Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,050 --> 00:00:21,450
Hey uh. How about
me next, Polaski?
3
00:00:21,450 --> 00:00:23,730
Oh sure. We got time
before the Lieutenant gets back.
4
00:00:23,740 --> 00:00:25,680
Hey Polaski. Don't take
too much off the sides.
5
00:00:25,680 --> 00:00:26,900
-Sure.
-Yeah.
6
00:00:26,900 --> 00:00:29,140
Last guy cut mine took
too much off the top too.
7
00:00:29,140 --> 00:00:31,860
Hey, Kirby. Don't blame
the barber now. Ha ha.
8
00:00:32,450 --> 00:00:35,290
Hey Sarge. Did the Lieutenant
tell you anything about the mission?
9
00:00:35,290 --> 00:00:36,960
Naw. Just that it's
something special.
10
00:00:36,960 --> 00:00:39,440
Hey. A guy was telling me about
a good deal he had once.
11
00:00:39,440 --> 00:00:41,440
He was escorting a bunch of
them USO chicks around.
12
00:00:41,440 --> 00:00:43,600
Hu ha. Ha ha, hee.
13
00:00:43,740 --> 00:00:44,940
Whoopee, ha ha.
14
00:00:45,180 --> 00:00:47,250
Who you gotta know to
get a job like that Sarge?
15
00:00:47,540 --> 00:00:48,610
USO chicks.
16
00:00:48,610 --> 00:00:50,610
(laughs)
17
00:01:06,970 --> 00:01:08,620
Men. This is Sergeant Keeley.
18
00:01:08,620 --> 00:01:09,850
Sergeant Saunders.
19
00:01:09,860 --> 00:01:10,920
That it?
20
00:01:11,980 --> 00:01:14,800
Caje, Littlejohn,
Kirby, Polaski.
21
00:01:16,600 --> 00:01:17,840
What's the mission Sergeant?
22
00:01:18,580 --> 00:01:20,430
Escorting me and
my pigeons.
23
00:01:20,740 --> 00:01:21,840
(laughter)
24
00:01:21,840 --> 00:01:24,770
Hey. Hey, we wanted some
chicks and we got pigeons.
25
00:01:24,770 --> 00:01:27,720
(more laughter)
26
00:01:38,760 --> 00:01:40,280
Pigeon Service?
27
00:01:40,780 --> 00:01:43,240
Well, Lieutenant, look, they don't...
What is this? Some kind of joke?
28
00:01:43,810 --> 00:01:44,970
No joke Kirby.
29
00:01:45,340 --> 00:01:48,290
You and the pigeons are gonna be
infiltrating deep behind enemy lines.
30
00:01:50,580 --> 00:01:53,210
You'll be working in an area
that's crawling with krauts.
31
00:01:56,140 --> 00:01:57,080
Sergeant.
32
00:01:57,580 --> 00:01:58,720
Saunders.
33
00:03:19,650 --> 00:03:21,130
(kiss noises)
34
00:03:21,130 --> 00:03:23,930
Coo, Coo, Coo.
35
00:03:25,120 --> 00:03:28,600
I can't see nothing but little
beady eyes, staring back at me.
36
00:03:26,180 --> 00:03:30,180
{\an5}Aired Nov 17, 1964
37
00:03:28,850 --> 00:03:30,780
They got better quarters than
we got, ain't they?
38
00:03:30,840 --> 00:03:32,320
-Yeah.
-Cooo.
39
00:03:32,530 --> 00:03:36,050
Pigeon Service,
U.S. Army Signal Corp.
40
00:03:36,090 --> 00:03:38,760
It's a pretty big name for a
bunch of little birds, isn't it.
41
00:03:40,020 --> 00:03:41,580
(kiss noises)
42
00:03:41,640 --> 00:03:44,330
Hey. I wonder if they'd
like some K-rations.
Do you think so?
43
00:03:44,340 --> 00:03:45,060
Yeah.
44
00:03:45,070 --> 00:03:47,090
-Come on.
Let's go feed em'.
-Okay.
