All language subtitles for Combat! S03E08 - The Little Carousel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,910 --> 00:00:54,200 Doc. 3 00:01:08,430 --> 00:01:09,880 Should we chase them Lieutenant? 4 00:01:09,880 --> 00:01:11,290 No. We hold up here. 5 00:01:11,290 --> 00:01:13,130 Cease fire. 6 00:01:13,630 --> 00:01:15,420 Hey. Hey. 7 00:01:15,420 --> 00:01:18,780 Ah, praise Americanos. Praise America. 8 00:01:18,790 --> 00:01:23,720 La village est propre. Viva America. Viva America. 9 00:01:23,750 --> 00:01:26,020 La village est propre. Long... 10 00:01:26,160 --> 00:01:27,770 What's he saying Caje? 11 00:01:27,770 --> 00:01:29,950 Hurrah for the Americans. 12 00:01:30,160 --> 00:01:33,220 The village is clean. Long live the Americans. 13 00:01:33,470 --> 00:01:34,750 Yeah. 14 00:01:37,180 --> 00:01:39,560 Long live the Americans. 15 00:01:43,790 --> 00:01:48,220 Hey, Les Américains. Vive les Américains. 16 00:01:48,220 --> 00:01:51,340 Les Americans est sont ici. Ils sont sur vais. 17 00:01:51,500 --> 00:02:04,210 (cheering, laughter) 18 00:02:05,010 --> 00:02:07,660 Les Américains, ces bonnes nouvelles. 19 00:02:07,770 --> 00:02:09,770 (celebrating) 20 00:02:20,960 --> 00:02:22,920 Village est propre. 21 00:02:50,860 --> 00:02:53,020 I just heard that Dorth and Glasman got it. 22 00:03:03,000 --> 00:03:04,010 Saunders. 23 00:03:04,880 --> 00:03:06,140 Yes, Lieutenant? 24 00:03:11,020 --> 00:03:13,500 2nd Squad's gonna handle perimeter defense. 25 00:03:13,500 --> 00:03:15,500 This squad can take it easy for a while. 26 00:03:16,810 --> 00:03:18,040 Yes, Lieutenant. 27 00:03:35,590 --> 00:03:36,840 Ha ha. Heh heh heh. 28 00:03:36,850 --> 00:03:38,500 Hey Doc. Ain't you got no compassion. 29 00:03:38,510 --> 00:03:40,360 Oh, come on Kirby. It's just a scratch. 30 00:03:40,360 --> 00:03:42,510 Pfft. Well, It ain't gonnna be when I write home about it, huh. 31 00:03:42,510 --> 00:03:43,360 Ha ha ha ha ha. 32 00:03:43,360 --> 00:03:44,830 Bonjour Monsieur. 33 00:03:44,980 --> 00:03:46,560 Look. 34 00:03:50,400 --> 00:03:52,350 Claudine Bahal. Etudiante infirmière. 35 00:03:52,350 --> 00:03:53,600 À votre service, monsieurs. 36 00:03:53,610 --> 00:03:56,350 Ah Claudine, permettez-moi de vous présenter. 37 00:03:56,560 --> 00:03:59,470 Littlejohn, Kirby, Doc. 38 00:04:00,000 --> 00:04:01,470 Et moi, je m'appelle Caje. 39 00:04:02,350 --> 00:04:04,360 Comment puis-je vous aider, docteur. 40 00:04:04,620 --> 00:04:07,000 She's a student nurse, at your service. 41 00:04:07,000 --> 00:04:08,600 She wants to know what she can do to help. 42 00:04:08,620 --> 00:04:11,360 Nothing. Absolutely nothing. 43 00:04:13,100 --> 00:04:15,610 Caje, you tell her to take off. This town isn't secure yet. 44 00:04:17,390 --> 00:04:19,530 Sarge, they're gonna be coming in here pretty soon anyway. 45 00:04:19,790 --> 00:04:21,150 You heard me. 46 00:04:21,290 --> 00:04:23,150 Do I have to say everything twice? 47 00:04:34,060 --> 00:04:35,280 Ecouter, madmoiselle. 