All language subtitles for Criminal.Minds.Beyond.Borders.S01E02.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,747 --> 00:00:06,001 �ver 68 miljoner amerikaner l�mnar landet varje �r. 2 00:00:06,085 --> 00:00:11,924 Om faran sl�r till kallas FBI: S internationella insatsstyrka in. 3 00:00:29,358 --> 00:00:31,443 BOMBAY, INDIEN 4 00:00:45,499 --> 00:00:48,836 D�r var hundratusentals m�nniskor! 5 00:00:48,919 --> 00:00:52,298 - Helt sjukt! - Nej, episkt! 6 00:00:52,381 --> 00:00:55,551 N�sta �r �r festivalen i Buenos Aires. 7 00:00:55,634 --> 00:01:00,723 - Jag ska dit. Hundra tusen procent! - Vi m�ste �ka varje �r! 8 00:01:00,806 --> 00:01:05,978 - Har du sett tjejerna h�r? - De v�ljer aldrig oss. 9 00:01:06,061 --> 00:01:08,939 Inte det? Kolla h�r. 10 00:01:10,691 --> 00:01:14,987 Lite meow meow f�r dig att slappna av. Det �r som ecstasy. 11 00:01:15,070 --> 00:01:17,489 Alla p� festen tog det! 12 00:01:17,573 --> 00:01:21,577 - Hur vet du vad det �r? - Han snackade engelska. 13 00:01:21,660 --> 00:01:26,081 Will, vi �r i Indien! Sl�pp loss och ha lite roligt! 14 00:01:26,165 --> 00:01:30,377 Vad tycker du? Hennes v�n �r s�t. 15 00:01:30,461 --> 00:01:35,007 - Kom igen! - Du �r en idiot! Okej... 16 00:01:38,594 --> 00:01:42,973 - YOLO, man lever bara en g�ng! - Nu snackar vi! 17 00:02:28,686 --> 00:02:31,605 Urs�kta, hur... 18 00:02:40,239 --> 00:02:43,659 F�rl�t... �r n�n...? 19 00:02:51,208 --> 00:02:54,211 Jag beh�ver hj�lp. 20 00:02:54,295 --> 00:02:58,299 Kan n�n hj�lpa mig? Sn�lla! 21 00:03:10,144 --> 00:03:12,313 Detta �r vetenskap. 22 00:03:12,396 --> 00:03:18,068 Det indiska k�ket har en av v�rldens mest utvecklade smakprofiler. 23 00:03:18,152 --> 00:03:21,405 - Gillar du inte indisk mat? - Den gillar inte mig. 24 00:03:21,488 --> 00:03:27,036 - Man l�r sig gilla den. Som dig. - Jag ska visa var du ska �ta. 25 00:03:27,119 --> 00:03:32,082 - D� k�r vi. - Vad har du, Monty? - Namaste. 26 00:03:32,166 --> 00:03:37,504 Will Duncan och Tommy Moses roade sig i Bombay. 27 00:03:37,588 --> 00:03:42,134 F�r ett dygn sen f�rsvann de. Varken mobiler eller kortbetalningar. 28 00:03:42,217 --> 00:03:44,803 Men ett klipp p� sociala medier. 29 00:03:44,887 --> 00:03:50,100 - I morse hittades Will i Dharavi. - Ett av Indiens st�rsta slumomr�den. 30 00:03:50,184 --> 00:03:55,105 Hans njure hade blivit avl�gsnad. Han sv�var mellan liv och d�d. 31 00:03:55,189 --> 00:04:00,736 - Tommy �r fortfarande f�rsvunnen. - De var p� EDM -festivalen Holi Shake. 32 00:04:00,819 --> 00:04:06,867 P� USA: S konsulat �r de livr�dda f�r fler attacker mot amerikaner. 33 00:04:06,951 --> 00:04:10,704 Tusentals visum har utf�rdats inf�r festivalen. 34 00:04:10,788 --> 00:04:17,169 De har bett oss att utreda fallet och g�ra en riskbed�mning. 35 00:04:17,253 --> 00:04:22,675 Rika utl�nningar kommer till Bombay f�r att k�pa organ fr�n de fattiga. 36 00:04:22,758 --> 00:04:26,220 Det finns faktiskt en hel marknad - 37 00:04:26,303 --> 00:04:31,183 - med mellanh�nder, f�rfalskare och smuggling av levande donatorer. 38 00:04:31,267 --> 00:04:37,189 I New York 2009 grep Hotchs team en man som s�lde organ. 39 00:04:37,273 --> 00:04:42,027 - Ja, f�r uppemot hundra tusen dollar. - Efterfr�gan �r det ingen brist p�. 40 00:04:42,111 --> 00:04:47,950 Oftast begr�nsas det till sl�ktingar eller transplantationsregistret. 41 00:04:48,033 --> 00:04:51,328 Kan Will ha s�lt sin njure frivilligt? 42 00:04:51,412 --> 00:04:55,583 Knappast. Han kunde betala f�r sig. 43 00:04:55,666 --> 00:05:01,088 De var nog bara d�r f�r att roa sig. Eftersom njuren har avl�gsnats - 44 00:05:01,171 --> 00:05:07,761 - m�ste vi anta att de blev m�ltavlor f�r olagliga organhandlare. 45 00:05:07,845 --> 00:05:12,182 Vi unders�ker alla vinklar. Hur de blev tagna... 46 00:05:12,266 --> 00:05:16,395 - Vem som utf�rde operationen... - och vem som s�lde njuren. 