All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E65.230116.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,669 --> 00:00:10,129 Let go of me. 2 00:00:11,199 --> 00:00:12,798 How dare you touch her? 3 00:00:19,778 --> 00:00:20,848 Are you okay? 4 00:00:20,848 --> 00:00:22,508 I need to check the VIP room. 5 00:00:22,909 --> 00:00:24,319 Someone was in there. 6 00:00:27,889 --> 00:00:29,689 I am Kang Tae Poong of Le Blanc. 7 00:00:29,788 --> 00:00:31,759 Chairman Kang Baek San's son. 8 00:00:32,558 --> 00:00:35,058 Even so, you can't go inside without an access card. 9 00:00:35,229 --> 00:00:37,159 Open that door at once. You hear me? 10 00:00:37,329 --> 00:00:38,998 We can't do that. 11 00:00:42,098 --> 00:00:44,568 Hello. I'm the director of this hospital. 12 00:00:45,768 --> 00:00:48,509 I had no idea I would meet you, Chairman Kang's son, like this. 13 00:00:49,509 --> 00:00:50,638 Forget about the greeting. 14 00:00:51,278 --> 00:00:53,479 Open the door of the VIP room right now. 15 00:00:53,679 --> 00:00:57,979 We can't share patient information with just anyone. 16 00:00:58,079 --> 00:00:59,918 I don't think I'm just anyone. 17 00:01:00,749 --> 00:01:03,318 My family owns Le Blanc. 18 00:01:03,818 --> 00:01:05,088 You can't treat me like this. 19 00:01:05,719 --> 00:01:08,729 Please, Director. We don't need any other information. 20 00:01:09,229 --> 00:01:10,759 I only need to check the patient. 21 00:01:14,469 --> 00:01:17,169 Forget it. We can just take down the door, 22 00:01:17,669 --> 00:01:19,139 then hang a new one. 23 00:01:20,639 --> 00:01:21,708 No. 24 00:01:23,068 --> 00:01:24,238 We'll open it for you. 25 00:01:37,689 --> 00:01:38,818 Have a look. 26 00:01:38,818 --> 00:01:40,788 (VIP Room 1) 27 00:02:33,679 --> 00:02:34,749 Thanks. 28 00:02:38,318 --> 00:02:40,348 I looked through all the other rooms. 29 00:02:41,348 --> 00:02:42,589 We got to the wrong place. 30 00:02:45,159 --> 00:02:47,119 This hospital was last on the list. 31 00:03:09,108 --> 00:03:12,519 As ordered, did you swap the patient before opening the door for them? 32 00:03:12,848 --> 00:03:13,948 Yes, Chairman Kang. 33 00:03:14,249 --> 00:03:15,548 The day this patient gets discovered, 34 00:03:15,548 --> 00:03:17,758 Le Blanc will cut all ties with this hospital. 35 00:03:17,959 --> 00:03:19,059 I'll keep that in mind. 36 00:03:20,758 --> 00:03:23,828 Eun Seo Yeon. How did she find this place? 37 00:03:24,399 --> 00:03:27,358 Why is she going this far to find CEO Jung? 38 00:03:28,929 --> 00:03:32,298 She's currently under a tranquilizer. 39 00:03:33,538 --> 00:03:36,369 I see. For the time being, 40 00:03:37,478 --> 00:03:39,878 it's best to lie low. 41 00:03:40,679 --> 00:03:43,149 Drawing her energy will make her talk. 42 00:03:44,078 --> 00:03:47,749 She won't be able to keep lying that she can't remember anything. 43 00:03:49,249 --> 00:03:50,318 Remember anything? 44 00:03:51,888 --> 00:03:53,019 Did this patient... 45 00:03:54,358 --> 00:03:55,788 suffer from memory impairment? 46 00:03:57,659 --> 00:04:01,128 She received treatment for loss of memory due to brain damage. 47 00:04:01,769 --> 00:04:02,869 What is it? 48 00:04:03,369 --> 00:04:05,969 I'm worried about the side effects of the tranquilizer. 49 00:04:06,339 --> 00:04:07,739 If it affects the brain, 50 00:04:08,538 --> 00:04:11,378 it might cloud her consciousness. 51 00:04:13,179 --> 00:04:14,279 We can't let that happen! 52 00:04:15,048 --> 00:04:17,149 There's something I need to find out. 53 00:04:17,149 --> 00:04:19,219 I must get her to open her mouth no matter what. 54 00:04:21,619 --> 00:04:22,948 Take good care of her... 55 00:04:24,319 --> 00:04:25,688 so that there are no side effects. 