48 00:04:35,280 --> 00:04:38,340 Nous avons tendance à notre propre homme. Il n'y a pas besoin de aide pour le médecin, hein. 49 00:04:39,980 --> 00:04:42,410 J'ai croi le sargent qui a besoin d'aide. 50 00:04:47,400 --> 00:04:48,670 What'd she say? 51 00:04:49,000 --> 00:04:51,720 I told her that you didn't need any help, Doc. 52 00:04:51,870 --> 00:04:53,280 She agreed. 53 00:04:54,720 --> 00:04:57,130 She said it was the Sergeant that needed the help. 54 00:07:19,630 --> 00:07:21,100 Excuser moi. 55 00:07:21,100 --> 00:07:24,670 Oh, huh, uh, thanks, Mademoiselle. 56 00:07:24,760 --> 00:07:26,170 Mmm. 57 00:07:27,240 --> 00:07:29,040 Mmm. Mercy. 58 00:07:37,610 --> 00:07:38,780 A ha ha. 59 00:07:39,930 --> 00:07:41,880 Huh, no no. Wait a minute. I... 60 00:07:41,880 --> 00:07:44,120 I don't think it really deserves a sling. 61 00:07:44,120 --> 00:07:46,380 It's ah, it's not hurt that bad. 62 00:07:46,400 --> 00:07:49,730 Mon père a toujours pensé qu'il valait mieux soutenir un bras blessé. 63 00:07:49,740 --> 00:07:50,810 Huh? 64 00:07:51,150 --> 00:07:52,910 Et qu'est ci de cette connaissance. 65 00:07:53,120 --> 00:07:56,630 Il était médecin de village, et il est mort il y a quatre ans défendant la ligne Maginot. 66 00:07:57,080 --> 00:07:58,920 Her father was a viillage doctor. 67 00:07:58,920 --> 00:08:01,880 He always advocated a sling for an injured arm. 68 00:08:02,220 --> 00:08:04,120 He died 4 years ago Maginot Line. 69 00:08:04,580 --> 00:08:06,100 Huh. 70 00:08:07,480 --> 00:08:09,540 A sling ain't gonna hurt me any I guess. 71 00:08:09,540 --> 00:08:12,720 Wait, it might even get me outta some heavy work around here sooner or later. 72 00:08:13,260 --> 00:08:15,440 She does a real good job don't she Caje. 73 00:08:15,440 --> 00:08:17,240 Hey, that's beautiful work. 74 00:08:17,240 --> 00:08:20,580 Ce est bone mademoiselle. Tres bone. 75 00:08:20,580 --> 00:08:22,180 Thank you. Ha ha ha. 76 00:08:22,180 --> 00:08:24,180 Infirmière, sil vous plait. 77 00:08:24,300 --> 00:08:25,460 What's that mean? 78 00:08:25,460 --> 00:08:27,920 That's nurse. She wants to be called infirmière. 79 00:08:27,920 --> 00:08:29,060 Ah. uh... 80 00:08:29,300 --> 00:08:30,860 It's still bone, infirmirère. 81 00:08:31,860 --> 00:08:34,180 (laughs) 82 00:08:40,760 --> 00:08:44,040 Sarge. Now don't blame the kid. She was just trying... 83 00:08:44,040 --> 00:08:46,680 Who I blame and why I blame them is my business. 84 00:08:47,380 --> 00:08:49,040 Caje, you tell her to clear out. 85 00:08:49,040 --> 00:08:51,920 If she wants to play nurse, let her practice on her doll someplace. 86 00:08:52,080 --> 00:08:54,320 Well, maybe the krauts blew up all her dolls. 87 00:08:54,320 --> 00:08:56,320 Maybe you talk too much. 88 00:08:59,480 --> 00:09:01,100 Caje, tell her to go. 89 00:09:05,440 --> 00:09:07,100 Allez mademoiselle, maintenant. 90 00:09:08,480 --> 00:09:12,890 Pendant deux ans maintenant, j'ai attendu pour que les Américains moi permettent de servir d'infirmière. 91 00:09:12,890 --> 00:09:14,890 Je vous prie de m'avoir aidé. 92 00:09:15,620 --> 00:09:16,940 Segeant. 