45
00:03:51,860 --> 00:03:53,520
Hey. Polly wants a cracker.
46
00:03:57,540 --> 00:03:59,880
Coo, coo, coo, coo.
Coo, coo, coo,coo.
47
00:03:59,880 --> 00:04:00,730
Cookie, cookie.
48
00:04:19,060 --> 00:04:20,140
Who opened that door?
49
00:04:20,140 --> 00:04:21,210
We was just gonna feed 'em.
50
00:04:21,210 --> 00:04:23,040
Keep your hands off them.
Now get outta the way.
51
00:04:23,040 --> 00:04:24,120
Why?
52
00:04:27,120 --> 00:04:28,450
Come on down.
53
00:04:29,980 --> 00:04:31,080
Come on.
54
00:04:31,560 --> 00:04:32,650
Here you go.
55
00:04:32,770 --> 00:04:33,660
Come on.
56
00:04:34,650 --> 00:04:36,580
Come on. There's nothing
to be afraid of now.
57
00:04:37,090 --> 00:04:38,130
Come on.
58
00:04:38,460 --> 00:04:39,840
(cooing)
59
00:04:41,820 --> 00:04:43,510
Come on Daffy.
Bring them all down.
60
00:04:46,210 --> 00:04:47,010
Heh heh.
61
00:04:47,200 --> 00:04:49,010
Yeah.
Come on.
62
00:04:51,060 --> 00:04:53,660
Now you see. There's nothing to
be afraid of at all, is there?
63
00:04:54,080 --> 00:04:55,140
That's enough.
64
00:04:55,400 --> 00:04:57,140
Gimme a kiss.
(smack smack)
Come on.
65
00:05:04,690 --> 00:05:05,680
Come on.
66
00:05:08,090 --> 00:05:09,840
Come on.
We'll go inside.
67
00:05:11,130 --> 00:05:12,330
Come on.
68
00:05:17,140 --> 00:05:19,410
You had quite a little
scare there, didn't you.
69
00:05:19,920 --> 00:05:21,680
Come on.
We'll go inside now.
70
00:05:24,620 --> 00:05:27,460
Come on. Now don't
be afraid Daffy
71
00:05:27,570 --> 00:05:28,820
You heard.
72
00:05:30,020 --> 00:05:32,080
Nobody's gonna
bother you anymore.
73
00:05:32,080 --> 00:05:34,360
Come on.
Get inside.
74
00:05:43,220 --> 00:05:44,730
Come on down, Frenchie.
75
00:05:45,280 --> 00:05:46,720
Come on.
76
00:06:00,440 --> 00:06:02,130
Alright, White Wing.
Come on down.
77
00:06:05,840 --> 00:06:06,780
Come on.
78
00:06:13,260 --> 00:06:15,140
Come on down, Herman.
Come on Herman.
79
00:06:16,050 --> 00:06:17,940
He talks to those creatures
like they were people.
80
00:06:26,100 --> 00:06:27,220
That's a boy.
81
00:06:39,060 --> 00:06:40,720
Well, I guess that's
all of them.
82
00:06:46,250 --> 00:06:47,690
Now get this straight.
83
00:06:48,970 --> 00:06:52,530
You men are escorting me
and the pigeons. That's all.
84
00:06:52,880 --> 00:06:54,360
Keep your hands
off of them.
85
00:06:58,130 --> 00:07:00,170
Alright Keeley.
You've made your point.
86
00:07:00,570 --> 00:07:01,720
Let's get on with the briefing.
87
00:07:01,720 --> 00:07:02,780
Yes sir.
88
00:07:03,210 --> 00:07:04,650
We stay here Mitchell.
89
00:07:16,900 --> 00:07:18,080
Ready to pull out.
90
00:07:19,460 --> 00:07:21,000
Stay away from
those pigeons, huh.
91
00:07:35,100 --> 00:07:39,260
Alright. Here right across the river
about three, four hundred yards in.
The krauts are building something.
92
00:07:39,660 --> 00:07:41,680
Could be a V-2
rocket site, uh.
93
00:07:41,680 --> 00:07:43,680
Underground ammo
depot...anything.