56 00:04:25,889 --> 00:04:27,058 Understood. 57 00:04:45,139 --> 00:04:47,308 Clean up quickly yet quietly. 58 00:04:47,308 --> 00:04:48,548 Yes, sir. 59 00:04:55,819 --> 00:04:56,889 Goodness. 60 00:04:58,659 --> 00:05:00,889 So this was where you were taken to. 61 00:05:01,589 --> 00:05:02,788 What now? 62 00:05:10,168 --> 00:05:12,769 Cut it into millions of pieces. Got it? 63 00:05:12,769 --> 00:05:13,899 Yes, Mother. 64 00:05:13,899 --> 00:05:15,108 For goodness' sake. 65 00:05:16,569 --> 00:05:18,608 Geez, enough. 66 00:05:19,308 --> 00:05:20,808 What is wrong with you? 67 00:05:21,308 --> 00:05:22,779 Give it back. 68 00:05:23,978 --> 00:05:27,449 Ms. Shaman told me not to let even a single strand... 69 00:05:27,449 --> 00:05:29,449 of that wench's hair into this house. 70 00:05:29,748 --> 00:05:32,259 Goodness. Move it, In Soon. Throw these away... 71 00:05:32,259 --> 00:05:33,988 before we get struck by bad luck. 72 00:05:34,259 --> 00:05:35,358 Yes, Mother. 73 00:05:39,928 --> 00:05:41,798 Dump all of those out. 74 00:05:42,199 --> 00:05:45,199 If not, I will throw you out like those clothes. 75 00:05:45,798 --> 00:05:49,038 Aren't you two a golden pair? 76 00:05:49,368 --> 00:05:52,379 I can't believe you get along when it comes to bullying her. 77 00:05:58,019 --> 00:06:00,219 Will throwing away my clothes be enough? 78 00:06:00,748 --> 00:06:01,848 - What did you say? - What? 79 00:06:01,848 --> 00:06:03,719 Shouldn't you burn them to ashes? 80 00:06:03,719 --> 00:06:04,918 Isn't that the surest method? 81 00:06:06,159 --> 00:06:09,858 I realized many things when I cleaned out your closet last time. 82 00:06:10,329 --> 00:06:13,659 Why don't I throw all my clothes away and fill them with styles... 83 00:06:13,798 --> 00:06:15,098 I learned from you? 84 00:06:16,269 --> 00:06:19,798 Oh, my. How impressive of you. 85 00:06:20,798 --> 00:06:21,909 All right. 86 00:06:22,168 --> 00:06:24,709 I'll fill your empty closet with new clothes. 87 00:06:24,709 --> 00:06:27,209 Let's go to the department store starting tomorrow. 88 00:06:37,618 --> 00:06:39,618 Father wants to see you two. 89 00:06:54,139 --> 00:06:57,009 In Soon. Let's go into your room. 90 00:06:57,009 --> 00:06:59,639 I better check your closet. 91 00:06:59,909 --> 00:07:02,748 Why do you want to look at my closet? 92 00:07:03,079 --> 00:07:06,118 I need to see with my two eyes what that wench saw... 93 00:07:06,248 --> 00:07:08,719 to realize the things she claimed. 94 00:07:08,719 --> 00:07:11,319 Goodness gracious, Mother. 95 00:07:11,759 --> 00:07:14,459 There's no need to look at my closet. 96 00:07:14,788 --> 00:07:17,288 Right. It's an invasion of privacy. 97 00:07:18,098 --> 00:07:22,399 What about that? Isn't that an invasion of privacy? 98 00:07:23,029 --> 00:07:26,368 Why are you stopping me? I want to have a look, all right? 99 00:07:26,368 --> 00:07:27,938 - You can't go in there. - What? 100 00:07:27,938 --> 00:07:29,509 - What are you trying to hide? - Oh, my. 101 00:07:29,509 --> 00:07:30,608 There's nothing to see. 102 00:07:30,608 --> 00:07:32,808 - What? - What has gotten into you suddenly? 103 00:07:36,548 --> 00:07:37,649 I heard you two... 104 00:07:38,379 --> 00:07:41,248 were going around looking for CEO Jung. 105 00:07:43,719 --> 00:07:45,589 Did you have someone follow us? 106 00:07:46,089 --> 00:07:47,288 Nonsense. 107 00:07:47,688 --> 00:07:51,598 Tae Poong, you made such a fuss that he got a call from Sungha Hospital. 108 00:07:52,159 --> 00:07:54,928 I heard someone had seen CEO Jung at that hospital. 109 00:07:54,928 --> 00:07:56,529 That was why we stopped by. 110 00:07:57,329 --> 00:07:59,639 Reporter Hong had given out flyers everywhere. 