93 00:09:17,420 --> 00:09:20,380 For 2 years now I have been waiting for the Américains to come, 94 00:09:20,800 --> 00:09:22,380 so I could serve as a nurse. 95 00:09:22,380 --> 00:09:24,380 So please let me help. 96 00:09:24,940 --> 00:09:27,760 Nobody seems to get the point. I'm not interested in her problems. 97 00:09:27,760 --> 00:09:29,760 I'm interested in my men doing what I tell them. 98 00:09:30,400 --> 00:09:33,020 -Sarge, we know that. -You don't know anything. 99 00:09:33,120 --> 00:09:36,200 Doze and Glasman died today beause they did'nt do exactly as I told them. 100 00:09:36,800 --> 00:09:39,080 I told them to move up, and they held their positions. 101 00:09:39,280 --> 00:09:42,520 And those kraut shells came in just where I thought they would. Right on top of them. 102 00:09:43,240 --> 00:09:45,020 Now Caje, you tell 'er to go. 103 00:09:48,080 --> 00:09:49,580 Tell her! 104 00:09:51,940 --> 00:09:54,120 Allez, madamoiselle. Maintenant. Allez. 105 00:10:31,480 --> 00:10:36,040 Aired Nov 10, 1964 106 00:13:19,600 --> 00:13:21,120 Anybody here? 107 00:13:26,680 --> 00:13:28,100 Anybody here? 108 00:13:50,020 --> 00:13:52,020 Ha ha. Ha ha ha ha ha. 109 00:13:52,140 --> 00:13:53,660 Bonjour Monsieur. 110 00:13:53,660 --> 00:13:55,180 Oh, it's you huh. 111 00:13:57,100 --> 00:13:58,680 Come on down here. 112 00:14:00,320 --> 00:14:01,900 Come on. 113 00:14:11,300 --> 00:14:12,860 Did you do all this? 114 00:14:13,640 --> 00:14:16,620 Did you do... Did you do all this, you? 115 00:14:16,820 --> 00:14:18,980 Cette infirmière estime que vous êtes malade. 116 00:14:18,980 --> 00:14:20,200 Huh. 117 00:14:20,740 --> 00:14:23,700 Tu est ferme, est ferme. 118 00:14:24,120 --> 00:14:26,040 Are you a nurse? 119 00:14:26,240 --> 00:14:27,800 Vous etes malade. 120 00:14:28,360 --> 00:14:30,900 Ah. You think I'm sick, huh? 121 00:14:31,560 --> 00:14:34,480 Oh no no. You got it all wrong. You see I'm just a... 122 00:14:34,960 --> 00:14:36,080 tired. 123 00:14:38,280 --> 00:14:39,900 Tired and I needed some sleep. 124 00:14:40,360 --> 00:14:41,600 That's all. 125 00:14:41,620 --> 00:14:43,320 Some sleep. 126 00:14:43,380 --> 00:14:45,880 -Just tired. -Oui oui. Dormer, mais, 127 00:14:45,880 --> 00:14:47,880 Etes tu manger la boeuf. 128 00:14:52,960 --> 00:14:54,580 For me huh? 129 00:14:55,840 --> 00:14:57,330 Thank you. 130 00:15:04,540 --> 00:15:06,880 That's good cheese. Very good. 131 00:15:08,000 --> 00:15:09,130 Good. 132 00:15:11,780 --> 00:15:13,580 You, do you speak any English? 133 00:15:13,580 --> 00:15:15,580 English? But oui. 134 00:15:17,440 --> 00:15:19,100 -Tooth ache? -Yep. 135 00:15:21,340 --> 00:15:23,690 -Headache?. -That's great, yeah. 136 00:15:24,660 --> 00:15:26,230 -Backache? -Hold...Wait a minute, what. 137 00:15:27,060 --> 00:15:29,840 No, it's a stomach ache. 138 00:15:29,840 --> 00:15:33,200 -No, backache. -Ha ha ha ha. 139 00:15:33,200 --> 00:15:35,200 (laughs) 140 00:15:36,820 --> 00:15:38,320 Ohh...mit 141 00:15:38,330 --> 00:15:40,840 Vous avez du bon vin pour nettoyer et commencer. 142 00:15:41,370 --> 00:15:43,020 Il devrait y avoir un ouvreur ... 