94
00:07:43,890 --> 00:07:46,530
They're thick woods.
AA guns all around.
95
00:07:47,040 --> 00:07:49,530
Our recon planes can't get in
low enough to take pictures.
96
00:07:50,240 --> 00:07:51,650
These pigeons are gonna
try and do the job.
97
00:07:54,650 --> 00:07:56,240
No wise-crack Sergeant?
98
00:07:57,840 --> 00:07:59,200
How's the pictures
work, Lieutenant.
99
00:07:59,600 --> 00:08:01,290
This is an idea we
borrowed from the krauts.
100
00:08:01,900 --> 00:08:03,580
I'll give you the details later.
101
00:08:04,000 --> 00:08:06,640
The first time we've ever tried it.
He's been training his
birds for a months.
102
00:08:06,780 --> 00:08:07,810
That's right.
103
00:08:07,970 --> 00:08:10,920
Don't carry any radio equipment.
It would make it too easy for
the krauts to spot your position.
104
00:08:11,440 --> 00:08:13,320
You want to send
messages, one of my...
105
00:08:13,330 --> 00:08:15,050
Birds will bring 'em back
here to the loft.
106
00:08:17,540 --> 00:08:18,470
Any questions?
107
00:08:19,380 --> 00:08:22,530
Lieutenant, there's one thing I
want to get straight right now.
108
00:08:22,840 --> 00:08:25,940
Anything having to do with
those birds, I give the orders.
109
00:08:25,940 --> 00:08:27,650
And no arguments.
110
00:08:30,040 --> 00:08:31,320
Alright Keeley, uh...
111
00:08:31,320 --> 00:08:33,320
Anything having to do
with the birds...
112
00:08:33,560 --> 00:08:35,000
You give the orders.
113
00:08:56,930 --> 00:08:58,970
The brass wants this
experiment to work, so uh..
114
00:08:59,120 --> 00:09:00,390
Take it easy, will ya.
115
00:09:02,060 --> 00:09:03,120
Right, Lieutenant.
116
00:09:42,020 --> 00:09:43,650
Alright, everybody out.
All your gear.
117
00:09:48,540 --> 00:09:50,050
Careful with those cages.
118
00:09:50,050 --> 00:09:51,640
What'd you think we was
gonna do? Stomp on them..
119
00:09:51,640 --> 00:09:53,640
-I said careful.
-Alright. Take 'em.
120
00:09:54,210 --> 00:09:55,490
I'll help you with those cages.
121
00:10:00,320 --> 00:10:01,460
Nevermind.
122
00:10:11,100 --> 00:10:12,100
Littlejohn.
123
00:10:12,370 --> 00:10:13,980
Stash the truck in
those trees over there.
124
00:10:31,000 --> 00:10:32,450
Cigarette?
125
00:10:33,400 --> 00:10:35,160
Nope. I don't smoke.
126
00:10:35,300 --> 00:10:36,610
Bothers the pigeons.
127
00:10:38,260 --> 00:10:40,070
If you're gonna smoke,
stand off to windward.
128
00:10:44,410 --> 00:10:45,490
Where you from Keeley?
129
00:10:46,290 --> 00:10:47,490
Regular army.
130
00:10:48,360 --> 00:10:50,730
Wherever I'm stationed,
that's where I'm from.
131
00:10:52,340 --> 00:10:53,440
Been in long?
132
00:10:53,440 --> 00:10:54,520
Yup.
133
00:11:03,720 --> 00:11:05,350
The pigeons are
really something, huh.
134
00:11:05,980 --> 00:11:07,090
Yeah.
135
00:11:07,680 --> 00:11:09,680
People could take a
lesson from them.
136
00:11:11,000 --> 00:11:12,130
Yup.
137
00:11:13,170 --> 00:11:15,020
How young do they have to be
before you start training them?
138
00:11:16,360 --> 00:11:17,490
Look, Saunders.
139
00:11:17,760 --> 00:11:19,570
You don't have to
make conversation.
140
00:11:25,000 --> 00:11:27,100
I got the truck
stashed away Sergeant.