111 00:07:59,769 --> 00:08:01,538 We're overflowing with tip-offs. 112 00:08:03,168 --> 00:08:07,209 But why were you only searching hospitals that Le Blanc sponsored? 113 00:08:07,808 --> 00:08:11,779 You seem to be certain that CEO Jung went missing under someone's orders. 114 00:08:15,248 --> 00:08:16,449 Don't you agree, Father? 115 00:08:17,858 --> 00:08:19,819 Are you suspecting me? 116 00:08:20,219 --> 00:08:22,829 The whole situation points to one person. 117 00:08:23,959 --> 00:08:26,798 And that is you, Chairman Kang. 118 00:08:28,228 --> 00:08:29,298 What? 119 00:08:30,329 --> 00:08:32,168 You're finally revealing your true intention. 120 00:08:33,969 --> 00:08:35,038 Chairman Kang. 121 00:08:36,368 --> 00:08:38,478 Someone is framing you. 122 00:08:40,379 --> 00:08:43,208 That someone is making the situation question you. 123 00:08:46,379 --> 00:08:47,448 What did you say? 124 00:08:49,318 --> 00:08:50,649 What gibberish are you spouting? 125 00:08:51,418 --> 00:08:53,659 Tae Poong and I confirmed that... 126 00:08:54,159 --> 00:08:55,989 the tip-offs were all false. 127 00:08:56,529 --> 00:09:00,058 That can only mean someone had made false tip-offs... 128 00:09:00,499 --> 00:09:02,729 to slander Le Blanc. 129 00:09:03,229 --> 00:09:06,239 You should look into who that someone is, Father. 130 00:09:06,599 --> 00:09:08,308 And stop doubting us. 131 00:09:11,239 --> 00:09:14,678 CEO Jung. I'll look for her. 132 00:09:15,409 --> 00:09:17,749 So pull out from it. 133 00:09:17,749 --> 00:09:20,779 There's a more pressing matter than that. 134 00:09:23,519 --> 00:09:25,259 Fiore's merger. 135 00:09:25,818 --> 00:09:27,558 How much longer must I wait? 136 00:09:27,558 --> 00:09:28,828 It's almost done. 137 00:09:29,328 --> 00:09:32,359 Fiore will soon become yours, Chairman Kang. 138 00:09:34,058 --> 00:09:36,499 We can leave now, right? 139 00:09:37,298 --> 00:09:38,369 Let's go. 140 00:09:45,038 --> 00:09:46,739 You don't believe those two, do you? 141 00:09:47,009 --> 00:09:48,808 They're definitely suspecting you, Father. 142 00:09:51,149 --> 00:09:53,578 I don't care whether they suspect me or not. 143 00:09:55,318 --> 00:09:59,818 Eun Seo Yeon is simply a means to obtain Fiore... 144 00:10:00,359 --> 00:10:01,729 and the Japanese rowan. 145 00:10:12,968 --> 00:10:15,639 Father is suspecting us. 146 00:10:15,968 --> 00:10:17,239 We should be careful for a while. 147 00:10:17,369 --> 00:10:20,078 No. If Chairman Kang had figured it out, 148 00:10:20,379 --> 00:10:21,909 we must find my mom faster. 149 00:10:22,448 --> 00:10:25,349 But we didn't get any leads or tip-offs... 150 00:10:25,619 --> 00:10:28,249 of the places Le Blanc sponsors. 151 00:10:29,889 --> 00:10:33,659 You know, I found today's hospital to be fishy. 152 00:10:34,188 --> 00:10:36,889 That director showed us the VIP rooms too obediently. 153 00:10:37,389 --> 00:10:40,659 I want to check that place one last time. 154 00:10:42,499 --> 00:10:45,298 Okay. We should do what you want. 155 00:10:45,568 --> 00:10:46,698 Tomorrow, let's go together. 156 00:10:59,178 --> 00:11:00,548 Is he still unconscious? 157 00:11:01,918 --> 00:11:05,259 Yes. But his body is stabilizing. 158 00:11:05,588 --> 00:11:08,688 When the patient wakes up, he needs to start rehabilitation. 159 00:11:09,389 --> 00:11:10,489 Rehabilitation? 160 00:11:10,788 --> 00:11:12,958 Yes. Why don't I look into it and... 161 00:11:12,958 --> 00:11:14,769 Only do what I tell you to do properly. 162 00:11:14,769 --> 00:11:16,229 Don't worry about useless things. 163 00:11:16,428 --> 00:11:18,068 I'll take care of his rehabilitation. 164 00:11:19,269 --> 00:11:21,168 All right. Understood. 