47 00:05:16,478 --> 00:05:20,691 Vi m�ste skynda oss. Tommys liv h�nger p� det. 48 00:06:13,075 --> 00:06:18,664 "Jag vill inte bli skyddad mot faror, utan kunna m�ta dem utan fruktan." 49 00:06:18,748 --> 00:06:24,462 "Jag s�ker inte lindring mot sm�rtan, utan mod att �vervinna den." 50 00:06:24,546 --> 00:06:26,631 R. Tagore. 51 00:06:29,634 --> 00:06:36,558 T�nk p� f�ljande: Var alltid artig. Anv�nd inte f�rnamn utan medgivande. 52 00:06:36,641 --> 00:06:41,354 Avvisa inte g�stfrihet. Ingen fysisk kontakt med det motsatta k�net. 53 00:06:41,438 --> 00:06:45,400 Att ta i hand kan ses som ett sexuellt n�rmande. 54 00:06:45,483 --> 00:06:50,238 Jag kan bara styra mig sj�lv, inte hur andra reagerar p� mig. 55 00:06:50,321 --> 00:06:56,786 - Mr Singh, trevligt att se er. - S�g Deepak! V�lkommen. 56 00:06:56,870 --> 00:07:00,415 Du har tr�ffat Simmons och Jarvis. 57 00:07:00,498 --> 00:07:04,794 - Clara Seger �r tillbaka hos oss. - S� trevligt att tr�ffas. 58 00:07:04,878 --> 00:07:08,548 Urs�kta att vi st�r br�llopsf�rberedelserna. 59 00:07:08,631 --> 00:07:14,512 Vad g�r man inte f�r gamla v�nner! Vi ska samarbeta med Bombaypolisen. 60 00:07:14,596 --> 00:07:18,641 De har satt upp ett t�lt vid ing�ngen till festivalen. 61 00:07:18,725 --> 00:07:21,811 Ni kan h�mta ledsagare och vapen. 62 00:07:21,895 --> 00:07:26,316 - Vad tror du om fallet? - Det �r farliga m�n vi letar efter. 63 00:07:26,399 --> 00:07:30,236 Organhandlarna �r h�nsynsl�sa. 64 00:07:30,320 --> 00:07:36,201 De l�tsas vara hj�lparbetare och utnyttjar katastrofdrabbade omr�den. 65 00:07:36,284 --> 00:07:41,164 - M�nniskor som har f�rlorat allt. - De lovar dem rikedomar. 66 00:07:41,247 --> 00:07:45,210 Men s� blir det inte. Ska vi g�? 67 00:07:55,553 --> 00:07:59,557 Var inte r�dd f�r att ge dig till k�nna. 68 00:08:01,017 --> 00:08:05,438 - Hur tr�ffades ni tv�? - 2008, h�r i Bombay. 69 00:08:05,522 --> 00:08:11,736 Senare bj�d Jack in mig till kurser p� FBI: S h�gkvarter. 70 00:08:11,820 --> 00:08:14,155 Jag har Monty h�r. 71 00:08:14,239 --> 00:08:19,369 Enligt mobilmasterna var Will och Tommy senast i Shivaji Park. 72 00:08:19,452 --> 00:08:24,624 - D�r �r festivalen. Vi �r p� v�g dit. - Inga av mobilerna �r aktiva. 73 00:08:24,708 --> 00:08:29,546 D�r fanns tusentals m�jliga offer. Varf�r v�lja just tv� amerikaner? 74 00:08:29,629 --> 00:08:34,467 Tillg�nglighet och tillf�lle. Alla organ �r inte lika mycket v�rda. 75 00:08:34,551 --> 00:08:38,805 Det handlar om blodgrupp. De flesta p� Indiska halv�n har B+. 76 00:08:38,888 --> 00:08:42,392 Att hitta n�n med 0 -�r sv�rare. 77 00:08:42,475 --> 00:08:48,231 Varken misshandel eller v�ldt�kt, men Will hade knark och alkohol i blodet. 78 00:08:48,314 --> 00:08:52,736 - Antagligen Tommy ocks�. - Drogerna kanske satte dem ur spel. 79 00:08:52,819 --> 00:08:58,992 De kan �ven skada organen. F�r�varna hade nog br�ttom eller var oerfarna. 80 00:08:59,075 --> 00:09:02,829 Men varf�r inte ta fler organ? 81 00:09:02,912 --> 00:09:07,083 Och varf�r sy ihop Will och dumpa honom? 82 00:09:07,167 --> 00:09:09,377 Var �r Tommy, d�? 83 00:09:20,680 --> 00:09:27,103 Kan jag hj�lpa dig, unge man? Du har s� vackra �gon, pojke. 84 00:09:27,187 --> 00:09:31,691 Bl�, som gudar! Vill du se en rickshaw? 85 00:09:31,775 --> 00:09:34,694 Javisst! 86 00:09:34,778 --> 00:09:37,113 F�lj med. 87 00:09:38,615 --> 00:09:41,409 Vill du sitta i den? 88 00:09:47,123 --> 00:09:51,002 S� h�r startar man den. 89 00:09:51,086 --> 00:09:53,421 H�r. 90 00:09:54,047 --> 00:09:56,299 Aiden! 91 00:10:01,137 --> 00:10:05,600 - Vad fan sysslar du med? - Jag ber om urs�kt. 92 00:10:05,683 --> 00:10:07,811 Kom h�r. 93 00:10:16,695 --> 00:10:24,452 Inspekt�r Shah �r en av v�ra b�sta, och assistent Irfan �r knivskarp. 94 00:10:24,536 --> 00:10:29,290 Mae, prata med Will och l�karna. Ta reda p� vad han minns. 95 00:10:29,374 --> 00:10:34,671 Simmons, prata med festival - arrang�rerna. De s�gs senast d�r. 96 00:10:34,754 --> 00:10:39,342 Vad h�nde precis innan de blev kidnappade? 