han blev kidnappad. - Och Jabirs �nka. 177 00:17:11,469 --> 00:17:14,722 Hon �r arg men s�rjer ocks�. 178 00:17:14,806 --> 00:17:17,725 Hon sa bara att Jabir var sjuk. 179 00:17:17,809 --> 00:17:21,855 Hon kunde inte tala fritt med milit�ren d�r. 180 00:17:21,938 --> 00:17:27,277 Monty skaffade fram Jabirs journal, och flera sidor �r bortredigerade. 181 00:17:27,360 --> 00:17:30,989 De har saker att d�lja. 182 00:17:31,072 --> 00:17:36,077 - De kan bli ett problem. - D�rf�r �r planet v�r bas. 183 00:17:36,161 --> 00:17:39,873 Allt som de ger oss l�r vara buggat. 184 00:17:39,956 --> 00:17:44,627 Och vi har v�ldigt olika syn p� demokrati. 185 00:17:44,711 --> 00:17:48,923 D�remot fick vi fram mer om gasen som anv�ndes mot Malik. 186 00:17:49,007 --> 00:17:55,513 Det �r en form av t�rgas som p�minner om fenacylklorid. 187 00:17:55,597 --> 00:17:59,726 Trots internationella konventioner anv�nds den av regimen. 188 00:17:59,809 --> 00:18:03,813 N�r den skingras orsakar den bara illam�ende - 189 00:18:03,897 --> 00:18:07,233 - men i ett litet utrymme d�r man p� tv� minuter. 190 00:18:07,317 --> 00:18:13,198 - Hur fick f�r�varen tag i den? - Kanske jobbar han f�r staten. 191 00:18:13,281 --> 00:18:18,995 Jag vet nog vad Hank och Malik hemligh�ll. De hade ett f�rh�llande. 192 00:18:19,079 --> 00:18:24,626 Homosexualitet �r f�rbjudet i n�stan hela Mellan�stern. 193 00:18:24,709 --> 00:18:31,925 Det �r lagligt i Egypten, men homosexuella grips f�r sedesl�shet - 194 00:18:32,008 --> 00:18:35,845 - och 250 m�n har gripits bara i �r. 195 00:18:35,929 --> 00:18:40,100 Deras grundl�ggande friheter �r fortfarande hotade. 196 00:18:40,183 --> 00:18:47,398 - D�rf�r anv�nde de RedPhone... - och syntes aldrig ihop p� bild. 197 00:18:47,482 --> 00:18:50,402 Det �r inte mord, utan hatbrott. 198 00:19:10,130 --> 00:19:13,133 Var �r Malik? 199 00:19:15,760 --> 00:19:18,513 Nej! Ta bort den d�r! 200 00:19:18,596 --> 00:19:23,810 Du har dig sj�lv att skylla. Du och alla dina v�nner. 201 00:19:24,477 --> 00:19:30,191 Sn�lla! Nej, nej, nej... 202 00:19:36,770 --> 00:19:40,399 Vi har ont om tid att r�dda Hank. 203 00:19:40,482 --> 00:19:44,861 Om det �r ett hatbrott, vem beg�r det d�? 204 00:19:44,945 --> 00:19:47,072 Det finns m�nga m�jligheter. 205 00:19:47,155 --> 00:19:53,286 Muslimska br�draskapet har f�rlorat makten. Det kan vara en fraktion. 206 00:19:53,370 --> 00:19:59,709 Regimen har gjort homosexualitet lagligt men har en dold agenda. 207 00:19:59,793 --> 00:20:02,629 Att vara fundamentalister till lags. 208 00:20:02,712 --> 00:20:07,008 - Var Jabir gay? - Vi kan prata med frun igen. 209 00:20:07,092 --> 00:20:12,389 - Det fanns n�gra sms i Maliks mobil. - Raderar inte RedPhone dem? 210 00:20:12,472 --> 00:20:19,938 Inte hos avs�ndaren. Mjukvaran skyddar mot utt�mmande attacker - 211 00:20:20,021 --> 00:20:24,234 - inte mot National Geospatial Intelligence Agency. 212 00:20:24,317 --> 00:20:30,323 - S�g det s� att man f�rst�r. - Det finns tio hemliga kontakter. 