143 00:15:43,520 --> 00:15:45,600 How, wait a minute.. Hold it. Hold it. 144 00:15:46,020 --> 00:15:47,600 Now look. I'm alright. 145 00:15:47,600 --> 00:15:48,980 Look, I don't need any uh... 146 00:15:49,060 --> 00:15:51,060 I don't need any fixing. It'll be alright. 147 00:15:51,080 --> 00:15:52,780 It'll be fine. 148 00:15:54,220 --> 00:15:55,100 Vivre! 149 00:15:55,170 --> 00:15:56,330 C'est bonne. 150 00:15:57,240 --> 00:15:59,040 Oh I get it. You uh, 151 00:15:59,040 --> 00:16:01,040 You fix me up, and... 152 00:16:01,040 --> 00:16:03,040 I drink some wine huh. 153 00:16:05,580 --> 00:16:07,120 Okay nurse. 154 00:16:08,040 --> 00:16:09,090 Nurse. 155 00:16:09,840 --> 00:16:11,520 Now, wait a minute. Wait a minute. 156 00:16:11,940 --> 00:16:14,180 You clean my cheek, huh. 157 00:16:14,620 --> 00:16:15,900 And off you go. 158 00:16:16,120 --> 00:16:18,020 You got it? You clean up my cheek. 159 00:16:18,460 --> 00:16:19,830 And then, off you go. 160 00:16:21,180 --> 00:16:22,040 Non, monsieur. 161 00:16:27,650 --> 00:16:29,980 Vite. Tres vite. 162 00:16:30,960 --> 00:16:32,050 Vite. 163 00:16:33,130 --> 00:16:34,500 Plus vite. 164 00:16:36,930 --> 00:16:40,900 (laughing) 165 00:16:43,800 --> 00:16:45,960 (laughing) 166 00:16:51,650 --> 00:16:56,980 (laughing) 167 00:17:03,360 --> 00:17:09,420 (laughing) 168 00:17:09,420 --> 00:17:11,420 (laughing) 169 00:17:25,600 --> 00:17:27,700 (laughing) 170 00:17:31,520 --> 00:17:33,610 (laughing) 171 00:18:06,300 --> 00:18:08,060 End of the line for you, Claudine. 172 00:18:10,020 --> 00:18:11,900 You can return to the village tomorrow. 173 00:18:13,900 --> 00:18:15,170 Sit down. 174 00:18:16,120 --> 00:18:17,170 Demine. 175 00:18:17,210 --> 00:18:18,520 Demine? 176 00:18:18,650 --> 00:18:19,800 Demine. 177 00:18:19,880 --> 00:18:21,120 Oh, demain. 178 00:18:21,130 --> 00:18:22,560 Je comprend pas. Tomorrow. 179 00:18:24,240 --> 00:18:25,960 Jusque là Sargent. 180 00:18:27,040 --> 00:18:28,240 Goodbye, nurse. 181 00:19:04,180 --> 00:19:10,400 (an artillery barrage begins) 182 00:20:31,500 --> 00:20:32,380 Caje. 183 00:20:32,390 --> 00:20:34,280 Count those, I'm gonna check with Hanley. 184 00:21:23,440 --> 00:21:24,820 Alright. 185 00:21:27,660 --> 00:21:29,520 That's a Roger. King six out. 186 00:21:30,120 --> 00:21:31,340 What does it look like Lieutenant. 187 00:21:31,340 --> 00:21:32,490 Good and bad. 188 00:21:32,500 --> 00:21:34,620 Our artillery smothered the kraut guns. 189 00:21:34,660 --> 00:21:35,660 And the bad? 190 00:21:36,100 --> 00:21:39,020 German infantry may be moving up in the woods, the north side of town. 191 00:21:39,180 --> 00:21:40,340 How big a unit? 192 00:21:40,400 --> 00:21:41,620 Company doesn't know. 193 00:21:41,620 --> 00:21:44,680 It's French civilian info. Captain Jampel wants us to check it out. 194 00:21:44,680 --> 00:21:46,680 Send Caje and four men. They move out in half an hour. 195 00:21:46,920 --> 00:21:48,860 -I'll go Lieutenant -You're bushed. 196 00:21:49,500 --> 00:21:50,860 I rested. 197 00:21:55,240 --> 00:21:56,480 Alright. 