97 00:10:39,426 --> 00:10:42,137 - Monty, �r du med oss? - Alltid. 98 00:10:42,220 --> 00:10:46,307 N�gra tidigare brott i omr�det med lika grov brutalitet? 99 00:10:46,433 --> 00:10:52,647 Inte �n, men jag kollar hashtaggar, bloggar och nyheter om festivalen. 100 00:10:52,731 --> 00:10:58,069 Det �r dag tre av fyra. Om n�n twittrar om n�t ovanligt ser jag det. 101 00:10:58,153 --> 00:11:03,366 Deepak, ta med Clara och mig till omr�det d�r Will hittades. 102 00:11:03,450 --> 00:11:08,288 Ja, det kallas "Njurstaden". S� s�ger lokalbefolkningen. 103 00:11:08,371 --> 00:11:13,543 - Men det �r riskabelt. - Kan du avvara n�gra mannar till? 104 00:11:13,626 --> 00:11:17,130 Jag vill fr�ga ut eventuella vittnen. 105 00:11:17,213 --> 00:11:19,174 Okej. D� ger vi oss av. 106 00:11:19,340 --> 00:11:21,634 FBI: S h�gkvarter. Quantico, Virginia. 107 00:11:23,053 --> 00:11:28,058 Ett sextimmarsflyg, utan eftertanke! Jag sa ju att Indien var ett misstag. 108 00:11:28,141 --> 00:11:32,312 Vad har h�nt? De sa bara att Will har r�kat illa ut. 109 00:11:32,395 --> 00:11:34,939 Det har skett en incident. 110 00:11:35,023 --> 00:11:39,069 Will blir opererad just nu. Han blev �verfallen i Bombay. 111 00:11:39,152 --> 00:11:42,739 - Hans tillst�nd �r allvarligt. - �h nej! 112 00:11:46,242 --> 00:11:48,828 - Janice, herregud! - Carli! 113 00:11:48,912 --> 00:11:54,709 V�rt team g�r allt f�r att h�mta hem pojkarna. 114 00:11:54,793 --> 00:11:59,756 Jag m�ste st�lla n�gra fr�gor om Will och Tommy. G�r det bra? 115 00:11:59,839 --> 00:12:04,761 Som festivalens arrang�r s�ger jag: Det �r en fest, ingen polisstat. 116 00:12:04,844 --> 00:12:07,222 Vi kan inte �vervaka bes�karna. 117 00:12:07,305 --> 00:12:13,144 Men med armbanden kan ni sp�ra vilka som g�r ut och in. 118 00:12:14,062 --> 00:12:18,191 Ni ska ge oss all tillg�nglig information om Will och Tommy. 119 00:12:18,274 --> 00:12:24,072 N�r de senast gick in eller ut, och om armbanden �r aktiva �nnu. 120 00:12:24,155 --> 00:12:27,242 Jag ska se vad jag kan g�ra. 121 00:12:31,705 --> 00:12:37,127 Det �r Bombays st�rsta park. Den indiska cricketens f�delseplats. 122 00:12:37,210 --> 00:12:41,589 Nu trampar de ner den. Alla de stora har tr�nat h�r. 123 00:12:41,673 --> 00:12:46,344 - Som Sachin Tendulkar. - Ni kan visst en del om cricket. 124 00:12:48,388 --> 00:12:53,643 DHARAVI, "NJURSTADEN" 125 00:12:53,727 --> 00:12:57,772 Hela familjer tvingas s�lja sina njurar. 126 00:12:57,856 --> 00:13:03,028 De flesta blir of�rm�gna att arbeta och mer skuldsatta �n f�rut. 127 00:13:03,111 --> 00:13:06,281 - Vad kostar en? - Kanske 6.000 dollar. 128 00:13:06,364 --> 00:13:13,121 - Det kan livn�ra en familj i �ratal. - De flesta f�r bara en delsumma. 129 00:13:13,204 --> 00:13:18,334 Det �r som en labyrint. Det finns ingen plats f�r fordon. 130 00:13:18,418 --> 00:13:22,088 De m�ste ha skyndat sig f�r att inte bli uppt�ckta. 131 00:13:22,172 --> 00:13:27,343 - Will och Tommy h�lls nog f�ngna h�r. - F�r�varen �r h�rifr�n. 132 00:13:27,427 --> 00:13:32,265 Men det �r som att leta efter en n�l i en h�stack. 133 00:13:33,224 --> 00:13:36,853 Hall� d�r! Behandla honom med respekt. 134 00:13:38,355 --> 00:13:42,692 I det moderna Indien l�tsas man att de inte finns. 135 00:13:42,776 --> 00:13:47,655 De allra fattigaste, daliterna, blir utfrysta och utsatta f�r v�ld. 136 00:13:47,739 --> 00:13:51,534 M�nga ser dem som l�gre varelser. 137 00:13:52,410 --> 00:13:56,998 F�r�ndring �r inte enkelt. Det kr�ver bra ledarskap. 138 00:13:59,209 --> 00:14:03,922 H�r drar vi till oss uppm�rksamhet. Det kan g� illa. 139 00:14:11,888 --> 00:14:17,519 M�nga bes�kare och flera in -och utg�ngar. Det �r perfekta jaktmarker. 140 00:14:17,602 --> 00:14:24,150 Will och Tommy l�mnade festivalen klockan 02.17 natten f�re. 141 00:14:24,234 --> 00:14:28,321 D� kan de ha blivit kidnappade samtidigt. 