Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,910 --> 00:00:54,200
Doc.
3
00:01:08,430 --> 00:01:09,880
Should we chase
them Lieutenant?
4
00:01:09,880 --> 00:01:11,290
No. We hold up here.
5
00:01:11,290 --> 00:01:13,130
Cease fire.
6
00:01:13,630 --> 00:01:15,420
Hey. Hey.
7
00:01:15,420 --> 00:01:18,780
Ah, praise Americanos.
Praise America.
8
00:01:18,790 --> 00:01:23,720
La village est propre.
Viva America.
Viva America.
9
00:01:23,750 --> 00:01:26,020
La village est propre. Long...
10
00:01:26,160 --> 00:01:27,770
What's he saying Caje?
11
00:01:27,770 --> 00:01:29,950
Hurrah for the Americans.
12
00:01:30,160 --> 00:01:33,220
The village is clean.
Long live the Americans.
13
00:01:33,470 --> 00:01:34,750
Yeah.
14
00:01:37,180 --> 00:01:39,560
Long live the Americans.
15
00:01:43,790 --> 00:01:48,220
Hey, Les Américains.
Vive les Américains.
16
00:01:48,220 --> 00:01:51,340
Les Americans est sont ici.
Ils sont sur vais.
17
00:01:51,500 --> 00:02:04,210
(cheering, laughter)
18
00:02:05,010 --> 00:02:07,660
Les Américains,
ces bonnes nouvelles.
19
00:02:07,770 --> 00:02:09,770
(celebrating)
20
00:02:20,960 --> 00:02:22,920
Village est propre.
21
00:02:50,860 --> 00:02:53,020
I just heard that Dorth
and Glasman got it.
22
00:03:03,000 --> 00:03:04,010
Saunders.
23
00:03:04,880 --> 00:03:06,140
Yes, Lieutenant?
24
00:03:11,020 --> 00:03:13,500
2nd Squad's gonna handle
perimeter defense.
25
00:03:13,500 --> 00:03:15,500
This squad can take
it easy for a while.
26
00:03:16,810 --> 00:03:18,040
Yes, Lieutenant.
27
00:03:35,590 --> 00:03:36,840
Ha ha.
Heh heh heh.
28
00:03:36,850 --> 00:03:38,500
Hey Doc.
Ain't you got no compassion.
29
00:03:38,510 --> 00:03:40,360
Oh, come on Kirby.
It's just a scratch.
30
00:03:40,360 --> 00:03:42,510
Pfft. Well, It ain't gonnna be
when I write home about it, huh.
31
00:03:42,510 --> 00:03:43,360
Ha ha ha ha ha.
32
00:03:43,360 --> 00:03:44,830
Bonjour Monsieur.
33
00:03:44,980 --> 00:03:46,560
Look.
34
00:03:50,400 --> 00:03:52,350
Claudine Bahal.
Etudiante infirmière.
35
00:03:52,350 --> 00:03:53,600
À votre service, monsieurs.
36
00:03:53,610 --> 00:03:56,350
Ah Claudine, permettez-moi
de vous présenter.
37
00:03:56,560 --> 00:03:59,470
Littlejohn,
Kirby,
Doc.
38
00:04:00,000 --> 00:04:01,470
Et moi, je m'appelle Caje.
39
00:04:02,350 --> 00:04:04,360
Comment puis-je vous
aider, docteur.
40
00:04:04,620 --> 00:04:07,000
She's a student nurse,
at your service.
41
00:04:07,000 --> 00:04:08,600
She wants to know what
she can do to help.
42
00:04:08,620 --> 00:04:11,360
Nothing.
Absolutely nothing.
43
00:04:13,100 --> 00:04:15,610
Caje, you tell her to take off.
This town isn't secure yet.
44
00:04:17,390 --> 00:04:19,530
Sarge, they're gonna be coming
in here pretty soon anyway.
45
00:04:19,790 --> 00:04:21,150
You heard me.
46
00:04:21,290 --> 00:04:23,150
Do I have to say
everything twice?
47
00:04:34,060 --> 00:04:35,280
Ecouter, madmoiselle.
48
00:04:35,280 --> 00:04:38,340
Nous avons tendance à notre propre
homme. Il n'y a pas besoin de
aide pour le médecin, hein.
