Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,741 --> 00:00:04,496
LE LYS BRIS�
2
00:01:05,608 --> 00:01:09,037
C'est un conte de cloches retentissant
depuis le temple de Bouddha,
3
00:01:09,197 --> 00:01:11,619
� l'heure du coucher de soleil.
4
00:01:11,779 --> 00:01:15,080
C'est un conte d'amour
et d'amoureux.
5
00:01:15,240 --> 00:01:18,863
C'est un conte de larmes.
6
00:01:21,431 --> 00:01:24,124
Nous pensons que les Battling Burrows
7
00:01:24,344 --> 00:01:27,361
qui fouettent les plus faibles
n'existent pas.
8
00:01:27,521 --> 00:01:31,070
Mais nous-m�me, n'utilisons-nous pas
les actes cruels et les mots blessants
9
00:01:31,255 --> 00:01:33,544
comme des fouets ?
10
00:01:33,747 --> 00:01:39,222
Battling porte peut-�tre en lui
un message d'avertissement.
11
00:01:51,200 --> 00:01:53,127
Aux portes de l'Orient,
12
00:01:53,245 --> 00:01:57,702
sur le quai
d'un grand port de commerce.
13
00:02:56,515 --> 00:03:00,254
Joyeux marins am�ricains.
14
00:03:35,127 --> 00:03:37,830
L'Homme Jaune,
dans le temple de Bouddha,
15
00:03:37,990 --> 00:03:42,700
avant son voyage en terre �trang�re.
16
00:04:48,562 --> 00:04:55,509
Conseils quant � la conduite
d'un jeune homme dans le monde
17
00:04:55,712 --> 00:05:03,233
identiques en tout point
� ceux que donnent nos p�res affectueux.
18
00:06:11,450 --> 00:06:16,305
L'Homme Jaune, r�ve de transmettre
le glorieux message de paix
19
00:06:16,604 --> 00:06:22,131
� ces barbares d'Anglo-Saxons,
fils des conflits et du tumulte.
20
00:07:23,430 --> 00:07:26,169
Ne rendez pas coup pour coup.
21
00:07:26,422 --> 00:07:29,806
Bouddha dit :
"Ne faites pas aux autres
22
00:07:30,127 --> 00:07:34,639
"ce que vous ne voulez pas
que l'on vous fasse."
23
00:08:00,413 --> 00:08:03,691
Une simple explication
pour les matelots...
24
00:08:03,979 --> 00:08:07,984
Une horreur pour le sensible
Homme Jaune.
25
00:08:19,772 --> 00:08:22,977
Plus que jamais convaincu,
l'Homme Jaune pense
26
00:08:23,137 --> 00:08:27,219
que les grandes nations
au del� de l'oc�an
27
00:08:27,379 --> 00:08:32,661
ont besoin des le�ons
du sage Bouddha.
28
00:08:50,085 --> 00:08:54,885
Le jour de son d�part
pour les rivages �trangers.
29
00:09:45,398 --> 00:09:49,245
T�t le matin dans le Limehouse,
district de Londres,
30
00:09:49,405 --> 00:09:51,756
quelques ann�es plus tard.
31
00:09:59,269 --> 00:10:05,425
Le quartier ne le conna�t
que comme un simple �picier.
32
00:10:35,503 --> 00:10:39,267
Les r�ves de jeunesse
de l'Homme Jaune
33
00:10:39,504 --> 00:10:44,000
viennent �chouer
contre les sordides r�aliti�s de la vie.
34
00:10:52,973 --> 00:10:57,773
Morceaux bris�s d'une existence
dans son nouveau foyer.
35
00:11:07,952 --> 00:11:11,505
Chinois, Malais, Malgaches...
36
00:11:11,665 --> 00:11:15,443
l� o� l'Orient s'amasse
aux portes de l'Occident.
37
00:12:09,265 --> 00:12:15,045
Dans la maison infamante du p�ch�,
entend-il les cloches du temple ?
38
00:13:12,940 --> 00:13:16,196
Fanfan, la D�esse de la chance.
39
00:14:24,692 --> 00:14:29,850
La maison
de Lucy et Battling Burrows.