213 00:20:30,407 --> 00:20:34,577 Krypteringen kan vi kn�cka, men meddelandena blir sv�rare. 214 00:20:34,661 --> 00:20:38,748 Att sp�ra namn p� gammalt vis g�r inte fortare. 215 00:20:38,832 --> 00:20:43,712 Om jag f�r fokusera p� ett namn kan jag nog ta fram meddelandena. 216 00:20:43,795 --> 00:20:47,424 Du sa att Maliks mor inte visste n�t. 217 00:20:47,507 --> 00:20:51,052 Kanske funkar uteslutningsprocessen. 218 00:21:02,230 --> 00:21:08,194 Rushen som du k�nner �r ormgiftet som sprider sig i blodet. 219 00:21:09,863 --> 00:21:13,325 - Vad vill du ha? - Svar p� mina fr�gor. 220 00:21:13,408 --> 00:21:16,411 Varf�r skulle jag ber�tta n�t? 221 00:21:16,494 --> 00:21:21,708 F�r att om du g�r det ger jag dig motgiftet. 222 00:21:26,630 --> 00:21:32,927 Sabah var hans kusin, Wahlaan hans hyresv�rd, och Galila hans f�stm�. 223 00:21:35,430 --> 00:21:37,098 - S�kert? - Ja. 224 00:21:37,182 --> 00:21:41,561 De hade tagit en paus men skulle bli ihop igen. 225 00:21:41,645 --> 00:21:46,316 Omar har jag aldrig h�rt talas om. Eller Mahdoor. 226 00:21:46,399 --> 00:21:51,404 - De spelade fotboll med Mahdoor. - Vilka "de"? 227 00:21:53,156 --> 00:21:57,369 Nu m�ste vi hitta Brendas son och Maliks m�rdare. 228 00:21:57,452 --> 00:22:04,417 Brenda! K�nner du min Malik? Varf�r sa du inte det tidigare? 229 00:22:04,501 --> 00:22:07,921 Du har f�tt utst� mycket, och jag ville inte g�ra dig uppr�rd. 230 00:22:08,004 --> 00:22:11,925 - Ang�ende vad d�? - Ang�ende Malik och Hank. 231 00:22:12,008 --> 00:22:15,053 De var v�nner. 232 00:22:15,136 --> 00:22:18,056 De var f�r�lskade. 233 00:22:29,985 --> 00:22:34,864 Du borde sk�mmas f�r att du talar illa om de d�da! 234 00:22:39,160 --> 00:22:44,332 Du hade r�tt, Jack. Omar var det enda namn som mamman inte k�nde till. 235 00:22:44,416 --> 00:22:49,754 Omar ordnar HBTQ -fester i Kairo. Han byter lokal varje g�ng. 236 00:22:49,838 --> 00:22:55,010 - S� undviker han polisen. - Maliks och Hanks modus. 237 00:22:55,093 --> 00:22:59,723 Jag skickar Omars jobbadress och ett foto. 238 00:22:59,806 --> 00:23:04,894 Och ett av namnen p� listan ska vara Maliks f�re detta f�stm�. 239 00:23:04,978 --> 00:23:07,397 Har du namn och adress? 240 00:23:07,480 --> 00:23:11,776 Mae och jag ber ministern om hj�lp med att intervjua Maliks ex - 241 00:23:11,860 --> 00:23:17,115 - s� kan du och Simmons prata med Omar utan att n�n vaktar er. 242 00:23:20,952 --> 00:23:25,707 Khan el -Khalili �r begravningsplats f�r fatimiddynastin - 243 00:23:25,790 --> 00:23:28,960 - som grundade Kairo. 244 00:23:29,044 --> 00:23:34,674 Ja, romarna var ocks� f�rv�nade n�r de s�g det omkring �r 100. 245 00:23:40,722 --> 00:23:43,016 D�r �r han. 246 00:23:50,106 --> 00:23:54,110 Om ni vill k�pa koppar har jag bra priser. 247 00:23:54,194 --> 00:23:57,447 Jag �r ute efter information. 248 00:24:00,158 --> 00:24:07,123 Jag har inget emot USA, men jag f�r med polisen att g�ra. 249 00:24:07,207 --> 00:24:10,168 Vi ska inte avsl�ja n�t som s�gs h�r. 250 00:24:10,251 --> 00:24:17,217 Nu s�ger jag "Varf�r ska jag lita p� er?" och ni "Du har inget val". 