165 00:11:28,979 --> 00:11:31,649 Rehabilitation? Stop joking around. 166 00:11:33,818 --> 00:11:35,349 You must stay as you are, San Deul. 167 00:11:35,349 --> 00:11:38,989 If the rehab helps you walk, you'll go straight to Eun Seo Yeon, won't you? 168 00:11:40,619 --> 00:11:43,188 Stay like this until you become solely mine. 169 00:11:43,729 --> 00:11:44,798 Got it? 170 00:11:57,769 --> 00:11:59,909 Hey, stop it. 171 00:12:00,078 --> 00:12:03,909 Na Bong Pil. Did you really get certified? 172 00:12:04,779 --> 00:12:07,048 I'm a certified rehabilitation therapist, okay? 173 00:12:07,048 --> 00:12:09,418 Stop being a crybaby, and stay still. 174 00:12:09,649 --> 00:12:12,818 Your life as a man will end if your back does too. 175 00:12:12,918 --> 00:12:15,859 I'll make you walk, so go to the hospital after this. 176 00:12:16,729 --> 00:12:19,759 Wait. Seriously, you jerk. 177 00:12:20,428 --> 00:12:23,499 But I can feel your hatred towards me in your treatment. 178 00:12:23,499 --> 00:12:24,568 For goodness' sake. 179 00:12:24,568 --> 00:12:26,938 If you move around without professional rehabilitation, 180 00:12:26,938 --> 00:12:28,338 you might damage your muscles. 181 00:12:28,609 --> 00:12:29,968 Suck it up, punk. 182 00:12:33,379 --> 00:12:37,609 Boss. Please help me. 183 00:12:43,349 --> 00:12:44,519 Hurry inside. 184 00:12:47,159 --> 00:12:49,788 Where are we? 185 00:12:50,788 --> 00:12:53,698 He needs your help, Boss. 186 00:13:11,879 --> 00:13:15,418 You can understand what happened now, right? 187 00:13:16,818 --> 00:13:21,458 Who knew this dead man would be alive? 188 00:13:22,759 --> 00:13:24,588 I need your help, Boss. 189 00:13:25,428 --> 00:13:26,529 Please. 190 00:13:27,529 --> 00:13:30,729 San Deul's not physically stable. 191 00:13:30,899 --> 00:13:32,769 He needs rehabilitation. 192 00:13:33,438 --> 00:13:35,538 But that darn witch Ba Da... 193 00:13:35,538 --> 00:13:37,909 said no to rehabilitation. 194 00:13:38,479 --> 00:13:41,009 You're the only person I can trust, Boss. 195 00:13:42,448 --> 00:13:44,448 Don't worry, Soon Young. 196 00:13:44,678 --> 00:13:48,349 I must have become a certified rehabilitation therapist for this day. 197 00:13:49,149 --> 00:13:52,188 Listen, Mr. Yoon. I'll help you. 198 00:13:53,889 --> 00:13:56,788 Thank you. I will never forget your kindness. 199 00:14:04,568 --> 00:14:06,399 We're checking for the last time. 200 00:14:14,109 --> 00:14:15,178 Excuse me. 201 00:14:18,948 --> 00:14:23,218 You only need to check if the patient in that room is who I am looking for. 202 00:14:23,389 --> 00:14:26,659 Everything that's going on in that room is confidential. 203 00:14:27,159 --> 00:14:30,288 All of the workers even signed a confidential agreement. 204 00:14:30,828 --> 00:14:32,499 I will make sure no harm is done to you. 205 00:14:32,629 --> 00:14:35,529 If you cannot answer us verbally, a nod will do. 206 00:14:36,068 --> 00:14:37,568 Please. I beg you. 207 00:14:38,198 --> 00:14:39,938 If I can't find her, 208 00:14:40,838 --> 00:14:42,308 it'll be the end of my life. 209 00:14:44,139 --> 00:14:45,239 Really. 210 00:14:46,479 --> 00:14:49,448 Then hurry up and show me the photo. 211 00:14:49,879 --> 00:14:52,418 If she was recently admitted, I wouldn't know. 212 00:14:52,418 --> 00:14:53,718 So don't get your hopes up. 213 00:14:55,119 --> 00:14:56,249 Thank you. 214 00:15:05,428 --> 00:15:06,558 Oh, my goodness. 215 00:15:06,759 --> 00:15:08,468 So you were looking for her. 216 00:15:09,029 --> 00:15:10,369 Yes, it's her. 217 00:15:13,968 --> 00:15:18,208 You see, she had tried to escape but got caught in the end. 218 00:15:19,279 --> 00:15:22,678 That hospital even locks up healthy people. 