40
00:14:35,467 --> 00:14:39,244
Quinze ans auparavant,
une des filles de Buttler
41
00:14:39,404 --> 00:14:42,732
jetait dans les bras de l'homme
un paquet de haillons blancs...
42
00:14:42,892 --> 00:14:45,720
et Lucy arriva � Limehouse.
43
00:14:53,539 --> 00:14:56,807
Battling Burrows,
un animal brutal,
44
00:14:56,967 --> 00:15:00,158
un gorille des jungles de Londres,
45
00:15:00,318 --> 00:15:03,899
se r�jouissant de sa victoire
sur le "Tigre de Limehouse".
46
00:17:01,039 --> 00:17:04,882
Les reproches de l'entra�neur
sur l'alcool et les femmes,
47
00:17:05,093 --> 00:17:07,108
mettent Battling en rage.
48
00:17:07,268 --> 00:17:10,627
Ne pouvant pas soulager sa col�re,
49
00:17:10,787 --> 00:17:14,500
il compte la passer
quelqu'un de plus faible.
50
00:17:46,050 --> 00:17:47,413
La fille.
51
00:17:47,659 --> 00:17:52,331
Quand elle ne sert pas de punching-ball
aux humeurs du boxeur,
52
00:17:52,577 --> 00:17:55,688
ce petit corps meurtri
peut �tre aper�u pr�s des docks
53
00:17:55,875 --> 00:17:58,142
se faufilant entre les entrepots.
54
00:18:42,659 --> 00:18:45,371
L'entourage de Lucy
n'a jamais �t� des plus gais.
55
00:18:45,536 --> 00:18:47,450
Une femme mari�e
lui a conseill� :
56
00:19:22,285 --> 00:19:27,798
"Quoique vous fassiez, ma ch�re,
ne vous mariez jamais."
57
00:19:42,740 --> 00:19:46,237
Grandement d�courag�e
par les filles de rues
58
00:19:46,423 --> 00:19:48,699
d'embrasser leur profession.
59
00:20:37,011 --> 00:20:42,126
Dans un groupe, il y en a toujours
une plus faible que les autres,
60
00:20:42,286 --> 00:20:46,003
� l'esprit �tiol�
ou avec moins de temp�rament.
61
00:20:46,163 --> 00:20:49,354
La pauvre Lucy �tait celle-l�.
62
00:21:06,319 --> 00:21:08,837
Comme d'habitude,
63
00:21:09,006 --> 00:21:12,084
Lucy subit
les brutalit�s de Battling.
64
00:22:12,109 --> 00:22:14,563
"Ne me frappez pas !
Non !"
65
00:22:22,074 --> 00:22:24,159
"S'il vous pla�t, p�re ! Non !"
66
00:22:46,739 --> 00:22:52,612
"Souris un peu, tu veux ?"
67
00:22:55,641 --> 00:22:58,322
La pauvre Lucy n'ayant jamais
eu la chance de sourire,
68
00:22:58,482 --> 00:23:01,354
commence un triste geste.
69
00:24:04,647 --> 00:24:06,302
Il lui faut attendre.
70
00:24:26,957 --> 00:24:29,939
Il ne supporte pas
les mauvaise mani�res.
71
00:25:03,678 --> 00:25:07,740
Il exige que son th�
soit servi � cinq heures.
72
00:25:25,674 --> 00:25:28,304
"Allez, fais-nous un sourire."
73
00:26:55,067 --> 00:26:57,578
"Mon fr�re part demain en Chine
74
00:26:57,738 --> 00:27:00,529
pour convertir les pa�ens."
75
00:27:18,275 --> 00:27:20,625
"Je... Bonne chance."
76
00:27:34,473 --> 00:27:36,070
L'ENFER
77
00:28:47,459 --> 00:28:50,879
L'heure de faire les commissions.
78
00:29:46,856 --> 00:29:50,938
Ce n'est pas grand chose,
mais c'est tout ce que je te laisse.
79
00:29:51,098 --> 00:29:55,864
Tu pourras l'utiliser
pour ton mariage.
80
00:29:56,024 --> 00:29:59,213
Ce morceau de soie et le ruban�
81
00:30:52,469 --> 00:30:56,596
Peut-�tre assez d'argent
pour s'offrir une petite chose.