251 00:24:18,551 --> 00:24:22,013 Skynda d�, innan polisen ser oss. 252 00:24:22,931 --> 00:24:26,559 - K�nner du de h�r? - Nej, borde jag det? 253 00:24:26,643 --> 00:24:33,483 Vi vet vem du �r och vad du g�r, Omar. Ge oss sanningen, s� sticker vi. 254 00:24:37,404 --> 00:24:40,115 Ja, det �r Hank och Malik. 255 00:24:40,198 --> 00:24:43,410 - Och han, d�? - Nej. 256 00:24:43,493 --> 00:24:46,997 - �r du s�ker? - Vi �r en liten grupp. 257 00:24:47,080 --> 00:24:50,000 Den mannen �r inte med. 258 00:24:50,083 --> 00:24:54,296 Vi tror att n�n attackerar homosexuella i Kairo. 259 00:24:56,589 --> 00:25:01,636 - Vad vet du om Hank och Malik? - De accepterade inte skitsnack. 260 00:25:01,720 --> 00:25:07,267 De br�kade med n�n kille p� en fest. Jag fick sparka ut honom. 261 00:25:07,350 --> 00:25:12,939 Vi kan inte lita p� polisen, s� vi g�r det sj�lva. Han var homofob! 262 00:25:13,023 --> 00:25:20,822 Vi tog hand om honom och s�g till att han aldrig �terv�nde. Safar Arabi. 263 00:25:22,365 --> 00:25:24,993 Det �r Safar. Ring mig. 264 00:25:58,401 --> 00:26:03,281 - Vem �r offret? - Safar Arabi. En av v�ra misst�nkta. 265 00:26:03,365 --> 00:26:08,954 - Vad sa ex -f�stm�n? - Att hon var Maliks t�ckmantel. 266 00:26:09,037 --> 00:26:14,209 - Har Monty kollat upp Safar? - Gripen f�r fridsbrott och misshandel. 267 00:26:14,292 --> 00:26:18,421 - S� han �r snackig och br�kig. - Vad missar vi? 268 00:26:18,505 --> 00:26:24,886 Vi s�g det som ett hatbrott, men varken Jabir och Safar var gay. 269 00:26:24,970 --> 00:26:28,932 N�t knyter samman dem. Fr�gan �r vad. 270 00:26:30,058 --> 00:26:33,019 Safars v�ska. 271 00:26:52,080 --> 00:26:54,624 Titta p� det h�r. 272 00:26:56,001 --> 00:27:03,633 Man k�nner igen dem p� �gonen. Safar, Hank, och det d�r �r nog Malik. 273 00:27:03,717 --> 00:27:07,804 Jag ser inte Jabir. Hur kommer han in i bilden? 274 00:27:07,887 --> 00:27:15,103 - Och vad st�r det p� banderollen? - "Folket vill st�rta regimen." 275 00:27:15,186 --> 00:27:21,484 - Ett slagord under den arabiska v�ren. - De var demonstranter. 276 00:27:21,568 --> 00:27:26,323 Det betyder att n�n m�rdar alla p� bilden. 277 00:27:34,831 --> 00:27:38,585 - Jag vill ha ett namn till. - Vem �r du? 278 00:27:38,668 --> 00:27:42,422 Arbetar du f�r regimen? Svara! 279 00:27:42,505 --> 00:27:46,551 - Namn, annars f�r du lida mer. - Jag har gett dig ett! 280 00:27:46,635 --> 00:27:49,971 Jag beh�ver ett till! 281 00:27:51,181 --> 00:27:53,642 Jag kan inte. 282 00:27:56,937 --> 00:27:59,440 Du ska! 283 00:28:05,592 --> 00:28:11,723 - Tre av dem �r d�da eller saknade. - Varf�r ger f�r�varen sig p� dem? 284 00:28:11,806 --> 00:28:16,019 - Det �r inte hatbrott. - Det kan vara att det var subversiva. 285 00:28:16,102 --> 00:28:19,731 Hank och Malik var b�de demonstranter och homosexuella. 286 00:28:19,814 --> 00:28:24,235 Medlemmarna n�mns tyv�rr inte i Safars dagbok. 287 00:28:24,319 --> 00:28:29,282 Bara Hank och Malik, som han kallar "br�der". 288 00:28:29,366 --> 00:28:36,706 - Och varf�r br�ket p� festen? - Hank hade startat en protestgrupp. 