142 00:14:30,657 --> 00:14:35,453 Tommys armband skannades precis i ing�ngen till vip-omr�det. 143 00:14:35,537 --> 00:14:40,583 - Det kan vara personen vi letar efter. - �r era m�n bev�pnade? Kom. 144 00:14:45,380 --> 00:14:48,383 Ja? 145 00:14:49,300 --> 00:14:52,053 Okej, jag kommer upp direkt. 146 00:14:53,513 --> 00:14:56,349 Will �r d�d. 147 00:14:57,642 --> 00:15:00,520 De vill att vi h�mtar kroppen. 148 00:15:16,494 --> 00:15:18,329 Killen i luvtr�ja. 149 00:15:20,248 --> 00:15:23,293 Polisen! Upp med h�nderna! 150 00:15:28,757 --> 00:15:31,301 Tommy? 151 00:15:33,720 --> 00:15:38,016 Kirurger har ofta k�nnetecken. Snitt, suturer och s� vidare. 152 00:15:38,099 --> 00:15:43,521 Det kan vara m�jligt att identifiera kirurgen genom att titta... 153 00:15:48,109 --> 00:15:55,283 Snitten �r grova och amat�rm�ssiga. Det h�r gjordes inte av en l�kare. 154 00:15:55,367 --> 00:15:59,788 Jag betvivlar att organet duger till transplantation. 155 00:15:59,871 --> 00:16:04,000 Det �r en miljardbransch. Ingen l�kare �r s� slarvig. 156 00:16:04,084 --> 00:16:07,754 Men de flesta vet inte ens var man ska b�rja. 157 00:16:07,837 --> 00:16:11,716 Det ser ut som ett n�lstick. Han kanske drogar dem. 158 00:16:11,800 --> 00:16:17,263 Det h�r gick s� illa att f�r�varen m�ste hitta ett nytt offer. 159 00:16:20,183 --> 00:16:22,560 Tack, Simmons. 160 00:16:25,522 --> 00:16:29,150 - Vad �r det? - En lapp som s�ker njurdonatorer. 161 00:16:29,234 --> 00:16:35,281 Jag lade m�rke till blodgrupperna. Exploateringen sker helt �ppet. 162 00:16:35,365 --> 00:16:40,745 - Jag har varit i hela v�rlden, men... - Det blir aldrig l�ttare. 163 00:16:41,830 --> 00:16:44,916 - Hur g�r det? - Bra och d�ligt. 164 00:16:44,999 --> 00:16:52,257 Tommy lever. Simmons hittade honom. Han och Will skildes �t efter festen. 165 00:16:52,340 --> 00:16:58,012 - Tr�ffade han en tjej? - Hans mobil och pl�nbok blev stulna. 166 00:16:58,096 --> 00:17:02,892 S� Tommy har festat i ett dygn utan att veta n�t om Will? 167 00:17:02,976 --> 00:17:09,483 Och det �r det d�liga. Will �r d�d. Hj�rtat stannade under en operation. 168 00:17:09,566 --> 00:17:14,446 Mae tror inte att den skyldige �r l�kare. 169 00:17:14,529 --> 00:17:20,035 Kanske n�n som vill b�rja handla. Vi m�ste hitta f�rs�ljaren. 170 00:17:25,749 --> 00:17:29,461 Deepak, vem �r det som iakttar oss? 171 00:17:29,544 --> 00:17:36,426 Maffian. De best�mmer i slummen. De tolererar polisen i viss m�n. 172 00:17:36,509 --> 00:17:40,430 Det var antagligen de som satte upp lapparna. 173 00:17:40,513 --> 00:17:46,061 - Vi m�ste hitta f�rs�ljaren genast. - Vad t�nker du? 174 00:17:47,520 --> 00:17:49,981 Jack, vad g�r du? 175 00:17:52,317 --> 00:17:55,236 Jack, det h�r �r v�ldigt farligt. 176 00:18:01,868 --> 00:18:05,872 - Jag vill prata med din chef. - Jack, jag kan inte till�ta det. 177 00:18:20,553 --> 00:18:22,806 Jag �r obev�pnad. 178 00:18:22,889 --> 00:18:28,144 Du vill inte ha med de amerikanska myndigheterna att g�ra. 179 00:18:30,855 --> 00:18:34,317 - Bara du. - Bara jag. 180 00:18:34,401 --> 00:18:37,904 Det �r ingen fara. 181 00:18:37,987 --> 00:18:40,448 Vi ses vid t�ltet. 182 00:18:42,617 --> 00:18:44,786 S�tt dig. 183 00:19:13,112 --> 00:19:20,036 - Du bad att f� tala med mig. - Jag bad att f� tala med chefen. 184 00:19:20,119 --> 00:19:23,789 Det �r ingen fara. G� h�rifr�n. 185 00:19:29,253 --> 00:19:32,006 Inte den du t�nkte dig? 186 00:19:36,636 --> 00:19:41,557 Jag har sett dig och din kvinna p� Dharavis gator. 187 00:19:42,517 --> 00:19:46,312 - Vad �r ni ute efter? - R�ttvisa. 188 00:19:46,395 --> 00:19:52,193 En ung amerikansk man �r d�d p� grund av organhandeln. 189 00:19:52,276 --> 00:19:56,864 - Jag vill veta vem som ligger bakom. - Jag �r aff�rskvinna. 