82
00:32:39,865 --> 00:32:43,104
L'Homme Jaune
observait souvent Lucy.
83
00:32:43,264 --> 00:32:47,080
La beaut� que tout
Limehouse n�gligeait
84
00:32:47,266 --> 00:32:51,367
l'avait frapp�e au c�ur.
85
00:33:19,170 --> 00:33:22,876
Cette enfant au visage vieilli
par les larmes...
86
00:33:53,481 --> 00:33:56,832
L'�il du Mal observe aussi.
87
00:34:14,248 --> 00:34:16,408
L'esprit de la beaut�
88
00:34:16,568 --> 00:34:21,278
�clot tout autour du magasin.
89
00:35:59,153 --> 00:36:04,944
L'entra�neur est scandalis�
de trouver Battling encore l�.
90
00:36:10,517 --> 00:36:15,303
"Que veux-tu que je fasse ?
Aller cueillir des fleurs ?"
91
00:36:35,860 --> 00:36:39,832
Le c�ur affam� de Lucy
voudrait une fleur...
92
00:36:55,218 --> 00:36:58,210
mais elle n'a pas assez d'argent.
93
00:37:57,017 --> 00:38:03,282
Les r�primandes de son entraineur
rendent Burrows ivre de rage.
94
00:38:51,017 --> 00:38:53,870
"Il n'est pas encore cinq heures !"
95
00:39:41,483 --> 00:39:45,266
Son dernier repas avant
de retraverser le fleuve,
96
00:39:45,426 --> 00:39:52,037
et partir s'entra�ner pour sa revanche
contre "Le Tigre de Limehouse".
97
00:40:03,675 --> 00:40:06,254
Un terrible accident.
98
00:40:42,760 --> 00:40:45,620
"Ne me dis pas que
tu n'as pas fait expr�s !
99
00:40:45,780 --> 00:40:49,543
Je vais t'apprendre, moi !"
100
00:41:11,963 --> 00:41:16,522
"Ne faites pas �a, p�re !
Si vous me battez encore une fois,
101
00:41:16,682 --> 00:41:21,604
Vous... vous serez pendus !"
102
00:41:35,041 --> 00:41:38,152
"Regardez, p�re !
De la salet� sur vos chaussures !"
103
00:42:36,799 --> 00:42:41,118
� la lueur des r�verb�res
humili�e, affaiblie,
104
00:42:41,278 --> 00:42:44,990
elle lutte pour s'�loigner
de cette maison de souffrance.
105
00:43:36,227 --> 00:43:40,469
De retour chez lui
apr�s les nouilles et le th�.
106
00:44:08,260 --> 00:44:14,999
L'esprit peut-�tre encore
embrum� par l'opium.
107
00:46:53,154 --> 00:46:56,266
Lys s'�veillant !
108
00:46:56,524 --> 00:47:01,240
Rivi�res argent�es sous le faible
scintillement des �toiles !
109
00:48:45,256 --> 00:48:49,877
La chambre pr�par�e
comme pour une princesse.
110
00:49:05,791 --> 00:49:10,018
Une robe magique,
tr�sor d'un jour ancien.
111
00:50:03,231 --> 00:50:07,120
Elle semble transform�e.
112
00:50:07,280 --> 00:50:13,400
Dans le r�duit de son petit c�ur
incr�dule et effray�
113
00:50:13,560 --> 00:50:16,231
viennent chaleur et lumi�re.
114
00:50:49,168 --> 00:50:54,640
Soie bleue et jaune
caressant une peau blanche.
115
00:50:54,800 --> 00:51:03,654
Sa beaut� longtemps cach�e,
�clate comme un po�me.
116
00:53:04,600 --> 00:53:07,498
Il r�ve. Il la voit � ses c�t�s,
avec ses babillages d�licieux,
117
00:53:07,658 --> 00:53:11,054
ses petits mouvements d'oiseau,
toute cette douceur d'�tre.
118
00:53:41,315 --> 00:53:47,568
"Pourquoi est-tu si bon
avec moi, Chinetoque ?"
119
00:54:07,060 --> 00:54:11,175
Il vole quelques rayons
� la lune lyrique,
120
00:54:11,335 --> 00:54:15,768
et les pose sur sa chevelure dor�e.