219 00:15:23,448 --> 00:15:26,578 I tried to help her out but failed and was worried about her. 220 00:15:26,818 --> 00:15:29,918 But she was in the VIP room. 221 00:15:33,119 --> 00:15:34,218 Mom. 222 00:15:38,899 --> 00:15:39,958 Thank you. 223 00:15:40,298 --> 00:15:42,298 I will return your kindness for today. 224 00:15:42,298 --> 00:15:43,729 Gosh, that's unnecessary. 225 00:15:43,869 --> 00:15:45,399 I didn't do anything. 226 00:15:45,798 --> 00:15:47,468 Just get this lady out of there. 227 00:15:48,739 --> 00:15:50,009 Then I'll take my leave. 228 00:15:50,968 --> 00:15:52,509 - Thank you. - Thank you. 229 00:16:03,318 --> 00:16:04,448 Back then, 230 00:16:05,389 --> 00:16:07,489 my mom was in that room. 231 00:16:09,088 --> 00:16:12,958 But that director had fooled us and switched the patients. 232 00:16:13,928 --> 00:16:15,529 He had hidden my mom. 233 00:16:18,129 --> 00:16:21,438 I should've opened that door even if I had to knock those guards down. 234 00:16:22,168 --> 00:16:23,468 I must go there immediately. 235 00:16:24,239 --> 00:16:27,609 Go there and see my mom in person. 236 00:16:29,708 --> 00:16:30,808 Ba Ram! 237 00:16:32,749 --> 00:16:34,448 (Chairman Kang Baek San) 238 00:16:43,088 --> 00:16:45,499 What business do you have in the company? 239 00:16:47,458 --> 00:16:49,769 I only dropped by because I was in the neighborhood. 240 00:16:50,568 --> 00:16:51,869 Let's grab lunch together. 241 00:16:52,399 --> 00:16:55,968 The time is a bit iffy to go home and stuff. 242 00:16:56,068 --> 00:16:58,808 I'm busy. Have lunch with Ba Da. 243 00:17:03,109 --> 00:17:06,119 Knock, knock. If a person came to visit you, 244 00:17:06,318 --> 00:17:08,178 shouldn't you look them in the face? 245 00:17:12,258 --> 00:17:13,359 What? 246 00:17:17,228 --> 00:17:20,698 Goodness. What is with that getup? 247 00:17:21,968 --> 00:17:25,698 Isn't it obvious? Because you and Mother wouldn't stop nagging me, 248 00:17:25,938 --> 00:17:27,438 I did some shopping. 249 00:17:28,339 --> 00:17:31,208 What? Do I look elegant now? 250 00:17:31,879 --> 00:17:34,909 Goodness. Stop talking about elegance. 251 00:17:36,079 --> 00:17:38,049 Are you joking with me right now? 252 00:17:38,178 --> 00:17:40,579 Does it look like I'm joking to you? 253 00:17:41,149 --> 00:17:43,918 I worked so hard to pick this out, you know. 254 00:17:48,059 --> 00:17:49,728 Yes. What? 255 00:17:50,758 --> 00:17:51,829 A seizure? 256 00:17:51,998 --> 00:17:54,629 I think it was a side effect of the sedatives. 257 00:17:55,928 --> 00:17:56,998 Get the car ready. 258 00:17:58,099 --> 00:18:01,039 Yes. Keep updating me on how things are. 259 00:18:02,738 --> 00:18:04,268 Where are you going? 260 00:18:04,369 --> 00:18:05,508 What about lunch? 261 00:18:05,508 --> 00:18:08,349 You kept going on about elegance. Is it lunch now? 262 00:18:08,909 --> 00:18:09,978 Move! 263 00:18:14,278 --> 00:18:15,718 Gosh. 264 00:18:16,218 --> 00:18:18,418 I'm trying to impress a guy like that. 265 00:18:19,119 --> 00:18:22,028 I really am crazy. 266 00:18:23,528 --> 00:18:26,099 Chairman, my foot. 267 00:18:27,258 --> 00:18:28,799 Kang Baek San. Seriously! 268 00:18:43,149 --> 00:18:44,208 Mom! 269 00:18:45,518 --> 00:18:47,849 Mom. Are you in there, Mom? 270 00:18:48,589 --> 00:18:49,688 Mom? 271 00:18:51,659 --> 00:18:52,758 Mom! 272 00:18:57,389 --> 00:18:58,399 Mom! 273 00:19:00,559 --> 00:19:01,668 Are you in there? 274 00:19:02,399 --> 00:19:04,698 Mom! 275 00:19:08,508 --> 00:19:09,609 Stand aside. 