198 00:21:57,480 --> 00:21:59,520 Now this kraut move may be anything. 199 00:21:59,520 --> 00:22:02,260 A small harassment. Pretty good size push. 200 00:22:02,440 --> 00:22:04,600 I think, to pull us off our left flank. 201 00:22:05,420 --> 00:22:08,460 Don't engage the enemy, unless it's a small patrol you think you can handle. 202 00:22:08,460 --> 00:22:10,460 Soon as you make contact, radio back. 203 00:22:11,700 --> 00:22:13,540 -Anything else? -Yeah. 204 00:22:14,580 --> 00:22:16,020 Take care of yourself. 205 00:22:16,420 --> 00:22:17,580 Always. 206 00:22:27,800 --> 00:22:29,940 -Littlejohn. Pass the word. We're going for a walk. -Right. 207 00:22:29,950 --> 00:22:32,240 -Anybody hurt? -Oconner got nicked. Where we going? 208 00:22:32,240 --> 00:22:35,100 North of town. French reports some kraut activity there. 209 00:22:43,720 --> 00:22:45,440 It's Kirby, Sarge. 210 00:22:45,600 --> 00:22:47,020 How is he? 211 00:22:50,300 --> 00:22:52,120 He's lucky to be alive. 212 00:22:52,540 --> 00:22:55,340 She stopped the bleeding. He'll be alright. 213 00:22:56,160 --> 00:22:58,680 She could have been blown to bits. 214 00:23:01,540 --> 00:23:04,740 Why did you come back? You could've been killed. 215 00:23:07,540 --> 00:23:09,800 Sarge. She did a good job. 216 00:23:13,780 --> 00:23:15,640 Alright. You win. 217 00:23:15,640 --> 00:23:18,880 Caje. Tell her she's a full fledged nurse. 218 00:23:19,480 --> 00:23:21,800 Doc here wants her to take care of Kirby. 219 00:23:22,500 --> 00:23:23,980 Claudine. 220 00:23:24,340 --> 00:23:26,580 Vous acceptez une commission sur l'infirmière en ce moment? 221 00:23:26,590 --> 00:23:29,820 Pour le médecin, vous aurez la responsabilité médicale complète. 222 00:23:30,340 --> 00:23:31,560 Vous êtes un bon homme, Sargent. 223 00:23:31,760 --> 00:23:32,970 Je ferai de mon mieux. 224 00:23:32,980 --> 00:23:34,350 en attende des tous 225 00:23:36,780 --> 00:23:38,860 She's thanking you Sergeant. 226 00:23:38,870 --> 00:23:42,350 She said she's going to do her very best. So help me god. 227 00:23:47,440 --> 00:23:49,000 You're all in one piece Kirby. 228 00:23:49,000 --> 00:23:52,160 We'll be going back to Battalion Aid as soon as we can get an ambulance up here. 229 00:23:52,400 --> 00:23:54,080 What'd he find? 230 00:23:54,080 --> 00:23:56,080 Nice clean cut. 231 00:23:56,080 --> 00:23:59,300 You'd be bleeding forever if this little lady uh, 232 00:23:59,310 --> 00:24:02,000 Nurse here, hadn't been here. 233 00:24:02,000 --> 00:24:03,780 Well, thank you nurse. 234 00:24:03,820 --> 00:24:06,630 Monsieur, comment est vous dormez en Anglais. 235 00:24:07,100 --> 00:24:10,740 Now we need to Go To Sleep. 236 00:24:10,740 --> 00:24:13,000 Merci. Go to sleep. 237 00:24:14,120 --> 00:24:16,160 For a week at least. 238 00:24:16,160 --> 00:24:18,140 -We'll see you later, Kirby. -Okay eh. 239 00:24:18,140 --> 00:24:20,780 -You guys take it easy. -Take care huh. -Okay. 240 00:24:20,780 --> 00:24:22,780 Bonne soirée, huh. 241 00:27:30,580 --> 00:27:32,720 (German machine gun firing) 242 00:27:56,460 --> 00:27:59,640 Half a dozen, maybe more. Across the valley. 