121
00:54:15,928 --> 00:54:20,953
Toute la nuit, au pied de sa couche,
il lui tient la main.
122
00:55:11,017 --> 00:55:13,727
En jouant de la fl�te...
123
00:55:13,887 --> 00:55:17,919
pour cette blancheur des bas-fonds
124
00:55:18,079 --> 00:55:21,232
il lui donne un nom d'amour :
"Bouton de Lys".
125
00:55:39,337 --> 00:55:42,898
Voil� qu'un ami de Battling
126
00:55:43,058 --> 00:55:47,199
vient faire ses courses
dans la boutique de l'Homme Jaune.
127
00:56:24,840 --> 00:56:27,105
"De la monnaie
sur une demi-couronne..."
128
00:58:49,135 --> 00:58:51,549
De l'autre c�t� de la rivi�re,
129
00:58:51,709 --> 00:58:55,745
l� o� Battling s'entra�ne
devant les ouvriers,
130
00:58:55,905 --> 00:59:00,259
arrive l'espion.
131
00:59:49,121 --> 00:59:52,541
Battling d�couvre
les devoirs parentaux.
132
00:59:52,776 --> 00:59:56,005
Sa fille chez un Chinois !
Il va lui apprendre !
133
01:00:08,643 --> 01:00:12,321
Ce que Battling d�testait
par-dessus tout,
134
01:00:12,481 --> 01:00:16,909
c'�tait ceux qui n'�tait pas n�s,
comme lui, dans un grand et beau pays.
135
01:00:32,950 --> 01:00:35,310
La jeune fille se pr�pare
� rentrer chez elle...
136
01:00:43,045 --> 01:00:47,117
avant de se d�cider � rester
jusqu'au lendemain.
137
01:01:12,193 --> 01:01:15,992
"Attendez que j'en ai fini
avec le combat de ce soir...
138
01:01:16,152 --> 01:01:19,382
Et ils verront !"
139
01:06:58,162 --> 01:07:02,009
Son amour reste pur et sacr�.
140
01:07:02,169 --> 01:07:05,899
M�me son pire ennemi
le reconna�trait.
141
01:08:06,750 --> 01:08:09,545
Va-t-il sauver son honneur ?
142
01:08:24,314 --> 01:08:26,557
La temp�te arrive.
143
01:10:08,017 --> 01:10:10,889
"Toi ! Avec un sale chinois !"
144
01:10:38,110 --> 01:10:41,538
"Il ne s'est rien pass� !
Il ne s'est rien pass� !
145
01:10:41,816 --> 01:10:44,450
"Je suis tomb�e devant sa porte...
146
01:10:44,610 --> 01:10:48,459
"mais il ne s'est rien pass� !
Rien du tout !"
147
01:11:15,318 --> 01:11:18,453
"Je vais t'apprendre !"
148
01:11:33,822 --> 01:11:36,370
L'�il du Mal fait son enqu�te.
149
01:11:45,510 --> 01:11:47,090
"Enl�ve cette chose !"
150
01:12:05,893 --> 01:12:08,527
La brume dissimule la rivi�re.
151
01:12:40,934 --> 01:12:44,351
L'�il du Mal
apporte volontiers les nouvelles.
152
01:13:37,041 --> 01:13:39,625
"O� est-il ?"
153
01:15:39,547 --> 01:15:43,623
"Non, p�re !
On ne faisait rien de mal !"
154
01:15:58,428 --> 01:15:59,443
"Ouvre, je te dis !"
155
01:17:01,347 --> 01:17:04,805
"Non, p�re ! Non !
Ils vous pendront !"
156
01:19:46,597 --> 01:19:55,908
Mourante, elle fait un dernier sourire
� ce monde qui lui fut si cruel.
157
01:24:59,852 --> 01:25:05,431
"C'est mieux que la semaine derni�re...
Seulement quelques milliers de morts."
158
01:27:26,570 --> 01:27:31,081
Apr�s ses adieux � "Bouton de Lys",
toutes les larmes � travers les �ges
159
01:27:31,241 --> 01:27:36,591
se pr�cipitent au fond de son c�ur.
160
01:28:40,374 --> 01:28:42,372
FIN
13214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.