276 00:19:13,208 --> 00:19:14,278 Hello, sir. 277 00:19:14,909 --> 00:19:16,049 Let's go to the patient's room. 278 00:19:19,149 --> 00:19:22,349 (Authorized Personnel Only) 279 00:19:40,099 --> 00:19:42,508 Strengthen the security around the VIP patient's room. 280 00:19:42,508 --> 00:19:43,539 Put a guard here. 281 00:19:43,738 --> 00:19:44,869 Yes, Chairman Kang. 282 00:19:48,778 --> 00:19:51,149 (Authorized Personnel Only) 283 00:19:51,149 --> 00:19:52,278 It was Chairman Kang. 284 00:19:56,488 --> 00:19:59,988 The leaf boat 285 00:20:00,418 --> 00:20:03,589 That I left 286 00:20:04,589 --> 00:20:05,899 After playing 287 00:20:07,359 --> 00:20:08,498 In the afternoon 288 00:20:10,869 --> 00:20:14,399 - Next to mom - Mom. 289 00:20:15,339 --> 00:20:17,839 I always used to sing you this lullaby... 290 00:20:18,369 --> 00:20:20,778 when you were in my belly. 291 00:20:22,978 --> 00:20:24,678 Whenever I would sing this lullaby, 292 00:20:25,248 --> 00:20:27,918 you would always happily kick around. 293 00:20:28,748 --> 00:20:31,889 I want to hear your lullaby. 294 00:20:37,228 --> 00:20:40,329 The leaf boat 295 00:20:41,228 --> 00:20:44,168 I left 296 00:20:45,339 --> 00:20:49,968 After playing in the afternoon 297 00:20:51,508 --> 00:20:52,539 This song. 298 00:20:55,409 --> 00:20:58,879 That must be why this song would always play in my head. 299 00:20:59,748 --> 00:21:01,948 I heard it from you when I was in your belly. 300 00:21:02,619 --> 00:21:04,248 It's the song Mom used to sing to me. 301 00:21:07,089 --> 00:21:08,119 You can't. 302 00:21:12,498 --> 00:21:13,629 (Sungha Hospital) 303 00:21:15,099 --> 00:21:16,168 Let go. 304 00:21:16,528 --> 00:21:19,498 I have to go. My mom is in there. 305 00:21:19,839 --> 00:21:22,938 I'm going to get my mom out, even if I have to crush this hospital to do it. 306 00:21:23,069 --> 00:21:24,438 Don't be so reckless. 307 00:21:24,738 --> 00:21:26,238 Think rationally. 308 00:21:26,238 --> 00:21:28,178 How can I think rationally? 309 00:21:28,409 --> 00:21:30,909 My mom might die. 310 00:21:30,909 --> 00:21:32,018 You could... 311 00:21:33,018 --> 00:21:34,278 really die. 312 00:21:37,849 --> 00:21:39,889 What if you go like this and something happens to you? 313 00:21:40,559 --> 00:21:42,728 What if Father takes CEO Jung somewhere else? 314 00:21:43,159 --> 00:21:45,859 You know very well what kind of person my father is. 315 00:21:47,458 --> 00:21:49,228 What am I supposed to do? 316 00:21:50,168 --> 00:21:52,768 I can't rescue Mom, even though she's right in front of me. 317 00:21:53,039 --> 00:21:55,708 I can't do anything. What am I supposed to do? 318 00:21:59,579 --> 00:22:00,678 We can rescue her. 319 00:22:01,539 --> 00:22:03,208 We just need a solid plan. 320 00:22:03,978 --> 00:22:05,778 Let's be patient for a little bit longer. Okay? 321 00:22:15,428 --> 00:22:18,559 The leaf boat 322 00:22:19,659 --> 00:22:21,498 I left 323 00:22:21,498 --> 00:22:24,498 I left 324 00:22:25,198 --> 00:22:29,069 - After playing - After playing 325 00:22:29,069 --> 00:22:30,839 - In the afternoon - In the afternoon 326 00:22:31,909 --> 00:22:33,409 In the afternoon 327 00:22:34,278 --> 00:22:35,379 Next to mom 328 00:22:35,379 --> 00:22:36,809 What's wrong with her? 329 00:22:37,748 --> 00:22:41,178 It seems the sedatives had some side effects that hurt her alertness. 330 00:22:43,188 --> 00:22:46,119 Can she come back to normal? 331 00:22:46,659 --> 00:22:50,359 I'll keep watching over her condition and continue treatment. 332 00:22:50,958 --> 00:22:52,198 Make sure she recovers well. 333 00:22:55,299 --> 00:22:59,539 The future of this hospital is in her hands. 334 00:23:00,668 --> 00:23:04,409 At the lake 335 00:23:04,609 --> 00:23:06,008 I'll come back with the medicine. 336 00:23:06,478 --> 00:23:08,508 It'll take about an hour. 337 00:23:08,978 --> 00:23:10,748 Okay. See you later. 