141
00:11:27,100 --> 00:11:28,400
What about these pigeons?
142
00:11:28,400 --> 00:11:29,580
Want a hand?
143
00:11:30,060 --> 00:11:33,050
Well, I'll take White Wing
and Taffy here.
144
00:11:33,440 --> 00:11:35,520
You take these.
And watch.
145
00:11:35,660 --> 00:11:36,860
Sure.
146
00:11:40,890 --> 00:11:42,180
Hey uh, If...
147
00:11:42,180 --> 00:11:44,640
them birds has been trained
for war would uh...
148
00:11:44,880 --> 00:11:46,360
With guns going off
and everything.
149
00:11:46,360 --> 00:11:49,520
How come they got so upset when
we were just laughing and
talking around their coop?
150
00:11:51,170 --> 00:11:54,890
Well, they don' like noise
or strangers in the loft because...
151
00:11:55,140 --> 00:11:56,730
That's where their
home nests are.
152
00:11:58,060 --> 00:11:59,650
Not unlike some
human beings.
153
00:12:00,560 --> 00:12:03,000
They like order, and quiet.
154
00:12:03,380 --> 00:12:06,450
Decency in the place
they live in.
155
00:12:08,130 --> 00:12:09,200
Okay.
Let's go.
156
00:12:45,370 --> 00:12:46,130
Caje?
157
00:12:46,530 --> 00:12:47,580
Scout the ridge up there.
158
00:12:49,120 --> 00:12:50,080
Alright.
Take five.
159
00:13:09,290 --> 00:13:10,100
Come on boy.
160
00:13:10,620 --> 00:13:12,100
Get 'em on. There.
161
00:13:12,100 --> 00:13:12,770
Heh heh heh.
162
00:13:27,690 --> 00:13:28,910
Hey, what's that?
The camera, Sergeant?
163
00:13:29,800 --> 00:13:30,910
Yup.
164
00:13:31,160 --> 00:13:32,160
When we get to the target...
165
00:13:32,660 --> 00:13:36,580
White Wing will fly over it,
take the pictures, then fly home.
166
00:13:37,240 --> 00:13:38,920
Well. How's it work?
On a timing device.
167
00:13:39,570 --> 00:13:42,000
No.
No timing devices.
168
00:13:42,810 --> 00:13:44,920
There's a little ball on the side
of the camera here.
169
00:13:45,810 --> 00:13:47,180
And when the bird's in flight...
170
00:13:47,420 --> 00:13:51,440
The rush of the air through the
little ball releases a lever
at regular intervals and
171
00:13:51,450 --> 00:13:52,930
it clicks the shutter.
172
00:13:53,680 --> 00:13:54,930
That's really something.
173
00:13:58,560 --> 00:14:01,180
Take it easy now.
You're gonna be okay.
174
00:14:02,800 --> 00:14:04,020
Get in there.
175
00:14:16,200 --> 00:14:17,690
All clear.
176
00:14:18,320 --> 00:14:19,740
Alright.
Saddle up.
177
00:14:21,360 --> 00:14:24,770
Another half a mile we'll
be in kraut territory..
Don't bunch up and keep quiet.
178
00:14:24,850 --> 00:14:25,760
Let's go.
179
00:15:22,040 --> 00:15:23,170
(German fires first salvo)
180
00:15:35,450 --> 00:15:36,440
We're on.
181
00:15:40,650 --> 00:15:41,610
I'm over here.
182
00:15:44,900 --> 00:15:46,060
Polaski.
183
00:15:46,450 --> 00:15:47,250
Okay.
184
00:15:47,250 --> 00:15:48,580
They're gonna
ring us in Sergeant.
185
00:15:55,330 --> 00:15:56,480
Hey, fellas.
186
00:15:57,240 --> 00:15:59,340
Hey fellas.
Can you help me.
187
00:16:03,130 --> 00:16:04,700
Hey fellas.
Do I need to run?
188
00:16:09,060 --> 00:16:10,140
Hey fellas.
189
00:16:10,660 --> 00:16:11,800
This is all I need.