190 00:19:56,948 --> 00:20:03,120 - Gatukriminalitet ang�r inte mig. - N�n tog hans njure. Ni vet nog vem. 191 00:20:03,204 --> 00:20:06,415 Ni k�nner till det mesta som sker h�r. 192 00:20:06,499 --> 00:20:13,714 - Inget sker utan att jag vet om det. - D� har en av era m�n startat eget. 193 00:20:13,798 --> 00:20:20,179 Men hans v�rdsl�shet och okunnighet har lett till att en person �r d�d. 194 00:20:20,263 --> 00:20:25,601 Jag skulle aldrig g�ra aff�rer med n�n s� slarvig. 195 00:20:25,685 --> 00:20:28,688 Min st�rsta tillg�ng �r mitt folk. 196 00:20:28,771 --> 00:20:33,401 S� de transplantationer som ni f�rmedlar - 197 00:20:33,484 --> 00:20:36,779 - utf�rs alla av proffs? 198 00:20:36,863 --> 00:20:39,657 K�parna hittas m�nader i f�rv�g. 199 00:20:39,740 --> 00:20:44,662 Inte nog med att han inte skulle kunna s�lja njuren - 200 00:20:44,745 --> 00:20:49,834 - utan han skulle ocks� dra p� sig min vrede. Folk h�r fruktar inte lagen. 201 00:20:49,917 --> 00:20:53,087 De fruktar mig. 202 00:20:53,171 --> 00:20:57,216 Det l�ter som om vi b�da vill att han blir gripen. 203 00:20:57,300 --> 00:21:01,345 Tyv�rr, jag har inget mer att erbjuda. 204 00:21:03,764 --> 00:21:08,853 Ni har mer �n aff�rerna att oroa er �ver. 205 00:21:08,936 --> 00:21:14,525 Om jag m�ste komma tillbaka, om �nnu en amerikan d�r - 206 00:21:14,609 --> 00:21:17,320 - d� kommer jag inte ensam. 207 00:21:20,156 --> 00:21:24,452 Och jag som trodde att min fiendes fiende var min v�n. 208 00:21:55,316 --> 00:22:00,530 - Kan du ta ett foto av mig? - Visst. 209 00:22:06,911 --> 00:22:08,996 Kom n�rmare. 210 00:22:14,293 --> 00:22:17,421 Kom och titta. Det �r f�r ljust d�r. 211 00:22:20,508 --> 00:22:22,343 Vad fan...? 212 00:22:44,615 --> 00:22:46,826 Vad g�r du? 213 00:22:51,122 --> 00:22:57,587 Vill du ha pengar? Min familj �r rik. Vi har mer �n du kan dr�mma om! 214 00:23:01,716 --> 00:23:05,845 Nej, nej, nej! Sn�lla! 215 00:23:08,681 --> 00:23:13,394 Hasina skulle aldrig riskera sina varors rykte. 216 00:23:13,478 --> 00:23:19,317 S� vi letar efter n�n som arbetar i hemlighet och tar stora risker. 217 00:23:19,400 --> 00:23:24,238 Om det inte �r maffian och vi har uteslutit l�kare... 218 00:23:24,322 --> 00:23:29,994 - D� �r vi ute efter en ensam person. - Jack, vi har ett nytt offer. 219 00:23:32,413 --> 00:23:37,919 Han �r neds�vd men i stabilt tillst�nd. Han kan snart flyttas. 220 00:23:38,002 --> 00:23:42,256 - Han var p� festivalen. - �gonen �r avl�gsnade. 221 00:23:42,340 --> 00:23:45,384 Och handlederna var fastbundna. 222 00:23:46,719 --> 00:23:49,263 Han tog inte njuren. 223 00:23:52,058 --> 00:23:59,774 Titta h�r, ett n�lstick. Likadant som p� Will. Det �r nog en injektion. 224 00:23:59,857 --> 00:24:06,405 Om han s�ver dem med droger m�ste han f�rst lura dem till sig. 225 00:24:14,747 --> 00:24:20,628 Han anv�nde trubbiga verktyg. �gonh�lorna �r sv�rt skadade. 226 00:24:20,711 --> 00:24:28,052 - Ja, det �r gr�vre �n Wills njure. - Och hela �gon transplanteras inte. 227 00:24:28,136 --> 00:24:32,974 - Bara hornhinnor. - Han f�rs�kte inte ens ta njuren. 228 00:24:33,057 --> 00:24:38,020 Han vill kanske s�ga n�t om utl�nningar p� festivalen. 229 00:24:38,104 --> 00:24:45,820 Det oroar mig att det sker s� n�ra inp� medan festivalen �nnu p�g�r. 230 00:24:45,903 --> 00:24:48,114 Han l�r sl� till igen. 231 00:24:48,489 --> 00:24:52,493 Vi letar efter en man fr�n Dharavi mellan 25 och 45 - 232 00:24:52,577 --> 00:24:55,955 - som vill bevisa sin makt. 233 00:24:56,038 --> 00:24:58,374 Han vill skada men inte d�da. 234 00:24:58,457 --> 00:25:01,752 Han saknar sj�lvf�rtroende och status. 235 00:25:01,836 --> 00:25:07,592 Offren ska �verleva. Han sydde ihop snittet och lade bandage om �gonen. 236 00:25:07,675 --> 00:25:09,969 Det tyder p� skuldk�nslor. 237 00:25:10,052 --> 00:25:16,976 Han dumpade b�da offren d�r de kunde bli r�ddade. 238 00:25:17,059 --> 00:25:22,023 Men han tycks bli alltmer brutal och farlig. 239 00:25:22,106 --> 00:25:28,821 - Han fokuserar p� festivalen. - Han sm�lter in och r�r sig fritt. 