49
00:04:39,980 --> 00:04:42,410
J'ai croi le sargent qui
a besoin d'aide.
50
00:04:47,400 --> 00:04:48,670
What'd she say?
51
00:04:49,000 --> 00:04:51,720
I told her that you didn't
need any help, Doc.
52
00:04:51,870 --> 00:04:53,280
She agreed.
53
00:04:54,720 --> 00:04:57,130
She said it was the Sergeant
that needed the help.
54
00:07:19,630 --> 00:07:21,100
Excuser moi.
55
00:07:21,100 --> 00:07:24,670
Oh, huh, uh, thanks,
Mademoiselle.
56
00:07:24,760 --> 00:07:26,170
Mmm.
57
00:07:27,240 --> 00:07:29,040
Mmm.
Mercy.
58
00:07:37,610 --> 00:07:38,780
A ha ha.
59
00:07:39,930 --> 00:07:41,880
Huh, no no.
Wait a minute. I...
60
00:07:41,880 --> 00:07:44,120
I don't think it really
deserves a sling.
61
00:07:44,120 --> 00:07:46,380
It's ah, it's not hurt that bad.
62
00:07:46,400 --> 00:07:49,730
Mon père a toujours pensé
qu'il valait mieux soutenir
un bras blessé.
63
00:07:49,740 --> 00:07:50,810
Huh?
64
00:07:51,150 --> 00:07:52,910
Et qu'est ci de
cette connaissance.
65
00:07:53,120 --> 00:07:56,630
Il était médecin de village,
et il est mort il y a quatre
ans défendant la ligne Maginot.
66
00:07:57,080 --> 00:07:58,920
Her father was a viillage doctor.
67
00:07:58,920 --> 00:08:01,880
He always advocated a
sling for an injured arm.
68
00:08:02,220 --> 00:08:04,120
He died 4 years ago
Maginot Line.
69
00:08:04,580 --> 00:08:06,100
Huh.
70
00:08:07,480 --> 00:08:09,540
A sling ain't gonna hurt
me any I guess.
71
00:08:09,540 --> 00:08:12,720
Wait, it might even get me outta
some heavy work around
here sooner or later.
72
00:08:13,260 --> 00:08:15,440
She does a real good
job don't she Caje.
73
00:08:15,440 --> 00:08:17,240
Hey, that's beautiful work.
74
00:08:17,240 --> 00:08:20,580
Ce est bone mademoiselle.
Tres bone.
75
00:08:20,580 --> 00:08:22,180
Thank you. Ha ha ha.
76
00:08:22,180 --> 00:08:24,180
Infirmière, sil vous plait.
77
00:08:24,300 --> 00:08:25,460
What's that mean?
78
00:08:25,460 --> 00:08:27,920
That's nurse. She wants
to be called infirmière.
79
00:08:27,920 --> 00:08:29,060
Ah. uh...
80
00:08:29,300 --> 00:08:30,860
It's still bone, infirmirère.
81
00:08:31,860 --> 00:08:34,180
(laughs)
82
00:08:40,760 --> 00:08:44,040
Sarge. Now don't blame the kid.
She was just trying...
83
00:08:44,040 --> 00:08:46,680
Who I blame and why I
blame them is my business.
84
00:08:47,380 --> 00:08:49,040
Caje, you tell her to clear out.
85
00:08:49,040 --> 00:08:51,920
If she wants to play nurse, let
her practice on her doll someplace.
86
00:08:52,080 --> 00:08:54,320
Well, maybe the krauts
blew up all her dolls.
87
00:08:54,320 --> 00:08:56,320
Maybe you talk too much.
88
00:08:59,480 --> 00:09:01,100
Caje, tell her to go.
89
00:09:05,440 --> 00:09:07,100
Allez mademoiselle,
maintenant.
90
00:09:08,480 --> 00:09:12,890
Pendant deux ans maintenant, j'ai
attendu pour que les Américains moi
permettent de servir d'infirmière.
91
00:09:12,890 --> 00:09:14,890
Je vous prie de
m'avoir aidé.
92
00:09:15,620 --> 00:09:16,940
Segeant.
93
00:09:17,420 --> 00:09:20,380
For 2 years now I have been waiting
for the Américains to come,
94
00:09:20,800 --> 00:09:22,380
so I could serve as a nurse.