289 00:28:36,790 --> 00:28:40,460 - Han kallade dem Kheperna. - "Skarab�erna". 290 00:28:40,543 --> 00:28:45,632 - Men Safar l�g bakom protesterna. - Tv� alfahanar. 291 00:28:45,715 --> 00:28:50,136 - Hank ville k�mpa f�r homor�ttigheter. - Men inte Safar? 292 00:28:50,220 --> 00:28:56,893 Nej, inte f�rr�n man hade uppn�tt m�len f�r den arabiska v�ren. 293 00:28:56,976 --> 00:28:59,688 De var oense om prioriteter. 294 00:28:59,771 --> 00:29:05,151 Hank och Malik k�mpade f�r folkets r�ttigheter n�r de sj�lva var i fara. 295 00:29:05,235 --> 00:29:09,739 - Och han kan identifiera de andra. - M�rdaren vill ha uppgifter av Hank. 296 00:29:09,823 --> 00:29:14,786 N�r han f�r dem �r Hank s� gott som d�d. 297 00:29:14,869 --> 00:29:19,874 - Hej, Monty. - Jag kan inte identifiera den siste. 298 00:29:19,958 --> 00:29:25,213 Ansiktena �r dolda, och myndigheterna ger mig inte tillg�ng till uppgifter. 299 00:29:25,296 --> 00:29:28,508 Jag f�r prata med viceministern. 300 00:29:36,516 --> 00:29:40,979 Okej... 301 00:29:41,062 --> 00:29:47,694 - Har ni identifierat den siste? - Nej, men det �r v�l inte meningen? 302 00:29:47,777 --> 00:29:53,074 Jag ska vara rak. Det ser ut som om regimen ligger bakom morden. 303 00:29:53,158 --> 00:29:58,788 Tror du att vi g�r det? Jag lovar att vi inte ligger bakom. 304 00:29:58,872 --> 00:30:04,586 Trots att amerikaner och regimmotst�ndare d�r? 305 00:30:04,669 --> 00:30:10,800 - Det �r kanske dags att ni reser hem. - Eller s� n�rmar vi oss sanningen. 306 00:30:10,884 --> 00:30:16,681 Vilken sanning? Att ni hemligh�ller Maliks och Hanks sexuella l�ggning? 307 00:30:16,765 --> 00:30:20,226 Jag oroar mig f�r er h�llning. 308 00:30:20,310 --> 00:30:24,397 Inte den officiella, utan den som sker i det f�rdolda. 309 00:30:24,481 --> 00:30:27,525 Har ni inget emot s�na abnormiteter? 310 00:30:27,609 --> 00:30:33,948 Det kvittar. Det �r lagen i v�ra l�nder, och vi ska uppr�tth�lla den. 311 00:30:34,032 --> 00:30:39,204 Ni har dokumenterat allt som h�nde under arabiska v�ren. 312 00:30:39,287 --> 00:30:43,291 Ni vet nog vem den siste mannen p� bilden �r. 313 00:30:43,958 --> 00:30:46,419 Det kan jag inte p�st�. 314 00:30:47,962 --> 00:30:51,925 USA �r Egyptens st�rsta bist�ndsgivare. 315 00:30:52,008 --> 00:30:57,597 Om du vill att det forts�tter s� b�r du ge mig det jag �r ute efter. 316 00:30:57,681 --> 00:31:00,225 Hotar du mig? 317 00:31:02,477 --> 00:31:05,647 Det kan du ge dig fan p�. 318 00:31:13,154 --> 00:31:15,615 - Hur gick det? - Vet inte. 319 00:31:15,699 --> 00:31:19,452 - Vad sa du? - Jag hotade med indraget bist�nd. 320 00:31:19,536 --> 00:31:22,122 - Kan du det? - Vad tror du? 321 00:31:22,205 --> 00:31:24,791 - Vet inte. - D� funkar det. 322 00:31:26,668 --> 00:31:32,132 Alla offren �r med utom Jabir. Vad har han att g�ra med alla p� bilden? 323 00:31:35,677 --> 00:31:41,141 Jabir var fotograf. Kanske var det han som tog fotot. 