190
00:16:11,800 --> 00:16:13,800
Can you come
down here fellas.
191
00:16:20,320 --> 00:16:22,250
Guys, help to get
me outta here.
192
00:16:25,330 --> 00:16:27,100
The woods west.
193
00:16:30,280 --> 00:16:31,300
My pigeons.
194
00:16:56,210 --> 00:16:58,030
Hey fellas.
Hey fellas.
195
00:16:58,850 --> 00:17:00,800
Think. Come on.
Come on Kirby, help.
196
00:17:00,800 --> 00:17:02,040
(takes a deep breath)
197
00:17:08,100 --> 00:17:09,130
Gotta get down there.
198
00:17:09,640 --> 00:17:12,740
Kirby. Lob in a smoke bomb.
I'll try and work my way down.
199
00:17:23,220 --> 00:17:24,320
Cover him.
200
00:17:35,120 --> 00:17:36,720
Kirby. Lob in another
smoke bomb.
201
00:17:37,200 --> 00:17:38,720
Last one I got Sarge.
202
00:17:52,020 --> 00:17:53,340
Caje.
203
00:17:53,340 --> 00:17:56,520
Try to work your way in around them.
Get above them and try to take
them out with some grenades.
204
00:18:02,220 --> 00:18:05,360
You got a hell of a pigeon
jockey Sarge. He sure got guts.
205
00:18:34,520 --> 00:18:35,640
What about Polaski.
206
00:18:35,880 --> 00:18:37,160
Is he dead?
207
00:18:37,340 --> 00:18:38,620
He's dying.
208
00:18:38,860 --> 00:18:40,860
Plaski's alive and you
left him out there?
209
00:18:40,860 --> 00:18:42,000
He's done for.
210
00:18:44,960 --> 00:18:46,420
Your boy's dead.
211
00:18:46,740 --> 00:18:48,580
Speedy's dead.
212
00:18:49,240 --> 00:18:50,650
Huckle's leg is broken.
213
00:18:51,820 --> 00:18:54,090
You're worried about those pigeons.
Polaski's laying out there.
214
00:18:54,100 --> 00:18:56,660
I told you Polaski's done for.
He's probably dead already.
215
00:18:56,660 --> 00:18:58,100
He was alive when
you left him.
216
00:18:58,100 --> 00:18:59,530
Nothing would have
helped him.
217
00:19:03,780 --> 00:19:05,400
{\an5}Blam.
218
00:19:11,960 --> 00:19:13,720
It's all clear Sarge.
219
00:19:13,720 --> 00:19:15,080
Caje got 'em.
220
00:20:21,060 --> 00:20:22,420
Alright.
Get ready.
221
00:20:23,440 --> 00:20:25,060
Do you mind if I bury him.
222
00:23:09,820 --> 00:23:12,360
Well, I don't see nothing
looks like a big cob billy job.
223
00:23:12,920 --> 00:23:14,700
You're not supposed to.
224
00:23:14,700 --> 00:23:16,700
It's probably right over
there in those woods.
225
00:23:22,100 --> 00:23:23,540
Alright Keeley.
226
00:23:28,780 --> 00:23:30,780
Come on boy.
227
00:23:30,780 --> 00:23:32,550
Time to do your stuff.
228
00:23:34,500 --> 00:23:38,060
Well, how's a bird supposed to
know to... take pictures on
the other side of those trees.
229
00:23:38,420 --> 00:23:39,680
Don't bother me.
230
00:23:39,680 --> 00:23:41,240
There you are boy.
231
00:23:45,600 --> 00:23:48,690
Now you do the job.
I'm counting on you
White Wing. Come on.
232
00:24:24,880 --> 00:24:28,230
Don't know which way to go.
Just flying around in circles,
that's all.
233
00:24:29,260 --> 00:24:31,040
They circle to get their bearings.
234
00:24:32,000 --> 00:24:33,960
Especially over a strange area.
235
00:24:35,280 --> 00:24:37,000
That's instinctive.