95
00:09:22,380 --> 00:09:24,380
So please let me help.
96
00:09:24,940 --> 00:09:27,760
Nobody seems to get the point.
I'm not interested in her problems.
97
00:09:27,760 --> 00:09:29,760
I'm interested in my
men doing what I tell them.
98
00:09:30,400 --> 00:09:33,020
-Sarge, we know that.
-You don't know anything.
99
00:09:33,120 --> 00:09:36,200
Doze and Glasman died today
beause they did'nt do exactly
as I told them.
100
00:09:36,800 --> 00:09:39,080
I told them to move up,
and they held their positions.
101
00:09:39,280 --> 00:09:42,520
And those kraut shells came in just
where I thought they would.
Right on top of them.
102
00:09:43,240 --> 00:09:45,020
Now Caje, you tell 'er to go.
103
00:09:48,080 --> 00:09:49,580
Tell her!
104
00:09:51,940 --> 00:09:54,120
Allez, madamoiselle.
Maintenant. Allez.
105
00:10:31,480 --> 00:10:36,040
Aired Nov 10, 1964
106
00:13:19,600 --> 00:13:21,120
Anybody here?
107
00:13:26,680 --> 00:13:28,100
Anybody here?
108
00:13:50,020 --> 00:13:52,020
Ha ha. Ha ha ha ha ha.
109
00:13:52,140 --> 00:13:53,660
Bonjour Monsieur.
110
00:13:53,660 --> 00:13:55,180
Oh, it's you huh.
111
00:13:57,100 --> 00:13:58,680
Come on down here.
112
00:14:00,320 --> 00:14:01,900
Come on.
113
00:14:11,300 --> 00:14:12,860
Did you do all this?
114
00:14:13,640 --> 00:14:16,620
Did you do...
Did you do all this, you?
115
00:14:16,820 --> 00:14:18,980
Cette infirmière estime que
vous êtes malade.
116
00:14:18,980 --> 00:14:20,200
Huh.
117
00:14:20,740 --> 00:14:23,700
Tu est ferme, est ferme.
118
00:14:24,120 --> 00:14:26,040
Are you a nurse?
119
00:14:26,240 --> 00:14:27,800
Vous etes malade.
120
00:14:28,360 --> 00:14:30,900
Ah.
You think I'm sick, huh?
121
00:14:31,560 --> 00:14:34,480
Oh no no.
You got it all wrong.
You see I'm just a...
122
00:14:34,960 --> 00:14:36,080
tired.
123
00:14:38,280 --> 00:14:39,900
Tired and I needed some sleep.
124
00:14:40,360 --> 00:14:41,600
That's all.
125
00:14:41,620 --> 00:14:43,320
Some sleep.
126
00:14:43,380 --> 00:14:45,880
-Just tired.
-Oui oui. Dormer, mais,
127
00:14:45,880 --> 00:14:47,880
Etes tu manger la boeuf.
128
00:14:52,960 --> 00:14:54,580
For me huh?
129
00:14:55,840 --> 00:14:57,330
Thank you.
130
00:15:04,540 --> 00:15:06,880
That's good cheese.
Very good.
131
00:15:08,000 --> 00:15:09,130
Good.
132
00:15:11,780 --> 00:15:13,580
You, do you speak
any English?
133
00:15:13,580 --> 00:15:15,580
English? But oui.
134
00:15:17,440 --> 00:15:19,100
-Tooth ache?
-Yep.
135
00:15:21,340 --> 00:15:23,690
-Headache?.
-That's great, yeah.
136
00:15:24,660 --> 00:15:26,230
-Backache?
-Hold...Wait a minute, what.
137
00:15:27,060 --> 00:15:29,840
No, it's a stomach ache.
138
00:15:29,840 --> 00:15:33,200
-No, backache.
-Ha ha ha ha.
139
00:15:33,200 --> 00:15:35,200
(laughs)
140
00:15:36,820 --> 00:15:38,320
Ohh...mit
141
00:15:38,330 --> 00:15:40,840
Vous avez du bon vin
pour nettoyer et commencer.
142
00:15:41,370 --> 00:15:43,020
Il devrait y avoir un ouvreur ...