243 00:28:25,160 --> 00:28:26,740 See anything? 244 00:28:26,740 --> 00:28:27,850 Nothing. 245 00:28:27,890 --> 00:28:28,940 Henderson. 246 00:28:28,940 --> 00:28:30,280 Call in. 247 00:28:34,540 --> 00:28:36,340 King 2. This is White Rook. 248 00:28:36,760 --> 00:28:38,920 King 2. This is White Rook 249 00:28:47,520 --> 00:28:48,980 What are you doing here? 250 00:28:48,980 --> 00:28:50,580 Go on. Call in. 251 00:28:50,580 --> 00:28:51,850 Caje, you ask her. 252 00:28:52,440 --> 00:28:54,880 Claudine? Quest tu fait ici? 253 00:28:54,880 --> 00:28:58,280 Je suis venu aider. Vous avez besoin d'une infirmière. 254 00:28:58,280 --> 00:29:01,140 That she came to help. We need a nurse. 255 00:29:01,150 --> 00:29:03,500 Look Caje. You tell her, and strongly, she disobeyed me. 256 00:29:03,500 --> 00:29:04,970 I told her to stay at the Aid Station. 257 00:29:05,060 --> 00:29:06,060 Tell her to go back. 258 00:29:06,060 --> 00:29:08,460 Ecouter Claudine. Vous avez disobey la Sergeant. 259 00:29:08,460 --> 00:29:10,680 Vous avez la Station d'aide comme premier point de soins. 260 00:29:10,690 --> 00:29:13,060 (French) 261 00:29:14,160 --> 00:29:15,000 La Sargent a promis.. 262 00:29:15,000 --> 00:29:16,560 Now go on back! 263 00:29:17,140 --> 00:29:18,380 You hear me. Go on. 264 00:29:21,210 --> 00:29:22,400 Go on. 265 00:29:55,540 --> 00:29:58,140 Sarge. I got the Lieutenant. 266 00:29:59,540 --> 00:30:02,440 King 2, this is White Rook. We've run into their doves. Over. 267 00:30:18,000 --> 00:30:19,780 I repeat, White Rook. If possible 268 00:30:19,780 --> 00:30:21,880 determine number of doves before withdrawing. Over. 269 00:30:21,880 --> 00:30:24,200 Roger, King 2. Out. 270 00:30:27,100 --> 00:30:28,360 Littlejohn. You're on me. 271 00:30:28,370 --> 00:30:30,540 We'll take a look at that point over there on the left. 272 00:30:30,820 --> 00:30:32,460 The rest of you stay here. 273 00:30:53,860 --> 00:30:57,960 (crying) 274 00:31:18,760 --> 00:31:21,770 (machine gun firing) 275 00:31:35,340 --> 00:31:37,380 That's not Saunders shooting. 276 00:31:38,420 --> 00:31:41,300 I was looking Caje and they been moving up all along. 277 00:31:47,010 --> 00:31:50,080 (Gunfire is continuous) 278 00:32:18,140 --> 00:32:20,480 Hey Sarge. You okay? 279 00:32:20,600 --> 00:32:22,220 Yeah. 280 00:32:22,220 --> 00:32:23,420 I'll come up. 281 00:32:23,440 --> 00:32:24,780 Stay put. 282 00:32:25,580 --> 00:32:27,200 I can cover you. 283 00:32:27,280 --> 00:32:28,800 -I can draw his fi... -Stay where you are. 284 00:32:38,800 --> 00:32:40,100 I think he's alone. 285 00:32:40,100 --> 00:32:41,380 Alone? 286 00:32:41,380 --> 00:32:44,320 Yeah. He's not pushing forward. He's got cover all the way. 287 00:32:44,320 --> 00:32:45,540 So? 288 00:32:45,540 --> 00:32:47,860 So maybe he's got orders not to push forward. 289 00:32:48,780 --> 00:32:50,780 Maybe he's trying to thin us out. 290 00:32:50,780 --> 00:32:52,260 On this flank 291 00:32:52,270 --> 00:32:54,410 Make a lot of noise and pull us all out this way. 292 00:32:54,660 --> 00:32:56,440 While the rest of them hit the other flank? 