240 00:25:28,905 --> 00:25:34,785 Festivalen kan vara k�llan till hans vrede. Han vill kanske s�ga n�t. 241 00:25:34,869 --> 00:25:41,375 Med tanke p� organen attackerar han kanske drogandet och blindheten - 242 00:25:41,459 --> 00:25:44,963 - hos turisterna p� EDM-festivalen. 243 00:25:45,046 --> 00:25:49,676 Han kan omr�det och dumpar liken �ppet. 244 00:25:49,759 --> 00:25:53,471 Polisen b�r titta p� klagom�l och hot. 245 00:25:53,554 --> 00:25:57,683 Vi m�ste forts�tta fr�ga runt i Dharavi. 246 00:25:57,767 --> 00:26:04,148 Han har tillg�ng till medicinsk utrustning som kanyler och s�mnmedel. 247 00:26:04,232 --> 00:26:09,445 - Titta p� straffade sjukv�rdare. - Vi m�ste veta hur han kidnappar. 248 00:26:09,529 --> 00:26:13,950 Han har inte m�rdat f�rdigt, och vi m�ste stoppa honom. 249 00:26:34,053 --> 00:26:40,309 Varf�r �r h�r s� varmt? Jag har ont i f�tterna. Jag vill ha en ostburgare. 250 00:26:40,393 --> 00:26:43,104 Okej, med kalkonk�tt. 251 00:26:43,187 --> 00:26:45,940 Jag tar den! 252 00:26:47,400 --> 00:26:54,490 - Jag gn�ller, och du hj�lper gummor. - Jag ordnar en taxi, s� slipper vi g�. 253 00:26:55,575 --> 00:27:01,080 - Tack f�r att du st�r ut med mig. - Jag kommer snart. 254 00:27:16,220 --> 00:27:18,764 - Taxi? H�r, sir. - Ja. 255 00:27:18,848 --> 00:27:21,976 Till Holi Shake? Jag k�r er dit. 256 00:27:26,606 --> 00:27:29,734 Hj�lp! Min pojkv�n �r f�rsvunnen. 257 00:27:38,159 --> 00:27:40,911 - Ja? - En tr�ff p� sociala medier. 258 00:27:40,995 --> 00:27:47,710 Irene fr�n Abilene, Texas har tweetat att hennes pojkv�n �r borta. 259 00:27:47,793 --> 00:27:52,465 - Vi b�r unders�ka allt. - Jag kontaktar henne. 260 00:27:55,301 --> 00:27:59,222 S� efter festivalen skulle ni resa omkring? 261 00:27:59,305 --> 00:28:04,685 Ja. Travis �r volont�r. Han hj�lper till med gratis sjukv�rd. 262 00:28:04,769 --> 00:28:11,984 Han gick f�r att h�mta en taxi, f�r att jag hade ont i f�tterna. 263 00:28:12,068 --> 00:28:18,783 Han skrev att vi skulle ses vid... en s�n d�r lustig bil med tre hjul. 264 00:28:18,866 --> 00:28:23,579 - En autorickshaw. - Nej. N�r jag kom dit var han borta. 265 00:28:23,746 --> 00:28:29,669 - S�g du honom kliva in? - Nej. Men han skulle inte sticka. 266 00:28:29,752 --> 00:28:34,924 Jag �r hoppl�s. Han tar alltid hand om mig. 267 00:28:39,053 --> 00:28:44,058 D�r �r fullt med turister. Halvv�gs mellan slummen och festivalen. 268 00:28:44,141 --> 00:28:49,689 - Vandrarhem, aff�rer, barer... - Zak bodde antagligen d�r. 269 00:28:49,772 --> 00:28:52,149 F�r�varen anv�nder autorickshaw. 270 00:28:52,233 --> 00:28:57,488 Om man utg�r fr�n festivalen samt kidnappnings -och dumpplatserna - 271 00:28:57,572 --> 00:29:00,741 - �r hans trygghetszon en dryg kvadratkilometer. 272 00:29:00,825 --> 00:29:04,579 - H�r finns ett sjukhus. - Maahir Care. 273 00:29:04,662 --> 00:29:11,627 Vi kan h�mta personalregistret, men det g�r fortare att �ka dit. 274 00:29:12,169 --> 00:29:16,257 - Vi tar det. - Mae, kolla polisens fordonsregister. 275 00:29:16,340 --> 00:29:19,844 Autorickshawen �r central i hans bluff. 276 00:29:19,928 --> 00:29:24,432 Monty, kan du kolla nummerpl�tar fr�n trafikkamerorna? 277 00:29:24,515 --> 00:29:31,105 - Vi m�ste leta i den s�dra zonen. - Det finns �ver 60000 hus. 278 00:29:31,188 --> 00:29:35,526 Men varf�r dumpar han inte liken vid festivalen? 279 00:29:35,610 --> 00:29:40,573 Om han vill s�ga n�t, vem vill han d� s�ga det till? 280 00:29:41,365 --> 00:29:47,163 Far, jag har hittat de vackraste �gonen i hela Indien �t dig. 281 00:29:48,789 --> 00:29:52,585 De kom fr�n en stilig rik man. 282 00:29:53,461 --> 00:29:56,130 Men han var inte god. 283 00:29:57,506 --> 00:30:01,260 Men den h�r... 284 00:30:01,344 --> 00:30:04,347 han har ett gott hj�rta. 285 00:30:05,723 --> 00:30:08,559 S� varf�r l�mna offren i Njurstaden? 286 00:30:08,643 --> 00:30:12,230 Ja, varf�r ta organen �verhuvudtaget? 287 00:30:12,313 --> 00:30:17,985 - Det handlar kanske om kroppsdelarna. - Till ett Frankensteins monster? 