143
00:15:43,520 --> 00:15:45,600
How, wait a minute..
Hold it. Hold it.
144
00:15:46,020 --> 00:15:47,600
Now look.
I'm alright.
145
00:15:47,600 --> 00:15:48,980
Look, I don't need any uh...
146
00:15:49,060 --> 00:15:51,060
I don't need any fixing.
It'll be alright.
147
00:15:51,080 --> 00:15:52,780
It'll be fine.
148
00:15:54,220 --> 00:15:55,100
Vivre!
149
00:15:55,170 --> 00:15:56,330
C'est bonne.
150
00:15:57,240 --> 00:15:59,040
Oh I get it. You uh,
151
00:15:59,040 --> 00:16:01,040
You fix me up, and...
152
00:16:01,040 --> 00:16:03,040
I drink some wine huh.
153
00:16:05,580 --> 00:16:07,120
Okay nurse.
154
00:16:08,040 --> 00:16:09,090
Nurse.
155
00:16:09,840 --> 00:16:11,520
Now, wait a minute.
Wait a minute.
156
00:16:11,940 --> 00:16:14,180
You clean my cheek, huh.
157
00:16:14,620 --> 00:16:15,900
And off you go.
158
00:16:16,120 --> 00:16:18,020
You got it?
You clean up my cheek.
159
00:16:18,460 --> 00:16:19,830
And then, off you go.
160
00:16:21,180 --> 00:16:22,040
Non, monsieur.
161
00:16:27,650 --> 00:16:29,980
Vite.
Tres vite.
162
00:16:30,960 --> 00:16:32,050
Vite.
163
00:16:33,130 --> 00:16:34,500
Plus vite.
164
00:16:36,930 --> 00:16:40,900
(laughing)
165
00:16:43,800 --> 00:16:45,960
(laughing)
166
00:16:51,650 --> 00:16:56,980
(laughing)
167
00:17:03,360 --> 00:17:09,420
(laughing)
168
00:17:09,420 --> 00:17:11,420
(laughing)
169
00:17:25,600 --> 00:17:27,700
(laughing)
170
00:17:31,520 --> 00:17:33,610
(laughing)
171
00:18:06,300 --> 00:18:08,060
End of the line
for you, Claudine.
172
00:18:10,020 --> 00:18:11,900
You can return to
the village tomorrow.
173
00:18:13,900 --> 00:18:15,170
Sit down.
174
00:18:16,120 --> 00:18:17,170
Demine.
175
00:18:17,210 --> 00:18:18,520
Demine?
176
00:18:18,650 --> 00:18:19,800
Demine.
177
00:18:19,880 --> 00:18:21,120
Oh, demain.
178
00:18:21,130 --> 00:18:22,560
Je comprend pas.
Tomorrow.
179
00:18:24,240 --> 00:18:25,960
Jusque là Sargent.
180
00:18:27,040 --> 00:18:28,240
Goodbye, nurse.
181
00:19:04,180 --> 00:19:10,400
(an artillery barrage begins)
182
00:20:31,500 --> 00:20:32,380
Caje.
183
00:20:32,390 --> 00:20:34,280
Count those,
I'm gonna check with Hanley.
184
00:21:23,440 --> 00:21:24,820
Alright.
185
00:21:27,660 --> 00:21:29,520
That's a Roger.
King six out.
186
00:21:30,120 --> 00:21:31,340
What does it look
like Lieutenant.
187
00:21:31,340 --> 00:21:32,490
Good and bad.
188
00:21:32,500 --> 00:21:34,620
Our artillery smothered
the kraut guns.
189
00:21:34,660 --> 00:21:35,660
And the bad?
190
00:21:36,100 --> 00:21:39,020
German infantry may be moving
up in the woods, the north
side of town.
191
00:21:39,180 --> 00:21:40,340
How big a unit?
192
00:21:40,400 --> 00:21:41,620
Company doesn't know.
193
00:21:41,620 --> 00:21:44,680
It's French civilian info.
Captain Jampel wants
us to check it out.
194
00:21:44,680 --> 00:21:46,680
Send Caje and four men.
They move out in half an hour.
195
00:21:46,920 --> 00:21:48,860
-I'll go Lieutenant
-You're bushed.