293 00:32:56,440 --> 00:32:57,720 Right. 294 00:33:00,430 --> 00:33:03,000 Littlejohn, get back to Caje. Tell him to watch his right flank. 295 00:33:03,000 --> 00:33:04,120 Okay. 296 00:34:10,120 --> 00:34:11,070 Sargent. 297 00:34:29,810 --> 00:34:31,220 Sargent. 298 00:34:31,280 --> 00:34:33,280 C'est mer cradinque. 299 00:34:36,880 --> 00:34:38,460 Tu êtes chaud. 300 00:34:43,220 --> 00:34:45,640 Vous devez écouter. 301 00:34:59,050 --> 00:35:01,130 Sarge thinks it's just a feint over there. 302 00:35:01,260 --> 00:35:03,600 The krauts will probably strike from the right. 303 00:35:03,860 --> 00:35:05,770 Alright. Let's move behind those rocks. 304 00:35:05,770 --> 00:35:07,600 If they come, space your shots. 305 00:35:07,600 --> 00:35:09,290 Doc. Stay low. 306 00:36:00,630 --> 00:36:03,310 {\an5}(gun fire) 307 00:36:03,320 --> 00:36:05,050 {\an4}(gun fire) 308 00:36:05,050 --> 00:36:06,700 {\an5}(gun fire) 309 00:36:15,520 --> 00:36:17,250 Uh, uh. 310 00:36:24,920 --> 00:36:26,050 Vous êtes chaud. 311 00:37:26,820 --> 00:37:28,600 Where is it? 312 00:37:28,720 --> 00:37:29,980 It's my leg. 313 00:37:58,600 --> 00:37:59,530 Caje. 314 00:37:59,920 --> 00:38:01,740 Le sargent blessé. 315 00:38:02,370 --> 00:38:04,530 Si si. La douleur et le choc peuvent le tuer. 316 00:38:04,530 --> 00:38:05,640 Get down. 317 00:38:05,720 --> 00:38:07,920 Claudine. Viens toi la tête baissée. 318 00:38:15,130 --> 00:38:16,530 Cage. 319 00:38:18,480 --> 00:38:20,000 Le Sargent a besoin de vous. 320 00:38:20,000 --> 00:38:22,200 Il est en condition critique et il mourra. 321 00:38:22,420 --> 00:38:23,280 What'd she say? 322 00:38:23,290 --> 00:38:27,300 Says the Sergeant is hurt. He's in pain. He's dying of shock. 323 00:38:32,490 --> 00:38:34,530 The guns. They moved. 324 00:38:34,530 --> 00:38:36,530 She's got her meds and Caje. Go back with her. 325 00:38:43,240 --> 00:38:45,410 Caje. No time. 326 00:38:45,420 --> 00:38:47,600 Pas le temps. Il mourra. Il est en shock. 327 00:38:47,600 --> 00:38:48,730 Hey, mon fils. 328 00:38:48,730 --> 00:38:50,730 Donnez-lui un masque was all I could do. 329 00:38:53,040 --> 00:38:53,970 Cage! 330 00:38:53,970 --> 00:38:55,820 I'm coming. I'm coming. 331 00:38:56,160 --> 00:38:58,480 She wants to take a (syrette) loaf to the Sergeant. Don't let her. 332 00:39:01,290 --> 00:39:02,850 J'ai besoin d'une syrette pour arrêter la douleur. 333 00:39:02,860 --> 00:39:04,770 No. It's too dangerous for you. 334 00:39:04,770 --> 00:39:06,120 Ohh. 335 00:39:21,540 --> 00:39:22,970 Come back. 336 00:39:23,130 --> 00:39:25,320 Claudine. Rester. 337 00:41:41,920 --> 00:41:43,480 Hände hoch. 338 00:41:51,280 --> 00:41:52,930 Good work Littlejohn. 339 00:44:07,680 --> 00:44:08,690 Come on. 340 00:44:08,880 --> 00:44:10,210 Caje. 341 00:44:13,300 --> 00:44:14,480 Down. 342 00:44:39,650 --> 00:44:40,980 She's dead Sergeant. 343 00:45:38,700 --> 00:45:41,57026081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.