236
00:24:43,320 --> 00:24:46,860
I've trained them to expand
and prolong their circling's though.
237
00:24:47,780 --> 00:24:50,940
So we can get more
pictures over a bigger area.
238
00:25:01,400 --> 00:25:02,810
He's heading home.
239
00:25:25,360 --> 00:25:26,550
The kraut spotted him.
240
00:25:26,550 --> 00:25:28,900
Ich dachte, der kreisende
Vogel war misstrauisch.
241
00:25:30,280 --> 00:25:31,960
-Is that the only camera?
-Yeah.
242
00:25:32,100 --> 00:25:34,660
Alright, you got the pictures.
Let's get the film before
the krauts do.
243
00:25:52,360 --> 00:25:54,100
We've gone far enough.
244
00:25:54,480 --> 00:25:56,100
We'll cut across right here.
245
00:25:56,100 --> 00:25:57,360
How do you know
this is the place?
246
00:25:57,360 --> 00:26:00,780
I've been training for 16 years to
calculate a thing like this.
That's how.
247
00:26:01,400 --> 00:26:02,940
Alright, kep your voices down.
248
00:26:04,100 --> 00:26:05,620
Come on.
Lead the way.
249
00:27:01,060 --> 00:27:03,350
White Wing's still alive.
I saw him move.
250
00:27:59,860 --> 00:28:03,800
(German)
251
00:28:04,920 --> 00:28:06,480
Let's take 'em
without firing a shot.
252
00:28:06,740 --> 00:28:08,480
Caje.
You're on me.
253
00:28:34,940 --> 00:28:38,020
(German)
254
00:28:37,460 --> 00:28:39,040
{\an4}(Pow, pow, pow, pow)
255
00:28:49,000 --> 00:28:51,480
Why did you fire.
We could've taken 'em.
256
00:28:51,640 --> 00:28:53,480
Now kraut headquarters
knows we're here.
257
00:28:53,640 --> 00:28:56,040
I had to, try
and save Boifren.
258
00:29:03,300 --> 00:29:05,320
Let's get outta here and fast.
Back across the river.
259
00:29:05,320 --> 00:29:06,620
Caje, the point.
260
00:29:16,380 --> 00:29:18,140
I didn't expect
him to open up.
261
00:29:24,440 --> 00:29:25,600
Looks pretty bad.
262
00:29:25,600 --> 00:29:27,860
Nah. It's only a flesh wound.
I'll be okay.
263
00:29:27,860 --> 00:29:30,520
We can't stop now. Just try
to keep some pressure
on it. Come on.
264
00:30:04,500 --> 00:30:05,980
Hey.
265
00:30:08,460 --> 00:30:10,320
-How you doing?
-Okay.
266
00:30:10,880 --> 00:30:12,940
You'll get some rest as soon
as we cross the river.
267
00:30:13,100 --> 00:30:15,380
You're gonna be alright.
Good as new.
268
00:30:15,760 --> 00:30:18,180
Fix you up just as soon
as we get home.
269
00:30:22,000 --> 00:30:23,640
Let's go.
270
00:31:03,800 --> 00:31:05,980
(Germans begin shooting)
271
00:31:36,900 --> 00:31:38,580
Hold it.
272
00:31:40,720 --> 00:31:42,020
They were waiting for us.
273
00:31:42,020 --> 00:31:44,100
That kraut sergeant got
through on the radio.
274
00:31:47,060 --> 00:31:48,840
-Caje?
-Yeah?
-Come with me.
275
00:31:48,840 --> 00:31:50,300
The rest of you stay put.
276
00:32:44,480 --> 00:32:45,820
They're dug in pretty good.
277
00:32:45,820 --> 00:32:47,500
We'll never cross here.
278
00:32:52,920 --> 00:32:54,600
This is the only place.
279
00:32:54,840 --> 00:32:57,340
That river's half a mile
wide upstream and down.
280
00:32:59,020 --> 00:33:01,080
And anyplace else is too
deep to cross.
281
00:33:01,460 --> 00:33:03,500
Well, they'll be closing
on us in the dark.