196
00:21:49,500 --> 00:21:50,860
I rested.
197
00:21:55,240 --> 00:21:56,480
Alright.
198
00:21:57,480 --> 00:21:59,520
Now this kraut move
may be anything.
199
00:21:59,520 --> 00:22:02,260
A small harassment.
Pretty good size push.
200
00:22:02,440 --> 00:22:04,600
I think, to pull us
off our left flank.
201
00:22:05,420 --> 00:22:08,460
Don't engage the enemy,
unless it's a small patrol
you think you can handle.
202
00:22:08,460 --> 00:22:10,460
Soon as you make contact,
radio back.
203
00:22:11,700 --> 00:22:13,540
-Anything else?
-Yeah.
204
00:22:14,580 --> 00:22:16,020
Take care of yourself.
205
00:22:16,420 --> 00:22:17,580
Always.
206
00:22:27,800 --> 00:22:29,940
-Littlejohn. Pass the word.
We're going for a walk.
-Right.
207
00:22:29,950 --> 00:22:32,240
-Anybody hurt?
-Oconner got nicked.
Where we going?
208
00:22:32,240 --> 00:22:35,100
North of town. French reports
some kraut activity there.
209
00:22:43,720 --> 00:22:45,440
It's Kirby, Sarge.
210
00:22:45,600 --> 00:22:47,020
How is he?
211
00:22:50,300 --> 00:22:52,120
He's lucky to be alive.
212
00:22:52,540 --> 00:22:55,340
She stopped the bleeding.
He'll be alright.
213
00:22:56,160 --> 00:22:58,680
She could have been
blown to bits.
214
00:23:01,540 --> 00:23:04,740
Why did you come back?
You could've been killed.
215
00:23:07,540 --> 00:23:09,800
Sarge. She did a good job.
216
00:23:13,780 --> 00:23:15,640
Alright. You win.
217
00:23:15,640 --> 00:23:18,880
Caje. Tell her she's
a full fledged nurse.
218
00:23:19,480 --> 00:23:21,800
Doc here wants her
to take care of Kirby.
219
00:23:22,500 --> 00:23:23,980
Claudine.
220
00:23:24,340 --> 00:23:26,580
Vous acceptez une commission
sur l'infirmière en ce moment?
221
00:23:26,590 --> 00:23:29,820
Pour le médecin, vous aurez la
responsabilité médicale complète.
222
00:23:30,340 --> 00:23:31,560
Vous êtes un bon homme, Sargent.
223
00:23:31,760 --> 00:23:32,970
Je ferai de mon mieux.
224
00:23:32,980 --> 00:23:34,350
en attende des tous
225
00:23:36,780 --> 00:23:38,860
She's thanking you Sergeant.
226
00:23:38,870 --> 00:23:42,350
She said she's going to do
her very best. So help me god.
227
00:23:47,440 --> 00:23:49,000
You're all in one piece Kirby.
228
00:23:49,000 --> 00:23:52,160
We'll be going back to Battalion
Aid as soon as we can get
an ambulance up here.
229
00:23:52,400 --> 00:23:54,080
What'd he find?
230
00:23:54,080 --> 00:23:56,080
Nice clean cut.
231
00:23:56,080 --> 00:23:59,300
You'd be bleeding forever
if this little lady uh,
232
00:23:59,310 --> 00:24:02,000
Nurse here, hadn't been here.
233
00:24:02,000 --> 00:24:03,780
Well, thank you nurse.
234
00:24:03,820 --> 00:24:06,630
Monsieur, comment est
vous dormez en Anglais.
235
00:24:07,100 --> 00:24:10,740
Now we need to
Go To Sleep.
236
00:24:10,740 --> 00:24:13,000
Merci.
Go to sleep.
237
00:24:14,120 --> 00:24:16,160
For a week at least.
238
00:24:16,160 --> 00:24:18,140
-We'll see you later, Kirby.
-Okay eh.
239
00:24:18,140 --> 00:24:20,780
-You guys take it easy.
-Take care huh.
-Okay.
240
00:24:20,780 --> 00:24:22,780
Bonne soirée, huh.
241
00:27:30,580 --> 00:27:32,720
(German machine gun firing)
242
00:27:56,460 --> 00:27:59,640
Half a dozen, maybe more.