288 00:30:19,028 --> 00:30:21,989 T�nk om han inte vill s�ga n�t. 289 00:30:22,073 --> 00:30:28,329 Skadan mot Zak var aggressiv och personlig, som om han k�nde offret. 290 00:30:28,412 --> 00:30:33,167 Att sk�ra i n�n p� det viset �r v�ldigt intimt och specifikt. 291 00:30:33,251 --> 00:30:39,757 Han kanske vill belysa en personlig f�rlust som han har drabbats av. 292 00:30:39,840 --> 00:30:42,093 Eller h�mnd. �ga f�r �ga. 293 00:30:42,176 --> 00:30:46,180 Njurar och hornhinnor �r vanliga transplantationer. 294 00:30:46,264 --> 00:30:53,104 �ven om de inte tas f�r att s�ljas kan det �nd� handla om organhandel. 295 00:30:53,396 --> 00:30:57,858 - Jag tror inte p� tillf�lligheter. - Vissa hinduer �r emot organdonation. 296 00:30:57,942 --> 00:31:02,780 De anser inte att kroppen b�r g� vidare till n�sta liv ofullst�ndig. 297 00:31:02,863 --> 00:31:07,827 Han vill kanske g�ra n�n hel f�re en kremering. 298 00:31:07,910 --> 00:31:10,997 Det �r den �ldste sonens ansvar. 299 00:31:11,080 --> 00:31:16,252 Sjukhuset l�ter familjen tv�tta och f�rbereda liket f�re kremering. 300 00:31:16,335 --> 00:31:22,341 D�r har vi det. Festivalen gav honom bara ett tillf�lle. 301 00:31:22,425 --> 00:31:28,848 Utifr�n offren letar vi efter n�n som har f�rlorat en manlig sl�kting. 302 00:31:28,931 --> 00:31:34,103 Monty, leta efter transplantationer och d�dsfall bland lokalbefolkningen - 303 00:31:34,186 --> 00:31:36,981 - inom trygghetszonen. 304 00:31:37,064 --> 00:31:40,943 - Fr�n n�r? - Hinduer begravs inom tv� dygn. 305 00:31:41,027 --> 00:31:43,529 Han b�rjar f� slut p� tid. 306 00:31:43,654 --> 00:31:47,992 Jag hittar inget. Uppgifterna finns inte p� n�tet. 307 00:31:48,075 --> 00:31:51,913 Varf�r inte ta alla organ fr�n det f�rsta offret? 308 00:31:51,996 --> 00:31:56,918 Han kanske v�ljer offer med bra karma inf�r n�sta liv. 309 00:31:57,001 --> 00:31:59,754 Will beh�vde glas�gon. 310 00:31:59,837 --> 00:32:05,885 Zak hade bl� �gon och ljus hy. I Indien �r det �tr�v�rt. 311 00:32:05,968 --> 00:32:11,015 Det �r ett tecken p� status. Han vill ha de b�sta organen. 312 00:32:11,098 --> 00:32:15,645 S� att hans sl�kting �terf�ds i ett h�gre kast. 313 00:32:15,728 --> 00:32:18,731 Jag f�r inte tag i patientregistren - 314 00:32:18,814 --> 00:32:23,945 - men immunosuppressiva l�kemedel har skrivits ut. 315 00:32:24,028 --> 00:32:28,157 Transplantationerna skedde p� Maahir Care, i trygghetszonen. 316 00:32:28,241 --> 00:32:33,537 - Donatorerna �r tyv�rr ok�nda. - Bara en person kan ge oss svaret. 317 00:32:33,621 --> 00:32:37,875 Det finns mer �n 300000 autorickshawer i staden. 318 00:32:37,959 --> 00:32:43,214 Monty h�mtade n�gra nummerpl�tar fr�n en trafikkamera. 319 00:32:43,297 --> 00:32:47,260 De flesta har bara r�d att hyra fordon. 320 00:32:47,343 --> 00:32:54,350 Vi har h�rt med hyrfirmorna och fick en tr�ff. En chauff�r, Mahal Sabah. 321 00:32:54,433 --> 00:32:59,063 Han har inte betalat p� tv� dagar och har kvar fordonet. 322 00:32:59,146 --> 00:33:02,149 Han har alltid betalat, i tjugo �r. 323 00:33:02,233 --> 00:33:05,319 - Adress? - Vi letar efter den nu. 324 00:33:05,403 --> 00:33:11,492 Hyrfirmorna hade den inte, och uppgifterna finns inte p� n�tet. 325 00:33:11,576 --> 00:33:18,958 Han kanske k�r ambulans. F�rarna anst�lls av privata firmor - 326 00:33:19,041 --> 00:33:24,422 - och de har tillg�ng till b�de sjukhus och festivalen. 327 00:33:24,505 --> 00:33:28,843 F�lj upp med firman och kolla deras personalregister. 328 00:33:32,346 --> 00:33:38,477 Jag v�ntade mig inte att f� se er igen, �tminstone inte utan kavalleriet. 329 00:33:38,561 --> 00:33:42,106 Det �r kanske b�ttre att samarbeta. 330 00:33:42,189 --> 00:33:46,777 Mina oavslutade aff�rer �r ju �ven era. 331 00:33:46,861 --> 00:33:54,118 Ni sa att ni k�nner till allt som sker och att folket �r er st�rsta tillg�ng. 332 00:33:54,201 --> 00:33:58,873 - Jag kan ge dem en framtid. - D�rf�r sk�ter ni allt sj�lv. 333 00:33:58,956 --> 00:34:01,292 Ni skyddar dem. 334 00:34:03,336 --> 00:34:08,758 F�r tv� dagar sen s�lde ni tv� hornhinnor och en njure. 