338 00:23:10,748 --> 00:23:12,849 Is there anything else you need? 339 00:23:13,049 --> 00:23:14,149 I'm okay. 340 00:23:15,049 --> 00:23:16,149 Right. 341 00:23:17,589 --> 00:23:19,359 I'll ask for one favor. 342 00:23:25,728 --> 00:23:28,498 This is the last payment I'll make for the thing with San Deul. 343 00:23:28,968 --> 00:23:30,928 If you ask me for money again because of that, 344 00:23:31,198 --> 00:23:32,869 I won't just let you get away with it. 345 00:23:32,968 --> 00:23:36,139 I really don't want to do this either. 346 00:23:36,208 --> 00:23:37,768 But what am I supposed to do? 347 00:23:37,839 --> 00:23:41,208 Your father's about to cast me aside, so I don't have any other source of money. 348 00:23:41,609 --> 00:23:43,508 Are you saying things are over with you and Father? 349 00:23:45,178 --> 00:23:49,248 Did he find out that you and I took San Deul and hid him? 350 00:23:50,049 --> 00:23:51,988 Gosh. 351 00:23:51,988 --> 00:23:55,659 Do you think either of us would be alive right now if he had found out? 352 00:23:56,159 --> 00:23:58,928 I disobeyed your father's order to kill Yoon San Deul. 353 00:23:59,498 --> 00:24:00,559 If so, why? 354 00:24:00,799 --> 00:24:05,299 He's saying he can't trust me anymore. 355 00:24:05,968 --> 00:24:09,208 That must be why he kidnapped Jung Mo Yeon without me. 356 00:24:09,738 --> 00:24:11,008 What are you talking about? 357 00:24:12,539 --> 00:24:15,748 Father really kidnapped CEO Jung? 358 00:24:17,809 --> 00:24:20,778 Why are you acting like such an amateur? 359 00:24:21,879 --> 00:24:23,789 Who else but your father would do that? 360 00:24:24,218 --> 00:24:26,319 Your father's the only person who has something... 361 00:24:26,789 --> 00:24:28,258 to find out from her. 362 00:24:28,488 --> 00:24:30,629 Something to find out? What is that? 363 00:24:34,559 --> 00:24:35,629 That... 364 00:24:40,369 --> 00:24:42,869 You're Kang Baek San's daughter. I can't trust you. 365 00:24:45,109 --> 00:24:47,409 If you're done paying me, you can go. 366 00:24:48,978 --> 00:24:51,579 Since I'm done paying you, keep your mouth shut. 367 00:24:51,948 --> 00:24:55,319 If you contact me about San Deul again, it's over for both of us. 368 00:24:56,549 --> 00:24:59,089 That girl. Goodness. 369 00:24:59,488 --> 00:25:01,789 That rude little girl. 370 00:25:13,738 --> 00:25:15,708 We just need to find the access pass to the patient's room, right? 371 00:25:16,238 --> 00:25:20,139 Yes. I have a plan, as long as we can open the patient's room. 372 00:25:24,309 --> 00:25:26,418 Where did I put the access pass to the patient's room? 373 00:25:28,518 --> 00:25:29,619 Is it not there either? 374 00:25:30,819 --> 00:25:34,218 No, it's not. Did I not put it here? 375 00:25:35,528 --> 00:25:37,928 It's a card that's only made for my family. 376 00:25:38,188 --> 00:25:41,129 If we can't find me, let's use Mom's or Ba Da's. 377 00:25:41,559 --> 00:25:42,668 We can't. 378 00:25:43,069 --> 00:25:44,268 They're already suspicious of us... 379 00:25:44,268 --> 00:25:45,998 because we went to the Le Blanc-sponsored hospitals. 380 00:25:47,698 --> 00:25:51,409 After I came back to Korea, I've been home, at the office... 381 00:25:54,438 --> 00:25:56,809 What? Did you remember? 382 00:25:57,879 --> 00:25:58,978 Yes. 383 00:26:00,619 --> 00:26:03,389 It must be that place. 384 00:26:04,149 --> 00:26:05,349 Where's that place? 385 00:26:05,758 --> 00:26:06,988 Let's go right away. 386 00:26:25,579 --> 00:26:27,579 You're saying the access pass is here, right? 387 00:26:27,678 --> 00:26:30,248 Yes. I'll look around here... 388 00:26:30,349 --> 00:26:31,708 Come up after you park. 389 00:26:31,708 --> 00:26:32,918 I'll go ahead. 