Across the valley.
243
00:28:25,160 --> 00:28:26,740
See anything?
244
00:28:26,740 --> 00:28:27,850
Nothing.
245
00:28:27,890 --> 00:28:28,940
Henderson.
246
00:28:28,940 --> 00:28:30,280
Call in.
247
00:28:34,540 --> 00:28:36,340
King 2. This is White Rook.
248
00:28:36,760 --> 00:28:38,920
King 2. This is White Rook
249
00:28:47,520 --> 00:28:48,980
What are you doing here?
250
00:28:48,980 --> 00:28:50,580
Go on. Call in.
251
00:28:50,580 --> 00:28:51,850
Caje, you ask her.
252
00:28:52,440 --> 00:28:54,880
Claudine? Quest tu fait ici?
253
00:28:54,880 --> 00:28:58,280
Je suis venu aider.
Vous avez besoin d'une infirmière.
254
00:28:58,280 --> 00:29:01,140
That she came to help.
We need a nurse.
255
00:29:01,150 --> 00:29:03,500
Look Caje. You tell her,
and strongly, she disobeyed me.
256
00:29:03,500 --> 00:29:04,970
I told her to stay at
the Aid Station.
257
00:29:05,060 --> 00:29:06,060
Tell her to go back.
258
00:29:06,060 --> 00:29:08,460
Ecouter Claudine.
Vous avez disobey la Sergeant.
259
00:29:08,460 --> 00:29:10,680
Vous avez la Station d'aide
comme premier point de soins.
260
00:29:10,690 --> 00:29:13,060
(French)
261
00:29:14,160 --> 00:29:15,000
La Sargent a promis..
262
00:29:15,000 --> 00:29:16,560
Now go on back!
263
00:29:17,140 --> 00:29:18,380
You hear me.
Go on.
264
00:29:21,210 --> 00:29:22,400
Go on.
265
00:29:55,540 --> 00:29:58,140
Sarge. I got the Lieutenant.
266
00:29:59,540 --> 00:30:02,440
King 2, this is White Rook.
We've run into their doves. Over.
267
00:30:18,000 --> 00:30:19,780
I repeat, White Rook.
If possible
268
00:30:19,780 --> 00:30:21,880
determine number of doves
before withdrawing. Over.
269
00:30:21,880 --> 00:30:24,200
Roger, King 2. Out.
270
00:30:27,100 --> 00:30:28,360
Littlejohn.
You're on me.
271
00:30:28,370 --> 00:30:30,540
We'll take a look at that
point over there on the left.
272
00:30:30,820 --> 00:30:32,460
The rest of you stay here.
273
00:30:53,860 --> 00:30:57,960
(crying)
274
00:31:18,760 --> 00:31:21,770
(machine gun firing)
275
00:31:35,340 --> 00:31:37,380
That's not Saunders shooting.
276
00:31:38,420 --> 00:31:41,300
I was looking Caje and
they been moving up all along.
277
00:31:47,010 --> 00:31:50,080
(Gunfire is continuous)
278
00:32:18,140 --> 00:32:20,480
Hey Sarge.
You okay?
279
00:32:20,600 --> 00:32:22,220
Yeah.
280
00:32:22,220 --> 00:32:23,420
I'll come up.
281
00:32:23,440 --> 00:32:24,780
Stay put.
282
00:32:25,580 --> 00:32:27,200
I can cover you.
283
00:32:27,280 --> 00:32:28,800
-I can draw his fi...
-Stay where you are.
284
00:32:38,800 --> 00:32:40,100
I think he's alone.
285
00:32:40,100 --> 00:32:41,380
Alone?
286
00:32:41,380 --> 00:32:44,320
Yeah. He's not pushing forward.
He's got cover all the way.
287
00:32:44,320 --> 00:32:45,540
So?
288
00:32:45,540 --> 00:32:47,860
So maybe he's got
orders not to push forward.
289
00:32:48,780 --> 00:32:50,780
Maybe he's trying
to thin us out.
290
00:32:50,780 --> 00:32:52,260
On this flank
291
00:32:52,270 --> 00:32:54,410
Make a lot of noise and
pull us all out this way.
292
00:32:54,660 --> 00:32:56,440
While the rest of them
hit the other flank?