324 00:31:41,224 --> 00:31:43,768 Vi m�ste prata med �nkan Neith igen. 325 00:31:49,733 --> 00:31:54,237 Hyresv�rden sa att hon gick efter oss och inte har �terv�nt. 326 00:31:54,320 --> 00:31:59,576 Polisen hittade det h�r under madrassen. Jabirs sj�lvmordsbrev. 327 00:31:59,659 --> 00:32:03,788 - S� han blev inte m�rdad... - Men varf�r s� d� Neith det? 328 00:32:03,872 --> 00:32:09,252 Antingen vet hon det inte eller s� d�ljer hon sanningen. Vad st�r det? 329 00:32:09,336 --> 00:32:12,756 Han hade l�nge utsatts f�r gasattacker - 330 00:32:12,839 --> 00:32:17,052 - n�r han tog bilder �t Kheperna under den arabiska v�ren. 331 00:32:17,135 --> 00:32:21,473 S� Jabir var fotograf �t Hank och hans grupp. 332 00:32:52,379 --> 00:32:56,508 Och h�r �r v�rt modus operandi. Den kan vara Jabirs. 333 00:32:56,591 --> 00:32:59,636 Han anv�nde bara en p� sig sj�lv. 334 00:32:59,719 --> 00:33:03,932 Titta p� m�rkena. Det �r fler som saknas. 335 00:33:04,015 --> 00:33:09,479 Neith �r v�r f�r�vare. Det var makens sj�lvmord som utl�ste det. 336 00:33:09,562 --> 00:33:15,276 Om det inte vore f�r demonstranterna hade han varit vid liv. 337 00:33:15,360 --> 00:33:18,738 Hon klandrar Hank och hans grupp. 338 00:33:18,822 --> 00:33:24,202 Och anv�nder samma vapen som skadade hennes man. 339 00:33:24,285 --> 00:33:26,329 Gasen �r symbolisk. 340 00:33:26,413 --> 00:33:31,710 H�mnare �r ofta noga med detaljerna n�r det beg�r sina brott. 341 00:33:31,793 --> 00:33:38,133 Neith h�ller kanske Hank f�ngen p� en plats som var viktig f�r gruppen. 342 00:33:38,216 --> 00:33:44,681 Monty, fr�ga Maliks mor var fotot togs. Hank kanske h�lls f�ngen d�r. 343 00:33:47,934 --> 00:33:53,690 Tack f�r att ni kom tillbaka. Jag beh�ver er hj�lp, mrs Said. 344 00:33:53,773 --> 00:33:56,693 Min son �r d�d. Vad mer vill ni? 345 00:33:56,776 --> 00:34:00,363 - R�dda n�n annans son. - Vars mor ljuger! 346 00:34:00,447 --> 00:34:05,744 - Titta bara p� det h�r fotot... - Jag v�grar titta p� n�t mer! 347 00:34:08,913 --> 00:34:12,125 Jag pratade med Brenda tidigare. 348 00:34:12,208 --> 00:34:16,254 Hank och Malik var p� hennes g�rd f�rra sommaren. 349 00:34:16,338 --> 00:34:19,382 De hade det underbart ihop. 350 00:34:20,258 --> 00:34:26,264 Ni kan kanske inte acceptera deras f�rh�llande - 351 00:34:26,348 --> 00:34:29,017 - men ni kan inte f�rneka det. 352 00:34:46,493 --> 00:34:49,204 V�nta... 353 00:34:50,663 --> 00:34:53,458 L�t mig se p� fotot. 354 00:34:58,254 --> 00:35:03,885 K�nner ni till Maliks demonstrationer? Var �r fotot taget? 355 00:35:03,968 --> 00:35:09,391 Stolpen... Det �r en utgr�vningsplats n�ra min familjs hem. 356 00:35:09,474 --> 00:35:13,687 Ett �r kn�t Malik, hans syster och jag ett bl�tt band runt den - 357 00:35:13,770 --> 00:35:18,274 - f�r min far, som hade g�tt bort. Det var hans favoritf�rg. 358 00:35:20,318 --> 00:35:22,654 Tack. 359 00:35:24,447 --> 00:35:29,411 Hank h�lls f�ngen p� en utgr�vningsplats 25 km norrut. 360 00:35:29,494 --> 00:35:34,374 F�rhoppningsvis �r m�rdaren d�r. Jag skickar koordinaterna. 361 00:35:34,457 --> 00:35:38,837 - Och den sista m�ltavlan? - Din bluff funkade. 