335 00:34:08,841 --> 00:34:14,347 - Varifr�n kom organen? - Fr�n ingenstans. En dalit. 336 00:34:16,140 --> 00:34:19,518 Det �r han som g�r er till �tl�je. 337 00:34:19,602 --> 00:34:24,815 N�n i hans familj har m�rdat en oskyldig amerikan. 338 00:34:24,899 --> 00:34:29,779 Vi vill stoppa honom innan han m�rdar igen. 339 00:35:10,533 --> 00:35:15,538 F�r tv� dagar sen s�lde Hasina en njure, tv� hornhinnor... 340 00:35:15,622 --> 00:35:18,709 - Och ett hj�rta. - Hur visste du det? 341 00:35:18,792 --> 00:35:22,712 Travis �r volont�r och sn�ll mot sin flickv�n. 342 00:35:22,796 --> 00:35:26,925 - Organen kom fr�n Mahal Sabah. - Den saknade rickshawf�raren. 343 00:35:27,008 --> 00:35:31,346 Han kom uttorkad till sjukhuset och dog strax d�rp�. 344 00:35:31,429 --> 00:35:36,768 Det har rapporterats att daliter d�r p� sjukhus av n�t som kan botas. 345 00:35:36,851 --> 00:35:42,732 L�karna s�ljer organen till h�gstbjudande. 346 00:35:42,816 --> 00:35:48,738 Mahals son �r ambulansf�rare och kom dit med honom. Samraj Sabah. 347 00:35:49,656 --> 00:35:52,534 Han anv�nder nog pappans fordon. 348 00:35:52,617 --> 00:35:59,416 H�r �r han. Ingen adress, bara postnummer: 400017. 349 00:35:59,499 --> 00:36:03,503 - Det �r Dharavi. - D�r finns inga gatuadresser. 350 00:36:03,587 --> 00:36:09,175 Men slummen har en informell posttj�nst som kartl�gger omr�det. 351 00:36:09,259 --> 00:36:15,432 H�mta postkartorna. - Vi f�r ta del av dem i utbyte mot polisbeskydd. 352 00:36:15,515 --> 00:36:22,272 Monty, vi vill ha satellitbilder f�r att j�mf�ra med kartorna. 353 00:36:22,355 --> 00:36:26,735 Vi m�ste g� in taktiskt. Travis s�kerhet �r prioriterad. 354 00:37:01,436 --> 00:37:04,439 Bensin! Backa, allihop! 355 00:37:04,522 --> 00:37:06,816 R�r dig inte! 356 00:37:08,360 --> 00:37:13,323 - Om han skjuter kan rummet ant�ndas. - Vi m�ste tillkalla brandk�ren. 357 00:37:13,406 --> 00:37:17,953 - Hela kvarteret brinner upp. - Jag ville ge honom ett b�ttre liv. 358 00:37:18,036 --> 00:37:20,664 G�r inte det h�r. 359 00:37:22,499 --> 00:37:27,712 - S� h�r beh�ver det inte sluta. - Han f�rtj�nade ett gott hj�rta. 360 00:37:27,796 --> 00:37:32,801 Ja, han f�rtj�nar godhet, men det g�r han ocks�. 361 00:37:36,137 --> 00:37:42,852 De behandlade min far som ingenting, mer v�rd d�d �n levande. 362 00:37:42,936 --> 00:37:48,441 De styckade honom som om han inte var en m�nniska, bara reservdelar. 363 00:37:49,526 --> 00:37:53,238 Reservdelar �t de rika. 364 00:37:55,073 --> 00:37:59,661 I d�den ska han leva igen. 365 00:38:18,638 --> 00:38:21,641 Travis, faran �r �ver. 366 00:38:22,851 --> 00:38:25,395 Jack. 367 00:39:07,687 --> 00:39:12,984 - Det �r en viktig testmatch. - Okej, jag ska titta. 368 00:39:14,444 --> 00:39:18,823 - Det var ett n�je. - Sannerligen. Sk�t om dig. 369 00:39:18,907 --> 00:39:24,162 Jack, jag m�ste f� bjuda in dig till br�llopet. 370 00:39:24,246 --> 00:39:27,540 Teamet v�ntar s�kert. Det blir mat och dans. 371 00:39:27,624 --> 00:39:33,213 G�rna, men det f�r bli n�sta g�ng. Ge den h�r till din kusin. 372 00:39:33,296 --> 00:39:36,925 �nska honom lycka till med �ktenskapet. 373 00:39:37,676 --> 00:39:43,181 Vi ses snart, f�rhoppningsvis under b�ttre omst�ndigheter. 374 00:40:05,453 --> 00:40:09,833 Visste du att Dharavi �r helt gr�nt? 375 00:40:10,875 --> 00:40:16,756 De �tervinner plast, som de sm�lter ner till statyetter och leksaker. 376 00:40:16,840 --> 00:40:21,136 Det �r fantastiskt att se vad de g�r med det lilla de har. 377 00:40:21,219 --> 00:40:25,348 Det h�r �r Vishnu, hinduernas skyddsgud. 378 00:40:27,976 --> 00:40:31,021 Den kl�r dig. 379 00:40:37,110 --> 00:40:40,030 Den kl�r oss alla. 380 00:40:45,160 --> 00:40:49,205 �vers�ttning: Richard Schicke www.btistudios.com 35084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.