293
00:32:56,440 --> 00:32:57,720
Right.
294
00:33:00,430 --> 00:33:03,000
Littlejohn, get back to Caje.
Tell him to watch his right flank.
295
00:33:03,000 --> 00:33:04,120
Okay.
296
00:34:10,120 --> 00:34:11,070
Sargent.
297
00:34:29,810 --> 00:34:31,220
Sargent.
298
00:34:31,280 --> 00:34:33,280
C'est mer cradinque.
299
00:34:36,880 --> 00:34:38,460
Tu êtes chaud.
300
00:34:43,220 --> 00:34:45,640
Vous devez écouter.
301
00:34:59,050 --> 00:35:01,130
Sarge thinks it's just a
feint over there.
302
00:35:01,260 --> 00:35:03,600
The krauts will probably
strike from the right.
303
00:35:03,860 --> 00:35:05,770
Alright. Let's move
behind those rocks.
304
00:35:05,770 --> 00:35:07,600
If they come,
space your shots.
305
00:35:07,600 --> 00:35:09,290
Doc.
Stay low.
306
00:36:00,630 --> 00:36:03,310
{\an5}(gun fire)
307
00:36:03,320 --> 00:36:05,050
{\an4}(gun fire)
308
00:36:05,050 --> 00:36:06,700
{\an5}(gun fire)
309
00:36:15,520 --> 00:36:17,250
Uh, uh.
310
00:36:24,920 --> 00:36:26,050
Vous êtes chaud.
311
00:37:26,820 --> 00:37:28,600
Where is it?
312
00:37:28,720 --> 00:37:29,980
It's my leg.
313
00:37:58,600 --> 00:37:59,530
Caje.
314
00:37:59,920 --> 00:38:01,740
Le sargent blessé.
315
00:38:02,370 --> 00:38:04,530
Si si. La douleur
et le choc peuvent le tuer.
316
00:38:04,530 --> 00:38:05,640
Get down.
317
00:38:05,720 --> 00:38:07,920
Claudine.
Viens toi la tête baissée.
318
00:38:15,130 --> 00:38:16,530
Cage.
319
00:38:18,480 --> 00:38:20,000
Le Sargent a besoin de vous.
320
00:38:20,000 --> 00:38:22,200
Il est en condition
critique et il mourra.
321
00:38:22,420 --> 00:38:23,280
What'd she say?
322
00:38:23,290 --> 00:38:27,300
Says the Sergeant is hurt.
He's in pain. He's dying of shock.
323
00:38:32,490 --> 00:38:34,530
The guns.
They moved.
324
00:38:34,530 --> 00:38:36,530
She's got her meds and Caje.
Go back with her.
325
00:38:43,240 --> 00:38:45,410
Caje.
No time.
326
00:38:45,420 --> 00:38:47,600
Pas le temps.
Il mourra. Il est en shock.
327
00:38:47,600 --> 00:38:48,730
Hey, mon fils.
328
00:38:48,730 --> 00:38:50,730
Donnez-lui un masque
was all I could do.
329
00:38:53,040 --> 00:38:53,970
Cage!
330
00:38:53,970 --> 00:38:55,820
I'm coming.
I'm coming.
331
00:38:56,160 --> 00:38:58,480
She wants to take a (syrette) loaf to
the Sergeant. Don't let her.
332
00:39:01,290 --> 00:39:02,850
J'ai besoin d'une syrette
pour arrêter la douleur.
333
00:39:02,860 --> 00:39:04,770
No. It's too dangerous for you.
334
00:39:04,770 --> 00:39:06,120
Ohh.
335
00:39:21,540 --> 00:39:22,970
Come back.
336
00:39:23,130 --> 00:39:25,320
Claudine.
Rester.
337
00:41:41,920 --> 00:41:43,480
Hände hoch.
338
00:41:51,280 --> 00:41:52,930
Good work Littlejohn.
339
00:44:07,680 --> 00:44:08,690
Come on.
340
00:44:08,880 --> 00:44:10,210
Caje.
341
00:44:13,300 --> 00:44:14,480
Down.
342
00:44:39,650 --> 00:44:40,980
She's dead Sergeant.
343
00:45:38,700 --> 00:45:41,57026081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.