282
00:33:24,380 --> 00:33:26,940
Sarge. Can't we
try 'em one at a time.
283
00:33:28,100 --> 00:33:30,420
It wouldn't work. They could match
our cover, find us, still pick us off.
284
00:33:31,000 --> 00:33:32,650
What about a few grenades.
285
00:33:32,650 --> 00:33:34,000
We couldn't get within 50 yards.
286
00:33:34,000 --> 00:33:36,220
Yeah. What we
need's some artillery.
287
00:33:37,240 --> 00:33:38,880
Yeah. That would help.
288
00:33:40,560 --> 00:33:42,020
Wait a minute.
289
00:33:42,420 --> 00:33:43,980
The pigeons.
290
00:33:46,380 --> 00:33:48,300
Oh no you don't.
291
00:33:48,660 --> 00:33:50,760
No pigeons are
flying outta here now.
292
00:33:51,060 --> 00:33:52,500
The krauts couldn't miss.
293
00:33:52,600 --> 00:33:54,240
We'll get outta
here some other way.
294
00:33:54,240 --> 00:33:55,920
What other way?
295
00:33:58,920 --> 00:34:01,360
Now look Saunders.
You're not gonna kill
off any of my pigeons.
296
00:34:01,360 --> 00:34:03,360
Nobody's trying to
kill them off.
297
00:34:03,460 --> 00:34:06,200
We just want to send one of them
back with the film and a note
calling for artillery fire.
298
00:34:06,200 --> 00:34:09,180
Tuffney wouldn't get a hundred yards
in the air and they'd pick him
off and you know it.
299
00:34:09,220 --> 00:34:11,600
-Yes they would if they were
shooting at something else.
-Like what?
300
00:34:11,700 --> 00:34:13,690
I'll draw their fire.
Go off on a flank.
301
00:34:17,400 --> 00:34:19,320
Now here. You put
this camera on him.
302
00:34:21,580 --> 00:34:23,660
I'll draw the coordinates
for the artillery.
303
00:34:27,200 --> 00:34:28,660
Now do it!
304
00:34:33,960 --> 00:34:35,720
Okay, Chiko.
305
00:35:04,660 --> 00:35:06,500
Why isn't that camera
on the bird?
306
00:35:06,980 --> 00:35:08,860
Because he's not going.
307
00:35:08,860 --> 00:35:12,320
Hanley laid it out to you straight.
I make the decisions when
it comes to the pigeons.
308
00:35:12,640 --> 00:35:14,500
And I'm not killing one of
these birds for nothing.
309
00:35:18,120 --> 00:35:20,140
Now you listen to me Keeley.
I have 5 men here.
310
00:35:20,140 --> 00:35:22,100
That's a lot stacked up
against a pigeon's life.
311
00:35:22,100 --> 00:35:24,320
Pigeon's life? Well, let
me tell you something.
312
00:35:24,320 --> 00:35:26,700
These birds mean just as
much to me as you or...
313
00:35:26,700 --> 00:35:28,700
any of these men
in your squad.
314
00:35:30,700 --> 00:35:32,060
They're decent.
They're loyal.
315
00:35:32,060 --> 00:35:34,060
And that's a lot more than I can
say for a lot of people.
316
00:35:34,460 --> 00:35:36,300
I don't know what happened
to you Keeley. Or why?
317
00:35:36,300 --> 00:35:38,720
'Cause you're not gonna
take it out on these men.
Their lives are at stake.
318
00:35:38,720 --> 00:35:40,340
Now strap it on.
That's an order!
319
00:36:11,760 --> 00:36:13,160
I'm gonna go off
on their left flank.
320
00:36:14,200 --> 00:36:15,960
You get over there.
Out of line of fire.
321
00:36:16,760 --> 00:36:18,720
Those krauts open up on me....
322
00:36:18,840 --> 00:36:20,190
You let 'em go.
323
00:36:22,500 --> 00:36:23,780
I got it.
324
00:36:26,000 --> 00:36:27,260
Keeley.
325
00:36:52,320 --> 00:36:53,760
Hello, Lieutenant.