362 00:35:38,920 --> 00:35:44,759 Viceministern identifierade den siste p� fotot. Han �r i en mosk�. 363 00:36:15,540 --> 00:36:18,335 Hj�lp mig! Kan n�n hj�lpa mig?! 364 00:36:22,797 --> 00:36:25,425 Stanna! 365 00:36:42,567 --> 00:36:44,861 Stanna! 366 00:36:44,944 --> 00:36:48,114 Neith. Vi kan hj�lpa dig. 367 00:37:02,003 --> 00:37:06,299 Ni kan inte hj�lpa mig, liksom ingen kunde hj�lpa Jabir. 368 00:37:06,383 --> 00:37:11,137 Han var konstn�r tills Hank sa att hans bilder skulle f�r�ndra v�rlden. 369 00:37:11,221 --> 00:37:15,892 - Hank ville bara hj�lpa din man. - Men det blev hans d�d. 370 00:37:17,769 --> 00:37:19,938 Jabir f�ljde Hanks grupp - 371 00:37:20,021 --> 00:37:25,151 - n�r Mubaraks hejdukar sk�t och gasade dem som om de var ingenting! 372 00:37:25,235 --> 00:37:28,905 Ja, demonstranterna behandlades fruktansv�rt. 373 00:37:28,988 --> 00:37:34,953 Jabir blev sig aldrig lik. Han fanns alltid d�r... 374 00:37:35,036 --> 00:37:38,039 men aldrig h�r. 375 00:37:38,123 --> 00:37:44,045 Och till vilken nytta? Arabiska v�ren misslyckades. 376 00:37:44,129 --> 00:37:47,215 Den f�rde bara lidande med sig. 377 00:37:47,298 --> 00:37:53,221 - F�r�ndring tar tid. - Det finns inte mer tid. 378 00:37:53,304 --> 00:37:58,893 - T�nk p� din dotter. - Det g�r jag. 379 00:38:00,645 --> 00:38:03,106 Neith! 380 00:38:31,006 --> 00:38:34,968 Han h�lls f�ngen h�r, utan tvekan. 381 00:38:35,052 --> 00:38:37,763 Var �r Hank nu, d�? 382 00:38:37,846 --> 00:38:43,310 - Hon kan ha gasat ihj�l honom. - D� skulle vi ha hittat liket. 383 00:38:43,393 --> 00:38:48,982 Hank var ledaren f�r gruppen. Han ledde dem in i faran. 384 00:38:49,066 --> 00:38:52,611 Neith klandrar honom f�r sin mans d�d. 385 00:38:52,694 --> 00:38:55,781 Hon var ot�lig och sadistisk. 386 00:38:55,864 --> 00:38:59,993 Gasen d�dar p� n�gra minuter. Hennes man led i flera �r. 387 00:39:00,077 --> 00:39:03,705 - Hank slipper inte undan s� l�tt. - Han ska lida. 388 00:39:03,789 --> 00:39:09,753 Och k�nna sig vilsen och ensam, som hennes man innan sj�lvmordet. 389 00:39:09,836 --> 00:39:13,632 Var g�mmer man saker i �knen? 390 00:39:13,715 --> 00:39:18,553 - Man gr�ver ner det. - Hon har begravt Hank levande. 391 00:39:30,816 --> 00:39:34,194 H�r �r det! 392 00:39:46,331 --> 00:39:48,792 H�ll ut, Hank! 393 00:39:50,127 --> 00:39:55,173 Om du h�r mig: Du �r snart uppgr�vd! 394 00:40:11,189 --> 00:40:15,485 Vi har dig, grabben. Faran �r �ver. 395 00:40:22,576 --> 00:40:24,870 Du ska f� komma hem. 396 00:40:27,414 --> 00:40:31,501 - Tack f�r hj�lpen. - Du tvingade mig. 397 00:40:31,585 --> 00:40:36,506 - F�rl�t f�r det. - Nu tror jag dig inte. 398 00:40:36,590 --> 00:40:39,760 Er demokrati �r i sin f�rsta fas. 399 00:40:39,843 --> 00:40:46,224 Efter tv� hundra �r i USA har vi fortfarande problem att l�sa. 400 00:41:05,452 --> 00:41:07,746 Min �lskling! 401 00:42:12,936 --> 00:42:15,272 Tack. 402 00:42:28,660 --> 00:42:33,081 �vers�ttning: Richard Schicke www.btistudios.com 36352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.