390 00:26:32,918 --> 00:26:33,978 Wait. 391 00:26:45,559 --> 00:26:47,599 Are you not done yet? Hurry up! 392 00:26:50,299 --> 00:26:52,768 San Deul! I know you woke up. 393 00:26:52,998 --> 00:26:55,139 Do you think I can't get in by locking the door like this? 394 00:27:00,079 --> 00:27:01,109 It's done. 395 00:27:02,708 --> 00:27:03,778 Goodness. 396 00:27:15,418 --> 00:27:16,589 I knew it. 397 00:27:16,889 --> 00:27:18,688 I knew you woke up. 398 00:27:18,998 --> 00:27:20,299 What are you doing? 399 00:27:22,399 --> 00:27:23,899 Why are you doing this to me? 400 00:27:24,299 --> 00:27:26,139 I went through so much to save your life. 401 00:27:26,839 --> 00:27:30,039 How could you try to shut me out by changing the lock? 402 00:27:30,339 --> 00:27:31,869 Because I don't want to see you. 403 00:27:33,109 --> 00:27:35,208 Seeing you infuriates me. 404 00:27:39,178 --> 00:27:40,319 San Deul. 405 00:28:26,728 --> 00:28:27,829 Is someone... 406 00:28:28,758 --> 00:28:29,928 there? 407 00:28:40,579 --> 00:28:42,039 Why are you here? 408 00:28:42,248 --> 00:28:43,579 I should be asking you that. 409 00:28:44,579 --> 00:28:46,079 How dare you come here? 410 00:28:46,748 --> 00:28:48,049 Get out of this house, immediately. 411 00:28:48,218 --> 00:28:50,549 - What are you doing? - Get out! 412 00:28:51,918 --> 00:28:53,958 Kang Ba Da. What are you doing? 413 00:28:55,859 --> 00:28:57,359 You two came together? 414 00:28:59,329 --> 00:29:03,228 You two really have no shame, do you? 415 00:29:03,928 --> 00:29:06,299 You betrayed San Deul and got married. 416 00:29:06,799 --> 00:29:08,468 How could you step foot in here? 417 00:29:08,839 --> 00:29:09,909 Betrayed? 418 00:29:10,639 --> 00:29:13,139 Who's the person that really betrayed him? 419 00:29:13,839 --> 00:29:14,909 Stop it. 420 00:29:16,178 --> 00:29:17,948 That's not what's important. 421 00:29:18,278 --> 00:29:20,948 What? If that's not what's important... 422 00:29:21,049 --> 00:29:24,389 Why is the front door broken? 423 00:29:25,349 --> 00:29:27,289 What were you doing in that room... 424 00:29:27,289 --> 00:29:29,359 after breaking the door down to get in? 425 00:29:30,329 --> 00:29:31,758 Why does that matter to you? 426 00:29:32,728 --> 00:29:33,799 Answer me. 427 00:29:34,129 --> 00:29:35,799 What were you doing? 428 00:29:37,629 --> 00:29:39,468 What are you doing? Go away. 429 00:29:39,599 --> 00:29:41,569 Go away! 430 00:29:41,569 --> 00:29:43,339 What are you doing? 431 00:29:43,768 --> 00:29:45,438 - Let go! - Go away. 432 00:29:45,438 --> 00:29:46,609 Stop it! 433 00:29:46,609 --> 00:29:48,079 Hey! Eun Seo Yeon! 434 00:29:48,879 --> 00:29:51,849 Let go! What did you do in there? 435 00:29:52,379 --> 00:29:54,518 Go away! 436 00:29:54,978 --> 00:29:56,089 Go! 437 00:30:27,619 --> 00:30:29,889 (Vengeance of the Bride) 438 00:30:30,218 --> 00:30:31,319 Oh, Soon Young. 439 00:30:31,319 --> 00:30:33,218 Are you still doing well with Kwang Sik? 440 00:30:33,218 --> 00:30:34,218 Kwang Sik? 441 00:30:34,218 --> 00:30:37,559 I only lived with Kwang Sik for a short time. 442 00:30:37,559 --> 00:30:38,928 Then what about Ba Ram? 443 00:30:38,928 --> 00:30:42,629 How many times do I have to tell you that she really died? 444 00:30:42,629 --> 00:30:46,039 What are your intentions for marrying into this house? 445 00:30:46,139 --> 00:30:49,639 We received a report that this hospital is forcibly confining a patient. 446 00:30:49,639 --> 00:30:52,039 Kang Baek San will get scared and try to move Mom. 447 00:30:52,039 --> 00:30:53,539 That'll be our chance to rescue Mom. 448 00:30:53,539 --> 00:30:54,708 We're from Le Blanc. 31958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.