326
00:37:01,280 --> 00:37:02,660
Anything yet, Maxwell?
327
00:37:03,740 --> 00:37:04,980
Nothing sir.
328
00:37:07,160 --> 00:37:08,900
You have plenty of time
to find a target.
329
00:37:08,980 --> 00:37:10,660
I wouldn't worry sir.
330
00:37:10,660 --> 00:37:13,000
If they get near the target,
those pigeon's will bring back the film.
331
00:37:13,800 --> 00:37:16,180
I'm not worried about the pigeons
flying over the enemy lines.
332
00:37:16,180 --> 00:37:17,540
My men have got to
walk through them.
333
00:37:18,880 --> 00:37:20,500
Maybe so.
334
00:37:21,020 --> 00:37:23,440
But there's one thing your
squad doesn't have to
worry about, Lieutenant...
335
00:37:24,720 --> 00:37:26,240
(Grauck)
336
00:37:27,340 --> 00:37:29,020
What is it?
A hawk?
337
00:37:29,980 --> 00:37:31,270
Yup.
(pow)
338
00:37:31,270 --> 00:37:33,270
(Bird squaks in alarm)
339
00:37:36,000 --> 00:37:38,060
He knows there's a pigeon
off down here.
340
00:38:08,820 --> 00:38:10,720
(German)
341
00:38:36,720 --> 00:38:38,170
Good luck, old boy.
342
00:39:25,680 --> 00:39:26,740
Did he get him.
343
00:39:26,740 --> 00:39:28,740
I don't know.
I couldn't tell.
344
00:40:05,960 --> 00:40:07,460
I couldn't tell.
Did the krauts get 'im.
345
00:40:07,460 --> 00:40:09,460
Last I saw of him he was
going over the treetops.
346
00:40:12,540 --> 00:40:13,800
How fast can he go?
347
00:40:13,810 --> 00:40:16,100
Well, if the krauts didn't wing him,
up to 70 miles an hour.
348
00:40:17,920 --> 00:40:19,700
It'll be dark in an hour.
349
00:40:38,960 --> 00:40:40,300
There's a bird coming in.
350
00:40:40,300 --> 00:40:42,300
There. Over that
big tree, Lieutenant.
351
00:40:43,920 --> 00:40:45,280
Is he one of yours?
352
00:40:45,280 --> 00:40:47,280
I don't know yet.
But he's headed this way.
353
00:40:52,220 --> 00:40:53,820
He's ours.
354
00:40:56,020 --> 00:40:57,420
Hawk!
355
00:40:57,740 --> 00:40:59,420
(grauck)
356
00:41:42,140 --> 00:41:43,560
Come on.
We gotta find him.
357
00:42:26,060 --> 00:42:27,420
I'm out of ammo.
358
00:42:27,550 --> 00:42:29,420
I'm on my last mag Sarge.
359
00:42:29,420 --> 00:42:31,100
Disperse your shots.
360
00:42:33,940 --> 00:42:35,820
There you go.
361
00:42:41,320 --> 00:42:43,870
(artillery shell rips the air above)
362
00:42:44,080 --> 00:42:45,980
{\an6\}(Boom)
363
00:42:49,160 --> 00:42:52,320
(Artillery shells coming in steady)
364
00:42:57,100 --> 00:42:58,380
Boy!
365
00:42:58,940 --> 00:43:00,380
Come on.
Let's go.
366
00:44:49,880 --> 00:44:52,020
-Tuffy's Okay.
-Yeah.
367
00:44:52,020 --> 00:44:53,680
He'll be flying again
in a month.
368
00:44:53,680 --> 00:44:55,880
You give him a
soft berth, will ya.
369
00:44:56,660 --> 00:44:58,060
Will do.
370
00:44:59,400 --> 00:45:00,720
You'll be alright.
371
00:45:29,080 --> 00:45:30,640
How's Littlejohn?
372
00:45:31,180 --> 00:45:32,640
He's gonna be alright.
373
00:45:34,520 --> 00:45:36,340
Well?
374
00:47:08,320 --> 00:47:11,86027349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.